Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
3...
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm going to get a little bit of water.
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I'm going to get a little bit of water.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I'm going to get a little bit of water.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I'm going to get a little bit of water.
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I'm going to get a little bit of water.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I'm going to get a little bit of water.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I'm going to get a little bit of water.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a little bit of water.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a little bit of water.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a little bit of water.
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a little bit of water.
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get a little bit of water.
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a little bit of water.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a little bit of water.
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Last time Im at the bus.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
To get a little bit of water.
18
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Mind if I have time.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Wish I could just go tobetween here.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
If later I could just go tobetween.
21
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
That's likeoop are trying to stand up.
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm going to get a little bit of water.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm going to get a little swivel.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Of course, you won't be doing this sort of work much longer.
25
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
We'll need Dr. Brown, mate.
26
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Shall we in time?
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
What we've got to a meal coming back
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
and a gave up will be official.
29
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
And my life will become one long round of swivels
30
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
and supper parties.
31
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
But it won't be the same, will it?
32
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
I have no intention of giving up my work.
33
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Not for a while, at least.
34
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Well, I would.
35
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Mrs. Boffee.
36
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Good morning, Dr. Brownwell.
37
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Good morning.
38
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Who made up a carry on, do you, Dr. Brownwell?
39
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
No, of course not.
40
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
You seem busy.
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
400 flags to finish by tomorrow.
42
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
The Jubilee.
43
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
You're not blessed, the Queen.
44
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
And how have you been?
45
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Well, I'm not filled up. Thank you.
46
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
And you are silly, actually, but.
47
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Yes, well, it will take a while.
48
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
But that's healing nicely.
49
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
And what about you?
50
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
And what about Mr. Boffee?
51
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I'm keeping that door locked.
52
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Good.
53
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Didn't deserve me, Dr.
54
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I should have married money.
55
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
And then my life would be a different story.
56
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
You know that Godfrey's cordial contains opium?
57
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
He likes it.
58
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Keep some quiet.
59
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
I'll use it sparingly, or it will do more than send him to sleep.
60
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Well, as soon as this lot's finished,
61
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
it can stay awake as long as it likes.
62
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Good day, Mrs. Boffee.
63
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Thanks for coming, Dr.
64
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Certainly take the air.
65
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Begging porn, Dr. Brownwell?
66
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Certainly there's a Marley Bear outside, Linda Hamillou.
67
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Yes, sir.
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
What the fuck in the passage, Ray, at the moment?
69
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
I didn't think we were having beer.
70
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Well, it's a gift from Mrs. Costicant for the Jubilee celebrations.
71
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Why do you think that's wise, Dr. Brownwell?
72
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Well, I thought the idea was just to have some fun.
73
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Yes, well, there are a lot of sick people in this establishment.
74
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Yes.
75
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
I think Mrs. Costicant envisaged the beer for these staff and guests rather than the patients.
76
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
What do you say, Mr. Marshall?
77
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Sorry?
78
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Oh, just because beer's available and I need to take advantage of it.
79
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Of course not.
80
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
There you are, you see.
81
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Just thought I'd enjoy things alone.
82
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Ah, there you are.
83
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
I have some news for you.
84
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
What?
85
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Ernie has arrived safely.
86
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
He'd be with us by dinner.
87
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Help! Help us!
88
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
She's leaving the desk!
89
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Help!
90
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Come on!
91
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Stop it!
92
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Father, can you help?
93
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Please!
94
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Get me there, please, somebody!
95
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Ernie!
96
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Is it all right, Mark?
97
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I'm sorry.
98
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Shh!
99
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'm sorry.
100
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I'm sorry.
101
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
I'm sorry.
102
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I'm sorry.
103
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
I'm sorry.
104
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
What happened?
105
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
What's most about lo, vera?
106
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Stay still, Mr. Brownwell.
107
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
She needs a sedative.
108
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Charlie, wait outside.
109
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Children, outside, you come with me now.
110
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Your mother's gonna be fine, I promise.
111
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Hello, Mark.
112
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Hello.
113
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
How long now, Charlie?
114
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
How long now, Charlie?
115
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
You're housing up the stanjoo hair on end.
116
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I'm not being a fool, it's the truth.
117
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
I've never seen others back.
118
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Saw her only this morning.
119
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
King seemed to be looking up.
120
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Oh, a marriage.
121
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
For better for worse.
122
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Oh, yeah.
