All language subtitles for Bramwell - S03E04 - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 3... 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm going to get a little bit of water. 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I'm going to get a little bit of water. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I'm going to get a little bit of water. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I'm going to get a little bit of water. 6 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I'm going to get a little bit of water. 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I'm going to get a little bit of water. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I'm going to get a little bit of water. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get a little bit of water. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get a little bit of water. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get a little bit of water. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get a little bit of water. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to get a little bit of water. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get a little bit of water. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get a little bit of water. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Last time Im at the bus. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 To get a little bit of water. 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Mind if I have time. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Wish I could just go tobetween here. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 If later I could just go tobetween. 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 That's likeoop are trying to stand up. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm going to get a little bit of water. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm going to get a little swivel. 24 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Of course, you won't be doing this sort of work much longer. 25 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 We'll need Dr. Brown, mate. 26 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Shall we in time? 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 What we've got to a meal coming back 28 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 and a gave up will be official. 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 And my life will become one long round of swivels 30 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 and supper parties. 31 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 But it won't be the same, will it? 32 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 I have no intention of giving up my work. 33 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Not for a while, at least. 34 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Well, I would. 35 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Mrs. Boffee. 36 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Good morning, Dr. Brownwell. 37 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Good morning. 38 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Who made up a carry on, do you, Dr. Brownwell? 39 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 No, of course not. 40 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You seem busy. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 400 flags to finish by tomorrow. 42 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 The Jubilee. 43 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 You're not blessed, the Queen. 44 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 And how have you been? 45 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Well, I'm not filled up. Thank you. 46 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 And you are silly, actually, but. 47 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Yes, well, it will take a while. 48 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 But that's healing nicely. 49 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 And what about you? 50 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 And what about Mr. Boffee? 51 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I'm keeping that door locked. 52 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Good. 53 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Didn't deserve me, Dr. 54 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I should have married money. 55 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 And then my life would be a different story. 56 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 You know that Godfrey's cordial contains opium? 57 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 He likes it. 58 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Keep some quiet. 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 I'll use it sparingly, or it will do more than send him to sleep. 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Well, as soon as this lot's finished, 61 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 it can stay awake as long as it likes. 62 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Good day, Mrs. Boffee. 63 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Thanks for coming, Dr. 64 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Certainly take the air. 65 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Begging porn, Dr. Brownwell? 66 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Certainly there's a Marley Bear outside, Linda Hamillou. 67 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Yes, sir. 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 What the fuck in the passage, Ray, at the moment? 69 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 I didn't think we were having beer. 70 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Well, it's a gift from Mrs. Costicant for the Jubilee celebrations. 71 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Why do you think that's wise, Dr. Brownwell? 72 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Well, I thought the idea was just to have some fun. 73 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Yes, well, there are a lot of sick people in this establishment. 74 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Yes. 75 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 I think Mrs. Costicant envisaged the beer for these staff and guests rather than the patients. 76 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 What do you say, Mr. Marshall? 77 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Sorry? 78 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Oh, just because beer's available and I need to take advantage of it. 79 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Of course not. 80 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 There you are, you see. 81 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Just thought I'd enjoy things alone. 82 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Ah, there you are. 83 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 I have some news for you. 84 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 What? 85 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Ernie has arrived safely. 86 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 He'd be with us by dinner. 87 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Help! Help us! 88 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 She's leaving the desk! 89 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Help! 90 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Come on! 91 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Stop it! 92 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Father, can you help? 93 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Please! 94 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Get me there, please, somebody! 95 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Ernie! 96 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Is it all right, Mark? 97 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I'm sorry. 98 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Shh! 99 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'm sorry. 100 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 I'm sorry. 101 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 I'm sorry. 102 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 I'm sorry. 103 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 I'm sorry. 104 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 What happened? 105 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 What's most about lo, vera? 106 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Stay still, Mr. Brownwell. 107 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 She needs a sedative. 108 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Charlie, wait outside. 109 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Children, outside, you come with me now. 110 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Your mother's gonna be fine, I promise. 111 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Hello, Mark. 112 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Hello. 113 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 How long now, Charlie? 114 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 How long now, Charlie? 115 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 You're housing up the stanjoo hair on end. 116 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I'm not being a fool, it's the truth. 117 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I've never seen others back. 118 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Saw her only this morning. 