Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,000
W poprzednim odcinku:
2
00:00:05,625 --> 00:00:10,125
Wasza matka chciała, byście
odsłuchali razem wszystkie siedem nagrań.
3
00:00:11,041 --> 00:00:15,666
Muszę wyznać, że nie nazywam się Eleanor.
4
00:00:15,750 --> 00:00:19,250
Wybaczcie, że miałam tyle tajemnic.
5
00:00:19,333 --> 00:00:21,583
Z długów wyciągnie nas
jedynie to małżeństwo.
6
00:00:21,666 --> 00:00:23,041
Małżeństwo?
7
00:00:23,125 --> 00:00:24,250
Znam mojego tatę.
8
00:00:24,333 --> 00:00:27,166
Uporządkuje swoje finanse.
Nie będzie ślubu.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
Obyś miała rację.
10
00:00:28,416 --> 00:00:30,750
Jeśli zmienisz zdanie,
znajdź mnie w Londynie.
11
00:00:30,833 --> 00:00:33,833
Ale mój ojciec sprzedał swoją córeczkę.
12
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
Ona nie tylko zaginęła.
Jest podejrzana o morderstwo.
13
00:00:39,750 --> 00:00:42,541
Jeśli ją znajdziemy,
niech Bóg ma ją w swojej opiece.
14
00:00:42,625 --> 00:00:47,750
W Londynie moja współlokatorka, Elly,
była najweselszą osobą, jaką poznałam.
15
00:00:48,333 --> 00:00:51,458
Nie chciałabyś studiować geologii
na uniwersytecie w Edynburgu?
16
00:00:51,541 --> 00:00:52,958
Chyba żartujesz.
17
00:00:53,041 --> 00:00:54,500
Musisz podążać za pasją.
18
00:00:54,916 --> 00:00:56,166
Za Szkocję.
19
00:01:02,125 --> 00:01:05,291
Ale przynajmniej wiemy,
gdzie Covey teraz jest.
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,791
Ludzie mówią,
że Bunny była za blisko Covey?
21
00:01:07,875 --> 00:01:10,541
Nie muszę ci mówić,
jakie to niebezpieczne.
22
00:01:10,625 --> 00:01:11,833
To sklep mojej rodziny.
23
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Już nie.
24
00:01:20,541 --> 00:01:21,583
Elly.
25
00:01:21,958 --> 00:01:23,166
Elly!
26
00:01:24,666 --> 00:01:26,041
Szczęśliwego Nowego Roku.
27
00:01:39,750 --> 00:01:40,833
Elly!
28
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
Elly!
29
00:02:09,958 --> 00:02:11,541
20 CZERWCA 1947 R.
30
00:02:13,458 --> 00:02:15,375
Nie tak szybko, Eleanor.
31
00:02:16,916 --> 00:02:18,166
Jak długo tu jestem?
32
00:02:18,833 --> 00:02:19,833
Tydzień.
33
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Jak głowa?
34
00:02:23,125 --> 00:02:26,208
Pulsuje, ale chyba powinnam narzekać.
35
00:02:26,833 --> 00:02:29,041
Jestem tu. Żyję.
36
00:02:29,708 --> 00:02:31,791
Na ból głowy. Proszę.
37
00:02:33,250 --> 00:02:36,458
Tak, miałaś szczęście, że przeżyłaś.
38
00:02:37,041 --> 00:02:39,333
Trójce pasażerów go zabrakło.
39
00:02:39,791 --> 00:02:43,375
Kilka dni temu rodziny
pochowały dwóch Szkotów.
40
00:02:44,000 --> 00:02:45,916
A Coventina?
41
00:02:48,708 --> 00:02:51,166
Gdzie ona jest?
Chciałabym odwiedzić jej grób.
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,541
Cmentarz franciszkański Kirkyard.
43
00:02:54,666 --> 00:02:56,708
Obawiam się, że nie ma nagrobka.
44
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
Nikt z rodziny nie zgłosił się po ciało.
