All language subtitles for Breeze.by.the.Sea.S01E14.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,167 --> 00:00:12,167 ♫ You are like the sea ♫ 2 00:00:12,167 --> 00:00:15,709 ♫ Every single day ♫ 3 00:00:15,709 --> 00:00:19,042 ♫ You keep waiting ♫ 4 00:00:19,042 --> 00:00:21,626 ♫ No matter if I come or not ♫ 5 00:00:21,626 --> 00:00:24,751 ♫ A sudden gust of wind ♫ 6 00:00:24,751 --> 00:00:28,250 ♫ Messed up my hairstyle ♫ 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,918 ♫ But it brought us together ♫ 8 00:00:31,918 --> 00:00:38,999 ♫ Only then did I discover how much I love who I am ♫ 9 00:00:38,999 --> 00:00:40,999 ♫ Only you ♫ 10 00:00:40,999 --> 00:00:44,542 ♫ Remind me of myself ♫ 11 00:00:44,542 --> 00:00:47,999 ♫ The one who used to love smiling ♫ 12 00:00:47,999 --> 00:00:50,999 ♫ Why did I lose my smile? ♫ 13 00:00:50,999 --> 00:00:53,709 ♫ Unable to find a way out ♫ 14 00:00:53,709 --> 00:00:56,999 ♫ I stand by the sea, feeling the breeze ♫ 15 00:00:56,999 --> 00:00:59,209 ♫ Only you ♫ 16 00:00:59,209 --> 00:01:05,834 ♫ Remind me of myself and what I desire ♫ 17 00:01:05,834 --> 00:01:11,459 ♫ I've finally learned that after all my overthinking ♫ 18 00:01:11,459 --> 00:01:13,209 ♫ What I want the most ♫ 19 00:01:13,209 --> 00:01:17,799 ♫ Is to go to the seaside And feel the breeze with you ♫ 20 00:01:26,667 --> 00:01:30,799 [Breeze by the Sea] 21 00:01:36,568 --> 00:01:37,584 It's ringing. 22 00:01:37,584 --> 00:01:39,799 Yue Shan is calling. 23 00:01:52,125 --> 00:01:54,334 It stopped. 24 00:01:54,334 --> 00:01:55,558 Ms. Xiu E. 25 00:01:55,558 --> 00:01:59,209 Do you want Yue Shan to never run away from home? 26 00:01:59,209 --> 00:02:01,459 Of course. 27 00:02:01,459 --> 00:02:04,000 Then you have to listen to me this time. 28 00:02:04,000 --> 00:02:07,083 In the past, we never missed a single call from the kids. 29 00:02:07,083 --> 00:02:10,792 But you know, if you pick up the call this time, you'll lose. 30 00:02:10,792 --> 00:02:12,167 - It'd be endless. - But... 31 00:02:12,167 --> 00:02:13,408 No buts. 32 00:02:13,408 --> 00:02:14,626 I'm telling you. 33 00:02:14,626 --> 00:02:16,999 Hai Nuo is with her. 34 00:02:16,999 --> 00:02:20,342 I bet they'll be back by tomorrow at the latest. 35 00:02:20,342 --> 00:02:21,967 Are you sure? 36 00:02:22,999 --> 00:02:24,325 Hai Nuo promised me. 37 00:02:24,325 --> 00:02:26,634 That's why I can say this to you. 38 00:02:27,459 --> 00:02:29,509 You should've told me earlier. 39 00:02:30,167 --> 00:02:31,709 Ms. Xiu E. 40 00:02:31,709 --> 00:02:33,542 The kids have all grown up. 41 00:02:33,542 --> 00:02:36,334 Sometimes, we just have to trust them. 42 00:02:36,334 --> 00:02:39,800 That way, our lives will be easier in the long run. 43 00:02:59,792 --> 00:03:01,842 My dad didn't pick up either. 44 00:03:03,292 --> 00:03:06,209 They're probably mad at us. 45 00:03:06,209 --> 00:03:09,799 Yue Shan, your master is back! 46 00:03:10,709 --> 00:03:12,799 Is he back? 47 00:03:14,999 --> 00:03:17,751 Okay, the family meeting starts now. 48 00:03:17,751 --> 00:03:20,799 First, we finally have a gas stove. 49 00:03:22,626 --> 00:03:25,375 Second, we have to thank Hai Nuo 50 00:03:25,375 --> 00:03:28,217 for taking the paparazzi out for a spin. 51 00:03:34,334 --> 00:03:37,800 It's time to take you guys for a spin. 52 00:03:50,999 --> 00:03:53,918 Third, I'd like to thank myself. 53 00:03:53,918 --> 00:03:56,584 Today, I finally cleared things up with Lily. 54 00:03:56,584 --> 00:03:58,592 From now on, we owe each other nothing. 55 00:04:01,068 --> 00:04:03,125 Next, Yue Shan? 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,792 Do I have to stand, too? 57 00:04:04,792 --> 00:04:06,718 No, kids can sit and talk. 58 00:04:10,167 --> 00:04:14,685 First of all, I want to thank Cai Jing Liang. 