119 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 King seemed to be looking up. 120 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oh, a marriage. 121 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 For better for worse. 122 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Oh, yeah. 123 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Mr. Marsham, you haven't forgotten that I need to leave early tonight, have you? 124 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 No, I haven't. 125 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Thank you. 126 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Charlie. 127 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 He took the flags as well. 128 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Four hundred of them. 129 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Go on. 130 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Go on, know where to go. 131 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 He could have killed you. 132 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 It was moonfall. 133 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 I should have kept that door bolted. 134 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 No human being deserves to be treated like that, 135 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 least of all a wife by her husband. 136 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 You'd never believe what a gentle soul he was when I first knew. 137 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 I'd like to help you if I can. 138 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I really would. 139 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 You're very kind, Doctor, but... 140 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 That's not your fault, I'm married. 141 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Anyway. 142 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Just like the bright side of things, eh? 143 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 At least I'll be here for your jubilee party. 144 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Charlie, son. 145 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 I'm sorry. 146 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I looked down. 147 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 I'm sorry. 148 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I'm sorry. 149 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 I'm sorry. 150 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I'm sorry. 151 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 I'm sorry. 152 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 I didn't even meet anyone. 153 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 You know that, Tony. 154 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 It's so rare as shit. 155 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 It's really bad. 156 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I know. 157 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 I just want to see her. 158 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 He doesn't need visitors. 159 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Look, I know I've done wrong. 160 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 I know that. 161 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I just want to see her. 162 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Well, you'll do no such thing. 163 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 She's far too poorly. 164 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Charlie, help your daddy. 165 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Look, I kept some of the flags. 166 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 What? 167 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I'm sorry. 168 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I'm sorry. 169 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 I'm sorry. 170 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 I'm sorry. 171 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm sorry. 172 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 You'll do no such thing. 173 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 She's far too poorly. 174 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Charlie. 175 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Help your daddy. 176 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Look, I kept some of the flags. 177 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 What? 178 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Look, I kept some of the flags. 179 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Look, I got some of them. 180 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Out. 181 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Haven't you caused enough trouble for one day? 182 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I just want to see my wife. 183 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 She hasn't well enough to see you. 184 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Come on, man. 185 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 I've got my rights. 186 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 You gave up any rights when you beat our senseless. 187 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Now, get out before I throw you out. 188 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I just want to see her. 189 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 I'm sorry. 190 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Out. 191 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Emma, I'm here. 192 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Yeah, thanks. 193 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Emma. 194 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Emma. 195 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Emma. 196 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Emma. 197 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Emma. 198 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Emma. 199 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Emma. 200 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Emma. 201 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Emma. 202 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Emma. 203 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Emma. 204 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Emma. 205 00:06:31,000 --> 00:06:52,000 Emma. 206 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Emma. 207 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Come in. 208 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You're beautiful. 209 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Thank you. 210 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Is everything all right? 211 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Yes, everything's fine. 212 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Alice has arrived. 213 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I wanted to... 214 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 I wanted to have these. 215 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Maybe your mother's. 216 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 You've probably seen them before. 217 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 No, I haven't. 218 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 They're beautiful. 219 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I just thought with Finn coming back in the engagement and everything. 220 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Well, things are going to be different, and I... 221 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 I wanted to mark the occasion in some fashion. 222 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 And to let you know that whatever happens, you will always be my daughter. 223 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 And I, your father. 224 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 My getting married won't change anything between us. 225 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 I think you were fine. 226 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 There are other lorities which come first. 227 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Marriage makes us don't demands. 228 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 I need you to talk as if this is the end of our lives. 229 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Anyone since it is? 230 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 I mean, at the beginning of one life, the end of another. 231 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Fathers have been saying goodbye to their daughter since the beginning of time. 232 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 It's just that I've never had you. 233 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 I want you to know that I feel it deeply. 234 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 And that I love you. 235 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I love you very much. 236 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I love you too, Papa. 237 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Where'd you go? 238 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Elba! 239 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Where'd you go? 240 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Elba! 241 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I must come and get out of here! 242 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 She's my wife! 243 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Elba! 244 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Elba! 245 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Elba! 246 00:09:20,000 --> 00:09:28,000 So, for the Empire Ball, Anthony, to my Cleopatra. 