45
00:02:59,750 --> 00:03:01,791
Kwestia kosztów, rozumiesz?
46
00:03:02,375 --> 00:03:06,875
Ale nie martw się.
Miasto opłaciło wieniec.
47
00:03:06,958 --> 00:03:09,458
Zachowałem dla ciebie wycinki z gazet.
48
00:03:11,000 --> 00:03:13,083
Szkocja była jej marzeniem.
49
00:03:14,500 --> 00:03:17,625
A teraz muszę je przeżyć bez niej.
50
00:03:23,208 --> 00:03:24,416
Nie mam pracy.
51
00:03:25,416 --> 00:03:26,666
Ani gdzie się zatrzymać.
52
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Zorganizowałam zakwaterowanie.
53
00:03:29,208 --> 00:03:32,041
Gdy cię wypiszą, czeka na ciebie pokój.
54
00:03:32,125 --> 00:03:35,000
Jeśli ci się spodoba,
możesz zostać tam dłużej.
55
00:03:37,375 --> 00:03:40,125
W torbie znalazłam dyplom pielęgniarki.
56
00:03:41,458 --> 00:03:43,166
Dbamy o swoich.
57
00:03:49,791 --> 00:03:54,000
Wypiszą cię, gdy będziesz w stanie
sama dojść do tamtego lustra.
58
00:03:55,958 --> 00:03:57,416
Dobrze.
59
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
Powoli, skarbie.
60
00:03:59,625 --> 00:04:03,208
Miałaś ciężką ranę szarpaną prawej nogi.
61
00:04:03,291 --> 00:04:05,916
Odzyskanie pełnej sprawności
potrwa kilka tygodni.
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,375
Muszę spróbować.
63
00:04:09,208 --> 00:04:10,250
Eleanor.
64
00:04:12,500 --> 00:04:14,625
Nie przesadzaj.
65
00:04:16,458 --> 00:04:18,083
Uważaj na nogę.
66
00:04:20,750 --> 00:04:22,291
Rano spróbujemy jeszcze raz.
67
00:04:51,083 --> 00:04:54,958
Eleanor Douglas była sierotą,
pochodzącą z odizolowanej części wyspy.
68
00:04:56,291 --> 00:05:00,500
Dla każdego, kto znał mnie jako
Covey Lyncook czy Coventina Brown
69
00:05:00,583 --> 00:05:03,916
byłam teraz oficjalnie martwa.
70
00:05:49,083 --> 00:05:51,333
Otworzyły się przede mną drzwi…
71
00:05:53,666 --> 00:05:57,666
…i teraz sama musiałam przez nie przejść.
72
00:06:04,333 --> 00:06:08,791
Ale gdybym wiedziała, co mnie czeka
jako Eleanor Douglas,
73
00:06:09,375 --> 00:06:12,500
nie wiem, czy kiedykolwiek
przekroczyłabym ich próg.
74
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
Eleanor.
75
00:06:14,791 --> 00:06:15,791
Eleanor.
76
00:06:17,375 --> 00:06:18,375
Eleanor.
77
00:06:22,875 --> 00:06:25,833
Czarny Tort
78
00:06:28,416 --> 00:06:31,125
Czynsz płatny co tydzień gotówką.
79
00:06:31,875 --> 00:06:33,416
Żadnych gości.
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,208
I żadnej głośnej wyspiarskiej muzyki.
81
00:06:36,291 --> 00:06:40,791
Jakiekolwiek skargi
i szukaj innego miejsca.
82
00:06:41,375 --> 00:06:42,375
Tak jest.
83
00:06:46,458 --> 00:06:48,375
Potrzebujesz pomocy, dziewczyno?
84
00:06:48,458 --> 00:06:50,291
Nie. Poradzę sobie.
85
00:06:50,583 --> 00:06:54,166
Jeśli nie pokonam bólu,
nigdy nie wydobrzeję.
86
00:06:55,291 --> 00:06:57,583
Wspólna łazienka na końcu korytarza.
