Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,640 --> 00:00:41,520
Ah! That's enough of that.
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,800
I only took up smoking,
so I could give it up.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,920
I've given up everything in fact.
Reformed man.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,560
Yup! No more rum, bum
and concertina for Frederick.
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,360
Ah!
6
00:01:24,160 --> 00:01:27,320
Now, Clarence, concentrate.
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,280
The London Fresh Air Children
arrive tomorrow.
8
00:01:30,280 --> 00:01:33,160
It comforts these children
to see the civilized classes,
9
00:01:33,160 --> 00:01:35,200
which, in this unusual case,
includes you,
10
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
comporting themselves gracefully.
11
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
Freddie!
What have you done to your head?
12
00:01:40,480 --> 00:01:45,080
This is my reformed hair. It
symbolizes my repudiation of vice.
13
00:01:45,080 --> 00:01:46,640
"What vice?", I hear you cry?
14
00:01:46,640 --> 00:01:48,640
Sins of the track
and bookie, mainly,
15
00:01:48,640 --> 00:01:51,200
but you name it, I'll repudiate it.
Enough!
16
00:01:51,200 --> 00:01:54,720
Now hear this. The reputation
of the family is at stake.
17
00:01:54,720 --> 00:01:57,000
We must excel.
18
00:01:57,000 --> 00:02:02,200
And, Clarence, if you say to me,
"Do I have to wear a top hat?"
19
00:02:02,200 --> 00:02:05,280
I shall stab you through the heart
and have your mutilated corpse
20
00:02:05,280 --> 00:02:07,280
dragged around Blandings
by a donkey.
21
00:02:07,280 --> 00:02:08,600
Naked.
22
00:02:08,600 --> 00:02:10,000
Me or the donkey?
23
00:02:10,000 --> 00:02:13,280
Oh, no, the donkey shall be clothed
to amplify your total degradation.
24
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
Better than wearing a top hat...
25
00:02:15,360 --> 00:02:17,760
How can I help?
This is the new me, you see?
26
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Ever ready to help an old lady
get a horse's hoof
27
00:02:19,760 --> 00:02:21,320
out of a boy scout, sort of thing.
28
00:02:21,320 --> 00:02:23,160
Oh, Freddie, you're an imbecile!
29
00:02:25,720 --> 00:02:28,400
Aunt C on cracking form.
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,800
London Fresh Air...Children?
31
00:02:34,800 --> 00:02:36,560
Ah-ha.
32
00:02:36,560 --> 00:02:39,560
So, what's the solution
to this repulsive sogginess?
33
00:02:39,560 --> 00:02:41,160
Gravel!
34
00:02:41,160 --> 00:02:46,040
Proper stuff, y'ken,
nae heathen stoor the size of peas.
35
00:02:46,040 --> 00:02:49,200
Braw great clinkers.
36
00:02:49,200 --> 00:02:53,320
Then yir dainty feet'll
hae traction.
37
00:02:53,320 --> 00:02:57,560
Awa' wi' all this filthy moss.
38
00:02:57,560 --> 00:03:00,440
I shall speak to His Lordship.
He'll nae like it.
39
00:03:00,440 --> 00:03:04,320
He's a great one
for the squilchy filth.
40
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Gravel it shall be, McAllister.
41
00:03:09,560 --> 00:03:14,320
I'm on awa' to the idol o' erotic
joy and trim wir bloated flaybers.
42
00:03:18,840 --> 00:03:20,680
(Bloated flaybers?)
43
00:03:21,880 --> 00:03:23,240
Beach, um, my hat -
44
00:03:23,240 --> 00:03:27,320
you know, the boater affair
bit of ribbon round it -
45
00:03:27,320 --> 00:03:29,760
seem to have lost track of it.
46
00:03:29,760 --> 00:03:32,280
Is it the one Your Lordship
is presently wearing?
47
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
Oh...
48
00:03:33,880 --> 00:03:35,760
Good heavens! Bless my soul.
49
00:03:35,760 --> 00:03:37,120
Thank you, Beach!
50
00:03:38,240 --> 00:03:41,880
Ah, Connie. Had a pleasant
turn around the ground?
51
00:03:41,880 --> 00:03:44,320
As you raise the subject
of McAllister,
52
00:03:44,320 --> 00:03:47,360
he wishes to spread gravel
across that hideous infestation
53
00:03:47,360 --> 00:03:49,040
of moss in the lime tree walk.
54
00:03:49,040 --> 00:03:50,600
No, no, no, no.
55
00:03:50,600 --> 00:03:53,720
I am aware that McAllister
seeks to desecrate my lovely moss
56
00:03:53,720 --> 00:03:55,320
and I shall not countenance it.
57
00:04:04,680 --> 00:04:07,480
Oh, they're rather splendid.