247 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Awe. 248 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Well, what do you think? 249 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Well, I like the spear, but I'm not so sure about the skirt. 250 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Yes, it is a little exotic. 251 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 But I'm assured it's utterly authentic. 252 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Father, how does it feel? 253 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Well, you're not seeing the finished bitumen, of course. 254 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Yes, there is a sort of a laurel wreath that goes on top. 255 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Well, I'm sure it'll be highly effective. 256 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Oh. 257 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And I have something for you too, Eleanor. 258 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 For me? 259 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Yes. 260 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Wait till you see this. 261 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No, really. 262 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Really? 263 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 You shouldn't have. 264 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Indian Princess, with Dr. O'Neill as your prince. 265 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 What do you think? 266 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Oh, but it's exquisite. 267 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Father? 268 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 It's beautiful. 269 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 There. 270 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I told you. 271 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 You'll be the bell of the ball. 272 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Oh. 273 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Kate. 274 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Dr. O'Neill. 275 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 I'm sorry. 276 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I'm sorry. 277 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 I'm sorry. 278 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 I'm sorry. 279 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I'm sorry. 280 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Kate. 281 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Dr. O'Neill. 282 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Is Miss Brown willing? 283 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Yes. 284 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 They're all in the drawing room. 285 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 What? 286 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm sorry, Dr. O'Neill. 287 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'm coming. 288 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 I wonder if I could ask you a favor, Kate. 289 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 A favor? 290 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 Do you think it might be possible to speak to Miss Brown while privately? 291 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Oh, yes, of course. 292 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I'll show you straight through to the parlor. 293 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Thank you, Kate. 294 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 You're very kind. 295 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 Miss Brown while he's Dr. O'Neill, and he's sick and he speaks to him five at first. 296 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Thank you, Kate. 297 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 So I showed him straight through to parlor and he's waiting for you there now. 298 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Father, Alice, would you excuse me? 299 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Of course. 300 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Miss? 301 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 You look lovely, Miss. 302 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Thank you, Kate. 303 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Oh. 304 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Helen. 305 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Well... 306 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Well, what? 307 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I can hardly believe you're here. 308 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 No. 309 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 You couldn't have picked a better time. 310 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Oh. 311 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 London seems to be one huge party at the moment. 312 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Yes. 313 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Yes, I had noticed. 314 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 Well, tell me everything. 315 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 I hardly know where to start. 316 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Let's start at the beginning. 317 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Ellen, there is something very important I have to tell you. 318 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Go on. 319 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 I've received funding for my project at the hospital. 320 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 More money than I could have ever had dreamed of getting here. 321 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 But that's wonderful. 322 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Professor Fraser has been helpful. 323 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 More than anything I could have hoped for. 324 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 This project has given me drive and purpose. 325 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 And in short, it's made me feel... 326 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Well, I've come to think of America as my home. 327 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I can't wait. 328 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Where do you see... 329 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Expect in time, I shall come to think of it as my home too. 330 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 No. 331 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 No, you won't. 332 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Ellen, there's no easy way to tell you this. 333 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 I'd soften the blow if I could. 334 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 The fact is, I'm not free in the way that I was. 335 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 I mean, our future is not... 336 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Things are not as we had imagined they would be. 337 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I am married... 338 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 At the Miss Emily and Fraser. 339 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 I'm so sorry. 340 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I never wanted to hurt you in any way. 341 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 It was just something... 342 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 A situation. 343 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 I would never have chosen for it to be like this. 344 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 I'm sorry to interrupt. 345 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 I just wanted to say... 346 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 It's very good to have you back with us, my dear fellow. 347 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Yes, it's good to be back. 348 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Well... 349 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Don't let me know. 350 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 I'm sorry. 351 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 I'm sorry. 352 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 I'm sorry. 353 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I'm sorry. 354 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I'm sorry. 355 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Well... 356 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Don't let me interrupt. 357 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I just came to say that Dennis Reddy, whenever you are, 358 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 will you take your time? 359 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Thank you. 360 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 It's good to see you again, Finn. 361 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Yes. 362 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Would you like me to tell him? 363 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 It might make it easier. 364 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Hello. 