87
00:07:01,000 --> 00:07:04,958
W Edynburgu jest niewielu wyspiarzy,
co dopiero w tym budynku,
88
00:07:05,041 --> 00:07:07,250
więc ludzie będą się trochę gapić.
89
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Po prostu spróbuj ich ignorować, OK?
90
00:07:12,125 --> 00:07:13,166
Rozumiem.
91
00:07:38,375 --> 00:07:40,666
Praca na ciebie już czeka, prawda?
92
00:07:41,791 --> 00:07:43,916
Nie pozwalam na opóźnienia w płatnościach.
93
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Mam oszczędności.
94
00:07:47,666 --> 00:07:48,666
Dobrze.
95
00:07:50,333 --> 00:07:52,583
Wrócę za tydzień po odbiór czynszu.
96
00:08:27,208 --> 00:08:28,375
Zapomnij o nim.
97
00:08:37,791 --> 00:08:40,083
Powtarzałam sobie, że by przetrwać,
98
00:08:40,166 --> 00:08:44,166
muszę trzymać dystans
od poprzedniego życia,
99
00:08:44,500 --> 00:08:45,916
nie myśleć o przeszłości…
100
00:08:47,500 --> 00:08:50,625
…i skupić na zorganizowaniu
życia w Szkocji.
101
00:08:54,791 --> 00:08:57,833
Przepraszam, ale czy mogłaby pani
powtórzyć pytanie?
102
00:08:57,916 --> 00:08:58,916
Słucham?
103
00:08:59,583 --> 00:09:02,750
Jeszcze się przyzwyczajam
do szkockiego akcentu.
104
00:09:03,916 --> 00:09:05,791
Jest niezwykle piękny.
105
00:09:06,583 --> 00:09:10,083
Jak sobie wyobrażasz pracę
jako recepcjonistka w moim kraju,
106
00:09:10,166 --> 00:09:12,416
skoro nawet mnie nie rozumiesz?
107
00:09:13,333 --> 00:09:16,125
Szybko się uczę. Byłam najlepsza w klasie.
108
00:09:17,125 --> 00:09:18,416
W szkole pielęgniarskiej?
109
00:09:19,041 --> 00:09:20,083
Tak.
110
00:09:20,166 --> 00:09:23,375
Na pewno bez problemu
zrozumiem pani klientów.
111
00:09:23,875 --> 00:09:27,208
Muszę tylko… spędzać więcej czasu
wśród Szkotów.
112
00:09:27,541 --> 00:09:29,750
Nie mogę się tego doczekać.
113
00:09:31,625 --> 00:09:36,666
Powiedz, czemu chcesz być recepcjonistką,
114
00:09:36,750 --> 00:09:39,541
skoro masz wykształcenie pielęgniarki?
115
00:09:41,333 --> 00:09:45,958
Mój stan fizyczny nie pozwala mi
na pracę w szpitalu.
116
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
Dochodzę do siebie po wypadku kolejowym.
117
00:09:49,125 --> 00:09:52,000
Tak. Czytałam o tym.
118
00:09:52,416 --> 00:09:55,208
Przykro mi, ale to miejsce pracy,
119
00:09:55,291 --> 00:09:56,916
nie organizacja charytatywna.
120
00:10:02,708 --> 00:10:03,916
Już kogoś znaleźliśmy.
121
00:10:06,166 --> 00:10:08,541
Ale widziałem ogłoszenie
w dzisiejszej gazecie.
122
00:10:08,625 --> 00:10:09,666
Już nieaktualne.
123
00:10:39,833 --> 00:10:41,250
Źle to wyglądało.
124
00:10:41,708 --> 00:10:44,208
Kończył mi się czas i pieniądze.
125
00:10:45,125 --> 00:10:51,041
Każda odmowa sprawiała,
że czułam się coraz mniejsza. Czułam, że…
126
00:10:52,708 --> 00:10:53,875
…znikam.
