All language subtitles for Doctor Who - S01E019 - Marco Polo (6) - Mighty Kublai Khan (Recon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:15,095 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:16,096 --> 00:00:19,096 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:20,097 --> 00:00:23,097 Traduction : Sejalik Correction : ezri200 4 00:00:24,098 --> 00:00:27,098 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:28,099 --> 00:00:32,099 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,400 SUSAN : Grand-père ! 7 00:00:47,699 --> 00:00:49,699 1x04 "MARCO POLO" 8 00:00:50,700 --> 00:00:55,100 Partie VI : "MIGHTY KUBLAI KHAN" 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,900 IAN : Tegana... TEGANA : Restez là. 10 00:01:04,700 --> 00:01:06,800 IAN : Laissez-la partir. TEGANA : Non. 11 00:01:06,801 --> 00:01:08,750 IAN : Laissez-nous partir. Je vous en supplie. 12 00:01:09,251 --> 00:01:12,300 Quelle différence cela vous fait-il ? Vous détestez Marco. 13 00:01:12,500 --> 00:01:14,270 TEGANA : Est-ce que le vieil homme est dans la caravane ? 14 00:01:14,371 --> 00:01:14,900 IAN : Oui. 15 00:01:14,901 --> 00:01:16,600 TEGANA : Et l'autre femme ? IAN : Oui. 16 00:01:17,000 --> 00:01:20,400 TEGANA : Dites-leur de sortir. Faites ce que je vous dis ! 17 00:01:20,401 --> 00:01:22,716 Barbara et le Docteur apparaissent. 18 00:01:22,717 --> 00:01:25,032 Le Docteur verrouille le TARDIS lorsque Marco arrive. 19 00:01:25,033 --> 00:01:26,600 DOCTEUR : Pas la peine. 20 00:01:28,600 --> 00:01:29,442 MARCO : Que s'est-il passé ? 21 00:01:29,443 --> 00:01:31,800 TEGANA : Ils se seraient tous échappés si je n'avais pas attrapé celle-là. 22 00:01:34,600 --> 00:01:37,100 DOCTEUR : Dites à cet homme d'ôter ses mains de ma petite-fille. 23 00:01:38,400 --> 00:01:39,966 MARCO : D'abord la clef, Docteur. 24 00:01:39,967 --> 00:01:42,900 Le Docteur lui remet la clef. 25 00:01:42,901 --> 00:01:43,682 Relâche-la, Tegana. 26 00:01:43,683 --> 00:01:47,199 Tegana repousse Susan et se jette sur les voyageurs. Marco l'arrête. 27 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 MARCO : Qu'est-ce que tu... 28 00:01:49,900 --> 00:01:51,191 TEGANA : Vas-tu me laisser... les tuer tous ? Qu'on en finisse. 29 00:01:51,192 --> 00:01:52,200 MARCO : Nous n'allons tuer personne. 30 00:01:52,201 --> 00:01:54,309 TEGANA : As-tu perdu l'esprit ? Ils vont s'échapper de nouveau. 31 00:01:54,310 --> 00:01:55,600 MARCO : Je n'en suis pas si sûr. 32 00:01:59,200 --> 00:02:00,432 SUSAN : Je suis désolée, Grand-père. 33 00:02:00,433 --> 00:02:02,900 DOCTEUR : Tu n'as rien, Susan. C'est tout ce qui compte. 34 00:02:04,100 --> 00:02:05,660 MARCO : Où avez-vous eu cette clef, Docteur ? 35 00:02:05,661 --> 00:02:06,668 Ping-Cho entre dans les écuries. 36 00:02:06,669 --> 00:02:07,400 PING-CHO : Messire Marco... 37 00:02:07,401 --> 00:02:08,350 IAN : Je l'ai prise. 38 00:02:10,051 --> 00:02:10,800 MARCO : Vraiment ? 39 00:02:10,801 --> 00:02:13,266 IAN : Oui, j'ai fouillé votre chambre la nuit dernière. 40 00:02:15,567 --> 00:02:16,400 MARCO : Je vois. 41 00:02:16,700 --> 00:02:18,129 IAN : Qu'allez-vous en faire ? 42 00:02:19,130 --> 00:02:21,400 MARCO : Demain à l'aube, nous arriverons à Shang-Tu. 43 00:02:22,200 --> 00:02:23,458 La prochaine fois que vous verrez votre caravane, 44 00:02:23,459 --> 00:02:27,400 ce sera dans le Palais d'été du Grand Khan. C'est tout. 45 00:02:33,100 --> 00:02:35,562 Une dure journée de voyage. 46 00:02:36,263 --> 00:02:38,303 Nous avons quitté Cheng-Ting à l'aube 47 00:02:38,504 --> 00:02:40,700 et à la tombée de la nuit, nous avions parcouru 65 km. 48 00:02:41,400 --> 00:02:44,482 Comme c'est une zone densément peuplée de Cathay, 49 00:02:44,583 --> 00:02:46,614 le logement n'est pas difficile à trouver 50 00:02:46,715 --> 00:02:49,100 et nous nous sommes arrêtés pour la nuit dans une auberge. 51 00:02:49,500 --> 00:02:52,513 Nos bagages, ainsi que la caravane du Docteur, 52 00:02:52,614 --> 00:02:55,400 nous suivaient dans une caravane marchande. 53 00:03:03,700 --> 00:03:06,303 IAN : Comment va le Docteur ? Déjà sur son cheval ? 54 00:03:06,304 --> 00:03:10,100 BARBARA : Non, je pense que nous ne le verrons plus de sitôt sur un cheval. 55 00:03:11,100 --> 00:03:14,146 Nous avons besoin du TARDIS. Tu devrais parler à Marco. 56 00:03:14,247 --> 00:03:17,200 IAN : Parler à Marco ! Je ne fais rien d'autre que de parler à Marco ! 57 00:03:17,201 --> 00:03:18,725 BARBARA : Oh, Marco. Ian voulait vous dire un mot. 58 00:03:19,726 --> 00:03:21,800 Je me sens si fatiguée, je vais aller me coucher. 