365 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 I hate to see you like this, sir. 366 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Please. 367 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Let me do something. 368 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Please. 369 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Would you please? 370 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Just go. 371 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Any existent morning mess? 372 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I think you can't. 373 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Sir. 374 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Did you manage to sleep? 375 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Oh, I don't know. 376 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I'm so very sorry. 377 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I'm a failure. 378 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 No, you're not a failure. 379 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 You're my very precious daughter, 380 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 and I want so much for you to be happy. 381 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Well, I'm sorry to be so disappointed. 382 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Help me. 383 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Please, can you help me? 384 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 It's nice, I think. 385 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Let me see. 386 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 My foot's broken in here, then, too. 387 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Yes, that is broken. 388 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Well, you better come inside. 389 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I love my wife, Miss. 390 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Come on. 391 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 I dare anything for him. 392 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Lean on me. 393 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I'm no waste, I'm honest. 394 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I just want to be a failure. 395 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I'm sorry. 396 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I'm sorry. 397 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I'm sorry. 398 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 I'm sorry. 399 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I'm sorry. 400 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I'm no waste, I'm honest. 401 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I used to help my own business in a hallway road. 402 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I didn't even get out of this. 403 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I'm honest. 404 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 His ankle's broken and the head wound looks nasty. 405 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 We shall have to keep him in case of concussion. 406 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 They threw me at it. 407 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Hit my head, broke my foot. 408 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 They don't care, Miss. 409 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 They just think I must speak it up. 410 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Mr. Marshall? 411 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 He was very, very drunk when he arrived here. 412 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I wish through him. 413 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 What happened? 414 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 We locked him out. 415 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 But we didn't throw him anywhere. 416 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Nor did we break his ankle. 417 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 You must have walked past him on your way home last night. 418 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I did, but I took him to be sleeping it off. 419 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Miss Brownwell, are you accusing me of assaulting this patient? 420 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 No. 421 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 You're gliding him. 422 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Excuse me. 423 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 You've got to be light on your feet. 424 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 One, two, three. 425 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 One, two, three. 426 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Mr. Marshall? 427 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 I'd like that. 428 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 It would have been in here. 429 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 I don't. 430 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Now, I need to talk to you about something that's happened. 431 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I'm afraid we've had to admit to your husband. 432 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 What? 433 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I'm sorry, but he was a no fit state to go anywhere. 434 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 I'm afraid we've had to admit to your husband. 435 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 What? 436 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 I'm sorry, but he was a no fit state to go anywhere. 437 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 I'm sorry. 438 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 There's no question of him being able to get near you. 439 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 You're quite staying. 440 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Can't steal with them here. 441 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Yes, you can. 442 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 We're keeping him in another room. 443 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Please be reassured that... 444 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Don't be brownwell. 445 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Excuse me for a moment, Mrs. Warren. 446 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Mr. Marshall, I'm sorry about what happened earlier. 447 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I shouldn't... 448 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 You have a visitor. 449 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh? 450 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Dr. O'Neill. 451 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Thank you, Dr. Marshall. 452 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 I'm sorry, Mr. Marshall. 453 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 I'm sorry about what happened earlier. 454 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 I shouldn't... 455 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 You have a visitor. 456 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Oh? 457 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Dr. O'Neill. 458 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Thank you, Dr. Marshall. 459 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 I'm sorry, Mr. Marshall. 460 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 I'm sorry about what happened earlier. 461 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 I shouldn't... 462 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 You have a visitor. 463 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Oh? 464 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 I'm sorry, Dr. Marshall. 465 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Excuse me. 466 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Here's Dr. O'Neill, Miss Bramwell. 467 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Yes, thank you, Nurse Carl. 468 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 I've just sent to the doctor. 469 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 He's picked a marvellous time to come back. 470 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 What with the jubilee and... 471 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Yes, he has. 472 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I'll see to Mrs. Boffee. 473 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Thank you. 474 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 How can I help you? 475 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I have to explain. 476 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Do you? 477 00:20:30,000 --> 00:20:38,000 I couldn't leave without first giving your proper account. 478 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 I'm sorry, Mrs. Boffee. 479 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 I couldn't leave without first giving your proper account of myself. 480 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Yes. 481 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I wanted you to know that... 482 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I did love you. 483 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 I was in love with you. 484 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Please believe that. 485 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 The fact is... 486 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Suddenly America seemed to offer everything this country had with health. 