All language subtitles for Die.Hohle.des.gelben.Hundes.AKA.The.Cave.of.the.Yellow.Dog.2005.480p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,994 --> 00:02:00,914 Dad, what are you doing with his tail? 2 00:02:02,290 --> 00:02:04,209 I'm putting it under his head... 3 00:02:04,375 --> 00:02:07,170 so he'll be reborn as a person with a ponytail... 4 00:02:07,337 --> 00:02:08,797 and not as a clog with a tail . 5 00:02:09,297 --> 00:02:10,757 Oh, really? 6 00:02:15,303 --> 00:02:19,808 Everyone dies, but no one is ever truly dead. 7 00:02:33,363 --> 00:02:34,531 Let's go. 8 00:03:03,643 --> 00:03:09,816 THE CAVE OF THE YELLOW DOG 9 00:03:28,626 --> 00:03:30,587 Now the ladle is broken, too. 10 00:03:48,229 --> 00:03:50,148 Chuluna, come here. 11 00:03:53,151 --> 00:03:54,319 Hurry up! 12 00:05:13,523 --> 00:05:17,777 Come on. You're home. 13 00:05:19,320 --> 00:05:20,363 Mum! 14 00:05:21,447 --> 00:05:24,909 My daughter, look how you've grown. 15 00:05:26,577 --> 00:05:27,954 Dad! 16 00:05:28,121 --> 00:05:30,099 My big girl! Did you have a good trip? 17 00:05:30,123 --> 00:05:32,309 - Yes. - How did you get here? 18 00:05:32,333 --> 00:05:33,543 The driver brought me. 19 00:05:35,503 --> 00:05:37,922 - Did you miss us? - Yes, very much. 20 00:05:38,089 --> 00:05:39,966 - Did you learn a lot? - Yes. 21 00:05:43,469 --> 00:05:45,596 The school uniform looks so good on her. 22 00:05:46,347 --> 00:05:47,557 It really does. 23 00:05:48,308 --> 00:05:50,768 But the collar is too tight. 24 00:05:50,935 --> 00:05:52,228 It's meant to be like that. 25 00:05:53,146 --> 00:05:54,314 Here's your deel. 26 00:05:55,064 --> 00:05:56,190 Dad? 27 00:05:58,693 --> 00:06:01,321 - What is it, my child? - What were you doing outside? 28 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 I was watching the sheep. 29 00:06:05,158 --> 00:06:06,617 Did the wolf come back? 30 00:06:09,162 --> 00:06:10,163 Yes. 31 00:06:12,832 --> 00:06:14,935 Did you learn many new songs? 32 00:06:14,959 --> 00:06:16,044 Yes. 33 00:06:16,210 --> 00:06:18,379 Teach them to your sister, okay? 34 00:06:18,546 --> 00:06:19,964 Let me help you. 35 00:06:29,098 --> 00:06:32,769 Dad, do you want to see my school books? 36 00:06:32,935 --> 00:06:34,312 Sure. 37 00:06:40,860 --> 00:06:42,862 You've grown so much! 38 00:06:43,029 --> 00:06:45,031 Let's have a look then. 39 00:06:48,534 --> 00:06:50,119 Okay. 40 00:06:57,418 --> 00:06:59,212 Is this your maths book? 41 00:06:59,379 --> 00:07:01,148 What nice writing. 42 00:07:01,172 --> 00:07:02,882 Look, I got a star. 43 00:07:04,384 --> 00:07:06,010 Let's see. 44 00:07:08,304 --> 00:07:09,389 Yes. 45 00:07:11,140 --> 00:07:12,266 Another star! 46 00:07:54,642 --> 00:07:57,538 Mum, can I have some dung? 47 00:07:57,562 --> 00:07:59,063 Go ahead and take some. 48 00:08:04,277 --> 00:08:06,446 Come on, let's play with it! 49 00:08:09,073 --> 00:08:14,054 We'll build the yurts on top of each other, like in the city. 50 00:08:14,078 --> 00:08:14,996 Okay. 51 00:08:16,456 --> 00:08:22,795 If we were in the city, I'd like to live at the very top. 52 00:08:22,962 --> 00:08:26,757 It's much too dark down below. 53 00:08:28,801 --> 00:08:31,804 Like this. 54 00:08:34,849 --> 00:08:36,017 There we are. 55 00:09:11,552 --> 00:09:13,447 Nansal, instead of playing... 56 00:09:13,471 --> 00:09:15,890 could you collect some dung to cure the meat? 57 00:09:16,057 --> 00:09:19,828 But I've never collected dung before. 