123
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Mr. Marsham, you haven't forgotten that I need to leave early tonight, have you?
124
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
No, I haven't.
125
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Thank you.
126
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Charlie.
127
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
He took the flags as well.
128
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Four hundred of them.
129
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Go on.
130
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Go on, know where to go.
131
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
He could have killed you.
132
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It was moonfall.
133
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
I should have kept that door bolted.
134
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
No human being deserves to be treated like that,
135
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
least of all a wife by her husband.
136
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
You'd never believe what a gentle soul he was when I first knew.
137
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
I'd like to help you if I can.
138
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I really would.
139
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You're very kind, Doctor, but...
140
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
That's not your fault, I'm married.
141
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Anyway.
142
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Just like the bright side of things, eh?
143
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
At least I'll be here for your jubilee party.
144
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Charlie, son.
145
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
I'm sorry.
146
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
I looked down.
147
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
I'm sorry.
148
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I'm sorry.
149
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
I'm sorry.
150
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
I'm sorry.
151
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I'm sorry.
152
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
I didn't even meet anyone.
153
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
You know that, Tony.
154
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
It's so rare as shit.
155
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
It's really bad.
156
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I know.
157
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I just want to see her.
158
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
He doesn't need visitors.
159
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Look, I know I've done wrong.
160
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I know that.
161
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I just want to see her.
162
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Well, you'll do no such thing.
163
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
She's far too poorly.
164
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Charlie, help your daddy.
165
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Look, I kept some of the flags.
166
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
What?
167
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I'm sorry.
168
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I'm sorry.
169
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
I'm sorry.
170
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
I'm sorry.
171
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm sorry.
172
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
You'll do no such thing.
173
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
She's far too poorly.
174
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Charlie.
175
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Help your daddy.
176
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Look, I kept some of the flags.
177
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
What?
178
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Look, I kept some of the flags.
179
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Look, I got some of them.
180
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Out.
181
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Haven't you caused enough trouble for one day?
182
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I just want to see my wife.
183
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
She hasn't well enough to see you.
184
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Come on, man.
185
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
I've got my rights.
186
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
You gave up any rights when you beat our senseless.
187
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Now, get out before I throw you out.
188
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I just want to see her.
189
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I'm sorry.
190
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Out.
191
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Emma, I'm here.
192
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Yeah, thanks.
193
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Emma.
194
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Emma.
195
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Emma.
196
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Emma.
197
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Emma.
198
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Emma.
199
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Emma.
200
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Emma.
201
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Emma.
202
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Emma.
203
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Emma.
204
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Emma.
205
00:06:31,000 --> 00:06:52,000
Emma.
206
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Emma.
207
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Come in.
208
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You're beautiful.
209
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Thank you.
210
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Is everything all right?
211
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Yes, everything's fine.
212
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Alice has arrived.
213
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I wanted to...
214
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I wanted to have these.
215
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Maybe your mother's.
216
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
You've probably seen them before.
217
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
No, I haven't.
218
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
They're beautiful.
219
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I just thought with Finn coming back in the engagement and everything.
220
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Well, things are going to be different, and I...
221
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
I wanted to mark the occasion in some fashion.
222
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
And to let you know that whatever happens, you will always be my daughter.
223
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
And I, your father.
224
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
My getting married won't change anything between us.
225
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
I think you were fine.
226
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
There are other lorities which come first.
227
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Marriage makes us don't demands.
228
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
I need you to talk as if this is the end of our lives.
229
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Anyone since it is?
230
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
I mean, at the beginning of one life, the end of another.
231
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Fathers have been saying goodbye to their daughter since the beginning of time.
232
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
It's just that I've never had you.
233
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I want you to know that I feel it deeply.
234
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
And that I love you.
235
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I love you very much.
236
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I love you too, Papa.
237
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Where'd you go?
238
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Elba!
239
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Where'd you go?
240
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Elba!
241
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I must come and get out of here!
242
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
She's my wife!
243
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Elba!
244
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Elba!
245
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Elba!
246
00:09:20,000 --> 00:09:28,000
So, for the Empire Ball, Anthony, to my Cleopatra.
247
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Awe.
248
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Well, what do you think?
249
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Well, I like the spear, but I'm not so sure about the skirt.
250
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Yes, it is a little exotic.
251
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
But I'm assured it's utterly authentic.
252
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Father, how does it feel?
253
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Well, you're not seeing the finished bitumen, of course.
254
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Yes, there is a sort of a laurel wreath that goes on top.