127
00:11:33,375 --> 00:11:35,666
KLUB PŁYWACKI PORTLAND PARISH
128
00:11:35,750 --> 00:11:38,166
- Będzie grubo.
- Dobra.
129
00:11:44,000 --> 00:11:45,541
- W porządku?
- Tak.
130
00:11:47,625 --> 00:11:49,583
O Boże.
131
00:11:49,666 --> 00:11:51,541
Tylko nie on.
132
00:11:51,916 --> 00:11:53,375
- Kto?
- Kto?
133
00:11:54,166 --> 00:11:56,083
Obserwujesz go od tygodnia.
134
00:11:56,625 --> 00:11:59,833
- Widziałaś jego styl grzbietowy?
- Co najwyżej przeciętny.
135
00:11:59,916 --> 00:12:02,583
Co? Czyżbym słyszała zazdrość?
136
00:12:04,291 --> 00:12:08,666
Poza tym to on cały tydzień
się na mnie gapi.
137
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
To chłopiec.
138
00:12:10,250 --> 00:12:13,625
I jak każdy chłopiec, którego znamy,
chce tylko jednego.
139
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Czego? Nie może mu się podobać mój umysł?
140
00:12:17,875 --> 00:12:21,083
Tylko się nie zdziw,
jak mu zaczną latać rączki.
141
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Martwisz się, że tak by ci zrobił
Jimmy Patterson?
142
00:12:25,041 --> 00:12:26,666
Bo myślę, że jest słodki.
143
00:12:26,750 --> 00:12:28,375
- Cześć, Jimmy.
- Przestań.
144
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
- O czym ty mówisz?
- Daj spokój.
145
00:12:32,208 --> 00:12:35,041
Wszyscy wiedzą,
że Jimmy od dziecka się w tobie kocha.
146
00:12:35,125 --> 00:12:37,666
A myślisz, że czemu jest tu co tydzień?
147
00:12:38,375 --> 00:12:39,875
Chce kiedyś zostać trenerem.
148
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
To nauka.
149
00:12:41,250 --> 00:12:43,125
Czego? Twojej dupki?
150
00:12:43,208 --> 00:12:44,250
Przestań.
151
00:12:45,416 --> 00:12:49,333
Bunny, przez całe nasze życie
był dla nas niezwykle miły.
152
00:12:49,416 --> 00:12:50,625
Daj mu szansę.
153
00:12:51,208 --> 00:12:52,375
Nie jest w moim typie.
154
00:12:53,000 --> 00:12:55,458
Nie masz typu faceta.
Nigdy się nie zadurzyłaś.
155
00:12:56,041 --> 00:12:57,833
Mam ważniejsze rzeczy na głowie.
156
00:12:58,208 --> 00:12:59,208
Ale ty?
157
00:12:59,583 --> 00:13:02,833
Śmiało. Zakochaj się w tym nowym.
158
00:13:02,916 --> 00:13:04,291
Zobacz, ile to potrwa,
159
00:13:04,375 --> 00:13:07,625
a gdy tak się stanie, nie mów,
że cię nie ostrzegałam.
160
00:13:19,625 --> 00:13:20,958
Zaraz przyjdę.
161
00:13:21,041 --> 00:13:22,208
Hej, nowy.
162
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
Będziesz się tak gapił bez końca
163
00:13:24,500 --> 00:13:26,458
czy zamierzasz się przedstawić?
164
00:13:26,541 --> 00:13:27,875
A może jedno i drugie?
165
00:13:29,500 --> 00:13:32,833
Jestem Gibbs. Skrót od Gilbert.
166
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
Chyba nie muszę tłumaczyć,
czemu lubię skrót?
167
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Mi to nie przeszkadza.
168
00:13:41,458 --> 00:13:44,416
Ty jesteś dziewczyną-delfinem, prawda?
169
00:13:46,541 --> 00:13:48,333
Jestem najszybsza w drużynie.
170
00:13:49,375 --> 00:13:50,958
Ale to już na pewno wiesz.
171
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Obserwowałeś mnie.