59 00:04:14,685 --> 00:04:16,417 Thank you for spending the entire day with me 60 00:04:16,417 --> 00:04:18,592 and helping me find my dad. 61 00:04:23,292 --> 00:04:27,250 Today was the first time in my life 62 00:04:27,250 --> 00:04:29,799 I've ever seen my dad cry. 63 00:04:31,042 --> 00:04:32,799 I cried, too. 64 00:04:35,518 --> 00:04:39,125 I ended up finding him at a construction site. 65 00:04:39,125 --> 00:04:43,083 He failed in his tea business investment 66 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 and is now in debt. 67 00:04:45,083 --> 00:04:48,842 Now, he works hard every day to save money and pay off the debt. 68 00:04:51,999 --> 00:04:54,009 Can kids stand up, too? 69 00:04:58,999 --> 00:05:04,009 I've always hoped my family could live together, 70 00:05:05,042 --> 00:05:09,209 but my dad apologized to me today. 71 00:05:09,209 --> 00:05:15,134 He also said the debt makes him too ashamed to face us. 72 00:05:16,410 --> 00:05:19,509 Hearing that really broke my heart. 73 00:05:22,459 --> 00:05:27,375 So, I've decided from now on, to live well, 74 00:05:27,375 --> 00:05:30,933 cherish every day, work hard, earn money, 75 00:05:30,933 --> 00:05:33,300 and help my dad repay his debt. 76 00:05:40,542 --> 00:05:43,292 I've seen my dad, so... 77 00:05:43,292 --> 00:05:44,292 Cai Jing Liang. 78 00:05:44,292 --> 00:05:46,542 We'll head back to Kinmen tomorrow morning. 79 00:05:46,542 --> 00:05:48,259 Cai Jing Liang. 80 00:05:49,083 --> 00:05:50,999 What? 81 00:05:50,999 --> 00:05:52,619 Thank you, Master. 82 00:05:52,619 --> 00:05:54,292 Thank you, Hai Nuo. 83 00:05:54,292 --> 00:05:55,867 Thank you for taking care of us. 84 00:05:55,867 --> 00:05:57,167 Thank you, Yin Mo. 85 00:05:57,167 --> 00:05:59,009 Thank you, Hai Nuo. 86 00:06:01,876 --> 00:06:04,799 Our Taipei trip is a success! 87 00:06:14,918 --> 00:06:19,134 Honestly, after coming back and experiencing so much, 88 00:06:20,318 --> 00:06:26,110 I've been wondering whether I made the right decision 89 00:06:26,110 --> 00:06:28,000 or... 90 00:06:28,000 --> 00:06:32,243 if I should have stayed abroad instead. 91 00:06:32,243 --> 00:06:36,077 I didn't expect you to have moments of doubt, too. 92 00:06:36,077 --> 00:06:37,228 When I was an intern, 93 00:06:37,228 --> 00:06:40,125 I often missed my patients' veins 94 00:06:40,125 --> 00:06:42,799 and got scolded by the head nurse. 95 00:06:43,542 --> 00:06:47,250 I used to wonder if I was really cut out to be a nurse 96 00:06:47,250 --> 00:06:50,428 or if I should just return and take over the family business. 97 00:06:50,428 --> 00:06:52,342 That's why I think 98 00:06:52,999 --> 00:06:56,900 having no thoughts beats overthinking. 99 00:06:56,900 --> 00:06:58,634 Don't you think so? 100 00:07:03,999 --> 00:07:06,586 My big brother, Da Wu! 101 00:07:06,586 --> 00:07:10,217 Your confession was so cool! 102 00:07:10,217 --> 00:07:13,384 I thought I'd have a sister-in-law! 103 00:07:13,999 --> 00:07:16,384 But I was wrong! 104 00:07:19,250 --> 00:07:26,300 [Live House] 105 00:08:17,417 --> 00:08:19,175 Nothing's here. 106 00:08:20,083 --> 00:08:21,883 My legs are numb. 107 00:08:31,834 --> 00:08:33,467 Not him. 108 00:08:36,459 --> 00:08:40,000 Thank you for staying here this whole time. 109 00:08:40,000 --> 00:08:43,250 I spent two days training with my master and will be heading back soon. 110 00:08:43,250 --> 00:08:46,000 Here are some simple dishes I made. 111 00:08:46,000 --> 00:08:47,799 Please enjoy them. 112 00:08:49,867 --> 00:08:51,867 I forgot to introduce myself. 113 00:08:51,867 --> 00:08:54,300 I'll be her manager soon. 114 00:08:55,476 --> 00:08:57,926 We look forward to your guidance. 115 00:08:57,926 --> 00:09:00,584 - Thank you. - Her cooking is really good. 116 00:09:00,584 --> 00:09:03,500 - This lunch box is delicious. - Eat it while it's still warm. 117 00:09:03,500 --> 00:09:06,017 - It looks tasty, doesn't it? - Yes. 118 00:09:06,017 --> 00:09:08,083 You want some too, right? I have one here for you. 119 00:09:08,083 --> 00:09:09,751 - This is for you. - I'll eat it later. I'm not hungry. 120 00:09:09,751 --> 00:09:10,801 - No worries. - Come on. 121 00:09:10,801 --> 00:09:13,509 Here. Come on. 122 00:09:13,509 --> 00:09:16,167 - Eat it. - The car is here. 123 00:09:16,167 --> 00:09:18,083 We'll get going. Bye. 124 00:09:18,083 --> 00:09:19,393 - Yue Shan, this way, please. - Thank you. 125 00:09:19,393 --> 00:09:20,500 Take care. 126 00:09:20,500 --> 00:09:22,799 - Bye. - Bye. 127 00:09:25,999 --> 00:09:27,799 Lawyer Liu. 128 00:09:28,584 --> 00:09:31,685 Can you review the reality show contract again? 