58 00:09:19,852 --> 00:09:21,187 Then just give it a try. 59 00:09:22,605 --> 00:09:24,482 Come on, little one, I need the basket. 60 00:09:44,585 --> 00:09:48,381 - Nansal, please don't go too far away! - All right! 61 00:10:08,234 --> 00:10:10,778 Those two vultures are still circling. 62 00:10:11,529 --> 00:10:13,906 - Greetings. - Greetings. 63 00:10:16,617 --> 00:10:19,245 - Is your herd grazing well? - Yes, everything's fine. 64 00:10:19,412 --> 00:10:20,580 Has it been a good summer? 65 00:10:20,746 --> 00:10:22,540 - Yes, and for you? - For us, too. 66 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 - Good hunting? - Yes, the hunting is good. 67 00:10:27,628 --> 00:10:30,339 - Where're you coming from? - We were at Baruun Gol. 68 00:10:32,466 --> 00:10:36,863 We were hunting wolves there. 69 00:10:36,887 --> 00:10:40,433 Is it peaceful in your area? 70 00:10:41,100 --> 00:10:43,394 No, it's not very peaceful around here. 71 00:10:44,687 --> 00:10:46,439 There are more and more wolves. 72 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 Yes, there are lots of them. 73 00:10:51,110 --> 00:10:52,236 That's true. 74 00:12:36,048 --> 00:12:38,134 Almost fell and died. 75 00:13:07,246 --> 00:13:09,165 Who's there? 76 00:13:16,505 --> 00:13:19,800 Many people are selling their livestock and moving to the city. 77 00:13:19,967 --> 00:13:21,802 - That's true. - Right. 78 00:13:24,305 --> 00:13:27,391 Times are changing. 79 00:13:27,558 --> 00:13:30,853 Yes, only stray dogs are left behind. 80 00:13:31,562 --> 00:13:35,524 The bad part is that they're mixing with the wolves. 81 00:13:36,150 --> 00:13:38,944 They got two more of my sheep last night! 82 00:13:39,111 --> 00:13:40,613 Oh, my! 83 00:13:40,780 --> 00:13:42,883 It's been happening everywhere lately. 84 00:13:42,907 --> 00:13:46,970 Something ought to be done. 85 00:13:46,994 --> 00:13:48,162 Nowadays... 86 00:13:48,329 --> 00:13:53,167 When I was young, everyone used to fight the wolves together. 87 00:13:53,334 --> 00:13:58,398 But now, fewer and fewer people live here. 88 00:13:58,422 --> 00:14:01,425 This is true. I have to go and check on my sheep. 89 00:14:01,592 --> 00:14:03,862 ? Do you get around much 90 00:14:03,886 --> 00:14:08,200 Not really, but tomorrow I'm off to sell the skins of the sheep that were killed. 91 00:14:08,224 --> 00:14:11,995 I ordered some ammunition with Badam. 92 00:14:12,019 --> 00:14:15,248 Could you pick it up for me if you get the chance? 93 00:14:15,272 --> 00:14:16,774 Sure, I can do that. 94 00:14:18,859 --> 00:14:20,361 I'm taking you home. 95 00:14:26,867 --> 00:14:28,786 Wait for me. Here you go. 96 00:14:40,089 --> 00:14:43,217 Come on, let's go, little one. 97 00:14:54,645 --> 00:14:59,567 Come here, little one. 98 00:15:03,445 --> 00:15:04,905 Here you go! 99 00:15:07,908 --> 00:15:09,827 So where's your mother? 100 00:15:12,454 --> 00:15:16,876 Where is she? Where is she? 101 00:15:37,062 --> 00:15:39,940 Dear, where did you get that dog? 102 00:15:41,400 --> 00:15:45,279 I found him. I want to play with him. 103 00:15:45,446 --> 00:15:49,867 You were to collect dung, but decided to play instead. 104 00:15:50,492 --> 00:15:52,286 What if his owner wants him back? 105 00:15:52,912 --> 00:15:54,997 I won't give him back! 106 00:15:55,164 --> 00:15:58,417 You think so? What a cutie. 