172
00:13:55,166 --> 00:13:56,750
Dobra.
173
00:13:57,875 --> 00:14:02,166
Powiedz, jak mogę poznać
słynną Covey Lyncook?
174
00:14:03,750 --> 00:14:05,333
Zanim mnie poznasz,
175
00:14:05,416 --> 00:14:07,375
naucz się wymawiać moje imię.
176
00:14:16,208 --> 00:14:21,625
Nie byłam już dziewczyną-delfinem.
Nie byłam już słynną Covey Lyncook.
177
00:14:23,208 --> 00:14:25,875
Musiałam przywyknąć
do nowej życiowej pozycji.
178
00:14:29,375 --> 00:14:34,250
Jeśli miałam się pomniejszyć,
by przeżyć, godziłam się na to.
179
00:14:35,125 --> 00:14:37,166
Czyli chce pani zostać stróżem?
180
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
Tak jest.
181
00:14:50,125 --> 00:14:51,958
Zna pani suwak logarytmiczny?
182
00:14:53,125 --> 00:14:55,791
Tak. Był w sklepie, w domu.
183
00:14:56,250 --> 00:14:57,666
Prowadził go chiński kupiec.
184
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
To proste, jak się zrozumie zasady.
185
00:15:00,583 --> 00:15:03,666
W domu, na wyspach?
186
00:15:05,208 --> 00:15:08,625
Tak. Pracowałam na pół etatu.
187
00:15:08,708 --> 00:15:13,208
Pracowałam na kasie, pilnowałam inwentarza
i sprzątałam.
188
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Do sklepu chińskiego kupca
do szkoły pielęgniarskiej.
189
00:15:20,875 --> 00:15:22,041
Co z pielęgniarstwem,
190
00:15:22,125 --> 00:15:24,250
gdy wyzdrowieje pani po wypadku?
191
00:15:25,500 --> 00:15:29,208
Nigdy tego tak naprawdę nie lubiłam.
192
00:15:29,791 --> 00:15:33,166
Większość czasu
czyściłam baseny i toalety,
193
00:15:33,250 --> 00:15:37,750
więc stanowisko stróża
nie różni się aż tak bardzo.
194
00:15:45,416 --> 00:15:48,875
Trudno mi sobie wyobrazić,
jak ktoś taki, jak pani czyści toalety
195
00:15:48,958 --> 00:15:52,458
i taszczy śmieci po schodach
przez trzy piętra.
196
00:15:55,416 --> 00:15:59,750
Jeśli widok kogoś takiego jak ja
w biurze będzie przeszkadzać,
197
00:16:00,916 --> 00:16:02,041
będę niewidzialna.
198
00:16:02,125 --> 00:16:03,666
Nawet mnie pan nie zauważy.
199
00:16:06,083 --> 00:16:07,875
Eleanor, przykro mi, ale…
200
00:16:11,125 --> 00:16:12,666
Nie mogę pani zatrudnić.
201
00:16:12,750 --> 00:16:15,458
Proszę. Potrzebuję tej pracy.
Nie będzie kłopotów.
202
00:16:15,541 --> 00:16:18,875
Nie dość, że masz za wysokie kwalifikacje,
to wyraźnie cierpisz i…
203
00:16:22,125 --> 00:16:23,458
…źle bym się z tym czuł.
204
00:16:26,666 --> 00:16:29,125
Rozumiem. Dziękuję za poświęcony czas.
205
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
Jeszcze nie skończyłem.
206
00:16:32,375 --> 00:16:36,166
Jesteś mądra, uprzejma, elokwentna.
207
00:16:37,125 --> 00:16:38,541
Nie ma tego w twoim CV,
208
00:16:38,625 --> 00:16:41,166
ale pracowałaś w domu jako pomoc.
209
00:16:41,750 --> 00:16:44,583
Moi księgowi mają zaległości
w obsłudze kilku klientów.
210
00:16:47,000 --> 00:16:49,666
- Przydałaby nam się asystentka.