487 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 You more than anyone should understand that. 488 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Please. 489 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 I was engrossed in my research. 490 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 I found myself thrown more and more into the company of Miss Fraser. 491 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 It just seemed to happen without my noticing. 492 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You married me... 493 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 You pledged your life to a woman without particularly noticing. 494 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 No. 495 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 I didn't mean for it to sound like that. 496 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Then what? 497 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 I never intended it to develop into anything I swear. 498 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 She doesn't compare with you your intellect, your brilliance. 499 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 She's just a very young girl. 500 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I suppose you meant that as a compliment. 501 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 God, Eleanor, I wish I could make this right. 502 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Despite what's happened. 503 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Never doubt how much I respect and admire you. 504 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I didn't want your respect and admiration. 505 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I wanted your love. 506 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 And for that, I would have willingly sacrificed everything else in my life. 507 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Isn't true. 508 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You could never have given up medicine. 509 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Not for me, not for marriage. 510 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I would have sacrificed everything. 511 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 But now I find it is I who have been sacrificed and left with nothing. 512 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I loved you. 513 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Love you. 514 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I wanted to be your wife and bear your children. 515 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 I was happy. 516 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 What have I done? 517 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 You've ruined my life. 518 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 I'm sorry. 519 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Goodbye for now, Dr. Anil. 520 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Yes. 521 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Goodbye. 522 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Mr. Marsh. 523 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Sorry I'm a bit tied up. 524 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Sorry, sir. 525 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I did it to you, Dr. Anil. 526 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Sidney Puss is up those attacks, and he looks very nice. 527 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, Dr. Anil, be joining our Jubilee party this evening, Miss Bramwell. 528 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 No, he won't. 529 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Well, we're saving some cake then, shall we? 530 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I don't think so, Nurse Carr. 531 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 You should all know that Dr. Anil has married a Miss Emmeline Fraser. 532 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 I hope this will put a stop to further inquiries as to his well-being. 533 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Good grief. 534 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 All right. 535 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Thank you. 536 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Thank you. 537 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Thank you. 538 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Sidney, would you help me take the fruit punch out? 539 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 You're supposed to say you're not dancing, Miss Carr. 540 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 I'm saving the first dance for you, Sidney. 541 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Thank you, Bunch. 542 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Oh, don't mind if I do, Sidney. Thank you. 543 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 We'd have Miss Costa who can nice as well, too. 544 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Sidney, you'll get yourself into trouble talking like that. 545 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Can I offer anyone a drink? 546 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Thank you, Nurse Carr. 547 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Happy to be with you, Mrs. Costa. 548 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Yes, I have. 549 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Nurse Carr. 550 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 And this is Sidney Benton. 551 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Hello? 552 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Another handsome doctor at the thrift. 553 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 I'm delighted to meet you, Doctor. 554 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Sidney is naturally one of the matters, Doctor. 555 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Not yet, perhaps, but he has his whole life ahead of him. 556 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Don't you, Sidney? 557 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Miss Roy. 558 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Miss Roy. 559 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Oh, my God. 560 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 Now, ladies and gentlemen, take your partners for our wolves. 561 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Come on, Miss. 562 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Come on. 563 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Come on. 564 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Come on. 565 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Come on. 566 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Come on. 567 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Come on. 568 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Come on. 569 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Come on. 570 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Come on. 571 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 More fruit. 572 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Cut most, Carr. 573 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Thank you, Sidney. 574 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 You know, you've no need to play host tonight. 575 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Why don't you leave us to get yourself home? 576 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 No, thank you, Mr. Martian. 577 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I can't let him ruin everything, can I? 578 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 No, but you don't have to go on a briefcase either. 579 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 It's in my nature, I'm afraid. 580 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 No. 581 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 You have your girls, that's the main thing. 582 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I feel as though I haven't done anything. 583 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You have a friend if you ever need one. 584 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Thank you. 585 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Forgive me for being selfish. 586 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Grief is selfish. 587 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 It's sandwiches. 588 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Fruit cups, too much. 589 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 I was hoping to sample some of Mrs. Costa Gens excellent eel. 590 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Don't you try, little bear, Nascar? 591 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Not a drop. 592 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Oh, no. 593 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I don't know. 594 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 I'm here. 595 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Where are you? 596 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Come on. 597 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Let's celebrate. 598 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 You know I'm French, don't you? 599 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Can't you stay away from me for longer? 