107 00:15:59,293 --> 00:16:03,714 Maybe he got lost. 108 00:16:10,596 --> 00:16:12,473 He's so cute! 109 00:16:13,557 --> 00:16:19,396 Maybe someone left him behind when they moved on. 110 00:16:21,065 --> 00:16:24,526 - Let me. - I'll give him mine, too. 111 00:16:40,167 --> 00:16:43,504 I named him Zochor. See the spots? 112 00:17:04,942 --> 00:17:06,276 Listen, Nansal! 113 00:17:07,820 --> 00:17:10,406 - You must bring him back. - No! 114 00:17:11,240 --> 00:17:14,243 What do you mean, "No"? Bring him back! 115 00:17:15,661 --> 00:17:17,162 No. 116 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 He probably lived with wolves. 117 00:17:19,665 --> 00:17:22,126 There were no wolves where I found him. 118 00:17:23,127 --> 00:17:24,169 Oh, really? 119 00:17:25,546 --> 00:17:27,339 Only wolves live in caves. 120 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 I found him. 121 00:17:33,012 --> 00:17:35,014 Now he belongs to me. 122 00:17:42,646 --> 00:17:44,815 Why weren't you more strict from the start? 123 00:17:45,315 --> 00:17:48,027 If you had said no immediately, it would be easier now. 124 00:17:50,029 --> 00:17:54,199 It could be fate that he came to us. 125 00:18:23,854 --> 00:18:24,980 Go away! 126 00:18:29,485 --> 00:18:31,028 Get going! Go! 127 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 After you come back tomorrow, we'll make preparations to move on. 128 00:20:48,790 --> 00:20:49,708 All right. 129 00:20:53,879 --> 00:20:56,340 Do you need anything? Flour? Rice? 130 00:20:57,633 --> 00:21:00,886 That can wait until we've moved on, but I do need a new ladle. 131 00:21:01,053 --> 00:21:01,970 Okay. 132 00:21:13,815 --> 00:21:16,026 And have Nansal send the dog away. 133 00:21:17,236 --> 00:21:19,947 - Take care of yourselves! - Yes. Drive carefully. 134 00:23:47,928 --> 00:23:53,809 You sure are beastly! 135 00:24:07,072 --> 00:24:09,699 Nansal, would you give me a hand with the cheese? 136 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 I'll lift, and you pull it out. 137 00:24:19,376 --> 00:24:20,710 Come on. 138 00:24:23,422 --> 00:24:25,757 A little more. 139 00:24:25,924 --> 00:24:27,426 Okay. 140 00:24:29,010 --> 00:24:30,762 Bring me the wooden board, please . 141 00:24:42,607 --> 00:24:44,109 Be careful not to fall. 142 00:24:52,075 --> 00:24:53,243 Put it here. 143 00:24:53,410 --> 00:24:54,744 Hold it like that. 144 00:24:55,745 --> 00:24:57,038 Wait, don't let go. 145 00:25:07,007 --> 00:25:09,426 Shouldn’t you cut it in half first? 146 00:25:15,265 --> 00:25:18,268 - The cheese turned out nicely. - That's true. 147 00:25:25,025 --> 00:25:30,071 Mum, I hid Zochor between the sheep so Dad wouldn't find him. 148 00:25:38,788 --> 00:25:43,084 That won't help. Please take him back. 149 00:25:43,251 --> 00:25:47,464 You're mean! He's so cute. 150 00:25:49,799 --> 00:25:53,303 I don't see why you don't want him. 151 00:25:54,721 --> 00:25:56,932 It's not about wanting him or not. 152 00:25:59,476 --> 00:26:01,895 Let's put this aside. 153 00:26:06,983 --> 00:26:09,528 Stretch your hand, like I'm doing. 154 00:26:10,987 --> 00:26:14,282 Now try to bite the palm of your hand. 155 00:26:17,869 --> 00:26:19,263 I can't! 156 00:26:19,287 --> 00:26:22,874 You can't? Try it again. 