58
00:04:11,200 --> 00:04:13,840
My Lord, is that entirely wise?
59
00:04:20,920 --> 00:04:22,600
No!
60
00:04:31,320 --> 00:04:33,880
The gardener, McAllister, My Lord.
61
00:04:33,880 --> 00:04:35,640
Oh...
62
00:04:37,800 --> 00:04:39,720
Thank you, Beach.
63
00:04:42,000 --> 00:04:45,280
Ah, McAllister! I expect
you're wondering why I sent...
64
00:04:45,280 --> 00:04:49,320
The posteriors of the goddess
have been ravaged by yir pug!
65
00:04:52,000 --> 00:04:53,520
My pug?
66
00:04:53,520 --> 00:04:55,640
My dear fellow,
I don't possess a pug.
67
00:04:55,640 --> 00:05:01,040
And wi' the morn dairkening the
horizon, it is a savage disgrace!
68
00:05:10,280 --> 00:05:13,120
Did ye pick they delphiniums?
69
00:05:16,840 --> 00:05:20,320
Moss. That's what
I wanted to talk to you about.
70
00:05:20,320 --> 00:05:24,160
McAllister! Unhand my moss!
71
00:05:41,320 --> 00:05:43,840
Why is McAllister
getting into a taxi?
72
00:05:43,840 --> 00:05:46,920
Eh? Is he? I have no idea.
73
00:05:46,920 --> 00:05:50,680
He must be, er...on the...um...
74
00:05:52,800 --> 00:05:54,320
He's given in his notice.
75
00:05:54,320 --> 00:05:56,120
What?
76
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Why?
77
00:05:57,520 --> 00:05:59,160
What have you done?
78
00:05:59,160 --> 00:06:01,400
Well, that's impossible!
79
00:06:01,400 --> 00:06:04,640
His presence is ESSENTIAL tomorrow!
80
00:06:04,640 --> 00:06:07,400
You haven't the faintest idea
what I'm talking about!
81
00:06:07,400 --> 00:06:11,520
It's the Blandings Fete!
The most important day of our year!
82
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
Oh, good Lord!
83
00:06:12,880 --> 00:06:15,240
Oh, oh, can't you have a word?
84
00:06:15,240 --> 00:06:17,280
No, I can't!
85
00:06:17,280 --> 00:06:21,080
You and I know both know
you are a withered homunculus
86
00:06:21,080 --> 00:06:24,120
rather than a conventional
specimen of adult manhood,
87
00:06:24,120 --> 00:06:27,880
but you are the titular
Master of Blandings!
88
00:06:27,880 --> 00:06:30,000
You must reclaim your gardener!
89
00:06:32,720 --> 00:06:34,160
Halt!
90
00:06:40,160 --> 00:06:42,680
Now, look here, McAllister,
91
00:06:42,680 --> 00:06:46,200
we need to get one thing
absolutely clear...
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,080
(I'll double your salary.)
93
00:06:50,640 --> 00:06:54,720
When I say double
I quite possibly mean treble? Hm!
94
00:06:54,720 --> 00:06:57,320
Oh, my dear fellow, please don't go.
95
00:06:57,320 --> 00:06:58,920
Think of tomorrow.
96
00:07:00,640 --> 00:07:03,640
Oh, I beg of you, McAllister!
97
00:07:03,640 --> 00:07:05,480
What else do I have to offer you?
98
00:07:07,120 --> 00:07:08,920
Ah.
99
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
The gravel path.
100
00:07:10,720 --> 00:07:13,000
Yes, of course, McAllister,
101
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
of course, with my blessing.
102
00:07:15,600 --> 00:07:18,880
You'll no' pick another flooer
withoot my say-so?
103
00:07:18,880 --> 00:07:20,160
Mmm.
104
00:07:20,160 --> 00:07:24,680
And there'll be nae mair nibblin'
on the dirty dumplin's o' the deity?
105
00:07:24,680 --> 00:07:27,200
Whatever that is, no, never.
106
00:07:30,920 --> 00:07:33,960
The incident is closed.
107
00:07:33,960 --> 00:07:36,040
McAllister, out you hop.
108
00:07:36,040 --> 00:07:37,520
Come, come.
109
00:07:56,880 --> 00:07:59,720
Such a pretty thing,
under all the D-I-R-T.
110
00:08:03,440 --> 00:08:07,200
Can it, you lot! Reverend Gandle
here is trying to speak.
111
00:08:07,200 --> 00:08:09,080
Thank you, Miss Younghusband.
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,760
Now, I merely wish to say...
113
00:08:10,760 --> 00:08:13,320
Good heavens...
114
00:08:13,320 --> 00:08:15,840
Welcome to Market Blandings...
115
00:08:15,840 --> 00:08:21,120
I have here the roster
of your accommodation.
116
00:08:26,120 --> 00:08:28,280
Ah-ha!