600 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Come on, Ella. 601 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 This was so fun. 602 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 There you are, my little lamb. 603 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Did you hear me calling you? 604 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 What? 605 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Are you... 606 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Jesus! 607 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 No! 608 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 You're fine. 609 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 How do you think she's coping? 610 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 She carries on. 611 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 I wish she wouldn't. 612 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Miss, I'm sorry to wake up till I'm ill treated. 613 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Ladies and gentlemen, I really am. 614 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 In fact, I can just have your attention. 615 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 You don't deserve your. 616 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Thank you, Sydney. 617 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Ladies and gentlemen, thank you beautifulness. 618 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Really, really beautiful. 619 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 And I'll propose myself if I thought you'd have me. 620 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 But you won't know, would you? 621 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Ladies and gentlemen, and Sydney, 622 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I do hope I'm not interrupting anything important. 623 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Tonight we celebrate 60 glorious years of the reign of our monarch. 624 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Ladies and gentlemen, I'd like to raise your glasses. 625 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Hip hip? 626 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Hurry! 627 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Hurry! 628 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Hurry! 629 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Just rescue Mrs. Boffie from her husband. 630 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 She's madly shaken. 631 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Where is he? 632 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Don't worry. 633 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 He won't cause any more trouble. 634 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I'm so sorry. 635 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Did he hurt you? 636 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 We'll turn him out tomorrow. 637 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 That wouldn't stop him. 638 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 He'll kill me. 639 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 He will. 640 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Mr. Marshall, I know it's not threatening to ask. 641 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 I'm sure you won't mind. 642 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 I'll be delighted. 643 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 We'll be gentle with me in Oscar. 644 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I'm more than a little rusty. 645 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I'm sorry. 646 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I'm sorry. 647 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Sydney, you mustn't. 648 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Don't you dance left in you yet, Mr. Marshall? 649 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I'm afraid not. 650 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 You really are the most wonderful dancers, don't you? 651 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Thank you. 652 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Come on, then. 653 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 You're not so. 654 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I'm sorry. 655 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Ladies. 656 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Hello. 657 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Please. 658 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 God forgive me. 659 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Sydney, I could dance all night. 660 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I really can't. 661 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 I'm sorry. 662 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'm sorry. 663 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Mrs. Goofy, are you all right? 664 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 What's happened? 665 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 It's dead. 666 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 I'm sorry. 667 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 He's dead. 668 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 He's what? 669 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I'm there. 670 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I can't find a boss. 671 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Which way? 672 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I had something happened. 673 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 My father knows car. 674 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Quickly. 675 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 He's dead. 676 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Are you sure? 677 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Was he smothered? 678 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 It looks like he. 679 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 She couldn't have, could she? 680 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 What's happened here? 681 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 He's been suffocated. 682 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Suffocated? 683 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 We'll have to summon the police. 684 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I'll clear the guests at the other room. 685 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Thank you. 686 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 I'll come straight back. 687 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 I'll come straight back. 688 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I'm afraid your husband is dead. 689 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Hello. 690 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Mr. Marshall has gone for the police. 691 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 When they arrive, you'll be charged with murder. 692 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Please save yourself. 693 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Listen, there is a chance to leave now before they arrive to get away. 694 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Do you understand? 695 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I've learned to go. 696 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Then you must find somewhere. 697 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I can give you some money to help you pay for a hotel room. 698 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 A boat ticket, whatever. 699 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Please. 700 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You have no choice. 701 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 If you stay, you'll be hanged. 702 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Here. 703 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Take it. 704 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Is everything all right, Miss Bramble? 705 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 I guess I'll just get in some fresh air. 706 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Any of you, are you out of shoes in the back wall? 707 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 No. 708 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Oh, no. 709 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 It's Marshall. 710 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 She isn't there. 711 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 I gave it to someone who took care of her. 712 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Well, it wasn't fair after everything he'd done to her. 713 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Are you mad? 714 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 You could be charged with an exception. 715 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 She'd be hanged. 716 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Then you could be jailed. 717 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 She loved. 718 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 I'm terribly sorry. 719 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 I suddenly feel absolutely dreadful. 720 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 What did the police have to say? 721 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 They seem confident she'll turn up. 722 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 I can't understand how she could leave and nobody see her go. 723 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Well, she did. 724 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Haven't you got any work to be getting on with Naskar? 