157 00:26:27,254 --> 00:26:29,172 And now? 158 00:26:29,381 --> 00:26:31,025 It doesn't work. 159 00:26:31,049 --> 00:26:34,636 You see? Although it seems so close, it's still too far away to bite. 160 00:26:35,220 --> 00:26:37,806 You can't have everything that you see. 161 00:26:43,228 --> 00:26:46,439 I just can't do it! 162 00:27:32,527 --> 00:27:37,365 Nansal, please don't leave any young animals behind. 163 00:27:39,534 --> 00:27:46,916 Always keep that mountain in sight. And don't get lost. 164 00:27:48,793 --> 00:27:51,314 Dad already taught me. 165 00:27:51,338 --> 00:27:54,900 The tip of the mountain is my landmark. 166 00:27:54,924 --> 00:27:57,010 What a smart girl! 167 00:28:02,891 --> 00:28:05,185 Off you go, then. And ride carefully. 168 00:28:14,736 --> 00:28:20,075 Zochor, come on! Zochor, come on! Zochor, come on! 169 00:29:16,381 --> 00:29:21,136 Mum, why didn't you wake me? 170 00:29:21,302 --> 00:29:23,513 Why did you want to get up so early? 171 00:29:24,013 --> 00:29:26,141 I wanted... 172 00:29:27,767 --> 00:29:32,206 to go to town with Dad. 173 00:29:32,230 --> 00:29:33,356 Why? 174 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 To look at all the houses. 175 00:29:36,985 --> 00:29:39,738 Why's that? 176 00:29:42,073 --> 00:29:47,203 People can pee inside their houses there. 177 00:29:47,370 --> 00:29:51,958 Is that so? People can pee inside their houses? 178 00:29:53,001 --> 00:29:54,627 Nansal said so. 179 00:29:54,794 --> 00:29:56,921 - Nansal said that? - Yes. 180 00:30:14,397 --> 00:30:17,066 Zochor, can you bite it? 181 00:30:21,279 --> 00:30:22,363 Zochor. 182 00:30:23,281 --> 00:30:25,408 Just try it! 183 00:30:30,914 --> 00:30:32,540 Here, Zochor. 184 00:30:41,549 --> 00:30:44,385 You can't do it either. 185 00:30:50,850 --> 00:30:53,061 Zochor! Zochor! 186 00:30:54,145 --> 00:30:59,359 Zochor, do you want to go back to your cave or stay with me? 187 00:31:01,152 --> 00:31:02,237 Zochor? 188 00:31:03,029 --> 00:31:05,114 That tastes good, doesn't it? 189 00:31:14,916 --> 00:31:20,004 Mum, can I wear the deel that you're sewing? 190 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 It won't fit you. It's for your sister. 191 00:31:26,970 --> 00:31:29,389 She has to go back to school soon. 192 00:31:34,435 --> 00:31:37,397 Will she be gone for so long again? 193 00:31:37,564 --> 00:31:40,984 Yes, for a long time. 194 00:31:44,487 --> 00:31:46,465 I'll miss her. 195 00:31:46,489 --> 00:31:48,241 Will you miss her? 196 00:31:54,581 --> 00:31:57,166 Go and get your brother. He's crying. 197 00:33:12,325 --> 00:33:13,826 Where did he go? 198 00:33:36,432 --> 00:33:37,475 Zochor? 199 00:33:46,234 --> 00:33:47,819 Where are you? 200 00:34:02,750 --> 00:34:04,377 Zochor! Zochor! 201 00:34:14,470 --> 00:34:15,972 Stay here. 202 00:34:54,844 --> 00:34:56,054 Zochor! 203 00:34:57,305 --> 00:34:58,306 Zochor! 204 00:35:01,726 --> 00:35:02,769 Zochor! 205 00:35:11,819 --> 00:35:12,987 Zochor! 206 00:35:14,113 --> 00:35:15,156 Zochor! 207 00:35:24,123 --> 00:35:25,666 Wait, wait. 208 00:35:33,007 --> 00:35:34,133 I'll feed you . 209 00:35:36,260 --> 00:35:39,931 Come on. 210 00:35:40,098 --> 00:35:44,102 Fine. You can eat on your own. You eat, too. 211 00:35:53,945 --> 00:35:58,199 The herd came back on its own. I have to go and look for your sister. 212 00:35:59,575 --> 00:36:02,703 - Can you take care of your brother? - Yes, I can. 213 00:36:13,214 --> 00:36:14,966 Do you want more? 214 00:36:25,977 --> 00:36:26,894 There. 215 00:37:49,268 --> 00:37:50,353 Zochor. 216 00:38:04,116 --> 00:38:06,827 Zochor! Hello, Zochor. 