59 00:03:21,801 --> 00:03:24,795 IAN : Mais... attends... Barbara, reviens ! 60 00:03:26,196 --> 00:03:27,000 MARCO : Eh bien ? 61 00:03:28,800 --> 00:03:31,500 IAN : Marco, vous devriez nous rendre le TARDIS. 62 00:03:31,601 --> 00:03:33,300 MARCO : C'est de ça que vous vouliez me parler ? 63 00:03:33,301 --> 00:03:33,964 IAN : Oui. 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,117 MARCO : Écoutez, je vous l'ai déjà dit, Ian, 65 00:03:35,118 --> 00:03:36,600 vous savez ce que cette caravane représente pour moi. 66 00:03:36,601 --> 00:03:38,702 Si je l'offre au Khan, il me laissera rentrer chez moi. 67 00:03:38,803 --> 00:03:41,000 IAN : Mais nous voulons rentrer aussi Marco ! 68 00:03:41,300 --> 00:03:43,436 Et nous ne le pouvons pas sans le TARDIS. 69 00:03:43,637 --> 00:03:46,000 MARCO : Je vous ai proposé de vous emmener à Venise 70 00:03:46,001 --> 00:03:48,144 et de garantir votre sécurité jusque là. 71 00:03:48,145 --> 00:03:50,922 IAN : En bateau. Nous ne pouvons pas y aller en bateau, Marco. 72 00:03:50,923 --> 00:03:52,100 Nous avons besoin du TARDIS. 73 00:03:52,101 --> 00:03:54,477 MARCO : Pourquoi Ian ? Pourquoi ? 74 00:03:55,678 --> 00:03:58,400 IAN : Très bien, je vais vous le dire. 75 00:03:58,900 --> 00:04:03,100 C'est la pure vérité. Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez, mais bon. 76 00:04:04,400 --> 00:04:07,100 Comme je vous l'ai dit, je viens d'Angleterre. Barbara aussi. 77 00:04:07,101 --> 00:04:09,750 MARCO : Je vous l'accorde, le voyage jusqu'en Angleterre est long, 78 00:04:09,751 --> 00:04:12,600 mais pas impossible, Ian. Les Croisés l'ont fait. 79 00:04:12,700 --> 00:04:19,600 IAN : Les Croisés ! Oh Marco, pour moi, les Croisés ont vécus il y a 700 ans. 80 00:04:19,601 --> 00:04:25,700 MARCO : De quoi parlez-vous ? Les Croisés étaient en Terre Sainte il y a 25 ans. 81 00:04:25,900 --> 00:04:28,100 IAN : Je viens d'un autre temps. 82 00:04:29,300 --> 00:04:32,778 Notre caravane ne permet pas seulement de parcourir de longues distances. 83 00:04:32,779 --> 00:04:34,500 Elle permet de parcourir le temps. 84 00:04:35,300 --> 00:04:37,800 MARCO : Voyager dans le passé et le futur ? 85 00:04:37,901 --> 00:04:42,700 IAN : Oui... Je sais que c'est difficile à croire, mais c'est vrai. 86 00:04:44,900 --> 00:04:46,577 MARCO : Mes voyages à Cathay, Ian, 87 00:04:46,578 --> 00:04:50,000 m'ont fait croire à beaucoup de choses que je rejetais avant. 88 00:04:50,600 --> 00:04:53,257 Quand j'étais petit, à Venise, 89 00:04:53,458 --> 00:04:56,700 on m'a dit qu'à Cathay il y avait des pierres qui brûlaient, 90 00:04:57,200 --> 00:05:01,300 je n'y ai pas cru. Mais ces pierres existent, je les ai vues. 91 00:05:01,400 --> 00:05:03,900 IAN : Elles sont noires ? MARCO : Oui. 92 00:05:04,101 --> 00:05:05,201 IAN : Du charbon. 93 00:05:05,700 --> 00:05:08,020 MARCO : À Cathay, ils les appellent pierres qui brûlent. 94 00:05:08,421 --> 00:05:12,500 Et si une pierre peut brûler, pourquoi une caravane ne pourrait-elle pas voler ? 95 00:05:12,700 --> 00:05:17,200 Les oiseaux volent. J'ai même vu des poissons voler. 96 00:05:19,500 --> 00:05:25,500 Vous me demandez de croire que votre caravane peut défier les levers du soleil, 97 00:05:25,700 --> 00:05:28,800 se déplacer d'un endroit vers un autre, 98 00:05:28,900 --> 00:05:32,400 mais aussi de demain vers hier ? 99 00:05:34,600 --> 00:05:40,700 - Non, Ian, je ne peux pas l'accepter. IAN : Je vous dis la vérité, Marco. 100 00:05:40,800 --> 00:05:43,300 MARCO : Vraiment, Ian ? IAN : Je le jure. 101 00:05:44,500 --> 00:05:48,100 Marco sort la clef du TARDIS. 102 00:05:49,100 --> 00:05:51,300 MARCO : Où avez-vous eu ça ? IAN : Dans votre chambre. 103 00:05:51,301 --> 00:05:53,181 MARCO : Où exactement ? Où l'avais-je cachée ? 104 00:05:53,882 --> 00:05:56,582 Allez Ian ! Vous devez sûrement savoir où elle se trouvait. 105 00:06:03,900 --> 00:06:05,579 Vous ne l'avez pas trouvée, n'est-ce pas ? 106 00:06:05,680 --> 00:06:09,000 Elle vous a été donnée et vous mentez pour protéger Ping-Cho. 107 00:06:12,000 --> 00:06:16,800 Ian, ne voyez-vous pas qu'il m'importe peu pourquoi vous mentez ? 108 00:06:17,800 --> 00:06:22,000 Ce qui est important c'est le fait que vous puissiez mentir. 109 00:06:23,500 --> 00:06:26,600 IAN : Donc vous ne pensez pas que je puisse venir d'une autre époque. 110 00:06:34,900 --> 00:06:39,200 MARCO : Si c'était le cas, Ian, je vous donnerais la clef. 111 00:06:49,400 --> 00:06:51,000 PING-CHO : Au revoir Susan. 112 00:06:51,001 --> 00:06:57,900 Pendant que Susan dort, Ping-Cho enfile sa cape et s'en va. 113 00:07:02,800 --> 00:07:04,900 BARBARA : Alors ? IAN : Aucun signe. 