255
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Well, I'm sure it'll be highly effective.
256
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Oh.
257
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
And I have something for you too, Eleanor.
258
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
For me?
259
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Yes.
260
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Wait till you see this.
261
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
No, really.
262
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Really?
263
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
You shouldn't have.
264
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Indian Princess, with Dr. O'Neill as your prince.
265
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
What do you think?
266
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Oh, but it's exquisite.
267
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Father?
268
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
It's beautiful.
269
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
There.
270
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
I told you.
271
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
You'll be the bell of the ball.
272
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Oh.
273
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Kate.
274
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Dr. O'Neill.
275
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
I'm sorry.
276
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I'm sorry.
277
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
I'm sorry.
278
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
I'm sorry.
279
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I'm sorry.
280
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Kate.
281
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Dr. O'Neill.
282
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Is Miss Brown willing?
283
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Yes.
284
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
They're all in the drawing room.
285
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
What?
286
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm sorry, Dr. O'Neill.
287
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I'm coming.
288
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
I wonder if I could ask you a favor, Kate.
289
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
A favor?
290
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
Do you think it might be possible to speak to Miss Brown while privately?
291
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh, yes, of course.
292
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I'll show you straight through to the parlor.
293
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Thank you, Kate.
294
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
You're very kind.
295
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
Miss Brown while he's Dr. O'Neill, and he's sick and he speaks to him five at first.
296
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Thank you, Kate.
297
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
So I showed him straight through to parlor and he's waiting for you there now.
298
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Father, Alice, would you excuse me?
299
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Of course.
300
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Miss?
301
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
You look lovely, Miss.
302
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Thank you, Kate.
303
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Oh.
304
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Helen.
305
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Well...
306
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Well, what?
307
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I can hardly believe you're here.
308
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
No.
309
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
You couldn't have picked a better time.
310
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Oh.
311
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
London seems to be one huge party at the moment.
312
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Yes.
313
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Yes, I had noticed.
314
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
Well, tell me everything.
315
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
I hardly know where to start.
316
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Let's start at the beginning.
317
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Ellen, there is something very important I have to tell you.
318
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Go on.
319
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
I've received funding for my project at the hospital.
320
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
More money than I could have ever had dreamed of getting here.
321
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
But that's wonderful.
322
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Professor Fraser has been helpful.
323
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
More than anything I could have hoped for.
324
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
This project has given me drive and purpose.
325
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
And in short, it's made me feel...
326
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Well, I've come to think of America as my home.
327
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I can't wait.
328
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Where do you see...
329
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Expect in time, I shall come to think of it as my home too.
330
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
No.
331
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
No, you won't.
332
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
Ellen, there's no easy way to tell you this.
333
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
I'd soften the blow if I could.
334
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
The fact is, I'm not free in the way that I was.
335
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
I mean, our future is not...
336
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Things are not as we had imagined they would be.
337
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I am married...
338
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
At the Miss Emily and Fraser.
339
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
I'm so sorry.
340
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I never wanted to hurt you in any way.
341
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
It was just something...
342
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
A situation.
343
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
I would never have chosen for it to be like this.
344
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
I'm sorry to interrupt.
345
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I just wanted to say...
346
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
It's very good to have you back with us, my dear fellow.
347
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Yes, it's good to be back.
348
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Well...
349
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Don't let me know.
350
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
I'm sorry.
351
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
I'm sorry.
352
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
I'm sorry.
353
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I'm sorry.
354
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I'm sorry.
355
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Well...
356
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Don't let me interrupt.
357
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I just came to say that Dennis Reddy, whenever you are,
358
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
will you take your time?
359
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Thank you.
360
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
It's good to see you again, Finn.
361
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Yes.
362
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Would you like me to tell him?
363
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It might make it easier.
364
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Hello.
365
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
I hate to see you like this, sir.
366
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Please.
367
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Let me do something.
368
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Please.
369
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Would you please?
370
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Just go.
371
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Any existent morning mess?
372
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I think you can't.
373
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Sir.
374
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Did you manage to sleep?
375
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Oh, I don't know.
376
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I'm so very sorry.
377
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I'm a failure.
378
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No, you're not a failure.
379
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
You're my very precious daughter,
380
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
and I want so much for you to be happy.
381
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Well, I'm sorry to be so disappointed.
382
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Help me.
383
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Please, can you help me?
384
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
It's nice, I think.
385
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Let me see.