117
00:08:28,280 --> 00:08:30,760
What do you want,
Frederick? Is it money?
118
00:08:30,760 --> 00:08:35,040
Oh, dear old prune, not in the
least. I am a man transfigured.
119
00:08:35,040 --> 00:08:38,760
My only desire is to be
of service to my peers,
120
00:08:38,760 --> 00:08:40,600
you being the peer available.
121
00:08:40,600 --> 00:08:43,720
I have no sympathetic ear
for your desires, m'boy.
122
00:08:43,720 --> 00:08:49,040
Tomorrow I have to endure the torment
of a stick-up collar and a top hat.
123
00:08:49,040 --> 00:08:51,440
Oh, grinding rectal ache!
124
00:08:51,440 --> 00:08:53,880
And, of course,
you have to make a speech.
125
00:08:55,280 --> 00:08:57,800
Oh! You'd forgotten
about the speech.
126
00:08:57,800 --> 00:09:00,120
Err... I tell you what!
127
00:09:00,120 --> 00:09:02,760
How about I get you out of that?
128
00:09:02,760 --> 00:09:04,840
Eh? Seriously.
129
00:09:04,840 --> 00:09:08,000
All I want now is to give
succour to the suffering.
130
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
And if ever there was a suffering
sucker, Guv'nor, you're it.
131
00:09:11,000 --> 00:09:15,680
Aw this moss must be raked up!
132
00:09:15,680 --> 00:09:17,720
Fir the gravel.
133
00:09:17,720 --> 00:09:20,040
I hae commanded its delivery.
134
00:09:20,040 --> 00:09:23,440
Well! Rake up the moss?
But it's rather jolly!
135
00:09:23,440 --> 00:09:24,880
Guv'nor, you love this...
136
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
Raked up it shall be!
137
00:09:26,760 --> 00:09:30,520
With a canny great,
God-fearin' rake!
138
00:09:30,520 --> 00:09:35,840
A muckle pile o' gravel shall
come raining doon on the path!
139
00:09:35,840 --> 00:09:40,080
Whar there was squilch, mon,
140
00:09:40,080 --> 00:09:44,800
there shall be a Godly crunch.
141
00:09:51,040 --> 00:09:52,760
The thing to remember is,
142
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
many of these London children
are very like ordinary kids.
143
00:09:55,600 --> 00:09:57,480
Except that some of them are armed.
144
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
I say!
145
00:10:00,720 --> 00:10:03,600
Good afternoon, gentlemen. I'm here
to deliver you two children.
146
00:10:03,600 --> 00:10:07,240
Oh, er, excellent. And what would
you like us to do with them?
147
00:10:07,240 --> 00:10:08,440
Just accommodate them.
148
00:10:08,440 --> 00:10:10,920
Reverend Gandle has
allocated them to the castle.
149
00:10:10,920 --> 00:10:12,840
Right. Guv'nor,
I shall attend to this.
150
00:10:12,840 --> 00:10:14,600
Frederick, I'm a little confused...
151
00:10:14,600 --> 00:10:18,680
Undoubtedly, but I needs must waft
this lady round the family shack.
152
00:10:18,680 --> 00:10:19,960
"Needs must waft"?
153
00:10:19,960 --> 00:10:23,240
I do wish you wouldn't refer to
the place as "the family shack".
154
00:10:23,240 --> 00:10:27,040
Miss Younglegs and I are stepping
this way to inspect the fixtures.
155
00:10:27,040 --> 00:10:30,040
Regale our guests with your
scintillating conversation.
156
00:10:30,040 --> 00:10:33,720
Er, Frederick, erm... Ah...
157
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
Ah. Yes.
158
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
Lovely day. Yes, sir. Thank you, sir.
159
00:10:40,560 --> 00:10:42,200
Popped down from London, what?
160
00:10:42,200 --> 00:10:44,840
"Pop dine?" Speak English, mister.
161
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
Can it, fish-face!
162
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Can it what?
From London, sir. Yes, sir.
163
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
Mm.
164
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
Been out much this season?
165
00:10:52,680 --> 00:10:54,800
Our house does have a door, mate.
166
00:10:54,800 --> 00:10:56,840
Oh, that is good news.
167
00:10:56,840 --> 00:10:59,800
Erm, name, m'dear?
168
00:10:59,800 --> 00:11:02,560
Gladys, sir. And this is
me brother, Ern.
169
00:11:02,560 --> 00:11:05,680
Ern is wearin' a straw hat
that he found in a ditch.
170
00:11:05,680 --> 00:11:08,480
Good heavens.
What a handsome article.
171
00:11:13,920 --> 00:11:16,000
That doesn't look too good.
172
00:11:16,000 --> 00:11:18,240
I know. I wanted a yellow one.
173
00:11:18,240 --> 00:11:20,520
Well, next time I get
lucky on the ponies, eh?