114 00:07:05,200 --> 00:07:07,985 BARBARA : Elle a dû s'enfuir. Mais pourquoi ? 115 00:07:08,086 --> 00:07:09,500 IAN : À cause de cette clef apparemment. 116 00:07:09,501 --> 00:07:10,984 SUSAN : Je suis désolée, Messire Marco, je n'ai rien entendu. 117 00:07:10,985 --> 00:07:14,100 MARCO : Je ne te reproche rien, Susan. Mais nous devons la trouver. Et vite. 118 00:07:14,101 --> 00:07:16,818 BARBARA : Susan, as-tu une idée de l'endroit où elle pourrait être ? 119 00:07:17,619 --> 00:07:18,600 Eh bien ? 120 00:07:18,901 --> 00:07:21,368 MARCO : Il y a des voleurs et des coupe-gorges sur la route ! 121 00:07:21,469 --> 00:07:23,700 SUSAN : Je pense qu'elle pourrait essayer de rentrer chez elle. 122 00:07:23,900 --> 00:07:27,299 MARCO : Samarkand ? Mais c'est à 1600 kilomètres d'ici ! 123 00:07:27,300 --> 00:07:28,600 TEGANA : Allons-nous retourner la chercher ? 124 00:07:28,700 --> 00:07:30,016 MARCO : Nous devrions... 125 00:07:30,417 --> 00:07:32,800 TEGANA : Le Khan t'a ordonné de venir rapidement à Shang-Tu. 126 00:07:32,801 --> 00:07:35,728 MARCO : Je suis aussi responsable de la sécurité de Ping-Cho. 127 00:07:35,729 --> 00:07:38,300 TEGANA : Tu seras celui qui fera face au Khan. 128 00:07:38,600 --> 00:07:39,801 IAN : Est-ce que le Khan sera en colère, Marco ? 129 00:07:39,802 --> 00:07:40,700 MARCO : Bien sûr. 130 00:07:40,701 --> 00:07:43,504 IAN : Bien. Continuez votre chemin, je vais aller chercher Ping-Cho. 131 00:07:43,705 --> 00:07:44,500 MARCO : Seul ? 132 00:07:44,501 --> 00:07:48,252 IAN : Pourquoi pas ? Je me souviens du chemin. Elle ne peut pas être loin. 133 00:07:48,353 --> 00:07:51,400 Mais elle est en danger et vous ne pouvez pas y aller... 134 00:07:51,900 --> 00:07:54,475 MARCO : Que pensez-vous obtenir avec ce geste, Ian ? 135 00:07:56,376 --> 00:07:58,200 Je suis désolé. Quand partez-vous ? 136 00:07:58,301 --> 00:07:59,624 IAN : Dès que possible. 137 00:07:59,725 --> 00:08:02,700 MARCO : Va avec Messire Ian, prépare un cheval et des provisions. 138 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 Ian quitte la pièce. 139 00:08:06,001 --> 00:08:08,410 BARBARA : Ne vous inquiétez pas, Marco. Il la ramènera. 140 00:08:08,911 --> 00:08:10,600 Vous ne devriez pas le sous-estimer. 141 00:08:10,700 --> 00:08:13,100 TEGANA : Très bon conseil, Marco. 142 00:08:16,400 --> 00:08:20,100 Ping-Cho est revenue à Cheng-Ting. 143 00:08:20,101 --> 00:08:21,693 WANG-LO : Quand les brodeuses arriveront, 144 00:08:21,694 --> 00:08:24,000 envoie-les directement chez la dame May-Ching. 145 00:08:24,101 --> 00:08:26,949 Mesdames, je ne saurais dire à quel point... à quel point c'est merveilleux de... 146 00:08:26,950 --> 00:08:29,800 Wang-Lo s'adresse à deux jeunes femmes, Kuiju le suit de près. 147 00:08:29,801 --> 00:08:32,231 Pardonnez-nous... Excusez-moi. 148 00:08:33,232 --> 00:08:34,000 Que voulez-vous ? 149 00:08:34,001 --> 00:08:36,108 KUIJU : La caravane marchande pour Shang-Tu. 150 00:08:37,009 --> 00:08:38,100 WANG-LO : Où est l'autre homme ? 151 00:08:38,101 --> 00:08:40,039 KUIJU : Le vieil homme n'est pas ici. 152 00:08:40,040 --> 00:08:41,200 Kuiju remet un document à Wang-Lo. 153 00:08:41,201 --> 00:08:43,519 KUIJU : Il est de mon autorité d'emporter le... 154 00:08:43,520 --> 00:08:46,800 WANG-LO : Je vois ! J'ai des yeux. Il est dans les écuries. 155 00:08:47,000 --> 00:08:48,846 KUIJU : Hé ! Donnez-moi ça ! 156 00:08:48,847 --> 00:08:50,300 WANG-LO : À présent, retournez à vos affaires. 157 00:08:50,500 --> 00:08:53,600 KUIJU : Le vieil homme est un idiot... WANG-LO : Suivez-moi. 158 00:08:53,601 --> 00:08:58,600 Kuiju se dirige vers les écuries pour récupérer le TARDIS. 159 00:09:03,000 --> 00:09:05,900 PING-CHO : Mon Seigneur ? KUIJU : Oui ? 160 00:09:05,901 --> 00:09:07,288 PING-CHO : Êtes-vous avec la caravane, mon seigneur ? 161 00:09:07,289 --> 00:09:08,700 KUIJU : Oui, madame. 162 00:09:08,800 --> 00:09:10,433 PING-CHO : Est-ce que vous allez en direction de Samarkand ? 163 00:09:10,434 --> 00:09:11,900 KUIJU : Possible. Pourquoi ? 164 00:09:11,901 --> 00:09:13,886 PING-CHO : Je voudrais voyager avec votre caravane, 165 00:09:13,887 --> 00:09:15,598 à moins qu'elle n'aille à Shang-Tu. 166 00:09:15,599 --> 00:09:17,401 KUIJU : Euh... pourquoi pas... 167 00:09:17,502 --> 00:09:18,590 PING-CHO : Je peux payer. 168 00:09:18,591 --> 00:09:23,300 KUIJU : Euh... je vais y réfléchir... nous voyageons par les terres... 169 00:09:23,301 --> 00:09:25,300 je vais parler au commandant de la caravane. 170 00:09:25,301 --> 00:09:26,300 PING-CHO : Est-ce que je peux venir avec vous ? 