All language subtitles for Blandings - 02x05 - Sticky Wicket at Blandings.TLA.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,964 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:38,892 --> 00:00:42,491 Salesman had a handshake like a refrigerated eel, 3 00:00:42,492 --> 00:00:44,612 but as I say, Harrovian. 4 00:00:47,052 --> 00:00:49,131 Yet, I am tempted... 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,611 Oh, Angus! Look. 6 00:00:50,612 --> 00:00:53,131 The Rotary-Varianced, Fully-Rubberized Auto-Dibber. 7 00:00:53,132 --> 00:00:55,371 Does all your, erm... dibbing automatically. 8 00:00:55,372 --> 00:00:56,851 What do you think? 9 00:00:56,852 --> 00:01:00,171 We're no' ha'ing yon impudent contraption in these groonds. 10 00:01:00,172 --> 00:01:01,851 Think of the energy you would save! 11 00:01:01,852 --> 00:01:04,891 This is the modern age, McAllister. We must not ossify. 12 00:01:04,892 --> 00:01:06,531 Ye're off yir mickle heid, mun. 13 00:01:06,532 --> 00:01:08,411 Yir park is infested with rabbits 14 00:01:08,412 --> 00:01:10,812 and ye talk of a rubberized dibber. 15 00:01:12,532 --> 00:01:13,691 Clarence! 16 00:01:13,692 --> 00:01:14,931 Oh, good heavens. 17 00:01:14,932 --> 00:01:18,291 Douglas Fanshawe, of Marling Hall. 18 00:01:18,292 --> 00:01:19,571 Where? 19 00:01:19,572 --> 00:01:21,291 Coming here, to stay the night. 20 00:01:21,292 --> 00:01:23,571 Why? Marling's only down the road. 21 00:01:23,572 --> 00:01:27,131 The Colonel wishes to experience our facilities. 22 00:01:27,132 --> 00:01:30,451 Oh, poor fellow. Doesn't the Hall run to its own, erm, 'facilities'? 23 00:01:30,452 --> 00:01:33,251 No, no, be quiet, Clarence. Now, concentrate. 24 00:01:33,252 --> 00:01:36,371 He has indicated his intention to retire on the grounds 25 00:01:36,372 --> 00:01:38,771 of black tongue fever contracted up the Yangtze. 26 00:01:38,772 --> 00:01:42,811 He wishes to canvass you as his successor. 27 00:01:42,812 --> 00:01:46,491 But I don't want a feverish black tongue up the... As Lord Lieutenant. 28 00:01:46,492 --> 00:01:48,892 The King's official host in Shropshire. 29 00:01:50,212 --> 00:01:51,691 Come on! Have you no ambition? 30 00:01:51,692 --> 00:01:54,131 And if you answer that with the words 'pig' and 'fat', 31 00:01:54,132 --> 00:01:56,851 I will have to extract your spleen with sugar tongs. 32 00:01:56,852 --> 00:02:00,652 Now... Clean shirt, noble demeanour. Chop, chop. 33 00:02:11,172 --> 00:02:14,651 Now, the original castle was built by Erconwald the Rampant 34 00:02:14,652 --> 00:02:16,891 in the reign of Boadicea the First. 35 00:02:16,892 --> 00:02:19,931 Now, she was a Borgia, but she had an operation for it. 36 00:02:19,932 --> 00:02:23,612 Lived another 50 years, but never rode a horse. Ha! 37 00:02:24,812 --> 00:02:26,252 You don't say much, do you? 38 00:03:03,812 --> 00:03:05,811 All hands on deck. Spice the pump. 39 00:03:05,812 --> 00:03:07,612 Prepare to receive guests. 40 00:03:09,492 --> 00:03:10,692 Beach! 41 00:03:16,692 --> 00:03:17,932 Hmn! 42 00:03:25,692 --> 00:03:27,891 I have been calling. 43 00:03:27,892 --> 00:03:29,612 Look what you made me do. 44 00:03:33,252 --> 00:03:35,291 You made a rope. 45 00:03:35,292 --> 00:03:38,211 I did not make a rope. Now, listen to me. 46 00:03:38,212 --> 00:03:42,651 Colonel Fanshawe and his daughter Valerie will be arriving shortly. 47 00:03:42,652 --> 00:03:44,851 Heavens, man, are you quite well? 48 00:03:44,852 --> 00:03:46,452 In the ladle, your pinkyship. 49 00:03:50,892 --> 00:03:51,932 Oh! 50 00:03:52,972 --> 00:03:56,091 What is that? What is what? Oh, this. 51 00:03:56,092 --> 00:03:58,291 This is Mugsy. He is a dog. 52 00:03:58,292 --> 00:03:59,891 Why are you carrying it? 53 00:03:59,892 --> 00:04:02,531 He prefers not to walk. He belongs to Aunt Julia. 