217 00:38:08,371 --> 00:38:10,122 What are you doing here? 218 00:38:13,751 --> 00:38:17,004 I was so afraid that you'd left me! 219 00:38:18,422 --> 00:38:22,134 You just sleep wherever you want, don't you? 220 00:38:27,014 --> 00:38:29,350 We have to go home. 221 00:38:31,018 --> 00:38:32,853 Wake up, Zochor. 222 00:39:18,107 --> 00:39:22,361 Stop it. You can't play with Buddha. 223 00:39:22,987 --> 00:39:24,864 You can't play with Buddha. 224 00:39:25,031 --> 00:39:26,699 I'm telling Mum! 225 00:41:28,404 --> 00:41:32,783 It'll dry nicely here. 226 00:42:14,033 --> 00:42:15,659 Take a big sip. 227 00:42:52,696 --> 00:42:56,867 You're lucky the dog didn't end up in the Cave of the Yellow Dog. 228 00:42:59,453 --> 00:43:02,748 What's the Cave of the Yellow Dog? 229 00:43:03,499 --> 00:43:06,418 I'll tell you the story. 230 00:43:07,461 --> 00:43:11,924 Long ago, a rich family lived in these lands. 231 00:43:12,758 --> 00:43:15,678 They had a beautiful daughter. 232 00:43:16,345 --> 00:43:19,723 One day, the daughter became very ill. 233 00:43:19,890 --> 00:43:22,768 No medicine could help... 234 00:43:25,229 --> 00:43:29,191 so the father decided to ask a wise man for advice. 235 00:43:29,900 --> 00:43:34,589 The wise man said, "Your yellow dog is angry. You must send him away." 236 00:43:34,613 --> 00:43:38,468 The father asked, " But why? He protects us and our herd." 237 00:43:38,492 --> 00:43:43,205 The man replied, "That's what I have to say and what you wanted to know" . 238 00:43:43,831 --> 00:43:50,272 The father didn't have the heart to kill the yellow dog... 239 00:43:50,296 --> 00:43:54,049 but for his daughter's sake, he had to do something. 240 00:43:55,843 --> 00:44:00,323 So he hid the dog in a cave from which it was impossible to escape. 241 00:44:00,347 --> 00:44:06,645 He brought it food every day. One day, the clog was gone . 242 00:44:07,313 --> 00:44:10,065 But the daughter really did get better. 243 00:44:12,067 --> 00:44:15,613 The reason being... 244 00:44:16,488 --> 00:44:22,286 that the daughter was in love with a young man. 245 00:44:22,453 --> 00:44:25,640 And with the yellow dog gone ... 246 00:44:25,664 --> 00:44:33,664 the couple could meet without being disturbed. 247 00:44:41,138 --> 00:44:43,098 I think it's stopped raining. 248 00:44:50,064 --> 00:44:53,501 My daughter took over for her father today, and look what happened. 249 00:44:53,525 --> 00:44:55,920 - Oh, well. - Many thanks! 250 00:44:55,944 --> 00:44:58,280 Goodbye. Travel safely. 251 00:45:18,175 --> 00:45:19,385 Zochor, let's go. 252 00:45:20,135 --> 00:45:21,303 Stay healthy. 253 00:45:21,470 --> 00:45:23,263 Have a good trip home. 254 00:46:14,440 --> 00:46:16,316 My two little dwarfs. 255 00:46:19,862 --> 00:46:21,864 Come on, let's put them to bed. 256 00:46:24,241 --> 00:46:26,618 You get ready for bed, too. 257 00:46:49,391 --> 00:46:51,268 What is it this time? 258 00:47:23,926 --> 00:47:27,054 Mum, do you remember your previous lives? 259 00:47:27,221 --> 00:47:29,032 I don't think so. 260 00:47:29,056 --> 00:47:30,098 Why not? 261 00:47:31,642 --> 00:47:35,020 Only little children can do that. They often tell colorful stories. 262 00:47:35,187 --> 00:47:37,689 People say they're talking about previous lives. 263 00:47:41,652 --> 00:47:43,695 Did I talk about those things? 