174
00:11:20,520 --> 00:11:23,360
Are you a gambling man, Mr
Threepwood? Er, no. I never gamble.
175
00:11:23,360 --> 00:11:25,480
Don't know what you're missing.
176
00:11:25,480 --> 00:11:28,480
Oh. Are you a gambling husband,
Miss Younglovely? No, I mean...
177
00:11:28,480 --> 00:11:31,080
Oh, I know what you meant.
I have been known to flutter.
178
00:11:31,080 --> 00:11:33,160
Golly, I'd be hardly be
taken seriously in Bow
179
00:11:33,160 --> 00:11:35,200
if I didn't stick
the odd oncer on a horse.
180
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
The odd oncer...
A fiver on occasion.
181
00:11:37,400 --> 00:11:41,920
Ah, um, I'm sorry, but I think
you're going to have to marry me.
182
00:11:41,920 --> 00:11:43,160
Want to bet?
183
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
Yes.
184
00:11:44,320 --> 00:11:48,760
What colour is your handkerchief?
Get it right and I'll marry you.
185
00:11:48,760 --> 00:11:50,320
Er...
186
00:11:50,320 --> 00:11:51,760
Er, lemon!
187
00:11:51,760 --> 00:11:53,480
It's purple. Hard cheese.
188
00:11:55,000 --> 00:11:56,400
Ohhh...
189
00:12:00,560 --> 00:12:01,760
Oh...
190
00:12:02,920 --> 00:12:07,200
That is one royally cool cucumber.
191
00:12:23,800 --> 00:12:26,360
No, no, my dear fellow, I insist.
192
00:12:26,360 --> 00:12:31,440
Five guineas is an acceptable fee
for the restitution of the hat.
193
00:12:31,440 --> 00:12:33,080
Clarence!
194
00:12:33,080 --> 00:12:36,960
You appear to be issuing
this small boy with a cheque.
195
00:12:36,960 --> 00:12:40,000
No, no, no, no, no... Yes.
196
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
Well, he found my hat, you see.
197
00:12:41,800 --> 00:12:43,120
Nonsense.
198
00:12:44,160 --> 00:12:45,680
Dear little fellow.
199
00:12:45,680 --> 00:12:47,000
Here's sixpence.
200
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
Run along, now.
201
00:12:48,680 --> 00:12:50,760
Woof-woof!
203
00:12:52,320 --> 00:12:54,080
Er, he's being a dog.
204
00:12:54,080 --> 00:12:58,800
When someone gives Ern money,
he does his turn as a playful dog.
205
00:12:58,800 --> 00:13:03,080
Most amusing! Connie, these young
persons are staying with us.
206
00:13:03,080 --> 00:13:04,480
What?!
207
00:13:04,480 --> 00:13:06,040
Proof, mon!
208
00:13:06,040 --> 00:13:08,960
Proof! Yir pug has been devouring
209
00:13:08,960 --> 00:13:11,920
the shameful portions
o' the goddess!
210
00:13:11,920 --> 00:13:16,240
You persist in this erroneous belief
that I possess a pug.
211
00:13:16,240 --> 00:13:18,880
I think he means "pig", sir.
212
00:13:18,880 --> 00:13:21,320
Pig? Pig - ah! Thank you.
213
00:13:21,320 --> 00:13:22,760
Are you quite mad?
214
00:13:22,760 --> 00:13:28,240
Mad? Ye cry me mad when I beheld
the unclean beast wi' my ain een?
215
00:13:28,240 --> 00:13:33,280
The filthy, trottery abomination!
I ought to turn it into bacons!
216
00:13:33,280 --> 00:13:38,880
Oh. It may prove a condition
o' my remaining in yir employ, mon.
217
00:13:39,800 --> 00:13:41,160
ERN: Woof-woof-woof!
218
00:13:41,160 --> 00:13:42,560
Oh.
219
00:13:42,560 --> 00:13:44,640
He's very lifelike, ain't he?
220
00:13:44,640 --> 00:13:46,520
You, boy!
221
00:13:46,520 --> 00:13:49,920
You are forbidden entrance
to the Blandings Fete.
222
00:13:49,920 --> 00:13:51,720
Woof-woof-woof!
223
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
Stop him!
224
00:13:55,800 --> 00:13:59,200
Bleedin' hell on sticks. Wow.
225
00:13:59,200 --> 00:14:02,440
His Lordship was very insistent
that you should be comfortable.
226
00:14:02,440 --> 00:14:04,200
Is His Lordship
the great shaggy Herbert
227
00:14:04,200 --> 00:14:06,520
what shouted at the geezer
in the knackered old coat?
228
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
No. The shaggy Herbert
is the gardener.
229
00:14:09,080 --> 00:14:11,760
His Lordship is
the gentleman in the coat.