54 00:04:02,532 --> 00:04:05,331 She's gone into toenail, you know, with an ingrowing hospital. 55 00:04:05,332 --> 00:04:09,211 What? So she wanted someone responsible to look after him. 56 00:04:09,212 --> 00:04:11,611 In what possible respect do you think you qualify? 57 00:04:11,612 --> 00:04:13,691 I thought I might teach him some tricks. 58 00:04:13,692 --> 00:04:18,291 Imagine Aunt Julia returning home to find Mugs can smoke a cigar! 59 00:04:18,292 --> 00:04:20,651 I am a mild and reasonable woman. 60 00:04:20,652 --> 00:04:24,091 If you taught my dog to smoke, I would disembowel you. 61 00:04:24,092 --> 00:04:28,131 My sister Julia is neither reasonable nor mild. 62 00:04:28,132 --> 00:04:31,771 She would disembowel all of us. Now, concentrate, Freddie. 63 00:04:31,772 --> 00:04:35,491 Colonel Fanshawe is a neighbour we must strive to know better. 64 00:04:35,492 --> 00:04:37,411 He is a celebrated explorer 65 00:04:37,412 --> 00:04:39,931 and his daughter Valerie is about to come out. 66 00:04:39,932 --> 00:04:42,171 From where? 67 00:04:42,172 --> 00:04:43,412 Under the bed? 68 00:04:49,292 --> 00:04:52,651 And moreover, Beach is behaving in the queerest way. 69 00:04:52,652 --> 00:04:55,051 He just addressed me as 'your pinkyship'. 70 00:04:55,052 --> 00:04:57,651 What have you done to provoke that? 71 00:04:57,652 --> 00:04:59,851 That's so typical of you, to side with the servants. 72 00:04:59,852 --> 00:05:02,091 I did nothing. He wasn't even drunk. 73 00:05:02,092 --> 00:05:04,811 You're disappointed that Beach wasn't drunk? 74 00:05:04,812 --> 00:05:06,132 Oh... 75 00:05:18,972 --> 00:05:23,331 I do hope this Emsworth is the right man for the job. 76 00:05:23,332 --> 00:05:26,172 I tell you candidly, my dear, I'm bushed. 77 00:05:27,172 --> 00:05:31,412 All your old man wants is for today to be tickety-boo. 78 00:05:38,332 --> 00:05:41,051 I think if we wait to be received, we wait in vain. 79 00:05:41,052 --> 00:05:43,092 I hear the place is a shambles. 80 00:05:45,332 --> 00:05:46,732 There's someone, Papa. 81 00:05:50,612 --> 00:05:53,771 I say, would you be kind enough to take us into the house? 82 00:05:53,772 --> 00:05:57,651 I'm a gairdener, son, no' a bleckin' footman. 83 00:05:57,652 --> 00:05:59,211 What did he say? 84 00:05:59,212 --> 00:06:02,212 I think he declined the invitation. Come on. 85 00:06:35,692 --> 00:06:38,332 Good grief. Are you drunk? 86 00:06:39,412 --> 00:06:42,372 I don't believe I am, sir. Are you? 87 00:06:43,972 --> 00:06:46,411 Extraordinary. 88 00:06:46,412 --> 00:06:48,852 No, no, no, don't get up. I'll get the bags. 89 00:06:50,532 --> 00:06:53,691 Goodness. The Hound of the Emsworths. 90 00:06:53,692 --> 00:06:55,652 Papa? I might explore. 91 00:07:41,292 --> 00:07:44,412 Come on, Mugsy. Fill the diaphragm. 92 00:07:45,972 --> 00:07:47,372 What's the point? 93 00:07:52,492 --> 00:07:54,451 Brushes, is it? 94 00:07:54,452 --> 00:07:56,011 I beg your pardon? 95 00:07:56,012 --> 00:07:58,531 Dusters, handkerchiefs, that sort of thing? 96 00:07:58,532 --> 00:08:01,971 Beach usually takes a strong line about the front door, 97 00:08:01,972 --> 00:08:05,451 but he doesn't seem to be about. 98 00:08:05,452 --> 00:08:07,172 Let's have a squint, then, eh? 99 00:08:10,692 --> 00:08:13,171 Ah, very splendid. 100 00:08:13,172 --> 00:08:15,451 No good to me, of course. 101 00:08:15,452 --> 00:08:20,651 Ah, Connie, fellow here wondering if he can squeeze you into these? 102 00:08:20,652 --> 00:08:22,731 Colonel Fanshawe? 103 00:08:22,732 --> 00:08:24,251 I'm not entirely certain. 104 00:08:24,252 --> 00:08:27,811 I'm having such a peculiar experience in this house. 105 00:08:27,812 --> 00:08:29,211 What are you doing? 106 00:08:29,212 --> 00:08:31,891 Oh, I like the spotty ones... Yes. 107 00:08:31,892 --> 00:08:34,891 Your pig man is rifling through my daughter's underwear. 