129 00:09:31,685 --> 00:09:34,000 Because of me, the show has been canceled. 130 00:09:34,000 --> 00:09:37,175 Can you evaluate the potential negative impacts? 131 00:09:38,325 --> 00:09:40,876 Also, check the contract. 132 00:09:40,876 --> 00:09:42,558 Let me know how much to compensate 133 00:09:42,558 --> 00:09:44,999 and what terms they might propose. 134 00:09:44,999 --> 00:09:47,197 This matter is really important. 135 00:09:47,197 --> 00:09:48,799 Thank you. 136 00:10:12,827 --> 00:10:14,375 I've made breakfast. 137 00:10:14,375 --> 00:10:15,792 Do you want to have some? 138 00:10:15,792 --> 00:10:17,467 Breakfast? 139 00:10:19,709 --> 00:10:21,316 Plating. 140 00:10:21,316 --> 00:10:22,842 So... 141 00:10:27,209 --> 00:10:29,009 Well, I'm going to start eating. 142 00:10:34,876 --> 00:10:36,592 How is it? 143 00:10:38,391 --> 00:10:41,634 Surprisingly, it's pretty good. 144 00:10:42,934 --> 00:10:45,209 But it's still not quite up to your grandma's level. 145 00:10:45,209 --> 00:10:46,834 Obviously. 146 00:10:46,834 --> 00:10:48,167 Have some confidence, will you? 147 00:10:48,167 --> 00:10:51,634 I mean the portion is smaller than your grandma's. 148 00:10:54,000 --> 00:10:57,799 Here are some notes the two brats left for you. 149 00:11:04,966 --> 00:11:06,167 Master. 150 00:11:06,167 --> 00:11:09,542 I'm not the type to practice a thousand moves. 151 00:11:09,542 --> 00:11:10,709 I'm like you. 152 00:11:10,709 --> 00:11:13,568 I'll practice one move a thousand times. 153 00:11:13,568 --> 00:11:15,693 Please wait for me to grow up. 154 00:11:15,693 --> 00:11:17,800 Please keep working hard, too. 155 00:11:18,999 --> 00:11:20,334 Yin Mo. 156 00:11:20,334 --> 00:11:23,467 I hope that when I grow up, I can become someone who takes care of others. 157 00:11:25,292 --> 00:11:27,184 Today, both of them 158 00:11:27,184 --> 00:11:30,300 took the early flight back to Kinmen. 159 00:11:31,553 --> 00:11:35,799 Thank you for taking care of them. 160 00:11:41,568 --> 00:11:43,634 Thank you for breakfast. 161 00:11:48,226 --> 00:11:49,245 This is soy milk. 162 00:11:49,245 --> 00:11:51,693 You can dip the food in it to eat. 163 00:11:51,693 --> 00:11:54,459 Do you know this is a sake cup? 164 00:11:54,459 --> 00:11:55,966 I didn't know that. 165 00:11:55,966 --> 00:11:57,335 You don't have much stuff here. 166 00:11:57,335 --> 00:11:59,542 I couldn't even find chopsticks. 167 00:11:59,542 --> 00:12:01,596 They're in the fourth drawer. 168 00:12:01,596 --> 00:12:03,551 But it's okay. 169 00:12:05,709 --> 00:12:07,799 [Kinmen Airport] 170 00:12:20,936 --> 00:12:22,925 Come on. Let's go. 171 00:12:23,660 --> 00:12:25,467 Okay. 172 00:12:39,368 --> 00:12:41,799 Cai Jing Liang, are you okay? 173 00:12:43,434 --> 00:12:45,800 Should I get off and walk slowly? 174 00:12:48,612 --> 00:12:51,901 Or should I ask Da Wu or Mr. Fu Shou to come pick us up? 175 00:12:51,901 --> 00:12:55,428 No, we've caused enough trouble for everyone. 176 00:12:55,428 --> 00:12:58,035 My dad and your grandma are on the other side of the bridge. 177 00:12:58,035 --> 00:13:00,676 This is my chance to prove I'm a real man. 178 00:13:01,918 --> 00:13:03,509 Hold on tight. 179 00:13:07,125 --> 00:13:08,883 Okay. 180 00:13:13,999 --> 00:13:16,799 Come on, Cai Jing Liang. You can do it! 181 00:13:18,999 --> 00:13:20,799 You can do it. 182 00:13:28,125 --> 00:13:30,259 - You can do it! - I can do it! 183 00:13:32,810 --> 00:13:33,918 Keep going. 184 00:13:33,918 --> 00:13:36,667 I can do it. 185 00:13:36,667 --> 00:13:38,384 I can do it. 186 00:13:39,999 --> 00:13:41,292 I can do it! 187 00:13:41,292 --> 00:13:43,042 Cai Jing Liang, keep going! 188 00:13:43,042 --> 00:13:46,300 I can do it! 189 00:13:49,167 --> 00:13:52,799 Keep going! 190 00:14:12,334 --> 00:14:15,799 Yue Shan will be home soon. Don't worry. 191 00:14:22,167 --> 00:14:24,134 Grandma, I'm back. 192 00:14:25,209 --> 00:14:27,000 Why didn't you answer my calls? 