230
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
And this is his knackered old hat.
231
00:14:13,960 --> 00:14:17,280
So, the old biddy our Ern
took a gnash at -
232
00:14:17,280 --> 00:14:19,120
that's Mrs Lordship?
233
00:14:19,120 --> 00:14:21,080
No, that is his sister.
234
00:14:21,080 --> 00:14:24,600
Sister? She talks at him
like she's married to him.
235
00:14:24,600 --> 00:14:26,760
So, who are you?
Are you a Lord, an' all?
236
00:14:26,760 --> 00:14:29,840
I'm His Lordship's butler.
My name is Beach.
237
00:14:29,840 --> 00:14:33,600
My job is
to look after Lord Emsworth,
238
00:14:33,600 --> 00:14:35,840
his family and his guests.
239
00:14:35,840 --> 00:14:39,360
And you...are his guests.
240
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
Mr Beach?
241
00:14:46,280 --> 00:14:48,120
I told Ern this was a man's job,
242
00:14:48,120 --> 00:14:50,640
but he won't do it
cos he's embarrassed.
243
00:14:50,640 --> 00:14:53,200
Please take
this for your trouble, sir.
244
00:14:59,800 --> 00:15:01,720
Very kind of you, miss,
245
00:15:01,720 --> 00:15:03,520
but I'm afraid
246
00:15:03,520 --> 00:15:05,920
that if I were discovered
receiving gifts from guests,
247
00:15:05,920 --> 00:15:07,440
I would have to be shot.
248
00:15:07,440 --> 00:15:09,920
THEY GASP
His Lordship's very
strict about that.
249
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
'Oh, what?'
250
00:15:16,000 --> 00:15:17,680
What can I do for you, my dear?
251
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
'Clarence!
252
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
'It is YOU who stands
in the corridor outside MY room,
253
00:15:23,680 --> 00:15:26,600
'having just knocked on MY door.'
254
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
Why did I do that, do you suppose?
255
00:15:29,240 --> 00:15:32,400
'You've come to beg me to be civil
to that fantastically disgusting
256
00:15:32,400 --> 00:15:34,920
'brace of children.'
257
00:15:34,920 --> 00:15:39,000
Thank you, Connie. Will you be doing
that sort of thing, do you think?
258
00:15:39,000 --> 00:15:40,680
'No. Boil your head!'
259
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Oh.
260
00:16:04,480 --> 00:16:06,800
Lord Emsworth...
261
00:16:06,800 --> 00:16:10,160
I trust, will say a few words.
262
00:16:10,160 --> 00:16:12,080
He is delighted...
263
00:16:12,080 --> 00:16:16,000
Freddie! Frederick!
..to welcome you all to Blandings.
264
00:16:17,360 --> 00:16:19,880
Oh, don't give it another thought.
265
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
..to take pleasure in the grounds.
266
00:16:27,200 --> 00:16:30,160
YOU are supposed to be confined!
267
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Lord Emsworth.
268
00:16:33,520 --> 00:16:36,320
I wanted to say how very much
the children
269
00:16:36,320 --> 00:16:38,600
are looking forward to your speech.
270
00:16:38,600 --> 00:16:40,480
Bull's-eye!
271
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Ah, my dear lady.
272
00:16:44,160 --> 00:16:45,920
There we are.
273
00:16:49,640 --> 00:16:53,280
That lady - Mrs Thingummy,
runs a grocer's shop.
274
00:16:53,280 --> 00:16:55,600
What's her name...? Erm, Rossiter.
275
00:16:55,600 --> 00:16:58,080
Puce of face and squeaking.
276
00:16:58,080 --> 00:17:00,240
How would she like it if I went round
to her place,
277
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
dressed in this fatuous rig,
went puce and squeaked?
278
00:17:03,520 --> 00:17:06,200
The fuss you make about for once
in your life being dressed
279
00:17:06,200 --> 00:17:09,480
like a reasonable English gentleman
and not like an incontinent tramp!
280
00:17:10,560 --> 00:17:12,120
Have you prepared your speech?
281
00:17:13,280 --> 00:17:17,120
We cannot have a repeat
of last year's debacle.
282
00:17:17,120 --> 00:17:19,680
There was no debacle. I just...
283
00:17:19,680 --> 00:17:21,920
A couple of names eluded me.
284
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
Mine. Your own.
285
00:17:25,160 --> 00:17:27,640
The King's.
The name of the castle.
286
00:17:27,640 --> 00:17:29,800
Now, be quiet. Prepare your speech.
287
00:17:40,320 --> 00:17:42,560
YOU! Girl!
288
00:17:42,560 --> 00:17:44,960
Touch not they flooers!
289
00:17:52,760 --> 00:17:54,480
Argh! Yer...