108 00:08:34,892 --> 00:08:37,651 I'm not sure why he feels this is his prerogative. 109 00:08:37,652 --> 00:08:39,811 Clarence! Uh? 110 00:08:39,812 --> 00:08:41,291 Lord Emsworth? 111 00:08:41,292 --> 00:08:42,611 Yes? 112 00:08:42,612 --> 00:08:45,931 I'm Colonel Fanshawe, Lord Lieutenant of Shropshire. 113 00:08:45,932 --> 00:08:48,771 What are you doing flogging ladies' underwear? 114 00:08:48,772 --> 00:08:49,851 Augh! 115 00:08:49,852 --> 00:08:51,611 Hey, hey, hey, hey! 116 00:08:51,612 --> 00:08:54,011 Come on, have a go. 117 00:08:54,012 --> 00:08:56,531 Gosh, you don't do anything, do you? 118 00:08:56,532 --> 00:08:58,092 You just sit. 119 00:08:59,172 --> 00:09:01,011 But he sits very prettily. 120 00:09:01,012 --> 00:09:02,531 Is he French? 121 00:09:02,532 --> 00:09:05,411 Oh, oh... Good God, that never occurred to me. 122 00:09:05,412 --> 00:09:06,731 It could be the problem. 123 00:09:06,732 --> 00:09:08,691 Sprechen Sie Deutsch? 124 00:09:08,692 --> 00:09:10,291 No, no, that's Italian. 125 00:09:10,292 --> 00:09:12,811 Look here, are you Miss Fanshawe? 126 00:09:12,812 --> 00:09:15,371 I am. Come here, darling. 127 00:09:15,372 --> 00:09:16,851 Come and give me a cuddle. 128 00:09:16,852 --> 00:09:17,971 Oh! 129 00:09:17,972 --> 00:09:19,611 I'm addressing the dog. 130 00:09:19,612 --> 00:09:20,932 Come on! 131 00:09:22,572 --> 00:09:24,651 My father won't let me have a dog. 132 00:09:24,652 --> 00:09:26,851 He won't admit it, but he's terribly afraid of them. 133 00:09:26,852 --> 00:09:28,611 He was badly bitten in the Khyber. 134 00:09:28,612 --> 00:09:30,812 Oh, gosh. Clever tailoring required. 135 00:09:31,932 --> 00:09:33,931 Ah. Crumpets. Do you like crumpets? 136 00:09:33,932 --> 00:09:35,851 Who doesn't like crumpets? 137 00:09:35,852 --> 00:09:37,611 Do you like crumpets? 138 00:09:37,612 --> 00:09:39,732 Yes, Valerie, I do... 139 00:09:45,892 --> 00:09:48,211 Fascinating, Colonel. Isn't that fascinating? 140 00:09:48,212 --> 00:09:50,451 Ouch! What? 141 00:09:50,452 --> 00:09:52,211 What Colonel Fanshawe was saying? 142 00:09:52,212 --> 00:09:54,691 Who is Colonel Fanshawe? 143 00:09:54,692 --> 00:09:56,212 Ouch! 144 00:09:59,012 --> 00:10:01,412 Beach, there is no tea in the pot! 145 00:10:11,052 --> 00:10:12,891 How long have you had him? 146 00:10:12,892 --> 00:10:14,211 Too long. 147 00:10:14,212 --> 00:10:15,811 The problem with these fellows 148 00:10:15,812 --> 00:10:17,891 is once they get their feet under the table, 149 00:10:17,892 --> 00:10:20,051 they think they rule the roost. 150 00:10:20,052 --> 00:10:22,411 I replace my butler every year. 151 00:10:22,412 --> 00:10:24,811 I call them all George. 152 00:10:24,812 --> 00:10:27,652 I'm on George the 27th. 153 00:10:29,252 --> 00:10:32,492 Yes, we really must give that some serious thought, Clarence. 154 00:10:34,732 --> 00:10:38,652 What's your view on fully rubberized automatic dibbing? 155 00:10:41,452 --> 00:10:44,131 Generally, I'm... for it? 156 00:10:44,132 --> 00:10:45,611 How wise you are. 157 00:10:45,612 --> 00:10:48,331 McAllister disagrees, but he's talking through his sporran. 158 00:10:48,332 --> 00:10:50,491 No, not sporran, thing on the head. 159 00:10:50,492 --> 00:10:51,811 Sham o' Tanter. 160 00:10:51,812 --> 00:10:53,611 A man who thinks to the future. 161 00:10:53,612 --> 00:10:55,731 Yes. One tries. 162 00:10:55,732 --> 00:10:59,291 Papa? This is Mugsy and Freddie. 163 00:10:59,292 --> 00:11:01,091 Excellent. Which is which? 164 00:11:01,092 --> 00:11:02,571 Mugsy's got the brains. 165 00:11:02,572 --> 00:11:04,851 Beach! Milady! 166 00:11:04,852 --> 00:11:05,932 Augh! 167 00:11:10,412 --> 00:11:11,612 Shall you be mother? 168 00:11:13,252 --> 00:11:15,651 I'm just off for a bit of kip. 169 00:11:15,652 --> 00:11:19,091 Can I take Mugsy home with me, Papa? He's so weeny. 