725 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Dr Bramble, what is Mrs. Costigan? 726 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Robert. 727 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 It is. 728 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 A pleasant surprise. 729 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 How are you? 730 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I'm very well. 731 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Now, you will never guess who I have found to escort Eleanor to the Empire wall. 732 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Don't give me suspense. 733 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Lord Hill. 734 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Hill. 735 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 I tell you, when people see Eleanor on his arm, they wonder why she ever took an interest in Dr. O'Neill. 736 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 He must be one of London's most handsome bachelors. 737 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Do I know him? 738 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 You don't need to know him. 739 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I do. 740 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 He's witty, charming and intelligent. 741 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 And he owns half of Shropshire. 742 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Apparently Dr. O'Neill is showing off his new wife around town. 743 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 So it's terribly important for Eleanor to be out and about. 744 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Mrs. Costigan. 745 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Eleanor. 746 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 I have some very exciting news. 747 00:38:55,000 --> 00:39:01,000 Apparently you ought to be escorted to the Empire Ball by London's first eligible bachelor. 748 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Lord Hill. 749 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Well, what do you say? 750 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 I say I'm not. 751 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 I say I'm not. 752 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 I say I'm not a piece of cattle to be tethered to the nearest available hurtman. 753 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Doesn't need to see it like that. 754 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It will do you good to get out. 755 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 If I am to go to this richard ball, I shall ask Mr. Marshham to escort me. 756 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Eleanor. 757 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 She doesn't help herself, does she? 758 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 I'm sorry to bother you, Miss. 759 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 But there's someone to see you. 760 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Listen. 761 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Well, she won't give her name. 762 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 She's round to the kitchen door. 763 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Hello? 764 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Mrs. Boffie. 765 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Dr. Bramwell. 766 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 It's alright, I'm not staying. 767 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I'm going to Norfolk when my sister first thing tomorrow. 768 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 She says we'll find farm work. 769 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Good. 770 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 That's very good. 771 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 The fact is Dr. Bramwell, I'm terrified the kids land up in the workhouse. 772 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I couldn't pay the last rent. 773 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 And the bailiff's will come round and the minute the ward gets out, 774 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I'll see to it that they're not taking away, I promise. 775 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 It won't be for long. 776 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Just until it's safe for them to come and join me. 777 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 I understand. 778 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 But you must go now and quickly. 779 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 By then, Dr. 780 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Mrs. Boffie. 781 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Please don't mention my name to anyone. Do you understand? 782 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 You've been very keen, Dr. 783 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Boffie. 784 00:41:38,000 --> 00:41:54,000 Do you want everybody going in without me? I'd like a breath of fresh air. 785 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 You feeling it well? 786 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 No, no. 787 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 I've just read these occasions at the best of times. 788 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 Wait for me by the cloak, Bram, and we'll go in together in a few minutes. 789 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Don't catch cold. 790 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 No, I won't. 791 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I'll get you a bite, Greg. 792 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Care for a drink, darling? 793 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Yes, please. 794 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Thank you. 795 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 I've just seen them yet. 796 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Of course. 797 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 How do you do? 798 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 You must be Mrs. Finn O'Neill. 799 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 That's right. 800 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 How do you do? 801 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I had been hoping to take that title myself. 802 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Oh. 803 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I'm only in a bramwell. 804 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Dr. Bramwell? 805 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 I'm delighted to make a acquaintance, Dr. Bramwell. 806 00:42:52,000 --> 00:42:57,000 Your husband proposed to me not three months ago on his last visit to London, but perhaps he didn't tell you that. 807 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 No, he didn't. 808 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Eleanor. 809 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Your wife has never heard of me. 810 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 We ought to join the others in the bollocks. 811 00:43:06,000 --> 00:43:13,000 If I might offer you a piece of advice, Mrs. O'Neill, don't make the mistake of trusting your husband as far as other ladies are concerned. 812 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Shouldn't I, darling? 813 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 No, you shouldn't. 814 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Come along, Amy. 815 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Our friendship was of the most intimate nature. 816 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 We were as man and wife. 817 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 I say, then I'm sorry if you've been disappointed, Miss Bramwell. 818 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 I'm a doctor. 819 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Doctor of Bramwell. 820 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 It was very nice meeting you. 821 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Won't you listen to what I'm trying to tell you? 822 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 We were engaged to be married. 823 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Yes, we're going back in. 824 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Should we go and catch our breath? 825 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 He deceived you as much as he deceived me. 826 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'll call the carriage and go home. 827 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 No! 828 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Don't make it up. 829 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Please don't make me go. 830 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Eleanor. 831 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 No, please don't make me go. 832 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Of course, don't make it up. 833 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 I'm coming to think of it. 834 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I don't want it, Shre. 835 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Tell me what. 836 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Let's go home. 837 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 We'll take a look at the property here. 838 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 We'll go home. 839 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I'm not the force of the town. 840 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 I gather that you were in front. 