290
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
I'll hae yir reekin'
tripes and bowels,
291
00:17:58,400 --> 00:18:01,120
ye rankin', slooty jezebel!
292
00:18:04,880 --> 00:18:06,160
Thief!
293
00:18:06,160 --> 00:18:07,480
McAllister.
294
00:18:18,920 --> 00:18:20,280
Ah.
295
00:18:20,280 --> 00:18:21,560
Ern, is it not?
296
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
If I were a gambling man, Ern,
297
00:18:24,840 --> 00:18:27,960
I'd wager you were doing something
that you didn't ought.
298
00:18:28,960 --> 00:18:32,840
You have a nefarious and
frankly desperate look about you.
299
00:18:35,240 --> 00:18:36,800
I like that in a man.
300
00:18:36,800 --> 00:18:38,400
I think we can do business.
301
00:18:49,400 --> 00:18:53,760
Oh! You haven't got a little bit
of a cold coming on, have you?
302
00:18:56,760 --> 00:19:00,160
God bless my soul.
What are you doing in here?
303
00:19:00,160 --> 00:19:02,640
Please, sir, I was put.
304
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
Er, how do you mean "put"? Why?
305
00:19:06,680 --> 00:19:08,800
For pinching things, sir.
306
00:19:08,800 --> 00:19:13,560
Pinching things? How extraordinary.
What did you, er, pinch?
307
00:19:13,560 --> 00:19:17,560
Flowers.
I thought they'd cheer up our Ern.
308
00:19:17,560 --> 00:19:21,520
Oh, is Ern in desperate need
of cheering up with...
309
00:19:21,520 --> 00:19:23,720
.."flahrs"? Yes, sir.
310
00:19:23,720 --> 00:19:28,080
I fought I'd pick him a few flowers,
them long, blue ones.
311
00:19:28,080 --> 00:19:30,880
But that great hairy man shouted
and come runnin',
312
00:19:30,880 --> 00:19:33,240
so I copped him
on the shin with a stone.
313
00:19:33,240 --> 00:19:35,800
Then I go - crash -
straight into the lady, don't I?
314
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
And all the other stuff I pinched
for Ern dropped out me frock.
315
00:19:39,160 --> 00:19:42,080
Two sandwiches, slice-a-cake...
316
00:19:42,080 --> 00:19:45,320
So that's why I was
put here by the lady.
317
00:19:45,320 --> 00:19:48,040
Cos I belong with the pigs.
318
00:19:49,600 --> 00:19:52,120
Confound the "loidy"!
319
00:19:57,520 --> 00:19:59,440
Mrs Rossiter, please.
320
00:20:00,680 --> 00:20:04,840
Your father has deserted us.
We require a speech, from you.
321
00:20:04,840 --> 00:20:06,280
Ah!
322
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
You find that amusing?
323
00:20:07,840 --> 00:20:09,880
No, no, I just made some
intricate arrangements
324
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
that are no longer necessary.
Lead on, old scream.
325
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
A little bit about the weather.
326
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
No vulgarity.
327
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
You're not in your club now.
328
00:20:19,920 --> 00:20:22,680
We don't want a repeat of the
debacle of Lady Maud's funeral.
329
00:20:27,640 --> 00:20:29,160
Beach.
330
00:20:30,160 --> 00:20:33,320
This young lady would like some tea.
331
00:20:33,320 --> 00:20:35,440
Buns. Fruit.
332
00:20:36,600 --> 00:20:38,400
Jam sandwiches.
333
00:20:38,400 --> 00:20:39,760
Er, slice-a-cake.
334
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
Very good, Your Lordship.
335
00:20:41,320 --> 00:20:43,960
Oh, and her brother, Beach.
He'd like some stuff, too.
336
00:20:43,960 --> 00:20:46,640
Ern - would he like a little chicken?
Ah, coo!
337
00:20:46,640 --> 00:20:50,000
Beg your pardon?
Yes, sir. Thank you, sir.
338
00:20:50,000 --> 00:20:52,560
He doesn't suffer from gout,
does he?
339
00:20:52,560 --> 00:20:53,880
Capital.
340
00:20:53,880 --> 00:20:55,440
Beach, a bottle of that new port,
341
00:20:55,440 --> 00:20:57,600
from that lot they sent us down
for us to try.
342
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
It's nothing special,
but it's drinkable.
343
00:21:02,040 --> 00:21:04,200
I'd like your brother's
opinion of it.
344
00:21:04,200 --> 00:21:05,640
Coo!
345
00:21:05,640 --> 00:21:07,960
So, here we all are...
346
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
..banged up in this
stinking-hot tent.
347
00:21:12,280 --> 00:21:15,920
And the guv'nor - very sensibly
in my opinion - has done a bunk.
348
00:21:15,920 --> 00:21:18,160
He's probably cuddled up to his pig.