170 00:11:19,092 --> 00:11:21,251 No, no, darling. 171 00:11:21,252 --> 00:11:23,611 How do you find the King these days, Colonel? 172 00:11:23,612 --> 00:11:26,251 It would be such and honour to receive him here. 173 00:11:26,252 --> 00:11:28,851 Is the King going? Oh, capital! 174 00:11:28,852 --> 00:11:30,971 Gardening man, by all accounts. 175 00:11:30,972 --> 00:11:34,412 I'd bet he'd like a crack at a fully rubberized dibber. 176 00:11:38,172 --> 00:11:39,372 Tea's a bit weak... 177 00:11:46,732 --> 00:11:48,371 Do you ride the hounds? 178 00:11:48,372 --> 00:11:50,451 Ride hounds? No. 179 00:11:50,452 --> 00:11:52,692 Shoot? Climb mountains? 180 00:11:54,252 --> 00:11:56,891 How fascinating. Is it? 181 00:11:56,892 --> 00:11:59,251 Come back here, ye hairy rat! 182 00:11:59,252 --> 00:12:02,252 I've never met any men who don't do all that, constantly. 183 00:12:03,332 --> 00:12:05,011 They're all the same, aren't they? 184 00:12:05,012 --> 00:12:07,451 When I come out, they're going to swarm all over me. 185 00:12:07,452 --> 00:12:10,891 Oh, then don't come out. 186 00:12:10,892 --> 00:12:12,731 I can't stay in all my life. 187 00:12:12,732 --> 00:12:14,571 I don't plan to become a nun. 188 00:12:14,572 --> 00:12:17,531 Nor me. How'd you like to see me in a wimple? 189 00:12:17,532 --> 00:12:19,931 I'd love to. Crikey. No, no. 190 00:12:19,932 --> 00:12:22,651 Sometimes, when I'm excited, I say the opposite of what I mean. 191 00:12:22,652 --> 00:12:24,131 Why are you excited? 192 00:12:24,132 --> 00:12:26,491 Absolutely not because of you. 193 00:12:26,492 --> 00:12:29,332 You are a most unusual man, Mr Threepwood. 194 00:12:30,692 --> 00:12:32,012 What's that noise? 195 00:12:45,532 --> 00:12:47,611 Gordon Bennett. 196 00:12:47,612 --> 00:12:50,851 Mugsy, in fact. I'm going to teach him to mix a Manhattan. 197 00:12:50,852 --> 00:12:55,692 No, you are not. Come away and Valerie will keep you safe. 198 00:12:57,412 --> 00:12:59,611 Have a care, sir. 199 00:12:59,612 --> 00:13:01,491 Anything untoward happens to that animal, 200 00:13:01,492 --> 00:13:04,731 your Aunt Julia will come down on you like the wrath of God. 201 00:13:04,732 --> 00:13:06,371 She is the wrath of God. 202 00:13:06,372 --> 00:13:08,331 What are, erm...? 203 00:13:08,332 --> 00:13:10,091 Swedish vitamins. 204 00:13:10,092 --> 00:13:13,411 I was feeling a bit mouldy and I found these in Mr Galahad's room. 205 00:13:13,412 --> 00:13:17,131 If Gally eats them, they certainly keep him perky. 206 00:13:17,132 --> 00:13:18,412 Beach? 207 00:13:25,132 --> 00:13:27,371 I'm thinking of you, McAllister. 208 00:13:27,372 --> 00:13:31,411 You could dibble the entire park from your deckchair! 209 00:13:31,412 --> 00:13:35,771 In all these years, have ye ever once seen me sit doon? 210 00:13:35,772 --> 00:13:38,851 But, my dear fellow, that is my point... 211 00:13:38,852 --> 00:13:42,331 I dinnae want to sit doon. 212 00:13:42,332 --> 00:13:46,212 Can ye not grasp the indignity, old mun? 213 00:13:53,012 --> 00:13:56,131 My head gardener. Capital fellow. 214 00:13:56,132 --> 00:13:59,011 Emsworth, tell me frankly. 215 00:13:59,012 --> 00:14:03,131 Do you feel you enjoy the authority that your rank should confer? 216 00:14:03,132 --> 00:14:07,211 Bless my soul, Fannyhat, I don't have time to indulge in 'authority'. 217 00:14:07,212 --> 00:14:08,972 I've got a pig to feed. 218 00:14:18,812 --> 00:14:22,091 HM runs a pretty tight ship, wherever he may be, 219 00:14:22,092 --> 00:14:25,091 but he appreciates good service. 220 00:14:25,092 --> 00:14:28,651 It is not unknown for him to address me as Horace. 221 00:14:28,652 --> 00:14:31,171 That being my name. 222 00:14:31,172 --> 00:14:34,371 Of course, it's an honorary position. 223 00:14:34,372 --> 00:14:35,851 There's no salary. 