193 00:14:27,000 --> 00:14:28,377 Don't you know Taipei is dangerous? 194 00:14:28,377 --> 00:14:30,718 I could've been kidnapped. 195 00:14:32,042 --> 00:14:34,217 What happened to your face? 196 00:14:34,999 --> 00:14:36,883 Have you seen a doctor? 197 00:14:38,459 --> 00:14:39,667 I'll call Da Wu. 198 00:14:39,667 --> 00:14:42,627 No need. He already came to check on me. 199 00:14:42,627 --> 00:14:45,410 Then why didn't anyone tell me you were hurt? 200 00:14:45,410 --> 00:14:46,900 What's the point of telling you? 201 00:14:46,900 --> 00:14:48,966 You don't even want to stay in this house. 202 00:14:48,966 --> 00:14:50,966 How I am is none of your business. 203 00:14:50,966 --> 00:14:53,999 Pack up your things and go live in Taipei. 204 00:14:53,999 --> 00:14:56,075 I'll go live with Shu Man. 205 00:14:56,075 --> 00:14:58,967 Not having to take care of you makes my life so much easier. 206 00:14:59,792 --> 00:15:02,490 I only said I'd go to Taipei for a short time. 207 00:15:02,490 --> 00:15:04,643 It's not that I'd live there. 208 00:15:04,643 --> 00:15:07,250 Haven't you always wanted to live with your dad? 209 00:15:07,250 --> 00:15:08,819 You went to find him in Taipei this time. 210 00:15:08,819 --> 00:15:11,259 Why didn't he make you stay? 211 00:15:14,834 --> 00:15:16,799 My dad... 212 00:15:18,999 --> 00:15:22,999 He's too busy to take care of me. 213 00:15:22,999 --> 00:15:24,860 I can't take care of you either. 214 00:15:24,860 --> 00:15:25,876 I'm old. 215 00:15:25,876 --> 00:15:27,676 I'm tired. 216 00:15:30,792 --> 00:15:33,966 You're not old. 217 00:15:33,966 --> 00:15:35,667 You're still young. 218 00:15:35,667 --> 00:15:37,259 Right? 219 00:15:38,834 --> 00:15:42,125 As I said before, since my dad isn't in Kinmen, 220 00:15:42,125 --> 00:15:43,794 I'll take care of you. 221 00:15:43,794 --> 00:15:45,551 Okay? 222 00:15:47,577 --> 00:15:50,384 Take it easy and rest if you're injured. 223 00:15:52,292 --> 00:15:53,610 I'll go change into my uniform. 224 00:15:53,610 --> 00:15:55,634 I still have class later. 225 00:16:12,726 --> 00:16:14,184 Dad! 226 00:16:14,184 --> 00:16:16,132 Dad! 227 00:16:16,132 --> 00:16:17,799 Dad! 228 00:16:18,860 --> 00:16:20,744 Dad. 229 00:16:20,744 --> 00:16:22,467 Dad. 230 00:16:25,626 --> 00:16:26,966 You're back. 231 00:16:26,966 --> 00:16:28,375 Dad. 232 00:16:28,375 --> 00:16:31,134 - I'm back. - It's good that you're back. 233 00:16:32,500 --> 00:16:33,834 Why are you shaking so much? 234 00:16:33,834 --> 00:16:35,000 Come on. Sit down. 235 00:16:35,000 --> 00:16:36,068 It hurts. 236 00:16:36,068 --> 00:16:38,000 Sit down. What's wrong? 237 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 - What happened? Why... - I have a cramp. 238 00:16:40,000 --> 00:16:41,933 Come on. Let me help you. 239 00:16:41,933 --> 00:16:44,334 - Not my calf. It's my thigh. - Your thigh? 240 00:16:44,334 --> 00:16:45,925 My thigh. 241 00:16:52,667 --> 00:16:53,933 Are you feeling better? 242 00:16:53,933 --> 00:16:54,966 Yes. 243 00:16:54,966 --> 00:16:57,459 Drink some sports drinks to replenish electrolytes, 244 00:16:57,459 --> 00:16:59,799 so you don't cramp up later. 245 00:17:05,999 --> 00:17:07,042 Does it still hurt? 246 00:17:07,042 --> 00:17:08,500 No, it doesn't anymore. 247 00:17:08,500 --> 00:17:10,634 Do you want to stand up and move around? 248 00:17:15,476 --> 00:17:16,676 - Can you walk? - Yes. 249 00:17:16,676 --> 00:17:18,127 - Are you sure? - Yes. 250 00:17:18,127 --> 00:17:20,176 Good. It's still early. 251 00:17:20,176 --> 00:17:21,966 You should still make it to the third class. 252 00:17:21,966 --> 00:17:23,799 Off to school now. 253 00:17:24,834 --> 00:17:27,834 Also, I'll deduct the TWD 2,000 you took 254 00:17:27,834 --> 00:17:30,131 from your allowance. 255 00:17:30,131 --> 00:17:32,200 All right. 256 00:17:32,200 --> 00:17:33,709 What are you still doing here? 257 00:17:33,709 --> 00:17:35,799 Go change and head to school. 258 00:17:57,174 --> 00:17:58,799 Hello? 