349
00:21:19,360 --> 00:21:22,920
Personally, I'd rather be closeted
somewhere breezy with a pint
350
00:21:22,920 --> 00:21:27,560
of gin and tonic, and somebody slim
and authoritative with a whistle.
351
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
You would see
some cuddling then, eh?
352
00:21:30,560 --> 00:21:33,040
Eh? Eh? Would you?
353
00:21:33,040 --> 00:21:35,480
Rule number one - get 'em laughing.
354
00:21:35,480 --> 00:21:36,960
You know, all this reminds me
355
00:21:36,960 --> 00:21:39,840
of a story I heard backstage
at The Pink Pussy Club.
356
00:21:39,840 --> 00:21:41,400
Ooh!
357
00:21:41,400 --> 00:21:42,600
How's that?
358
00:21:45,280 --> 00:21:48,080
Um, yes, well, there was
a Frenchman and an Irishman
359
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
and a Rabbi -
stop me if you know it.
360
00:21:50,360 --> 00:21:52,360
No, no, tell a lie,
could have been a Hindu.
361
00:21:52,360 --> 00:21:55,360
Anyway, they're all on a train,
going to Rangoon.
362
00:21:55,360 --> 00:21:58,360
Er, except the Spanish bloke. It
turns out he doesn't have a ticket!
363
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
No, no, that comes later.
Where are they going?
364
00:22:01,600 --> 00:22:03,120
Kowloon! Kowloon.
365
00:22:03,120 --> 00:22:07,240
'Thank you. So time goes on,
they get a bit peckish...'
366
00:22:08,640 --> 00:22:10,160
Are you enjoying that?
367
00:22:10,160 --> 00:22:14,200
No face so lovely that it cannot be
improved by the application
368
00:22:14,200 --> 00:22:16,440
of a little jam, eh, Beach?
369
00:22:16,440 --> 00:22:19,320
Oh. What do you have there?
370
00:22:19,320 --> 00:22:21,800
Ern's comestibles, as discussed,
my Lord.
371
00:22:21,800 --> 00:22:25,400
I have ventured to add some
toffee and a packet of sultanas,
372
00:22:25,400 --> 00:22:29,320
and Cook has contributed a bag
of what she calls "gobstoppers".
373
00:22:31,080 --> 00:22:34,040
I think our guest says "coo".
374
00:22:34,040 --> 00:22:37,400
Is there anything else we can
get you, my dear? Don't be shy.
375
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
Yes, sir. Thank you, sir.
376
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
I'd love get Ern
a bunch of them flowers.
377
00:22:41,400 --> 00:22:44,920
I know he's a lad, but he's partial.
He likes the colour.
378
00:22:46,480 --> 00:22:48,640
Back home, we don't have colour.
379
00:22:50,800 --> 00:22:53,520
I say, damn it, Beach!
380
00:22:54,480 --> 00:22:58,680
If this lady desires "flahrs"
for her little brother,
381
00:22:58,680 --> 00:23:00,360
she can jolly well have them.
382
00:23:01,800 --> 00:23:04,840
Will you be requiring me
to do the cutting, my Lord?
383
00:23:07,080 --> 00:23:08,760
Scissors, Beach.
384
00:23:18,040 --> 00:23:23,000
We are now going outside
to cut..."flahrs".
385
00:23:23,000 --> 00:23:25,080
We may be some time.
386
00:23:25,080 --> 00:23:27,480
'So, Paddy says him... Oh, no, no.'
387
00:23:27,480 --> 00:23:29,800
I said Frenchman - I meant Chinese.
388
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Oh! And he's blind.
389
00:23:31,440 --> 00:23:34,840
Yeah, be definite with gags.
That's also rule number one.
390
00:23:34,840 --> 00:23:37,760
So, Paddy says to him...
Oh, no, no. Hang on,
391
00:23:37,760 --> 00:23:40,200
I forgot to tell you
about the very tall waitress.
392
00:23:40,200 --> 00:23:43,560
Go back a bit.
Well, she's called Maureen.
393
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
Or possibly Hamish. Anyway,
394
00:23:45,560 --> 00:23:48,680
the important thing about her
is that she has to get to Brighton.
395
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
Which of course is
nowhere near Africa,
396
00:23:50,960 --> 00:23:52,360
and she has this aunt...
397
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Oh...
398
00:23:57,240 --> 00:24:00,000
My dear, I shouldn't want you
to think my hand is trembling
399
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
because I am in any way
apprehensive about
400
00:24:02,080 --> 00:24:03,760
cutting my own flowers.
401
00:24:03,760 --> 00:24:06,080
No, it is because I drink.
402
00:24:06,080 --> 00:24:09,960
The colossal amount of alcohol
I ingest every day
403
00:24:09,960 --> 00:24:12,240
has turned my nervous system
to jelly.
404
00:24:13,440 --> 00:24:15,480
Haud yir hand!