- Naprawdę?
211
00:16:49,750 --> 00:16:51,708
Tyle już przeszłaś, Eleanor.
212
00:16:51,791 --> 00:16:53,833
Przeżyłaś straszną katastrofę kolejową.
213
00:16:56,458 --> 00:16:57,708
Z chęcią cię przyjmiemy.
214
00:17:03,083 --> 00:17:05,375
- Dzień dobry.
- Cześć.
215
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
Przepraszam.
216
00:17:37,541 --> 00:17:42,625
Po raz pierwszy w Szkocji
poczułam się widziana.
217
00:18:02,541 --> 00:18:05,250
Dzień dobry. Nazywam się Eleanor Douglas.
218
00:18:05,333 --> 00:18:07,250
Jestem nową asystentką księgową.
219
00:18:11,041 --> 00:18:14,500
Przepraszam, nie powiadomiono was,
że zaczynam dziś pracę?
220
00:18:16,250 --> 00:18:18,083
Do wczoraj nie wiedziałyśmy nawet,
221
00:18:18,166 --> 00:18:20,833
że mamy tu wolne stanowisko.
222
00:18:20,916 --> 00:18:22,708
Przełożony łaskawie poinformował,
223
00:18:22,791 --> 00:18:26,750
że zatrudnił do pomocy
jednego z kandydatów na stróża.
224
00:18:27,416 --> 00:18:29,041
Teraz wiem dlaczego.
225
00:18:31,541 --> 00:18:33,250
Jestem wdzięczny za tę szansę
226
00:18:33,333 --> 00:18:36,458
i zapewniam, że bardzo ciężko pracuję.
227
00:18:36,833 --> 00:18:39,625
Z radością pomogę działowi,
jak tylko będę mogła.
228
00:18:40,208 --> 00:18:42,875
Cudownie. Proszę za mną.
229
00:18:44,000 --> 00:18:46,083
Papier i ołówki są tutaj.
230
00:18:46,166 --> 00:18:48,083
Tusz jest w magazynku.
231
00:18:48,166 --> 00:18:49,416
Jeżeli robisz literówki,
232
00:18:49,500 --> 00:18:51,833
przynieś własny korektor.
233
00:18:51,916 --> 00:18:53,708
Rozumiem. Dziękuję.
234
00:18:54,166 --> 00:18:55,500
To będzie twoje biurko.
235
00:18:58,500 --> 00:19:01,166
Swoją drogą, to ciekawy wybór
ubioru biurowego.
236
00:19:01,875 --> 00:19:03,791
Czuję się jakbym była na wakacjach.
237
00:19:04,666 --> 00:19:05,666
Dzień dobry.
238
00:19:06,125 --> 00:19:07,166
Jak tam, dziewczyny?
239
00:19:07,250 --> 00:19:08,416
Dobrze, dziękuję.
240
00:19:08,500 --> 00:19:10,375
Pokazywałam nowej pracownicy biuro.
241
00:19:10,458 --> 00:19:13,625
Bardzo dobrze.
Będzie potrzebowała wdrożenia, Beatrice.
242
00:19:13,708 --> 00:19:16,791
Na pewno uda ci się ją wyszkolić
do pomocy przy zaległościach.
243
00:19:16,875 --> 00:19:19,208
Oczywiście. Z przyjemnością.
244
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
Później pokażę ci, jak wpisywać faktury.
245
00:19:25,291 --> 00:19:26,916
Teraz uporządkuj paragony
246
00:19:27,000 --> 00:19:29,583
i wpisz je do księgi
odpowiednich klientów.
247
00:19:30,541 --> 00:19:32,041
Poradzisz sobie z tym?
248
00:19:32,125 --> 00:19:33,291
Oczywiście.
249
00:19:35,208 --> 00:19:38,500
Skoro jesteś taka skora do pomocy,
250
00:19:38,583 --> 00:19:41,375
na pewno reszta dziewczyn
też coś ma dla ciebie.