171 00:09:26,301 --> 00:09:29,400 KUIJU : Non, attendez là. Donnez-moi l'argent... 172 00:09:37,100 --> 00:09:39,554 KUIJU : Ne vous inquiétez pas, je vais tout arranger. 173 00:09:39,755 --> 00:09:44,900 Kuiju laisse Ping-Cho seule dans le jardin. 174 00:09:49,600 --> 00:09:52,531 WANG-LO : Tu as donné l'argent ? Enfant insensée. 175 00:09:52,532 --> 00:09:53,900 Tu as été volée. 176 00:09:54,001 --> 00:09:57,300 PING-CHO : Volée ? Que dois-je faire ? C'était tout ce que j'avais. 177 00:09:57,600 --> 00:10:02,700 WANG-LO : Ne t'ai-je pas déjà vue ? Il n'y a pas longtemps... 178 00:10:03,000 --> 00:10:07,100 Je sais ! Avec la caravane de Messire Marco Polo. 179 00:10:07,101 --> 00:10:08,005 PING-CHO : Non, mon seigneur... 180 00:10:08,006 --> 00:10:12,000 WANG-LO : Qu'as-tu fait, enfant ? Tu t'es enfuie ? 181 00:10:12,001 --> 00:10:14,300 Elle essaie de s'enfuir mais il la retient. 182 00:10:14,500 --> 00:10:15,833 Ian arrive. 183 00:10:15,834 --> 00:10:18,900 IAN : Ping-Cho, pourquoi as-tu fait ça ? 184 00:10:19,400 --> 00:10:22,145 PING-CHO : La clef... et je ne peux pas me marier à un homme 185 00:10:22,146 --> 00:10:24,300 assez vieux pour être mon grand-père. 186 00:10:24,500 --> 00:10:28,906 Je ne peux pas. S'il vous plait, ne me ramenez pas. Pitié... 187 00:10:29,607 --> 00:10:32,100 IAN : Je le dois Ping-Cho. J'ai promis à Marco... 188 00:10:32,200 --> 00:10:38,800 WANG-LO : Je savais que je l'avais vue avant. Stupide enfant, se laisser voler. 189 00:10:38,801 --> 00:10:39,248 IAN : Quoi ? 190 00:10:39,249 --> 00:10:42,300 WANG-LO : Oh, un vilain se présentant comme un conducteur de caravane 191 00:10:42,301 --> 00:10:46,800 a pris tout son argent en lui promettant de l'emmener avec lui. 192 00:10:46,901 --> 00:10:49,000 IAN : Où as-tu rencontré cet homme ? PING-CHO : Ici. 193 00:10:49,100 --> 00:10:52,768 WANG-LO : Dans ma station ? Impossible ! 194 00:10:52,769 --> 00:10:55,000 PING-CHO : Non, mon seigneur, il était dans la cour avec vous. 195 00:10:55,200 --> 00:10:58,000 WANG-LO : Oh, celui-ci ! Mais il allait à Shang-Tu. 196 00:10:58,200 --> 00:11:01,347 J'ai le document l'autorisant à prendre 197 00:11:01,348 --> 00:11:05,300 la caravane du vieil homme dans les étables. Ah voilà. 198 00:11:05,800 --> 00:11:08,225 IAN : Donc le TARDIS est en route pour Shang-Tu ? 199 00:11:08,226 --> 00:11:09,700 WANG-LO : Oui, mon seigneur. 200 00:11:09,801 --> 00:11:11,103 Un vieil homme s'approche de Wang-Lo. 201 00:11:11,104 --> 00:11:12,623 COURRIER : Caravane marchande pour Shang-Tu, 202 00:11:12,624 --> 00:11:14,600 excellence, nous avons quelque chose à récupérer. 203 00:11:14,601 --> 00:11:17,391 WANG-LO : Oh, mais l'autre homme a dit que vous étiez malade ! 204 00:11:17,392 --> 00:11:18,200 COURRIER : Quel autre homme ? 205 00:11:18,400 --> 00:11:19,930 WANG-LO : Celui qui a pris la caravane du vieil homme. 206 00:11:19,931 --> 00:11:21,000 Il remet également un papier à Wang-Lo. 207 00:11:21,001 --> 00:11:23,600 COURRIER : Mais voyez mon autorisation. WANG-LO : Mais... mais... 208 00:11:23,601 --> 00:11:24,813 IAN : Qu'est-ce qui ne va pas ? 209 00:11:25,414 --> 00:11:28,600 WANG-LO : Oh, rien, mon seigneur. Juste une erreur. 210 00:11:29,100 --> 00:11:31,600 Je suis sûr que ça peut s'arranger... 211 00:11:33,700 --> 00:11:35,500 IAN : Il a été volé ? 212 00:11:37,300 --> 00:11:39,700 Le TARDIS a été volé ! 213 00:11:41,900 --> 00:11:46,000 J'espère que tout va bien et que Ian a trouvé Ping-Cho. 214 00:11:47,100 --> 00:11:50,457 Notre avancée vers Shang-Tu est toujours aussi bonne 215 00:11:50,558 --> 00:11:52,900 et nous sommes passés de l'autre côté de la Grande Muraille. 216 00:11:53,000 --> 00:11:54,976 Nous avons passé notre quatrième nuit 217 00:11:54,977 --> 00:11:58,000 dans une auberge à environ 80 km du Palais d'été. 218 00:11:58,400 --> 00:12:00,527 TEGANA : Tu fais trop confiance et ne doutes pas assez ! 219 00:12:00,528 --> 00:12:02,072 Marco, laisse-moi aller le chercher. 220 00:12:02,073 --> 00:12:03,200 MARCO : Je ne suis pas d'accord ! 221 00:12:03,201 --> 00:12:06,300 TEGANA : Mais Marco... MARCO : C'est inutile ! 222 00:12:07,100 --> 00:12:10,800 Comment est-ce que je vais paraître devant le Khan sans toi ? 223 00:12:10,900 --> 00:12:13,377 Tu parles pour Noghai... Le silence pourrait se traduire par la guerre... 224 00:12:13,378 --> 00:12:13,900 TEGANA : Mais... 225 00:12:13,901 --> 00:12:17,300 MARCO : Tu dois être au Palais d'été. Tu le dois ! 226 00:12:20,200 --> 00:12:23,100 TEGANA : Marco, la caravane du magicien. 