841 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 I'd love you to see you. 842 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 How are you? 843 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'm going to take her home. 844 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 We've certainly given them all something to think about, haven't we? 845 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 That bastard-owned kneel has given me something to talk about. 846 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Just leave me alone. 847 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 I'm going to take her home. 848 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 I'm going to take her home. 849 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 We've certainly given them all something to think about, haven't we? 850 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Just leave me alone. 851 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Whoa, that's... 852 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Mr. Enmo! 853 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Here comes Chuck as out. 854 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Quickly, they'll listen to you. 855 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 This is... 856 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Smith Street. 857 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Welcome, boy. Come on. 858 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 The police have got us on. 859 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Charlie! 860 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Don't worry about me, Charlie. 861 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Don't worry about me, Charlie. 862 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Don't forget, please don't take this woman away. 863 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I can testify to her character. I'm her doctor. 864 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 She's admitted to murder. 865 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 It's not true. 866 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 You're children, good God's sake! 867 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 No! 868 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 You can't do this! 869 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 No! 870 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 No! 871 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 No! 872 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 No! 873 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 No! 874 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 No! 875 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 No! 876 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 No! 877 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 No! 878 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 No! 879 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 No! 880 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 No! 881 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Oh, Miss Bramble. 882 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Thank goodness it's you. 883 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 I thought you were a burglar. 884 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Well, I'm not. 885 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 No, I know. 886 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Just when I heard the door... 887 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Is something wrong? 888 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 That's worked completely. 889 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Only it's half-past three in the morning. 890 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 It doesn't matter what time it is, so long as the work gets done. 891 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 Yes. 892 00:46:21,000 --> 00:46:28,000 Well, if you'll excuse me. 893 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I hope you don't like being called out. 894 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 What's happened? 895 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 She's in office, acting as if there's nothing odd her being here at this time of night. 896 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 Miss Bramble. 897 00:46:58,000 --> 00:47:05,000 Morning, Mr. Martian. 898 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 Oh, since you were in the morning, I'm not sure. 899 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Miss Bramble. 900 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Good morning, Mr. Martian. 901 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Oh, since you're here, could you count the bitty cash? 902 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 What are you doing? 903 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Mrs. Murphy's been arrested. 904 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Oh. 905 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 She'll hang, of course. 906 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 I'm sorry. 907 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 When you think of all the times you patched her up and now they're going to break her neck anyway. 908 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 I was concerned about you after what happened this evening. 909 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Don't concern yourself about me. 910 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I will survive. 911 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Well, the thrift, I'm afraid, will not. 912 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Oh. 913 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 I'm closing it down. 914 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Oh, yes. 915 00:47:49,000 --> 00:47:56,000 There's a list of all the patients to be discharged here and those who may need transferring elsewhere are here. 916 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Weighs packets, I'm doing now two weeks' notice for all the staff. 917 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 What are you planning to do? 918 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 I shall stay with my friend Isabel until I decide what to do next. 919 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 A holiday's probably just what you need. 920 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 It's not a holiday. 921 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 I'll arrange for the building to be put up for auction just as soon as it's been vacated. 922 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 You're giving it all up? 923 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 I've had enough of trying to save the world. 924 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 I thought I could make a real difference, but I can't. 925 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I didn't think you'd ever stop trying. 926 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 Well, you were wrong. 927 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Are you sure you're not just letting a kneel win? 928 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 He's won already. 929 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 He hasn't got you. 930 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Well, that's... 931 00:48:39,000 --> 00:48:43,000 That's very kind of you, Mr. Marshm but I feel as is I who left with nothing. 932 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 You have the love and admiration of all those around you. 933 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 I don't want love from a crowd of people. I wanted it from one man. 934 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 It's my own fault. 935 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 I don't hold any responsible. 936 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 I thought I could have everything. 937 00:49:04,000 --> 00:49:13,000 But I was so utterly devoted to my life as a doctor that in my arrogance I lost sight of everything else and I suddenly find myself. 938 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 What I am. 939 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 You've so much to offer. 940 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Think of all the people that you've helped. 941 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 At my own expense. 942 00:49:35,000 --> 00:49:42,000 I'm sorry, Mr. Marshm, you've shown me such commitment and looked after I've done to repay you. 943 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Don't worry about me. 944 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 I do worry about you. 945 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 But I have to learn to worry about myself first. 946 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Whether there's a carriage waiting for me outside, I'll go now if it's all the same to you. 947 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Goodbye, Mr. Marshm. 948 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Goodbye. 949 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I'll do you good to get away from this awful place too. 950 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Thank you. 951 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Thank you. 58983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.