386
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
My foot's broken in here, then, too.
387
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Yes, that is broken.
388
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Well, you better come inside.
389
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I love my wife, Miss.
390
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Come on.
391
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
I dare anything for him.
392
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Lean on me.
393
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I'm no waste, I'm honest.
394
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I just want to be a failure.
395
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I'm sorry.
396
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I'm sorry.
397
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I'm sorry.
398
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
I'm sorry.
399
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I'm sorry.
400
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
I'm no waste, I'm honest.
401
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I used to help my own business in a hallway road.
402
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I didn't even get out of this.
403
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I'm honest.
404
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
His ankle's broken and the head wound looks nasty.
405
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
We shall have to keep him in case of concussion.
406
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
They threw me at it.
407
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Hit my head, broke my foot.
408
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
They don't care, Miss.
409
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
They just think I must speak it up.
410
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Mr. Marshall?
411
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
He was very, very drunk when he arrived here.
412
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I wish through him.
413
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
What happened?
414
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
We locked him out.
415
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
But we didn't throw him anywhere.
416
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Nor did we break his ankle.
417
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
You must have walked past him on your way home last night.
418
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I did, but I took him to be sleeping it off.
419
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Miss Brownwell, are you accusing me of assaulting this patient?
420
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
No.
421
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
You're gliding him.
422
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Excuse me.
423
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
You've got to be light on your feet.
424
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
One, two, three.
425
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
One, two, three.
426
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Mr. Marshall?
427
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
I'd like that.
428
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
It would have been in here.
429
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
I don't.
430
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Now, I need to talk to you about something that's happened.
431
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I'm afraid we've had to admit to your husband.
432
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
What?
433
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I'm sorry, but he was a no fit state to go anywhere.
434
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
I'm afraid we've had to admit to your husband.
435
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
What?
436
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I'm sorry, but he was a no fit state to go anywhere.
437
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
I'm sorry.
438
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
There's no question of him being able to get near you.
439
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
You're quite staying.
440
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Can't steal with them here.
441
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Yes, you can.
442
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
We're keeping him in another room.
443
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Please be reassured that...
444
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Don't be brownwell.
445
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Excuse me for a moment, Mrs. Warren.
446
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Mr. Marshall, I'm sorry about what happened earlier.
447
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
I shouldn't...
448
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
You have a visitor.
449
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Oh?
450
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Dr. O'Neill.
451
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Thank you, Dr. Marshall.
452
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
I'm sorry, Mr. Marshall.
453
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
I'm sorry about what happened earlier.
454
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I shouldn't...
455
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
You have a visitor.
456
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Oh?
457
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Dr. O'Neill.
458
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Thank you, Dr. Marshall.
459
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
I'm sorry, Mr. Marshall.
460
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
I'm sorry about what happened earlier.
461
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I shouldn't...
462
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
You have a visitor.
463
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Oh?
464
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
I'm sorry, Dr. Marshall.
465
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Excuse me.
466
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Here's Dr. O'Neill, Miss Bramwell.
467
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Yes, thank you, Nurse Carl.
468
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I've just sent to the doctor.
469
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
He's picked a marvellous time to come back.
470
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
What with the jubilee and...
471
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Yes, he has.
472
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I'll see to Mrs. Boffee.
473
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Thank you.
474
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
How can I help you?
475
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I have to explain.
476
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Do you?
477
00:20:30,000 --> 00:20:38,000
I couldn't leave without first giving your proper account.
478
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'm sorry, Mrs. Boffee.
479
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
I couldn't leave without first giving your proper account of myself.
480
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Yes.
481
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I wanted you to know that...
482
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I did love you.
483
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
I was in love with you.
484
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Please believe that.
485
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
The fact is...
486
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Suddenly America seemed to offer everything this country had with health.
487
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
You more than anyone should understand that.
488
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Please.
489
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I was engrossed in my research.
490
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
I found myself thrown more and more into the company of Miss Fraser.
491
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
It just seemed to happen without my noticing.
492
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You married me...
493
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
You pledged your life to a woman without particularly noticing.
494
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No.
495
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
I didn't mean for it to sound like that.
496
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Then what?
497
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
I never intended it to develop into anything I swear.
498
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
She doesn't compare with you your intellect, your brilliance.
499
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
She's just a very young girl.
500
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I suppose you meant that as a compliment.
501
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
God, Eleanor, I wish I could make this right.
502
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Despite what's happened.
503
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Never doubt how much I respect and admire you.