251
00:19:50,083 --> 00:19:55,416
Powinnam była wiedzieć,
że to mnie przerasta i odejść.
252
00:19:56,708 --> 00:20:00,916
Ale byłam bez grosza,
samotna i zdesperowana.
253
00:20:02,833 --> 00:20:06,083
Tak więc skupiłam się na tym,
by przetrwać każdy kolejny dzień.
254
00:20:07,583 --> 00:20:09,833
Nie dostrzegałam
grożącego niebezpieczeństwa.
255
00:20:23,791 --> 00:20:24,791
SUMA - 4550 FUNTÓW
256
00:20:27,708 --> 00:20:29,333
3550 FUNTÓW
257
00:20:29,416 --> 00:20:30,416
Dobrze.
258
00:20:32,666 --> 00:20:34,375
Suma - 4550 Funtów
259
00:20:40,041 --> 00:20:41,041
Eleonor.
260
00:20:42,375 --> 00:20:43,375
Eleonor.
261
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Eleonor!
262
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
Nie wiesz, jak się nazywasz?
263
00:20:48,708 --> 00:20:50,000
Jasne, że wiem.
264
00:20:51,083 --> 00:20:54,750
Przepraszam. Bardzo się skupiłam
na rachunkach.
265
00:20:54,833 --> 00:20:57,125
Spóźnimy się na autobus.
266
00:20:59,000 --> 00:21:01,166
Jeżeli zostajesz dłużej, musisz pozamykać.
267
00:21:01,250 --> 00:21:02,625
Wychodząc, pogaś światła.
268
00:21:11,041 --> 00:21:12,041
Eleanor.
269
00:21:12,541 --> 00:21:13,541
Eleanor.
270
00:21:14,583 --> 00:21:15,583
Eleanor.
271
00:21:15,666 --> 00:21:16,666
Covey.
272
00:21:17,500 --> 00:21:18,708
Covey.
273
00:21:18,791 --> 00:21:20,125
Covey.
274
00:21:20,208 --> 00:21:23,833
Idealnie. Covey jak „lovey”.
275
00:21:27,583 --> 00:21:30,708
Jesteśmy na miejscu.
Oto Legendarna grzęda.
276
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Miałeś u siebie klify do nurkowania?
277
00:21:34,833 --> 00:21:36,958
W Galinie? Oczywiście.
278
00:21:37,333 --> 00:21:38,833
Podobno najlepsze na wyspie.
279
00:21:40,916 --> 00:21:43,958
Jeśli się nie boisz za bardzo,
może kiedyś do mnie dołączysz.
280
00:21:44,041 --> 00:21:45,416
Pokażesz, co umiesz.
281
00:21:46,291 --> 00:21:47,791
Po co czekać?
282
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Gotowa?
283
00:22:01,625 --> 00:22:04,416
Trzy, dwa, jeden.
284
00:22:26,500 --> 00:22:28,041
To było niesamowite.
285
00:22:28,541 --> 00:22:29,541
Jeszcze raz?
286
00:22:31,458 --> 00:22:32,666
Na razie nie.
287
00:22:33,375 --> 00:22:34,791
Daj mi się nacieszyć.
288
00:22:36,041 --> 00:22:38,416
Trochę mniej teraz tęsknię za domem.
289
00:22:39,833 --> 00:22:41,333
Tęskniłeś za domem?
290
00:22:44,000 --> 00:22:45,583
Dlaczego opuściliście Galinę?
291
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
Sprzedaliśmy ziemię.
292
00:22:49,333 --> 00:22:54,208
Przeprowadzka w ostatnim roku szkoły
nie była łatwa, ale teraz się cieszę.
293
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Inaczej bym cię nie poznał.
294
00:23:01,125 --> 00:23:02,625
Co będziesz robić po szkole?
295
00:23:04,958 --> 00:23:06,666
Zwiedzę cały świat,
296
00:23:07,333 --> 00:23:11,541
rywalizując w zawodach pływackich
w najbardziej egzotycznych krajach.