224 00:14:35,852 --> 00:14:38,571 One does it purely for the kudos. 225 00:14:38,572 --> 00:14:40,771 I think your butler needs to go to bed. 226 00:14:40,772 --> 00:14:43,491 Beach? My dear fellow, you really do look rather tired. 227 00:14:43,492 --> 00:14:45,771 Why don't you withdraw to your comfortable chair 228 00:14:45,772 --> 00:14:47,251 and have a glass of port? 229 00:14:47,252 --> 00:14:49,331 We can all manage perfectly well. 230 00:14:49,332 --> 00:14:50,772 Very kind, my lord. 231 00:15:00,932 --> 00:15:03,451 I'm going to put you in touch with the agency I use. 232 00:15:03,452 --> 00:15:07,692 They'll get you someone within the week. Ex-soldiers, mostly. 233 00:15:08,732 --> 00:15:12,131 They'll shine your boots and part your hair. 234 00:15:12,132 --> 00:15:14,092 More wine, Colonel Fanshawe? 235 00:15:15,612 --> 00:15:19,891 Good idea. We can get Beach to pour us something special. 236 00:15:19,892 --> 00:15:21,731 From his 'comfortable chair'? 237 00:15:21,732 --> 00:15:22,812 Mmmm. 238 00:15:26,572 --> 00:15:28,891 Freddie. Uh? 239 00:15:28,892 --> 00:15:30,451 Arrange wine. 240 00:15:30,452 --> 00:15:32,291 I'm just going to arrange wine. 241 00:15:32,292 --> 00:15:33,691 Good luck. 242 00:15:33,692 --> 00:15:35,651 Will you be all right while I'm gone? 243 00:15:35,652 --> 00:15:37,011 I'll try to cope, yes. 244 00:15:37,012 --> 00:15:39,291 Miss Fanshawe, I do think you're rather jolly. 245 00:15:39,292 --> 00:15:40,371 Frederick! 246 00:15:40,372 --> 00:15:41,652 Doing it, Aunt. 247 00:15:46,692 --> 00:15:49,811 Has your brother much experience of ceremonial duties? 248 00:15:49,812 --> 00:15:51,011 But of course. 249 00:15:51,012 --> 00:15:53,371 When HM visits Shropshire, it's the responsibility 250 00:15:53,372 --> 00:15:55,811 of the Lord Lieutenant to have him correctly billeted, 251 00:15:55,812 --> 00:15:59,211 dined and entertained. He is very capable of all that sort of thing. 252 00:15:59,212 --> 00:16:00,491 Aren't you, Clarence? 253 00:16:00,492 --> 00:16:03,531 But I don't want someone to shine my hair and boot my parts. 254 00:16:03,532 --> 00:16:04,772 I want Beach! 255 00:16:05,812 --> 00:16:07,332 Wahey! 256 00:16:09,732 --> 00:16:11,171 Lord Emsworth, it strikes me 257 00:16:11,172 --> 00:16:13,891 there are domestic matters that require your attention. 258 00:16:13,892 --> 00:16:18,171 Ah! Valerie and I shall return to Marling Hall in the motor. 259 00:16:18,172 --> 00:16:19,891 Come along, Driver Fanshawe. 260 00:16:19,892 --> 00:16:21,412 But... 261 00:16:22,572 --> 00:16:24,292 ..Colonel... 262 00:16:26,812 --> 00:16:27,892 Colonel... 263 00:16:30,412 --> 00:16:32,012 You are coming with me! 264 00:16:37,372 --> 00:16:38,612 Cheers. 265 00:16:45,692 --> 00:16:47,052 Oh! 266 00:16:54,492 --> 00:16:55,771 Where are you going? 267 00:16:55,772 --> 00:16:57,571 Me? 268 00:16:57,572 --> 00:16:59,251 Whoever else is there in the room? 269 00:16:59,252 --> 00:17:00,811 Frederick. Oh! 270 00:17:00,812 --> 00:17:02,292 Hello? 271 00:17:03,652 --> 00:17:05,091 What are you doing? 272 00:17:05,092 --> 00:17:07,931 Looking for Mugsy. What? 273 00:17:07,932 --> 00:17:09,332 Blighter's done a bunk. 274 00:17:11,612 --> 00:17:15,011 Freddie, just go and answer the door. Go! 275 00:17:15,012 --> 00:17:20,051 I thought Admiral Handsaw and his daughter were... 276 00:17:20,052 --> 00:17:21,571 They have gone, Clarence. 277 00:17:21,572 --> 00:17:26,211 You have driven them away, you gibbering halfwit. God in heaven! 278 00:17:26,212 --> 00:17:29,171 Calling you a halfwit is a discourtesy to people 279 00:17:29,172 --> 00:17:30,971 with 50% of their brain missing. 280 00:17:30,972 --> 00:17:33,851 You are a child, Clarence. 