504
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
I didn't want your respect and admiration.
505
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I wanted your love.
506
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
And for that, I would have willingly sacrificed everything else in my life.
507
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Isn't true.
508
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You could never have given up medicine.
509
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Not for me, not for marriage.
510
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I would have sacrificed everything.
511
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
But now I find it is I who have been sacrificed and left with nothing.
512
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I loved you.
513
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Love you.
514
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I wanted to be your wife and bear your children.
515
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
I was happy.
516
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
What have I done?
517
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
You've ruined my life.
518
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
I'm sorry.
519
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Goodbye for now, Dr. Anil.
520
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Yes.
521
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Goodbye.
522
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Mr. Marsh.
523
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Sorry I'm a bit tied up.
524
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Sorry, sir.
525
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I did it to you, Dr. Anil.
526
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
Sidney Puss is up those attacks, and he looks very nice.
527
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Well, Dr. Anil, be joining our Jubilee party this evening, Miss Bramwell.
528
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
No, he won't.
529
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Well, we're saving some cake then, shall we?
530
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I don't think so, Nurse Carr.
531
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
You should all know that Dr. Anil has married a Miss Emmeline Fraser.
532
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I hope this will put a stop to further inquiries as to his well-being.
533
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Good grief.
534
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
All right.
535
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Thank you.
536
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Thank you.
537
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Thank you.
538
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Sidney, would you help me take the fruit punch out?
539
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
You're supposed to say you're not dancing, Miss Carr.
540
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I'm saving the first dance for you, Sidney.
541
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Thank you, Bunch.
542
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Oh, don't mind if I do, Sidney. Thank you.
543
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
We'd have Miss Costa who can nice as well, too.
544
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Sidney, you'll get yourself into trouble talking like that.
545
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Can I offer anyone a drink?
546
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Thank you, Nurse Carr.
547
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Happy to be with you, Mrs. Costa.
548
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Yes, I have.
549
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Nurse Carr.
550
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
And this is Sidney Benton.
551
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Hello?
552
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Another handsome doctor at the thrift.
553
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
I'm delighted to meet you, Doctor.
554
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Sidney is naturally one of the matters, Doctor.
555
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Not yet, perhaps, but he has his whole life ahead of him.
556
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Don't you, Sidney?
557
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Miss Roy.
558
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Miss Roy.
559
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Oh, my God.
560
00:26:23,000 --> 00:26:27,000
Now, ladies and gentlemen, take your partners for our wolves.
561
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Come on, Miss.
562
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Come on.
563
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Come on.
564
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Come on.
565
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Come on.
566
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Come on.
567
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Come on.
568
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Come on.
569
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Come on.
570
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Come on.
571
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
More fruit.
572
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Cut most, Carr.
573
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Thank you, Sidney.
574
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
You know, you've no need to play host tonight.
575
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Why don't you leave us to get yourself home?
576
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
No, thank you, Mr. Martian.
577
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
I can't let him ruin everything, can I?
578
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
No, but you don't have to go on a briefcase either.
579
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
It's in my nature, I'm afraid.
580
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
No.
581
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
You have your girls, that's the main thing.
582
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I feel as though I haven't done anything.
583
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You have a friend if you ever need one.
584
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Thank you.
585
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Forgive me for being selfish.
586
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Grief is selfish.
587
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
It's sandwiches.
588
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Fruit cups, too much.
589
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
I was hoping to sample some of Mrs. Costa Gens excellent eel.
590
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Don't you try, little bear, Nascar?
591
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Not a drop.
592
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oh, no.
593
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I don't know.
594
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
I'm here.
595
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Where are you?
596
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Come on.
597
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Let's celebrate.
598
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
You know I'm French, don't you?
599
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Can't you stay away from me for longer?
600
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Come on, Ella.
601
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
This was so fun.
602
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
There you are, my little lamb.
603
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Did you hear me calling you?
604
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
What?
605
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Are you...
606
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Jesus!
607
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
No!
608
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
You're fine.
609
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
How do you think she's coping?
610
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
She carries on.
611
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
I wish she wouldn't.
612
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Miss, I'm sorry to wake up till I'm ill treated.
613
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Ladies and gentlemen, I really am.
614
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
In fact, I can just have your attention.
615
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
You don't deserve your.
616
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Thank you, Sydney.
617
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Ladies and gentlemen, thank you beautifulness.
618
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Really, really beautiful.