264 00:47:43,862 --> 00:47:45,989 Of course. You talked quite a lot. 265 00:47:46,156 --> 00:47:48,468 What kind of stories did I tell? 266 00:47:48,492 --> 00:47:51,328 Go to sleep, or your siblings will wake up. 267 00:48:30,868 --> 00:48:32,619 Grandma... 268 00:48:32,786 --> 00:48:35,205 what happened to the yellow dog? 269 00:48:35,372 --> 00:48:39,334 The young couple got married, and then they had a child. 270 00:48:40,002 --> 00:48:44,172 Perhaps the dog was reborn with a ponytail. 271 00:48:45,340 --> 00:48:46,633 Really? 272 00:48:48,218 --> 00:48:51,388 Will I be reborn as a person In my next life? 273 00:48:52,306 --> 00:48:54,683 Come here. I'll show you something. 274 00:49:20,918 --> 00:49:24,880 Tell me when a grain of rice balances on the tip of the needle. 275 00:49:37,893 --> 00:49:40,145 That's impossible! 276 00:49:42,105 --> 00:49:46,234 See, my child? That's how hard It is to be born again as a person. 277 00:49:46,401 --> 00:49:50,948 That's why a human life is so valuable. 278 00:50:16,765 --> 00:50:19,226 I see a child on a camel. 279 00:50:21,520 --> 00:50:26,334 - Yes, you're right. - Or on a horse. 280 00:50:26,358 --> 00:50:27,693 Where? 281 00:50:30,320 --> 00:50:32,864 - Look there! - Oh, that. 282 00:50:34,366 --> 00:50:37,285 I see lots of animals at once. 283 00:50:37,953 --> 00:50:41,748 I found an elephant. 284 00:50:42,499 --> 00:50:44,001 Yes, I see him! 285 00:50:46,461 --> 00:50:48,255 I see a giraffe. 286 00:50:49,131 --> 00:50:51,109 What's a giraffe? 287 00:50:51,133 --> 00:50:54,094 Look! What does he look like? 288 00:50:54,886 --> 00:50:57,305 - I don't know. - See? 289 00:50:58,098 --> 00:50:59,766 I'd say that's a giraffe! 290 00:51:09,693 --> 00:51:10,736 Not so close. 291 00:51:46,980 --> 00:51:48,482 Come out of the smoke. 292 00:51:51,985 --> 00:51:58,867 I'll sing to you, and you dance. 293 00:52:28,480 --> 00:52:30,690 Mum, I have to tell you something. 294 00:52:31,316 --> 00:52:33,068 What is it? 295 00:52:33,735 --> 00:52:36,005 Nansalmaa's lying. 296 00:52:36,029 --> 00:52:37,114 How's that? 297 00:52:41,034 --> 00:52:42,119 What did she say? 298 00:52:42,786 --> 00:52:46,039 That she saw a giraffe and stuff. 299 00:52:49,376 --> 00:52:53,255 Let her be, and don't laugh at her. 300 00:52:56,424 --> 00:52:57,759 Maybe... 301 00:53:00,971 --> 00:53:05,016 she's talking about a previous life, just like you said. 302 00:53:05,767 --> 00:53:06,977 Yes, maybe. 303 00:53:09,896 --> 00:53:12,774 If it's true... 304 00:53:19,906 --> 00:53:21,158 Imagine! 305 00:53:24,703 --> 00:53:25,829 It's so funny. 306 00:53:32,002 --> 00:53:33,086 Now we'll dance. 307 00:54:18,131 --> 00:54:19,132 Zochor! 308 00:54:20,759 --> 00:54:21,801 Zochor? 309 00:54:23,345 --> 00:54:24,596 Zochor! 310 00:54:33,980 --> 00:54:35,106 Zochor! 311 00:54:45,951 --> 00:54:47,786 Zochor... 312 00:55:14,771 --> 00:55:18,275 - I'm home. - So good to have you back! 313 00:55:18,441 --> 00:55:19,609 Zochor. 314 00:55:20,026 --> 00:55:22,862 Did you get everything done? Are you tired? 315 00:55:23,029 --> 00:55:24,572 The trip wasn't too bad. 316 00:55:25,699 --> 00:55:28,285 I sold the sheepskins. 317 00:55:34,708 --> 00:55:37,585 - Did you see Uncle Dorj? - Yes, I visited him. 318 00:55:40,171 --> 00:55:43,901 Did you talk to him about Nansal? 319 00:55:43,925 --> 00:55:47,929 Yes, he agreed to let her live with him while she's at school. 320 00:55:49,639 --> 00:55:52,851 But we don't know if that's all right with Nansal. 