281 00:17:33,852 --> 00:17:37,011 Even if you have no interest in being of service to the King, 282 00:17:37,012 --> 00:17:40,932 did it never occur to you that it might have been pleasant for me? 283 00:17:46,972 --> 00:17:52,491 You asked me where I was going, and I've just remembered. 284 00:17:52,492 --> 00:17:54,891 I'm looking for Beach. 285 00:17:54,892 --> 00:17:57,611 I'm... I'm concerned about him. 286 00:17:57,612 --> 00:18:02,652 Connie, you might not have noticed, but he seems a little out of sorts. 287 00:18:05,172 --> 00:18:07,091 You're counting to ten, aren't you? 288 00:18:07,092 --> 00:18:09,971 I am going to my room, Clarence. Oh! 289 00:18:09,972 --> 00:18:15,571 And while I am there, I wish you to sort out every aspect 290 00:18:15,572 --> 00:18:19,212 of this appalling, shameful fiasco. 291 00:18:21,772 --> 00:18:24,891 Moreover, I intend to take steps. Ah! 292 00:18:24,892 --> 00:18:28,692 The first of which will be the immediate dismissal of Beach. 293 00:18:34,372 --> 00:18:38,092 It's awfully late for a telegram. Oh! Oh! 294 00:19:00,892 --> 00:19:02,452 Spit and corruption! 295 00:19:05,452 --> 00:19:06,491 Beach? 296 00:19:06,492 --> 00:19:08,571 Oh, good heavens, Frederick. 297 00:19:08,572 --> 00:19:10,371 Whatever have you done to your, er...? 298 00:19:10,372 --> 00:19:12,731 I read a telegram that made me fall down the stairs. 299 00:19:12,732 --> 00:19:14,291 Oh, bless my soul. 300 00:19:14,292 --> 00:19:16,691 Your soul may well be in need of blessing, Guv'nor. 301 00:19:16,692 --> 00:19:19,771 Aunt Julia is out of hospital. And Mugsy's gone rogue. 302 00:19:19,772 --> 00:19:22,731 Oh, your Aunt Julia is a terrible person, Frederick. 303 00:19:22,732 --> 00:19:25,331 She lost her temper in the summer of 1882 304 00:19:25,332 --> 00:19:26,771 and it has never been recovered. 305 00:19:26,772 --> 00:19:29,651 And when she finds out I've lost her dog, she'll blow her top. 306 00:19:29,652 --> 00:19:31,451 Which means Aunt C will blow hers. 307 00:19:31,452 --> 00:19:34,891 It's going to be one hideous orgy of auntly top-blowing, Guv'nor. 308 00:19:34,892 --> 00:19:36,291 What to do? 309 00:19:36,292 --> 00:19:38,491 Pinch it back. What? 310 00:19:38,492 --> 00:19:41,051 The girl pinched the dog... 311 00:19:41,052 --> 00:19:43,092 so go to Marling and pinch it back. 312 00:19:44,372 --> 00:19:47,371 Miss Fanshawe, you voluptuous fiend. 313 00:19:47,372 --> 00:19:49,692 Here, Beach, sharpen up. Have a pill. 314 00:19:52,132 --> 00:19:54,012 All you have got to do is... 315 00:19:57,092 --> 00:19:59,931 Never seen a fellow fall to sleep so rapidly. It's a sort of gift. 316 00:19:59,932 --> 00:20:02,571 But he's right, Guv'nor. Does your bicycle have a light? 317 00:20:02,572 --> 00:20:05,091 What does it matter if my icicle has a blight? I'm not going. 318 00:20:05,092 --> 00:20:06,811 Well, he can't go and I can't go. 319 00:20:06,812 --> 00:20:08,371 So you have to go. It'll be peasy! 320 00:20:08,372 --> 00:20:10,411 All you need to do is lurk in the shrubbery 321 00:20:10,412 --> 00:20:12,971 till they shove the dog out to ablute and then nab him. 322 00:20:12,972 --> 00:20:15,491 But what if the dog doesn't wish to be nabbed by me? 323 00:20:15,492 --> 00:20:17,131 Well, rub your trousers with meat. 324 00:20:17,132 --> 00:20:18,531 Meat? 325 00:20:18,532 --> 00:20:19,931 Oh, Guv'nor, don't be so obtuse. 326 00:20:19,932 --> 00:20:23,211 Make yourself attractive to Mugsy by anointing your trousers 327 00:20:23,212 --> 00:20:25,131 with... raw sausage or something. 328 00:20:25,132 --> 00:20:27,451 What utter tripe. Oh, tripe! Perfect! 329 00:20:27,452 --> 00:20:29,371 Frederick, I am not triping my trousers 330 00:20:29,372 --> 00:20:30,931 or anointing them with sausages. 331 00:20:30,932 --> 00:20:32,372 I am not doing this thing. 332 00:20:50,292 --> 00:20:51,691 Do you forgive me? 333 00:20:51,692 --> 00:20:56,131 Unreservedly. With glittering knobs on. Where's the pooch? 