619
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
And I'll propose myself if I thought you'd have me.
620
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
But you won't know, would you?
621
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Ladies and gentlemen, and Sydney,
622
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I do hope I'm not interrupting anything important.
623
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Tonight we celebrate 60 glorious years of the reign of our monarch.
624
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Ladies and gentlemen, I'd like to raise your glasses.
625
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Hip hip?
626
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Hurry!
627
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Hurry!
628
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Hurry!
629
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Just rescue Mrs. Boffie from her husband.
630
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
She's madly shaken.
631
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Where is he?
632
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Don't worry.
633
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
He won't cause any more trouble.
634
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I'm so sorry.
635
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Did he hurt you?
636
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
We'll turn him out tomorrow.
637
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
That wouldn't stop him.
638
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
He'll kill me.
639
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
He will.
640
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Mr. Marshall, I know it's not threatening to ask.
641
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
I'm sure you won't mind.
642
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
I'll be delighted.
643
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
We'll be gentle with me in Oscar.
644
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I'm more than a little rusty.
645
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I'm sorry.
646
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
I'm sorry.
647
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Sydney, you mustn't.
648
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Don't you dance left in you yet, Mr. Marshall?
649
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
I'm afraid not.
650
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
You really are the most wonderful dancers, don't you?
651
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Thank you.
652
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Come on, then.
653
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
You're not so.
654
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I'm sorry.
655
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Ladies.
656
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Hello.
657
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Please.
658
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
God forgive me.
659
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Sydney, I could dance all night.
660
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I really can't.
661
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
I'm sorry.
662
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm sorry.
663
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Mrs. Goofy, are you all right?
664
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
What's happened?
665
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
It's dead.
666
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
I'm sorry.
667
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
He's dead.
668
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
He's what?
669
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I'm there.
670
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I can't find a boss.
671
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Which way?
672
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I had something happened.
673
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
My father knows car.
674
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Quickly.
675
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
He's dead.
676
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Are you sure?
677
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Was he smothered?
678
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
It looks like he.
679
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
She couldn't have, could she?
680
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
What's happened here?
681
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
He's been suffocated.
682
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Suffocated?
683
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
We'll have to summon the police.
684
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I'll clear the guests at the other room.
685
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Thank you.
686
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I'll come straight back.
687
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
I'll come straight back.
688
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I'm afraid your husband is dead.
689
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Hello.
690
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Mr. Marshall has gone for the police.
691
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
When they arrive, you'll be charged with murder.
692
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Please save yourself.
693
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Listen, there is a chance to leave now before they arrive to get away.
694
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Do you understand?
695
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I've learned to go.
696
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Then you must find somewhere.
697
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I can give you some money to help you pay for a hotel room.
698
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
A boat ticket, whatever.
699
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Please.
700
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You have no choice.
701
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
If you stay, you'll be hanged.
702
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Here.
703
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Take it.
704
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Is everything all right, Miss Bramble?
705
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
I guess I'll just get in some fresh air.
706
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Any of you, are you out of shoes in the back wall?
707
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
No.
708
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Oh, no.
709
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
It's Marshall.
710
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
She isn't there.
711
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I gave it to someone who took care of her.
712
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Well, it wasn't fair after everything he'd done to her.
713
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Are you mad?
714
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
You could be charged with an exception.
715
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
She'd be hanged.
716
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Then you could be jailed.
717
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
She loved.
718
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
I'm terribly sorry.
719
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
I suddenly feel absolutely dreadful.
720
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
What did the police have to say?
721
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
They seem confident she'll turn up.
722
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
I can't understand how she could leave and nobody see her go.
723
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Well, she did.
724
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Haven't you got any work to be getting on with Naskar?
725
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Dr Bramble, what is Mrs. Costigan?
726
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Robert.
727
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
It is.
728
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
A pleasant surprise.
729
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
How are you?
730
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'm very well.
731
00:38:16,000 --> 00:38:21,000
Now, you will never guess who I have found to escort Eleanor to the Empire wall.
732
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Don't give me suspense.
733
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Lord Hill.
734
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Hill.
735
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
I tell you, when people see Eleanor on his arm, they wonder why she ever took an interest in Dr. O'Neill.
736
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
He must be one of London's most handsome bachelors.
737
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Do I know him?
738
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
You don't need to know him.
739
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I do.
740
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
He's witty, charming and intelligent.
741
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
And he owns half of Shropshire.
742
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Apparently Dr. O'Neill is showing off his new wife around town.