227 00:12:23,700 --> 00:12:25,659 Pourquoi crois-tu que Ian s'est proposé 228 00:12:25,660 --> 00:12:29,500 avec une telle ardeur... pour aller chercher Ping-Cho ? 229 00:12:29,501 --> 00:12:30,783 MARCO : Où veux-tu en venir ? 230 00:12:31,184 --> 00:12:33,000 TEGANA : Ping-Cho pourrait être n'importe où. 231 00:12:33,300 --> 00:12:36,548 Les chances... de la retrouver sont infimes. 232 00:12:36,849 --> 00:12:40,300 Mais Ian sait où est la caravane... il sait exactement où elle est. 233 00:12:40,301 --> 00:12:43,500 MARCO : Tu as tort, Tegana. Je pense connaître en partie son caractère... 234 00:12:43,501 --> 00:12:45,400 TEGANA : Tu ne peux pas tout savoir. 235 00:12:45,500 --> 00:12:50,800 Marco, donne-moi juste un bon cheval... je peux les ramener tous les deux. 236 00:12:50,801 --> 00:12:54,252 Je peux t'amener la fille et la caravane sera en sécurité. 237 00:12:54,853 --> 00:12:57,000 Tu as besoin de la caravane. 238 00:12:57,400 --> 00:13:00,596 Parce que quand la paix sera signée avec Kublai Khan, 239 00:13:00,697 --> 00:13:04,087 il pourrait très bien t'échanger la caravane du magicien 240 00:13:04,088 --> 00:13:06,300 contre ton retour à Venise. 241 00:13:06,500 --> 00:13:09,681 Ils entendent Barbara et Susan approcher. 242 00:13:10,582 --> 00:13:13,400 TEGANA : Ah... ils sont du côté de Ping-Cho. 243 00:13:13,700 --> 00:13:16,727 Ils sont tous contre le mariage. 244 00:13:17,028 --> 00:13:19,100 MARCO : Alors pourquoi Ian est-il retourné la chercher ? 245 00:13:19,101 --> 00:13:20,189 TEGANA : Exactement. 246 00:13:20,190 --> 00:13:23,000 Barbara et Susan entrent. 247 00:13:25,000 --> 00:13:27,553 TEGANA : Je suis content de voir que votre humour 248 00:13:27,654 --> 00:13:30,217 n'est pas affecté par notre malheur. 249 00:13:30,518 --> 00:13:32,400 BARBARA : Que voulez-vous dire ? Quel malheur ? 250 00:13:32,401 --> 00:13:35,532 TEGANA : Eh bien... votre ami Ian n'est pas revenu. 251 00:13:35,533 --> 00:13:38,500 Nous ne pouvons que supposer qu'il n'a pas trouvé Ping-Cho. 252 00:13:38,600 --> 00:13:40,974 BARBARA : Oh, il n'en a pas encore eu le temps. 253 00:13:41,075 --> 00:13:43,000 SUSAN : Et j'en suis contente. J'espère qu'il ne la trouvera pas. 254 00:13:43,800 --> 00:13:49,100 TEGANA : Oh, je vois. Tu veux la voir seule ? 255 00:13:49,400 --> 00:13:54,500 Sans amis ? Elle pourrait se faire kidnapper, tuer... 256 00:13:54,600 --> 00:13:56,160 SUSAN : Ça ne lui arrivera pas. Elle a de l'argent. 257 00:13:56,161 --> 00:13:57,200 Elle peut se payer un voyage en toute sécurité... 258 00:13:57,201 --> 00:13:58,293 TEGANA : De l'argent ! 259 00:13:58,394 --> 00:14:00,294 Allons-nous continuer à nous inquiéter tous pour elle... 260 00:14:00,295 --> 00:14:02,600 et son futur mari à désespérer ? 261 00:14:02,601 --> 00:14:03,834 SUSAN : Oh, même vous ne pourriez être si cruel 262 00:14:03,835 --> 00:14:05,900 au point de vouloir la voir mariée à un homme qui a quatre fois son âge ! 263 00:14:05,901 --> 00:14:09,786 TEGANA : Même moi ? Je vous remercie, madame. 264 00:14:09,987 --> 00:14:12,000 C'est aussi votre opinion j'imagine ? 265 00:14:12,100 --> 00:14:13,253 BARABARA : Je crois bien. 266 00:14:13,354 --> 00:14:17,900 MARCO : Attendez. Êtes-vous contre le mariage de Ping-Cho ? 267 00:14:18,300 --> 00:14:19,466 BARBARA : Écoutez... Pourquoi... 268 00:14:19,467 --> 00:14:21,500 MARCO : Répondez à ma question, s'il vous plait. 269 00:14:22,800 --> 00:14:25,671 BARBARA : Oui, je suis totalement opposée à ce mariage. 270 00:14:25,672 --> 00:14:28,700 TEGANA : Comme c'est inhabituel que vous ne soyez pas d'accord avec Ian. 271 00:14:28,701 --> 00:14:30,509 BARBARA : Il n'y a rien d'inhabituel là-dedans. 272 00:14:30,510 --> 00:14:32,640 Nous ne sommes pas d'accord sur tout un tas de choses. 273 00:14:32,741 --> 00:14:35,800 Mais dans ce cas, nous sommes en parfait accord. Nous tous. 274 00:14:35,801 --> 00:14:39,400 MARCO : Ce mariage a la bénédiction du Khan. 275 00:14:40,400 --> 00:14:44,513 Dois-je comprendre que vous vous y opposez ? C'est bien ça ? 276 00:14:45,014 --> 00:14:45,700 BARBARA : Oui. 277 00:14:45,701 --> 00:14:48,000 MARCO : Vous quatre ? BARBARA : Oui, nous quatre. 278 00:14:51,500 --> 00:14:54,100 MARCO : Prends un cheval, Tegana. Tu as mon autorisation pour partir. 279 00:14:54,200 --> 00:14:56,999 Sers-toi de mon nom ou de tout pouvoir que tu juges nécessaire, 280 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 mais ramène-les au palais d'été. 281 00:14:59,700 --> 00:15:01,535 TEGANA : Je le ferai. 282 00:15:02,636 --> 00:15:05,800 Tegana s'en va. 283 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 SUSAN : Pourquoi avez-vous fait ça ? MARCO : Pour être sûr. 284 00:15:10,601 --> 00:15:11,669 SUSAN : Sûr de quoi ? 