334 00:20:56,132 --> 00:20:57,531 I've lost him. 335 00:20:57,532 --> 00:21:00,691 Oh, not to worry. Minor detail. 336 00:21:00,692 --> 00:21:02,931 Papa says I'm never to come here again. 337 00:21:02,932 --> 00:21:04,731 He says you're all doolally. 338 00:21:04,732 --> 00:21:07,331 He says that a bucket of frogspawn would have made 339 00:21:07,332 --> 00:21:10,051 a better Lord Lieutenant than Emsworth. 340 00:21:10,052 --> 00:21:11,492 Well, harsh but fair. 341 00:21:13,372 --> 00:21:15,491 Before I go... 342 00:21:15,492 --> 00:21:18,292 can I just say something I've been meaning to say? 343 00:21:29,452 --> 00:21:31,091 Where are we? 344 00:21:31,092 --> 00:21:32,571 Blandings Castle. 345 00:21:32,572 --> 00:21:34,371 Blandings Castle. Who are you? 346 00:21:34,372 --> 00:21:36,971 'This is Lieutenant Colonel Horace Fanshawe.' 347 00:21:36,972 --> 00:21:39,531 Bully for you, being a colonel. 'What?!' 348 00:21:39,532 --> 00:21:40,971 I'm a butler. 349 00:21:40,972 --> 00:21:42,171 Shall I have a word? 350 00:21:42,172 --> 00:21:44,331 Have a whole pile. 351 00:21:44,332 --> 00:21:47,611 Beach, your manner of late has become a little informal. 352 00:21:47,612 --> 00:21:51,051 I beg your pardon, Mr Frederick. I do feel a bit... 353 00:21:51,052 --> 00:21:52,651 irregular. 354 00:21:52,652 --> 00:21:55,371 Yeah, I prescribe a Rotterdam. 355 00:21:55,372 --> 00:21:56,891 Large port. 356 00:21:56,892 --> 00:21:57,972 No... 357 00:21:59,412 --> 00:22:00,692 Really?! 358 00:22:03,492 --> 00:22:06,971 Oh! Stop. Hold the line a minute. Oh, goodness! 359 00:22:06,972 --> 00:22:09,851 Those aren't Gally's pick-me-ups. 360 00:22:09,852 --> 00:22:11,611 They're his Mickey Finns. 361 00:22:11,612 --> 00:22:13,211 Gad, Beach! 362 00:22:13,212 --> 00:22:15,891 If your vital organs hadn't been mummified by alcohol, 363 00:22:15,892 --> 00:22:17,611 you'd be in a ruddy coma. 364 00:22:17,612 --> 00:22:21,291 Great excitement. There's been an intruder at the Hall. 365 00:22:21,292 --> 00:22:22,731 Papa went down with his revolver 366 00:22:22,732 --> 00:22:24,531 and there was a great tussle in the dark! 367 00:22:24,532 --> 00:22:28,451 But Papa managed to bundle the low fellow into the coal cellar. Oooh! 368 00:22:28,452 --> 00:22:30,091 What? 369 00:22:30,092 --> 00:22:32,491 Oh, family thing. Nothing to worry about. 370 00:22:32,492 --> 00:22:33,932 Bit of a sticky wicket. 371 00:22:35,412 --> 00:22:37,891 Mr Frederick, the time has come for me to make amends. 372 00:22:37,892 --> 00:22:39,331 Miss Fanshawe. 373 00:22:39,332 --> 00:22:41,931 Could I prevail upon you to drive me to Marling Hall? 374 00:22:41,932 --> 00:22:43,852 Oh, yes... Rather. 375 00:22:51,412 --> 00:22:53,691 Oh, dear... 376 00:22:53,692 --> 00:22:56,092 This is all so inconvenient. 377 00:23:03,652 --> 00:23:05,292 Now, look here. 378 00:23:11,452 --> 00:23:13,091 Beach? 379 00:23:13,092 --> 00:23:15,371 I know the hour is uncivilized, my lord, 380 00:23:15,372 --> 00:23:18,532 but I thought you might appreciate refreshment. Oh... 381 00:23:24,852 --> 00:23:28,411 May I recommend to his lordship that he removes his trousers? 382 00:23:28,412 --> 00:23:31,891 I fear they may be exciting the local dogs. 383 00:23:31,892 --> 00:23:36,011 Dog! Beach, Beach, I came here to nab a dog. 384 00:23:36,012 --> 00:23:40,451 The task his lordship set himself has been rather overtaken by events. 385 00:23:40,452 --> 00:23:42,531 I think it would be prudent to return home. 386 00:23:42,532 --> 00:23:45,851 Home... Yes, Beach. Let's go home. 387 00:23:45,852 --> 00:23:47,291 What the devil's going on? > 388 00:23:47,292 --> 00:23:49,772 The trousers, my lord. Eh? Disrobe. 389 00:23:51,212 --> 00:23:54,011 Show yourself, damn you, I'll take you all on! 390 00:23:54,012 --> 00:23:55,572 Who goes there? 