743
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
So it's terribly important for Eleanor to be out and about.
744
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Mrs. Costigan.
745
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Eleanor.
746
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
I have some very exciting news.
747
00:38:55,000 --> 00:39:01,000
Apparently you ought to be escorted to the Empire Ball by London's first eligible bachelor.
748
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Lord Hill.
749
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Well, what do you say?
750
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
I say I'm not.
751
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I say I'm not.
752
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
I say I'm not a piece of cattle to be tethered to the nearest available hurtman.
753
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Doesn't need to see it like that.
754
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It will do you good to get out.
755
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
If I am to go to this richard ball, I shall ask Mr. Marshham to escort me.
756
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Eleanor.
757
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
She doesn't help herself, does she?
758
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
I'm sorry to bother you, Miss.
759
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
But there's someone to see you.
760
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Listen.
761
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Well, she won't give her name.
762
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
She's round to the kitchen door.
763
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Hello?
764
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Mrs. Boffie.
765
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Dr. Bramwell.
766
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
It's alright, I'm not staying.
767
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
I'm going to Norfolk when my sister first thing tomorrow.
768
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
She says we'll find farm work.
769
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Good.
770
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
That's very good.
771
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
The fact is Dr. Bramwell, I'm terrified the kids land up in the workhouse.
772
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I couldn't pay the last rent.
773
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
And the bailiff's will come round and the minute the ward gets out,
774
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I'll see to it that they're not taking away, I promise.
775
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
It won't be for long.
776
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Just until it's safe for them to come and join me.
777
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I understand.
778
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
But you must go now and quickly.
779
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
By then, Dr.
780
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Mrs. Boffie.
781
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Please don't mention my name to anyone. Do you understand?
782
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
You've been very keen, Dr.
783
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Boffie.
784
00:41:38,000 --> 00:41:54,000
Do you want everybody going in without me? I'd like a breath of fresh air.
785
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
You feeling it well?
786
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
No, no.
787
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
I've just read these occasions at the best of times.
788
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
Wait for me by the cloak, Bram, and we'll go in together in a few minutes.
789
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Don't catch cold.
790
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
No, I won't.
791
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I'll get you a bite, Greg.
792
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Care for a drink, darling?
793
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Yes, please.
794
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Thank you.
795
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
I've just seen them yet.
796
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Of course.
797
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
How do you do?
798
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
You must be Mrs. Finn O'Neill.
799
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
That's right.
800
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
How do you do?
801
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I had been hoping to take that title myself.
802
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Oh.
803
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I'm only in a bramwell.
804
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Dr. Bramwell?
805
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
I'm delighted to make a acquaintance, Dr. Bramwell.
806
00:42:52,000 --> 00:42:57,000
Your husband proposed to me not three months ago on his last visit to London, but perhaps he didn't tell you that.
807
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
No, he didn't.
808
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Eleanor.
809
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Your wife has never heard of me.
810
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
We ought to join the others in the bollocks.
811
00:43:06,000 --> 00:43:13,000
If I might offer you a piece of advice, Mrs. O'Neill, don't make the mistake of trusting your husband as far as other ladies are concerned.
812
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Shouldn't I, darling?
813
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
No, you shouldn't.
814
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Come along, Amy.
815
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Our friendship was of the most intimate nature.
816
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
We were as man and wife.
817
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
I say, then I'm sorry if you've been disappointed, Miss Bramwell.
818
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I'm a doctor.
819
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Doctor of Bramwell.
820
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
It was very nice meeting you.
821
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Won't you listen to what I'm trying to tell you?
822
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
We were engaged to be married.
823
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Yes, we're going back in.
824
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Should we go and catch our breath?
825
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
He deceived you as much as he deceived me.
826
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I'll call the carriage and go home.
827
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
No!
828
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Don't make it up.
829
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Please don't make me go.
830
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Eleanor.
831
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
No, please don't make me go.
832
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Of course, don't make it up.
833
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
I'm coming to think of it.
834
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
I don't want it, Shre.
835
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Tell me what.
836
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Let's go home.
837
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
We'll take a look at the property here.
838
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
We'll go home.
839
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I'm not the force of the town.
840
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
I gather that you were in front.
841
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
I'd love you to see you.
842
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
How are you?
843
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I'm going to take her home.
844
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
We've certainly given them all something to think about, haven't we?
845
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
That bastard-owned kneel has given me something to talk about.