321 00:55:53,018 --> 00:55:56,396 I could also get a job in town, at a department store, for example. 322 00:55:56,771 --> 00:56:00,650 A salary like that wouldn't be enough for us to live on. 323 00:56:05,363 --> 00:56:08,450 - Where are the children? - They're playing outside. 324 00:56:24,883 --> 00:56:27,320 Just like I promised. 325 00:56:27,344 --> 00:56:29,095 How nice. 326 00:56:30,764 --> 00:56:34,118 Can this resist heat? What a color. 327 00:56:34,142 --> 00:56:37,812 - This is also for us. - Small and light. 328 00:56:38,938 --> 00:56:41,900 A torch. How practical. 329 00:56:42,901 --> 00:56:45,278 I figured we could use one . 330 00:56:53,161 --> 00:56:55,205 How did the elections turn out? 331 00:56:55,789 --> 00:56:58,392 They say they'll be repeated. 332 00:56:58,416 --> 00:57:00,251 Why is that? 333 00:57:02,420 --> 00:57:04,714 I don't know. 334 00:57:09,386 --> 00:57:10,637 Zochor. 335 00:57:11,679 --> 00:57:13,723 Come now, do as I say. 336 00:57:15,183 --> 00:57:19,312 Come to me, my little ones. 337 00:57:20,397 --> 00:57:23,108 I missed you so much. 338 00:57:24,776 --> 00:57:27,112 Come here. 339 00:57:29,072 --> 00:57:31,157 - Here, little one. - Here, little one. 340 00:57:34,994 --> 00:57:36,913 Here, for you. 341 00:57:39,082 --> 00:57:40,542 Here. 342 00:57:40,708 --> 00:57:42,377 - Here we go. - Here we go. 343 00:57:44,295 --> 00:57:46,840 - Here. - That's for you. 344 00:57:47,006 --> 00:57:48,842 Wow, so many... 345 00:57:51,094 --> 00:57:54,597 Wait, I'll show you how it works. 346 00:58:13,992 --> 00:58:16,244 Like this. 347 00:58:28,381 --> 00:58:30,192 Let me see. 348 00:58:30,216 --> 00:58:31,217 Wait, wait. 349 00:58:32,802 --> 00:58:36,014 He'll come to you all by himself. 350 00:58:37,056 --> 00:58:38,516 That's how it works. 351 00:58:42,061 --> 00:58:44,355 That's how it works. 352 00:58:46,024 --> 00:58:47,066 Zochor! 353 00:58:48,610 --> 00:58:52,155 Listen, Nansal! Didn't I tell you to send the dog away? 354 00:59:11,674 --> 00:59:14,802 - Did you pack your ammunition? - Yes. Thank you. 355 00:59:14,969 --> 00:59:17,222 This is the clog I was telling you about. 356 00:59:17,597 --> 00:59:18,932 The dog looks healthy. 357 00:59:20,767 --> 00:59:22,661 He'll surely make a good hunting dog. 358 00:59:22,685 --> 00:59:24,979 - H is color is good for hunting. - That's true. 359 00:59:26,231 --> 00:59:28,209 Is your hunting dog getting too old? 360 00:59:28,233 --> 00:59:31,736 Yes, he won't be able to help for much longer. 361 00:59:33,029 --> 00:59:36,866 Where did you get him? Is he a hunting breed? 362 00:59:37,033 --> 00:59:38,802 My daughter found him. 363 00:59:38,826 --> 00:59:40,787 I found him in a cave. 364 00:59:41,829 --> 00:59:42,956 In a cave? 365 00:59:43,706 --> 00:59:46,709 I told you often enough that we can't keep him. 366 01:00:45,560 --> 01:00:46,644 Here's your deel. 367 01:00:47,103 --> 01:00:49,230 Wasn't the last wolf attack bad enough? 368 01:00:53,693 --> 01:00:55,737 What does that have to do with the dog? 369 01:00:57,071 --> 01:01:00,033 I'm worried about our future. 370 01:01:02,201 --> 01:01:05,747 If he lived with wolves, they'll follow his trail and decimate our herd. 371 01:01:10,752 --> 01:01:12,962 We don't know where he comes from. 372 01:01:18,092 --> 01:01:21,113 - Mum, come quick! - What happened? 373 01:01:21,137 --> 01:01:23,723 Mum, come quick! 