285 00:15:11,670 --> 00:15:15,700 MARCO : Que Ian est parti chercher Ping-Cho et pas votre caravane. 286 00:15:20,500 --> 00:15:24,000 Des dames chinoises rient des commentaires de Wang-Lo. 287 00:15:25,200 --> 00:15:28,934 IAN : Je dois le trouver. Je le dois. Mais où ? 288 00:15:28,935 --> 00:15:30,100 PING-CHO : Peut-être est-il toujours ici. 289 00:15:30,101 --> 00:15:34,200 IAN : Non, non, Ping-Cho. Nous aurions entendu. Non, il a été emmené. 290 00:15:34,700 --> 00:15:39,800 Certainement par une vieille route... une route qui n'est plus utilisée... 291 00:15:39,801 --> 00:15:41,398 PING-CHO : La route de Karakorum. 292 00:15:41,499 --> 00:15:45,000 IAN : Karakorum ? Mais Karakorum est la capitale de l'Empire Mongol. 293 00:15:45,001 --> 00:15:46,002 PING-CHO : Plus maintenant. 294 00:15:46,003 --> 00:15:48,428 Plus depuis que le Khan a construit son palais à Pekin. 295 00:15:48,529 --> 00:15:50,372 IAN : Oui, mais c'est quand même un endroit important. 296 00:15:50,373 --> 00:15:52,400 La caravane pourrait aller là-bas. 297 00:15:52,500 --> 00:15:54,614 PING-CHO : Karakorum n'était pas une ville en pierre. 298 00:15:54,615 --> 00:15:56,700 C'était juste un ensemble de tentes. 299 00:15:56,900 --> 00:15:59,361 Quand le Khan a déménagé, les Mongols se sont dispersés. 300 00:15:59,462 --> 00:16:00,900 IAN : Donc la route n'est plus utilisée ? 301 00:16:00,901 --> 00:16:04,000 PING-CHO : Plus du tout. IAN : Alors c'est la réponse ! 302 00:16:04,200 --> 00:16:07,014 PING-CHO : Pourquoi quelqu'un emmènerait le TARDIS à Karakorum ? 303 00:16:07,715 --> 00:16:09,600 IAN : Je ne sais pas, Ping-Cho. 304 00:16:10,300 --> 00:16:12,237 Mais tant que je ne l'aurai pas trouvé, 305 00:16:12,338 --> 00:16:15,400 nous ne quitterons pas le Cathay de Kublai Khan... 306 00:16:22,900 --> 00:16:30,900 Le Khan se fait attendre dans le Palais d'été de Shang-Tu. 307 00:16:40,100 --> 00:16:45,272 VIZIR : Le Grand Seigneur de Guerre et Maitre du Monde, le puissant Kublai Khan 308 00:16:45,273 --> 00:16:48,300 va vous accorder une audience. 309 00:16:48,900 --> 00:16:51,000 MARCO : Nous attendrons le Grand Khan. 310 00:16:53,600 --> 00:16:57,100 Le Vizir salue et s'en va. 311 00:17:00,300 --> 00:17:02,862 DOCTEUR : C'est Chinois. Très intéressant. Hum ! 312 00:17:03,163 --> 00:17:06,700 C'est étrange qu'un Mongol choisisse l'architecture chinoise. 313 00:17:06,900 --> 00:17:08,689 SUSAN : Avez-vous vu ces beaux pavillons ? 314 00:17:08,690 --> 00:17:10,100 BARBARA : Oui, ils sont magnifiques. 315 00:17:10,101 --> 00:17:12,400 MARCO : Certains sont faits en or massif. SUSAN : Vraiment ? 316 00:17:12,501 --> 00:17:13,697 DOCTEUR : De quelles dimensions sont les motifs ? 317 00:17:13,698 --> 00:17:15,454 MARCO : Oh, ils sont énormes. Ils devaient refléter 318 00:17:15,455 --> 00:17:17,700 les deux grandes passions du Khan : la chasse et la fauconnerie. 319 00:17:17,701 --> 00:17:20,350 Savez-vous que dans ses écuries, il a des dizaines de milliers d'étalons blancs ? 320 00:17:20,351 --> 00:17:22,301 DOCTEUR : Oui, eh bien, un seul me suffirait, jeune homme. 321 00:17:22,302 --> 00:17:23,200 Rouge, blanc ou bleu ! 322 00:17:23,201 --> 00:17:24,008 Le Vizir revient. 323 00:17:24,009 --> 00:17:26,291 VIZIR : Quand le grand Kublai Khan arrivera, 324 00:17:26,292 --> 00:17:28,600 vous vous prosternerez devant lui en signe d'obéissance. 325 00:17:28,601 --> 00:17:33,300 Ainsi il vous regardera avec bienveillance et épargnera vos misérables vies. 326 00:17:33,301 --> 00:17:35,293 DOCTEUR : Prions alors. Qu'est-ce que je suis sensé faire ? 327 00:17:35,294 --> 00:17:36,600 VIZIR : Vous agenouiller 328 00:17:36,800 --> 00:17:40,300 et toucher le sol par trois fois avec votre front. 329 00:17:40,301 --> 00:17:42,200 DOCTEUR : Je ne ferai jamais ça ! 330 00:17:42,201 --> 00:17:45,846 VIZIR : Kublai Khan est l'homme le plus magnifique que le monde ait jamais vu. 331 00:17:45,847 --> 00:17:48,500 Ne pas lui rendre hommage vous coûtera votre tête. 332 00:17:48,501 --> 00:17:50,935 DOCTEUR : Si ça casse mon dos, il peut prendre tout ce qu'il voudra ! 333 00:17:50,936 --> 00:17:52,700 Pourquoi gaspiller du temps en si petites choses ? 334 00:17:52,701 --> 00:17:53,605 SUSAN : Grand-père, s'il vous plait... 335 00:17:53,606 --> 00:17:54,810 DOCTEUR : Oh, ne dis rien, mon enfant ! 336 00:17:54,811 --> 00:17:55,900 Je ne vais pas me donner en spectacle pour... 337 00:17:55,901 --> 00:17:57,400 VIZIR : Silence ! 