405
00:24:26,240 --> 00:24:28,600
Well, McAllister?
406
00:24:28,600 --> 00:24:32,040
When you speak Scotch,
you are unintelligible,
407
00:24:32,040 --> 00:24:35,160
and I cannot permit you
to raise your voice in my garden.
408
00:24:35,160 --> 00:24:37,760
So speak again, McAllister.
What do you want?
409
00:24:39,280 --> 00:24:43,080
This young lady, whose name
escapes me, but that is not material,
410
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
has my full permission
to take as many flowers
411
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
as she wants from my garden.
412
00:24:47,280 --> 00:24:49,640
Note the possessive adjective,
McAllister,
413
00:24:49,640 --> 00:24:52,160
and if you do not like it,
you know what you to do.
414
00:24:56,520 --> 00:25:00,080
Moreover, if you wish to remain
at Blandings,
415
00:25:00,080 --> 00:25:05,480
you will surrender every shred
of your demented ambition
416
00:25:05,480 --> 00:25:10,480
to disfigure my moss
with a disgusting gravel path.
417
00:25:10,480 --> 00:25:13,040
There you have it, McAllister.
418
00:25:13,040 --> 00:25:14,360
What do you say?
419
00:25:18,560 --> 00:25:19,880
Good.
420
00:25:21,280 --> 00:25:24,240
And the lady's name is Gladys,
as you ask.
421
00:25:25,600 --> 00:25:28,640
Stone the crows! The 'ole bloomin'
tent's on the wobble!
422
00:25:30,200 --> 00:25:32,000
Hang on, you'll love this...
423
00:25:33,040 --> 00:25:35,600
No! Hold your fire, Aunt C!
424
00:25:35,600 --> 00:25:38,280
I understand what's happened here,
and I am in control..
425
00:25:39,560 --> 00:25:41,520
I have you now, Aunt Constance
426
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
They don't come much darker
than you, Mr Threepwood.
427
00:25:49,320 --> 00:25:51,240
Oh, God, Miss Youngsqueeze,
let me explain!
428
00:25:51,240 --> 00:25:52,640
Oh!
429
00:25:52,640 --> 00:25:54,400
Oh, Mrs Rossiter!
430
00:25:54,400 --> 00:25:56,720
Oh, yes! Keep doing that!
431
00:25:56,720 --> 00:25:59,000
You are so very lovely
when you smile.
432
00:25:59,000 --> 00:26:00,360
Frederick!
433
00:26:12,360 --> 00:26:13,960
I am going...
434
00:26:15,760 --> 00:26:17,360
..to my room.
435
00:26:38,280 --> 00:26:40,520
Ern asked me to give you this, sir.
436
00:26:40,520 --> 00:26:42,120
Oh!
437
00:26:42,120 --> 00:26:46,800
Oh, please tell Ern
that I embrace him as a gentleman
438
00:26:46,800 --> 00:26:50,680
and am for ever in his service. Oh!
439
00:26:56,360 --> 00:26:59,120
Would you care to scratch
the Empress?
440
00:26:59,120 --> 00:27:01,720
Yes, sir, thank you, sir.
441
00:27:09,280 --> 00:27:10,920
Corton, '02.
442
00:27:13,800 --> 00:27:16,040
From the vines
of Charlemagne himself.
443
00:27:17,760 --> 00:27:20,800
Regum mensis arisque deorum.
444
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
"For the tables of kings
and altars of gods."
445
00:27:23,800 --> 00:27:25,520
Cheeky little minx.
446
00:27:33,880 --> 00:27:35,760
Quite right. Past its best.
447
00:27:37,440 --> 00:27:40,840
Guv'nor? I was wondering,
448
00:27:40,840 --> 00:27:45,520
now that the speech business
has been successfully finessed,
449
00:27:45,520 --> 00:27:47,400
could you find it in your heart
450
00:27:47,400 --> 00:27:50,120
to settle my account
at the Pink Pussy Club?
451
00:27:50,120 --> 00:27:51,880
You see, when I said...
Yes.
452
00:27:51,880 --> 00:27:55,120
..that I didn't need money,
I was using the word "need"
453
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
in a purely private sense to mean...
454
00:27:57,520 --> 00:27:59,200
What?
455
00:27:59,200 --> 00:28:01,720
Yes. I'll write you a cheque.
456
00:28:03,080 --> 00:28:04,840
Good God. Are you quite well?
457
00:28:04,840 --> 00:28:06,760
Tickety-boo, my boy. Tip-top.
458
00:28:08,120 --> 00:28:11,760
You do know that Aunt Constance
has gone to her room?
459
00:28:11,760 --> 00:28:13,800
Best place for her.
460
00:28:37,400 --> 00:28:41,760
Subtitles by Red Bee Media Ltd
34224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.