374 01:01:25,266 --> 01:01:28,811 Get back, children. Water, quick! 375 01:01:28,978 --> 01:01:31,064 Careful! Don't get burnt! 376 01:01:34,734 --> 01:01:37,654 What bad luck. 377 01:01:39,072 --> 01:01:40,615 Such a pity. 378 01:01:46,746 --> 01:01:47,789 Let's see. 379 01:01:49,499 --> 01:01:51,668 Too bad about your dad's present. 380 01:02:28,871 --> 01:02:32,291 Mum, can I play with the torch? 381 01:02:32,458 --> 01:02:35,044 - Yes, but be careful. - Okay. 382 01:02:40,258 --> 01:02:41,801 Nansal! 383 01:02:45,263 --> 01:02:51,227 Nansal, look at me! Nansal, look at me! 384 01:02:55,690 --> 01:02:56,733 Get up. 385 01:02:59,569 --> 01:03:01,154 Come on, let's play! 386 01:06:25,483 --> 01:06:28,152 Nansal, come and help us! 387 01:06:56,514 --> 01:06:59,100 What a good job you're doing!!! 388 01:07:31,424 --> 01:07:33,134 Look at the little one! 389 01:07:34,010 --> 01:07:37,013 - Careful that you don't fall! - Get down. 390 01:07:38,389 --> 01:07:39,849 Come on, don't fall. 391 01:09:04,892 --> 01:09:06,185 There. 392 01:09:25,996 --> 01:09:28,165 Nansal, come and clean up! 393 01:10:54,835 --> 01:11:01,133 What would we do without you, great livestock herder? 394 01:11:05,346 --> 01:11:07,765 Nansal, please stay with your brother. 395 01:11:20,861 --> 01:11:23,239 Watch him. 396 01:11:24,281 --> 01:11:26,742 Don't let him get out. 397 01:12:10,786 --> 01:12:14,724 Beautiful country of Khangai, thank you for letting us spend the summer here. 398 01:12:14,748 --> 01:12:15,624 Yes, you are right. 399 01:14:59,705 --> 01:15:01,975 Nansal, get back on the cart! 400 01:15:01,999 --> 01:15:04,668 I was just picking up Batbayar's belt! 401 01:15:11,842 --> 01:15:13,051 Chuluna, stop! 402 01:15:17,055 --> 01:15:19,141 The child is gone! 403 01:15:19,308 --> 01:15:22,519 Nansal, where's your brother? Have you seen him? 404 01:15:23,145 --> 01:15:26,583 - He's not here! - Wasn't he there? 405 01:15:26,607 --> 01:15:27,608 He's gone! 406 01:15:28,400 --> 01:15:30,944 Where's my boy? He's not here! 407 01:15:33,822 --> 01:15:36,200 Stay with the children. I'll ride back. 408 01:15:37,868 --> 01:15:39,536 Mum, what's wrong? 409 01:19:02,948 --> 01:19:04,032 My son. 410 01:19:15,377 --> 01:19:16,920 Let's have a look at you. 411 01:19:52,164 --> 01:19:53,665 Little one. 412 01:19:59,337 --> 01:20:00,630 Zochor. 413 01:21:13,995 --> 01:21:16,915 - Okay. - Over here. 414 01:21:17,624 --> 01:21:18,875 Here we go. 415 01:21:22,003 --> 01:21:24,506 Look how comfortable it is. 416 01:21:24,714 --> 01:21:29,135 - Keep an eye on your brother. - Watch your brother and hold onto him. 417 01:21:29,886 --> 01:21:32,764 You have to hold him if he tries to climb out. 418 01:21:34,182 --> 01:21:35,851 I had better tie you down. 419 01:21:45,944 --> 01:21:47,779 Hold on to him. 420 01:21:50,907 --> 01:21:53,869 I'll take your horse. 421 01:21:55,871 --> 01:21:57,163 Nansal, hold on! 422 01:23:10,695 --> 01:23:17,702 We remind you to vote... 423 01:23:17,869 --> 01:23:21,998 in the upcoming elections. 424 01:23:22,165 --> 01:23:30,165 We hope you'll make the right decision. 425 01:25:41,596 --> 01:25:49,479 SPECIAL THANKS TO THE BATCHULUUN FAMILY 426 01:26:58,923 --> 01:27:01,593 You're always asleep when I want to play. 427 01:27:04,220 --> 01:27:05,638 Maybe... 428 01:27:08,224 --> 01:27:15,148 you were a real lazybones in a previous life. 29288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.