338 00:18:04,700 --> 00:18:11,500 Ceux qui ont osé venir voir le grand Kublai Khan, prosternez-vous. 339 00:18:13,300 --> 00:18:17,203 À genoux devant le Seigneur de Guerre de tous les Seigneurs de Guerre. 340 00:18:17,304 --> 00:18:19,800 Le plus redoutable de tous. 341 00:18:20,800 --> 00:18:27,000 Connu de l'Asie, de l'Inde, de Cathay et d'autres contrées. 342 00:18:27,300 --> 00:18:31,100 À genoux devant le Maitre du Monde. 343 00:18:34,200 --> 00:18:36,829 Tous, excepté le Docteur, se prosternent. 344 00:18:36,830 --> 00:18:38,000 SUSAN : Grand-père, allez, baissez-vous... 345 00:18:38,001 --> 00:18:39,594 VIZIR : À genoux ! À genoux ! 346 00:18:39,595 --> 00:18:41,800 DOCTEUR : Oui, oui, oui... Je vais le faire... 347 00:18:41,900 --> 00:18:42,927 VIZIR : À genoux ! 348 00:18:42,928 --> 00:18:46,100 Le Khan boitille douloureusement dans la pièce. 349 00:18:55,400 --> 00:19:02,700 Le Docteur ne peux pas se baisser assez bas pour se prosterner. 350 00:19:15,700 --> 00:19:17,643 KHAN : Vous vous moquez de nos châtiments ? 351 00:19:17,644 --> 00:19:18,900 DOCTEUR : C'est mon dos... 352 00:19:19,000 --> 00:19:20,779 KHAN : Qu'est-ce qu'il a ? DOCTEUR : Il est cassé ! 353 00:19:20,780 --> 00:19:21,800 VIZIR : Ne soyez pas impertinent ! 354 00:19:21,801 --> 00:19:25,505 DOCTEUR : Je ne suis pas impertinent. Je suis loin d'être... 355 00:19:25,506 --> 00:19:27,800 VIZIR : Comment osez-vous parler ! 356 00:19:29,728 --> 00:19:33,500 VIZIR : Cette goutte sera la dernière ! 357 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 KHAN : Levez-vous. MARCO : Mon seigneur... 358 00:19:38,501 --> 00:19:40,200 KHAN : Levez-vous tous. 359 00:19:40,201 --> 00:19:43,900 Ils se relèvent tous. 360 00:19:45,100 --> 00:19:49,100 KHAN : Ces charmantes dames vous accompagnent ? 361 00:19:49,101 --> 00:19:50,100 MARCO : Oui, mon seigneur. 362 00:19:50,400 --> 00:19:54,722 KHAN : Nous vous souhaitons la bienvenue dans notre Cour... mesdames. 363 00:19:54,823 --> 00:19:56,000 Le Khan voit le Docteur se frotter et faire tourner son épaule. 364 00:19:56,001 --> 00:19:57,796 Que lui arrive-t-il ? 365 00:19:58,197 --> 00:20:00,734 MARCO : Oh, cinq jours à dos de cheval, mon seigneur. 366 00:20:00,735 --> 00:20:02,100 Le Docteur n'en avait pas l'habitude. 367 00:20:02,101 --> 00:20:08,400 KHAN : Docteur ? Oh ? Vraiment ? Seriez-vous médecin par hasard ? 368 00:20:08,401 --> 00:20:10,641 DOCTEUR : Je ne suis pas un docteur en médecine, monsieur, 369 00:20:10,642 --> 00:20:12,500 mais je pense être en mesure de guérir certaines choses. 370 00:20:12,501 --> 00:20:18,800 KHAN : Oh, quel dommage. Où est le Seigneur de Guerre Tegana ? 371 00:20:18,801 --> 00:20:20,219 MARCO : En route pour Shang-Tu, mon seigneur, 372 00:20:20,220 --> 00:20:22,600 avec la dame Ping-Cho et un compagnon. 373 00:20:22,601 --> 00:20:26,060 KHAN : L'armée de Noghai est basée à Karakorum. 374 00:20:27,161 --> 00:20:29,200 MARCO : Mais c'est impossible, mon seigneur ! 375 00:20:29,800 --> 00:20:31,744 Quand Tegana a rejoint ma caravane, 376 00:20:31,745 --> 00:20:34,600 l'armée de Noghai était à 60 km au nord de Samarkand. 377 00:20:34,601 --> 00:20:38,100 KHAN : Puis ils sont restés à 160 km de Shang-Tu. 378 00:20:38,200 --> 00:20:39,858 Nous sommes impatients d'entendre 379 00:20:39,859 --> 00:20:43,000 les explications de Tegana sur la conduite de son maitre. 380 00:20:43,101 --> 00:20:45,309 MARCO : Je peux le comprendre, mon seigneur. 381 00:20:45,410 --> 00:20:47,400 Et c'est entièrement de ma faute s'il n'est pas là. 382 00:20:47,650 --> 00:20:53,100 KHAN : Nous sommes sur nos gardes vis-à-vis d'une éventuelle trahison... 383 00:20:53,500 --> 00:21:00,400 Nos patrouilles surveillent la route de Karakorum et demain, nous irons à Pekin. 384 00:21:00,401 --> 00:21:01,259 SUSAN : Il faut qu'on y aille aussi ? 385 00:21:01,260 --> 00:21:04,000 VIZIR : Silence ! Ne parlez que quand on vous y autorise ! 386 00:21:04,001 --> 00:21:07,358 KHAN : Tut... tut... tut... Qu'avez-vous dit ? 387 00:21:07,459 --> 00:21:10,100 SUSAN : Je me demandais si nous allions attendre Ping-Cho, mon seigneur. 388 00:21:10,101 --> 00:21:14,361 KHAN : Non, je pense que c'est mieux que vous nous accompagniez. 389 00:21:14,362 --> 00:21:17,293 DOCTEUR : Oh non, encore un cheval. KHAN : Vous disiez ?! 390 00:21:17,294 --> 00:21:19,700 DOCTEUR : Je disais que je ne pourrai pas remonter sur un cheval. 391 00:21:19,701 --> 00:21:20,696 KHAN : Alors vous marcherez. 392 00:21:20,697 --> 00:21:25,100 DOCTEUR : Dans mon état, mon seigneur ? Qu'en est-il de votre transport, hum ? 393 00:21:25,101 --> 00:21:27,769 VIZIR : Le Maitre du Monde a son transport officiel. 