391 00:23:57,612 --> 00:24:01,212 Oh, my God... Good dog, good dog... 392 00:24:25,212 --> 00:24:26,972 Just a little further, my lord. 393 00:24:55,612 --> 00:24:56,652 Right. 394 00:24:58,892 --> 00:25:01,892 Let us prepare for Beach the Second. 395 00:25:03,532 --> 00:25:07,851 I absolutely insist on serving you, Beach. 396 00:25:07,852 --> 00:25:09,971 You're a man in a million. 397 00:25:09,972 --> 00:25:12,811 I endeavour to give satisfaction, your lordship. 398 00:25:12,812 --> 00:25:14,651 Chin-chin. 399 00:25:14,652 --> 00:25:16,451 Chin-chin, my lord. 400 00:25:16,452 --> 00:25:18,091 Beach! 401 00:25:18,092 --> 00:25:20,931 I'm sorry, but this is atrocious. 402 00:25:20,932 --> 00:25:23,091 You have to leave the house immediately. 403 00:25:23,092 --> 00:25:24,731 Hold your horses, Aunt C. 404 00:25:24,732 --> 00:25:28,531 One or two items here require clarification. 405 00:25:28,532 --> 00:25:31,211 Beach is not atrocious. 406 00:25:31,212 --> 00:25:32,731 He is magnificent. 407 00:25:32,732 --> 00:25:36,131 His selfless dedication to this family is the stuff of legend. 408 00:25:36,132 --> 00:25:40,371 Last night, he saved the Guv'nor's bacon... Yeah! ..and yours. 409 00:25:40,372 --> 00:25:41,851 What are you drivelling about? 410 00:25:41,852 --> 00:25:43,891 I drivel thus... 411 00:25:43,892 --> 00:25:46,012 Aunt, be seated. 412 00:25:50,772 --> 00:25:55,811 It was a night like any other, when benign, elderly Lord Emsworth 413 00:25:55,812 --> 00:25:58,291 gazed serenely... I dispute 'elderly'. 414 00:25:58,292 --> 00:25:59,772 Get on with it. 415 00:26:16,692 --> 00:26:20,611 Thus, it is demonstrated, Aunt Constance, that Beach 416 00:26:20,612 --> 00:26:24,491 is the finest asset a family such as ours could wish to possess. 417 00:26:24,492 --> 00:26:26,971 Of course, we do not possess him. 418 00:26:26,972 --> 00:26:30,651 We merely enjoy the privilege of his service. 419 00:26:30,652 --> 00:26:33,451 Accordingly, I advise doubling his salary. 420 00:26:33,452 --> 00:26:35,212 Hear, hear. 421 00:26:37,652 --> 00:26:38,851 Agreed. 422 00:26:38,852 --> 00:26:41,972 Ah, splendid. Have a sherry. Sorry. 423 00:26:42,972 --> 00:26:44,931 Freddie, it's nine o'clock in the morning. 424 00:26:44,932 --> 00:26:47,211 Small one, as befits the hour. 425 00:26:47,212 --> 00:26:48,412 Cheers. 426 00:26:49,412 --> 00:26:52,771 We could have had such fun, you know, entertaining the King. 427 00:26:52,772 --> 00:26:56,131 Good heavens, is the King coming? 428 00:26:56,132 --> 00:26:58,051 No, Clarence, he is not. 429 00:26:58,052 --> 00:27:01,611 What a shame. Farming man, by all accounts. 430 00:27:01,612 --> 00:27:04,452 I bet he would have enjoyed mucking out The Empress. 431 00:27:05,972 --> 00:27:08,051 Ha! If that's Corporal Flanpaw, 432 00:27:08,052 --> 00:27:10,331 I'm going to give him a piece of my mind. 433 00:27:10,332 --> 00:27:12,012 If you can find any. 434 00:27:25,172 --> 00:27:26,811 Good morning, McAllister. 435 00:27:26,812 --> 00:27:29,651 We were just about to have breakfast. 436 00:27:29,652 --> 00:27:30,931 What have you done? 437 00:27:30,932 --> 00:27:33,291 I'm glad you're a' here, 438 00:27:33,292 --> 00:27:36,212 for I desire y'all to witness this. 439 00:27:44,012 --> 00:27:45,452 Play deid! 440 00:27:51,452 --> 00:27:56,691 Is that nae the cutest thing ye e'er saw in yir life? 441 00:27:56,692 --> 00:27:58,851 Aunt Julia's going to adore that! 442 00:27:58,852 --> 00:28:01,971 Angus, that is capital. That is capital. 443 00:28:01,972 --> 00:28:04,051 Connie, did you see this? 444 00:28:04,052 --> 00:28:06,131 Do you think he might do it again? 445 00:28:06,132 --> 00:28:07,492 Aye! 446 00:28:15,133 --> 00:28:39,280 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 33141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.