259 00:17:59,667 --> 00:18:01,299 Da Wu. 260 00:18:01,299 --> 00:18:02,800 Yes? 261 00:18:03,535 --> 00:18:06,603 At that time, Mr. Ouyang had already started showing signs of dementia. 262 00:18:06,603 --> 00:18:09,867 I accompanied him to see his daughter off one last time. 263 00:18:09,867 --> 00:18:11,525 His biggest regret was 264 00:18:11,525 --> 00:18:13,883 that his granddaughter wasn't there. 265 00:18:14,794 --> 00:18:18,167 We spent a lot of time looking for you, but we couldn't find you. 266 00:18:18,167 --> 00:18:21,175 Luckily, you showed up in the end. 267 00:19:06,494 --> 00:19:08,634 I finally found you. 268 00:20:23,999 --> 00:20:26,259 Do you still remember me? 269 00:20:29,417 --> 00:20:31,134 I'm Man Man. 270 00:20:40,209 --> 00:20:42,799 I thought you hated me. 271 00:20:46,250 --> 00:20:48,799 You hated me for not coming home. 272 00:20:49,610 --> 00:20:52,217 You hated me for not taking care of my mom. 273 00:20:54,792 --> 00:20:57,042 You even 274 00:20:57,042 --> 00:21:00,300 didn't tell me when my mom passed away. 275 00:21:03,893 --> 00:21:06,134 I never thought 276 00:21:07,000 --> 00:21:10,259 that you would keep my drawings. 277 00:21:12,667 --> 00:21:14,426 Do you know? 278 00:21:15,042 --> 00:21:18,551 Those are some of my most precious memories. 279 00:21:21,959 --> 00:21:23,551 Grandpa. 280 00:21:25,959 --> 00:21:27,799 I'm sorry. 281 00:21:31,151 --> 00:21:33,426 Grandpa, I'm sorry. 282 00:21:38,459 --> 00:21:40,300 Man Man. 283 00:21:46,000 --> 00:21:49,092 I'll take you to buy some colored pens. 284 00:21:51,042 --> 00:21:53,134 Don't tell your mom. 285 00:21:54,042 --> 00:21:55,959 Colored pens... 286 00:21:55,959 --> 00:21:57,676 Grandpa. 287 00:21:59,999 --> 00:22:03,384 Okay, I won't tell my mom. 288 00:22:05,042 --> 00:22:08,426 Man Man. 289 00:22:11,568 --> 00:22:14,799 Take me to buy colored pens, Grandpa. 290 00:22:18,309 --> 00:22:20,759 I won't tell my mom. 291 00:22:38,999 --> 00:22:40,842 Thank you. 292 00:22:52,209 --> 00:22:56,500 So, the Man Man that he always talked about 293 00:22:56,500 --> 00:22:58,551 is Xu Man. 294 00:22:59,999 --> 00:23:02,999 Xu Man was Mr. Ouyang's most beautiful memory 295 00:23:02,999 --> 00:23:04,883 after his dementia started. 296 00:23:05,966 --> 00:23:08,000 Yes. 297 00:23:08,000 --> 00:23:10,800 Do you want to lie down and rest for a bit? 298 00:23:12,360 --> 00:23:15,759 Okay, I'll sit here with you for a while. 299 00:23:29,250 --> 00:23:30,334 I checked this morning. 300 00:23:30,334 --> 00:23:32,401 There's only one car left. 301 00:23:32,401 --> 00:23:35,125 There must be more important news, right? 302 00:23:35,125 --> 00:23:37,678 But the matter hasn't blown over yet. 303 00:23:37,678 --> 00:23:41,125 That's why I'm meeting someone important today. 304 00:23:41,125 --> 00:23:44,693 It concerns my reputation, my integrity, and my future. 305 00:23:44,693 --> 00:23:46,634 That serious? 306 00:23:47,309 --> 00:23:50,718 Will you come with me? 307 00:23:51,999 --> 00:23:53,759 Sure. 308 00:23:54,867 --> 00:23:57,050 Let me think about how to get there. 309 00:25:10,933 --> 00:25:12,417 Why did he come here? 310 00:25:12,417 --> 00:25:13,676 He wandered outside for so long. 311 00:25:13,676 --> 00:25:16,217 Don't tell me he's here to buy something. 312 00:25:28,500 --> 00:25:30,050 Did you see the car? 313 00:25:30,050 --> 00:25:31,083 Not here. 314 00:25:31,083 --> 00:25:33,125 Nothing on my side either. 315 00:25:33,125 --> 00:25:35,134 Let's go up one more level. 316 00:25:41,535 --> 00:25:43,426 It's there. 317 00:26:11,134 --> 00:26:12,386 Sir, let's head to the next place. 318 00:26:12,386 --> 00:26:14,459 To No.103, Section 4, Xinyi Road. 319 00:26:14,459 --> 00:26:15,933 Okay, no problem. 320 00:26:15,933 --> 00:26:17,584 Why are we going there? 321 00:26:17,584 --> 00:26:19,292 You'll find out soon. 322 00:26:19,292 --> 00:26:20,925 Let's go. 323 00:26:44,918 --> 00:26:45,999 Damn! 324 00:26:45,999 --> 00:26:48,175 He got away. 325 00:27:04,443 --> 00:27:05,995 Why are you being so mysterious? 326 00:27:05,995 --> 00:27:08,226 Is it okay for me to be here? 327 00:27:08,226 --> 00:27:09,883 It's fine. 328 00:27:21,452 --> 00:27:23,426 Is the guitar tuned? 