394 00:21:27,770 --> 00:21:30,500 DOCTEUR : Eh bien, il est chanceux... il n'aura pas à marcher... 395 00:21:31,300 --> 00:21:35,270 KHAN : Demain, vous partirez dans l'équipage avec nous. 396 00:21:35,271 --> 00:21:36,300 DOCTEUR : Merci. 397 00:21:37,100 --> 00:21:43,500 Le Khan descend du trône en souffrant le martyre. 398 00:21:49,300 --> 00:21:56,300 KHAN : Installe nos invités. VIZIR : Comme mon seigneur voudra. 399 00:21:57,000 --> 00:21:58,547 KHAN : Marco... MARCO : Mon seigneur ? 400 00:21:58,848 --> 00:22:03,900 KHAN : Dès que Tegana arrive, envoyez-le nous. 401 00:22:03,901 --> 00:22:05,329 MARCO : Très bien, mon seigneur. 402 00:22:06,230 --> 00:22:13,400 KHAN : Nous... nous avons des eaux qui guérissent. 403 00:22:13,401 --> 00:22:18,382 Venez... voir leurs effets sur les douleurs et les souffrances... 404 00:22:18,383 --> 00:22:19,600 DOCTEUR : Très bien... très bien... 405 00:22:19,601 --> 00:22:25,100 KHAN : Oh, quelle épreuve que ce grand âge. 406 00:22:26,300 --> 00:22:28,900 DOCTEUR : Il faut le supporter avec dignité, monsieur. 407 00:22:28,901 --> 00:22:34,900 KHAN : Oh, de la dignité... oui certainement. Prenez mon bras, l'ami. 408 00:22:34,901 --> 00:22:39,400 Le Docteur prend le bras du Khan puis il s'en vont tous deux en clopinant. 409 00:22:51,400 --> 00:22:54,300 SUSAN : Voilà le puissant Kublai Khan ! 410 00:22:54,900 --> 00:22:56,689 MARCO : Ris si le cœur t'en dit, Susan. 411 00:22:57,790 --> 00:23:01,800 Mais il est le plus grand administrateur que le monde ait jamais connu. 412 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 SUSAN : Je suis désolée, Messire Marco. 413 00:23:04,800 --> 00:23:08,100 BARBARA : Marco, nous ne pouvons pas partir demain, pas sans Ian et Ping-Cho. 414 00:23:08,101 --> 00:23:10,012 MARCO : J'ai bien peur que nous n'ayons pas le choix, Barbara. 415 00:23:10,213 --> 00:23:12,600 Ne vous inquiétez pas, Tegana va les ramener. 416 00:23:14,000 --> 00:23:15,400 BARBARA : En êtes-vous sûr ? 417 00:23:18,300 --> 00:23:25,000 Ping-Cho et Ian avancent furtivement pour chercher Kuiju. 418 00:23:28,200 --> 00:23:33,600 Ils voient Kuiju s'occuper d'un feu. 419 00:23:35,300 --> 00:23:38,300 PING-CHO : C'est lui, Messire Ian. C'est l'homme qui m'a dépouillée. 420 00:23:38,301 --> 00:23:43,500 IAN : Oui... Il a l'air d'attendre quelque chose... Ou quelqu'un... 421 00:23:44,200 --> 00:23:46,233 C'est pourquoi il a emmené le TARDIS ici. 422 00:23:47,334 --> 00:23:50,300 Cache-toi, Ping-Cho. 423 00:23:50,301 --> 00:23:54,300 Ian avance lentement, Kuiju l'entend et sort sa dague. 424 00:23:54,301 --> 00:23:57,482 KUIJU : Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 425 00:23:59,183 --> 00:24:00,300 Parlez ! 426 00:24:00,301 --> 00:24:01,650 PING-CHO : Où est mon argent ? 427 00:24:01,651 --> 00:24:03,900 Distrait, Kuiju se tourne vers Ping-Cho et Ian saute sur lui. 428 00:24:03,901 --> 00:24:06,100 Kuiju perd son couteau, Ping-Cho le donne à Ian. 429 00:24:06,101 --> 00:24:09,389 IAN : Où est-il ? Où est l'argent de la jeune fille ? 430 00:24:09,690 --> 00:24:11,500 KUIJU : Dans ma poche, mon seigneur. 431 00:24:11,600 --> 00:24:12,717 IAN : Prends-le, Ping-Cho... 432 00:24:12,718 --> 00:24:14,100 Ping-Cho prend l'argent de la ceinture de Kuiju. 433 00:24:14,101 --> 00:24:16,211 IAN : Vous êtes un homme de main, n'est-ce pas ? 434 00:24:16,712 --> 00:24:20,400 Et vous avez pris la caravane du vieil homme pour avoir de l'argent, j'imagine ? 435 00:24:20,500 --> 00:24:22,400 - N'est-ce pas ? KUIJU : Oui, mon seigneur ! 436 00:24:22,401 --> 00:24:25,324 IAN : Et qui va vous donner l'argent ? Dites-moi ! Dites-moi ! 437 00:24:25,325 --> 00:24:26,700 Ian met le couteau sous la gorge de Kuiju. 438 00:24:26,701 --> 00:24:29,400 KUIJU : Le Seigneur de Guerre Tegana ! IAN : Tegana ! 439 00:24:35,400 --> 00:24:40,300 IAN : Je vais le tuer ! TEGANA : Allez-y. Il m'importe peu. 440 00:24:40,301 --> 00:24:44,200 Ian relâche Kuiju. 441 00:24:45,100 --> 00:24:49,129 Tegana fouette l'air avec son épée. 442 00:24:49,230 --> 00:24:50,770 TEGANA : Venez... 443 00:24:53,371 --> 00:24:54,900 Venez... 444 00:24:56,301 --> 00:24:59,701 Prochain épisode : Partie VII : "ASSASSIN AT PEKING" 445 00:25:00,702 --> 00:25:04,702 Wibbly Wobbly Team 446 00:25:05,703 --> 00:25:09,703 Traduction : Sejalik Correction : ezri200 447 00:25:10,604 --> 00:25:14,604 Sous-titrage : Albinou 448 00:25:15,605 --> 00:25:19,605 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 449 00:25:34,228 --> 00:25:37,528 Doctor Who est la propriété de la BBC 39625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.