846
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Just leave me alone.
847
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I'm going to take her home.
848
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
I'm going to take her home.
849
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
We've certainly given them all something to think about, haven't we?
850
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Just leave me alone.
851
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Whoa, that's...
852
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Mr. Enmo!
853
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Here comes Chuck as out.
854
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Quickly, they'll listen to you.
855
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
This is...
856
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Smith Street.
857
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Welcome, boy. Come on.
858
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
The police have got us on.
859
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Charlie!
860
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Don't worry about me, Charlie.
861
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Don't worry about me, Charlie.
862
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Don't forget, please don't take this woman away.
863
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
I can testify to her character. I'm her doctor.
864
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
She's admitted to murder.
865
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
It's not true.
866
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
You're children, good God's sake!
867
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
No!
868
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
You can't do this!
869
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
No!
870
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
No!
871
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
No!
872
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
No!
873
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
No!
874
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
No!
875
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
No!
876
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
No!
877
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
No!
878
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
No!
879
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
No!
880
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
No!
881
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Oh, Miss Bramble.
882
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Thank goodness it's you.
883
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
I thought you were a burglar.
884
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Well, I'm not.
885
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
No, I know.
886
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Just when I heard the door...
887
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Is something wrong?
888
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
That's worked completely.
889
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Only it's half-past three in the morning.
890
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
It doesn't matter what time it is, so long as the work gets done.
891
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Yes.
892
00:46:21,000 --> 00:46:28,000
Well, if you'll excuse me.
893
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I hope you don't like being called out.
894
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
What's happened?
895
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
She's in office, acting as if there's nothing odd her being here at this time of night.
896
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
Miss Bramble.
897
00:46:58,000 --> 00:47:05,000
Morning, Mr. Martian.
898
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
Oh, since you were in the morning, I'm not sure.
899
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Miss Bramble.
900
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Good morning, Mr. Martian.
901
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Oh, since you're here, could you count the bitty cash?
902
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
What are you doing?
903
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Mrs. Murphy's been arrested.
904
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Oh.
905
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
She'll hang, of course.
906
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
I'm sorry.
907
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
When you think of all the times you patched her up and now they're going to break her neck anyway.
908
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
I was concerned about you after what happened this evening.
909
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Don't concern yourself about me.
910
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
I will survive.
911
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Well, the thrift, I'm afraid, will not.
912
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Oh.
913
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
I'm closing it down.
914
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Oh, yes.
915
00:47:49,000 --> 00:47:56,000
There's a list of all the patients to be discharged here and those who may need transferring elsewhere are here.
916
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Weighs packets, I'm doing now two weeks' notice for all the staff.
917
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
What are you planning to do?
918
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
I shall stay with my friend Isabel until I decide what to do next.
919
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
A holiday's probably just what you need.
920
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
It's not a holiday.
921
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
I'll arrange for the building to be put up for auction just as soon as it's been vacated.
922
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
You're giving it all up?
923
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
I've had enough of trying to save the world.
924
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I thought I could make a real difference, but I can't.
925
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I didn't think you'd ever stop trying.
926
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Well, you were wrong.
927
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Are you sure you're not just letting a kneel win?
928
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
He's won already.
929
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
He hasn't got you.
930
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Well, that's...
931
00:48:39,000 --> 00:48:43,000
That's very kind of you, Mr. Marshm but I feel as is I who left with nothing.
932
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
You have the love and admiration of all those around you.
933
00:48:46,000 --> 00:48:50,000
I don't want love from a crowd of people. I wanted it from one man.
934
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
It's my own fault.
935
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
I don't hold any responsible.
936
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
I thought I could have everything.
937
00:49:04,000 --> 00:49:13,000
But I was so utterly devoted to my life as a doctor that in my arrogance I lost sight of everything else and I suddenly find myself.
938
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
What I am.
939
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
You've so much to offer.
940
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Think of all the people that you've helped.
941
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
At my own expense.
942
00:49:35,000 --> 00:49:42,000
I'm sorry, Mr. Marshm, you've shown me such commitment and looked after I've done to repay you.
943
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Don't worry about me.
944
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
I do worry about you.
945
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
But I have to learn to worry about myself first.
946
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Whether there's a carriage waiting for me outside, I'll go now if it's all the same to you.
947
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Goodbye, Mr. Marshm.
948
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Goodbye.
949
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I'll do you good to get away from this awful place too.
950
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Thank you.
951
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Thank you.
58983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.