329 00:27:24,434 --> 00:27:25,626 Hi, nice to meet you. 330 00:27:25,626 --> 00:27:27,384 I'm David Wong. 331 00:27:29,209 --> 00:27:30,283 Hello, David. 332 00:27:30,283 --> 00:27:32,017 - Hello. - She's Li Hai Nuo. 333 00:27:32,017 --> 00:27:34,426 - Hi. - Hi. 334 00:27:36,217 --> 00:27:40,610 You're my parent's favorite singer. 335 00:27:40,610 --> 00:27:43,000 It's my honor. 336 00:27:43,000 --> 00:27:44,834 I never expected to meet you in person. 337 00:27:44,834 --> 00:27:48,375 I grew up listening to your songs. 338 00:27:48,375 --> 00:27:49,461 I don't know what to say. 339 00:27:49,461 --> 00:27:51,726 - Calm down and speak properly. - Okay. 340 00:27:51,726 --> 00:27:53,250 I heard from Yin Mo 341 00:27:53,250 --> 00:27:55,933 about the story of you, your parents, and your grandma. 342 00:27:55,933 --> 00:27:57,476 I was really touched. 343 00:27:57,476 --> 00:27:59,217 This time, even before he asked, 344 00:27:59,217 --> 00:28:02,900 I insisted on meeting you. 345 00:28:02,900 --> 00:28:03,999 Thank you. 346 00:28:03,999 --> 00:28:06,083 I don't know what to say. 347 00:28:06,083 --> 00:28:07,627 You should thank Yin Mo. 348 00:28:07,627 --> 00:28:09,667 Thank you, David. 349 00:28:09,667 --> 00:28:11,467 Thank you. 350 00:28:12,753 --> 00:28:15,485 This song is dedicated to you, 351 00:28:15,485 --> 00:28:18,676 your parents, and your grandma. 352 00:28:26,693 --> 00:28:32,967 ♪ When you miss me ♪ 353 00:28:34,000 --> 00:28:40,592 ♪ Don't think that I'm not missing you ♪ 354 00:28:41,626 --> 00:28:48,876 ♪ When you forget me ♪ 355 00:28:48,876 --> 00:28:52,250 ♪ Don't think that I've forgotten you ♪ 356 00:28:52,250 --> 00:28:56,999 ♪ Whether I stay or go ♪ 357 00:28:56,999 --> 00:29:03,967 ♪ Love always holds onto your sorrows ♪ 358 00:29:04,999 --> 00:29:11,792 ♪ Love spreads your hands wide ♪ 359 00:29:11,792 --> 00:29:15,999 ♪ Riding the wind ♪ 360 00:29:15,999 --> 00:29:20,751 ♪ Riding the wind ♪ 361 00:29:20,751 --> 00:29:24,834 ♪ In the wind, I think of you ♪ 362 00:29:24,834 --> 00:29:27,999 ♪ In the wind, I see you ♪ 363 00:29:27,999 --> 00:29:31,999 ♪ Riding the wind ♪ 364 00:29:31,999 --> 00:29:36,667 ♪ Riding the wind ♪ 365 00:29:36,667 --> 00:29:40,542 ♪ I can get close to your face ♪ 366 00:29:40,542 --> 00:29:44,459 ♪ I can feel you... ♪ 367 00:29:44,459 --> 00:29:47,375 Thank you so much for today. 368 00:29:47,375 --> 00:29:50,799 I've fulfilled my biggest wish for returning to Kinmen. 369 00:29:51,500 --> 00:29:53,217 You're welcome. 370 00:29:59,083 --> 00:30:00,799 Xu Man. 371 00:30:02,900 --> 00:30:04,626 Don't worry. 372 00:30:04,626 --> 00:30:08,300 I believe your grandpa will remember you one day. 373 00:30:10,584 --> 00:30:14,685 In his memory, Man Man is still a little girl. 374 00:30:14,685 --> 00:30:16,999 He doesn't need to remember me. 375 00:30:16,999 --> 00:30:21,584 I just want him to be well and know that 376 00:30:21,584 --> 00:30:25,584 the granddaughter he remembers still cares for him deeply. 377 00:30:25,584 --> 00:30:27,384 That's all that matters. 378 00:30:35,626 --> 00:30:38,426 When did you start preparing all this? 379 00:30:39,075 --> 00:30:41,799 I got the idea last night when I made a call. 380 00:30:42,751 --> 00:30:44,799 - No way. - For real. 381 00:30:45,999 --> 00:30:47,883 What about the cassette tape? 382 00:30:50,167 --> 00:30:52,799 The cassette tape took a little longer. 383 00:30:54,999 --> 00:30:57,799 Do you remember I knocked on your door one night? 384 00:30:58,876 --> 00:31:00,542 Because you were playing your music so loud 385 00:31:00,542 --> 00:31:02,801 that all of Kinmen could hear it. 386 00:31:02,801 --> 00:31:05,417 - It wasn't that loud. - It was. 387 00:31:05,417 --> 00:31:06,584 When I walked into your room, 388 00:31:06,584 --> 00:31:09,792 I saw a photo of you and your grandma on the wall 389 00:31:09,792 --> 00:31:12,009 and I said you were cuter as a kid. 390 00:31:13,167 --> 00:31:16,083 Then I walked over to the cabinet on the right. 391 00:31:16,083 --> 00:31:18,744 There were a few books about Kinmen. 392 00:31:18,744 --> 00:31:21,999 In the next cabinet, I saw your painting supplies, 393 00:31:21,999 --> 00:31:26,125 like watercolors and pastels and some of your artwork. 394 00:31:26,125 --> 00:31:28,292 How can you remember all that? 395 00:31:28,292 --> 00:31:30,584 I often have to keep track of lots of scenes 396 00:31:30,584 --> 00:31:32,918 and continuity issues while filming, so... 397 00:31:32,918 --> 00:31:34,042 Then next, 398 00:31:34,042 --> 00:31:36,092 I walked to your desk 399 00:31:36,819 --> 00:31:38,209 and saw your computer. 400 00:31:38,209 --> 00:31:40,799 Beside it was that cassette tape. 401 00:31:44,000 --> 00:31:49,799 So, you randomly barged into my room that day just for that tape? 402 00:31:51,375 --> 00:31:54,933 You could say that. 403 00:31:54,933 --> 00:31:56,842 But not entirely. 404 00:31:57,584 --> 00:31:59,718 Then what was it? 405 00:32:02,626 --> 00:32:05,925 Why did you do all this for me? 406 00:32:09,834 --> 00:32:12,568 Isn't doing something for someone you like 407 00:32:12,568 --> 00:32:14,467 perfectly reasonable? 408 00:32:15,083 --> 00:32:17,676 So, you already liked me back then? 409 00:32:19,250 --> 00:32:21,560 Not at that time. 410 00:32:21,560 --> 00:32:23,551 But now... 411 00:32:26,250 --> 00:32:28,134 I do. 412 00:32:31,000 --> 00:32:35,759 Are you confessing now? 413 00:32:36,467 --> 00:32:38,092 Yes. 414 00:33:00,834 --> 00:33:03,626 Aren't you supposed to ask before kissing? 415 00:33:03,626 --> 00:33:05,217 What? 416 00:33:06,292 --> 00:33:08,050 Can I do it now? 417 00:33:08,777 --> 00:33:11,175 Is this the right moment to ask? 418 00:33:43,918 --> 00:33:45,792 Ms. Shu Man. 419 00:33:45,792 --> 00:33:47,999 Ms. Shu Man, I'm here. 420 00:33:47,999 --> 00:33:49,799 Ms. Shu Man. 421 00:33:51,500 --> 00:33:53,342 Ms. Shu Man. 422 00:33:56,125 --> 00:33:59,042 Ms. Shu Man! 423 00:33:59,042 --> 00:34:00,626 Hello, this is the fire department. 424 00:34:00,626 --> 00:34:02,709 This is No. 82, Taqian Road, Sea Breeze Village. 425 00:34:02,709 --> 00:34:04,834 A 75-year-old woman has collapsed. 426 00:34:04,834 --> 00:34:07,042 She is currently unconscious, and she has a history of cardiovascular issues. 427 00:34:07,042 --> 00:34:09,125 Please send an ambulance right away. 428 00:34:09,125 --> 00:34:11,799 Transfer to Taipei if necessary. 429 00:34:26,966 --> 00:34:29,777 Are you sure you don't need my help? 430 00:34:29,777 --> 00:34:32,426 I want to learn how to cook for you. 431 00:34:32,426 --> 00:34:34,182 That's so cheesy. 432 00:34:34,182 --> 00:34:36,374 Don't you like it? 433 00:34:36,374 --> 00:34:38,382 It's not bad. 434 00:34:38,382 --> 00:34:40,065 When I've learned how to do it, 435 00:34:40,065 --> 00:34:42,384 I'll cook every meal for you. 436 00:34:43,209 --> 00:34:44,709 You promise? 437 00:34:44,709 --> 00:34:47,834 Well, I'll be counting on you from now on. 438 00:34:47,834 --> 00:34:49,467 I guess that's how it should be. 439 00:34:58,827 --> 00:35:01,426 Hello, Da Wu. What's up? 440 00:35:32,125 --> 00:35:34,459 - How is my grandma? - She had a heart attack. 441 00:35:34,459 --> 00:35:36,999 They're performing surgery on her. 442 00:35:36,999 --> 00:35:38,083 Don't worry. 443 00:35:38,083 --> 00:35:40,459 I got there as soon as I could and administered first aid. 444 00:35:40,459 --> 00:35:42,300 She'll be okay. 445 00:35:57,524 --> 00:35:59,755 [In Operation] 446 00:36:23,709 --> 00:36:25,551 Let's go. 447 00:36:33,292 --> 00:36:35,718 Grandma, what's wrong? 448 00:36:37,584 --> 00:36:38,711 I'm fine. 449 00:36:38,711 --> 00:36:41,777 Perhaps Yin Mo's departure 450 00:36:41,777 --> 00:36:43,753 made my heart ache for a moment. 451 00:36:43,753 --> 00:36:46,709 Isn't heartache something you should get checked at the hospital? 452 00:36:46,709 --> 00:36:48,167 No, I'm fine. 453 00:36:48,167 --> 00:36:50,702 - Are you sure? - Yes. 454 00:36:50,702 --> 00:36:52,551 You can eat it yourself, 455 00:36:52,551 --> 00:36:54,518 or if you're passing by later, 456 00:36:54,518 --> 00:36:56,217 you can give it to him. 457 00:36:56,217 --> 00:36:58,009 I'll get back to my tasks. 458 00:37:04,000 --> 00:37:06,999 Grandma, are you feeling unwell? 459 00:37:06,999 --> 00:37:09,300 I'm fine. 460 00:37:11,209 --> 00:37:12,626 Nuo Nuo. 461 00:37:12,626 --> 00:37:15,702 There's no need to rush back this time. 462 00:37:15,702 --> 00:37:17,999 Da Wu will take care of me. 463 00:37:17,999 --> 00:37:20,676 You just stay with Yin Mo. 464 00:37:29,249 --> 00:37:31,187 [In Operation] 465 00:37:34,459 --> 00:37:35,860 Are you Lu Shu Man's family? 466 00:37:35,860 --> 00:37:37,786 - Yes. - She's out of danger now, 467 00:37:37,786 --> 00:37:39,209 but she still needs to stay for observation. 468 00:37:39,209 --> 00:37:41,634 Okay, thank you. 469 00:37:57,459 --> 00:38:00,009 Don't worry. Your grandma is going to be okay. 470 00:38:01,167 --> 00:38:02,834 Yeah. 471 00:38:02,834 --> 00:38:04,292 The surgery went well. 472 00:38:04,292 --> 00:38:07,509 We just have to wait for her to wake up from the anesthesia. 473 00:38:09,544 --> 00:38:11,718 I'll call my parents. 474 00:38:30,500 --> 00:38:34,925 I never noticed how unwell my grandma was. 475 00:38:40,268 --> 00:38:42,799 If Da Wu hadn't been there, 476 00:38:44,461 --> 00:38:46,676 if she had passed away, 477 00:38:49,627 --> 00:38:52,467 I wouldn't be able to forgive myself. 478 00:39:00,101 --> 00:39:02,384 I'll help take care of her, too. 479 00:39:11,933 --> 00:39:15,175 You probably have more important things to take care of, don't you? 480 00:39:16,375 --> 00:39:18,799 There's nothing you can do to help here. 481 00:39:21,209 --> 00:39:23,801 Can you guarantee that 482 00:39:23,801 --> 00:39:25,967 reporters won't follow you to the hospital? 483 00:39:39,542 --> 00:39:41,799 I need some time to cool down. 484 00:39:43,709 --> 00:39:45,634 You should go back first. 485 00:40:12,626 --> 00:40:14,799 I just want to be alone now. 486 00:41:28,276 --> 00:41:29,292 Okay, thank you. 487 00:41:29,292 --> 00:41:31,685 - How is she? - She's all right. 488 00:41:31,685 --> 00:41:33,667 Thank goodness. 489 00:41:33,667 --> 00:41:34,999 Thank goodness. 490 00:41:34,999 --> 00:41:37,175 Thank goodness. 491 00:41:37,876 --> 00:41:39,799 Everything will be fine. 492 00:41:45,933 --> 00:41:49,467 Hai Nuo asked me to leave. 493 00:41:55,584 --> 00:41:58,009 I really can't do anything to help. 494 00:41:58,999 --> 00:42:02,217 She said that because she's scared. 495 00:42:03,000 --> 00:42:05,032 When she graduated from college, 496 00:42:05,032 --> 00:42:07,759 she was supposed to stay in Taipei for graduate school. 497 00:42:09,250 --> 00:42:12,634 However, her grandma was diagnosed 498 00:42:13,709 --> 00:42:14,999 with stage one cancer. 499 00:42:14,999 --> 00:42:16,759 Hai Nuo was so frightened 500 00:42:16,759 --> 00:42:19,786 that she gave up her studies and returned to Kinmen. 501 00:42:19,786 --> 00:42:21,966 Thankfully, her grandma's treatment went well. 502 00:42:21,966 --> 00:42:25,259 It has been eight years without any recurrence. 503 00:42:27,042 --> 00:42:29,065 Hai Nuo only got back in touch with me 504 00:42:29,065 --> 00:42:31,799 because she was worried about her grandma's health. 505 00:42:38,459 --> 00:42:40,551 My grandma is very stubborn. 506 00:42:41,167 --> 00:42:44,999 She always says that seeing a doctor will make you sick even if you're not. 507 00:42:44,999 --> 00:42:46,883 So, she refuses to go back for a check-up. 508 00:42:48,999 --> 00:42:51,250 Old people are like that. 509 00:42:51,250 --> 00:42:53,175 She's not the only one. 510 00:42:53,876 --> 00:42:55,500 Da Wu. 511 00:42:55,500 --> 00:42:58,542 No matter what methods you use, 512 00:42:58,542 --> 00:43:03,500 please make sure my grandma goes for her check-ups. 513 00:43:03,500 --> 00:43:06,459 That's why I came back this time. 514 00:43:06,459 --> 00:43:08,259 Leave it to me. 515 00:43:27,500 --> 00:43:30,292 Lately, I've been taking her grandma to the doctor. 516 00:43:30,292 --> 00:43:32,799 Her condition has been getting worse, 517 00:43:34,542 --> 00:43:37,900 but she doesn't let me tell Hai Nuo about it. 518 00:43:37,900 --> 00:43:40,967 Neither of them wants the other to worry. 35494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.