297
00:23:12,083 --> 00:23:13,125
A ty?
298
00:23:13,708 --> 00:23:16,583
Jadę na studia do Londynu studiować prawo.
299
00:23:17,791 --> 00:23:19,000
Londyn, co?
300
00:23:19,291 --> 00:23:20,500
Brzmi egzotycznie?
301
00:23:22,000 --> 00:23:25,875
Został mi z tobą mniej niż rok.
302
00:23:26,875 --> 00:23:28,958
Aby ci pokazać Portland Parish.
303
00:23:29,833 --> 00:23:31,625
Na szczęście to małe miasto.
304
00:23:34,708 --> 00:23:35,708
Co za fart.
305
00:23:38,125 --> 00:23:40,250
Mam zakaz randek, póki nie skończę szkoły.
306
00:23:40,333 --> 00:23:42,791
Więc tak będzie lepiej.
307
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
Tak.
308
00:23:46,458 --> 00:23:48,500
Cholerne szczęście, że to nie randka.
309
00:23:51,041 --> 00:23:52,541
Nie drocz się.
310
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
Wracaj.
311
00:23:58,625 --> 00:24:02,333
Mówię ci to, bo będziesz w Londynie,
312
00:24:02,416 --> 00:24:03,791
zanim skończę szkołę.
313
00:24:05,000 --> 00:24:10,208
Wiem, że dopiero się poznaliśmy,
ale nie chcę czekać.
314
00:24:11,875 --> 00:24:13,416
Chcę cię poznać.
315
00:24:15,583 --> 00:24:16,666
I chodzić na randki.
316
00:24:19,625 --> 00:24:21,208
I chcę, żebyś mnie pocałował.
317
00:24:25,708 --> 00:24:27,541
Mówiłaś, że masz zakaz randkowania.
318
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Kogo obchodzi, co mówiłam?
Czego ty chcesz?
319
00:24:35,041 --> 00:24:36,125
Poznać cię.
320
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
Dowiedzieć się o tobie wszystkiego.
321
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Pozwolisz mi?
322
00:24:55,166 --> 00:24:56,291
Dalej nie.
323
00:24:56,958 --> 00:24:59,083
Tata się wścieknie, jak nas zobaczy.
324
00:24:59,583 --> 00:25:00,583
Jasne.
325
00:25:01,166 --> 00:25:03,541
Do zobaczenia, koleżanko.
326
00:25:21,875 --> 00:25:22,875
Gdzie byłaś?
327
00:25:23,125 --> 00:25:25,041
Rety. Śledzisz mnie?
328
00:25:25,125 --> 00:25:27,875
Nie, idiotko. Musiałem iść do sklepu.
329
00:25:27,958 --> 00:25:29,625
Ojciec cię szuka.
330
00:25:30,458 --> 00:25:31,833
Gdzie byłaś?
331
00:25:34,458 --> 00:25:35,458
Pływałaś?
332
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
Beze mnie?
333
00:25:37,541 --> 00:25:39,416
Oprowadzałam Gibbsa Granta.
334
00:25:39,500 --> 00:25:40,625
Tego nowego?
335
00:25:41,458 --> 00:25:43,958
Oszalałeś? A twój tata?
336
00:25:44,041 --> 00:25:45,333
Co z nim?
337
00:25:46,208 --> 00:25:47,875
Gibbs był dżentelmenem.
338
00:25:47,958 --> 00:25:49,125
A nie musiał.
339
00:25:49,208 --> 00:25:52,750
Dałam mu mnóstwo szans, by pokazał,
że chce tylko jednego.
340
00:25:52,833 --> 00:25:55,958
- A on tylko chce mnie poznać.
- Tak mówi.
341
00:25:56,041 --> 00:25:57,125
Nie dąsaj się.
342
00:25:57,541 --> 00:26:00,208
Umówimy się kiedyś na podwójną randkę.
Sama zobaczysz.
343
00:26:00,666 --> 00:26:02,875
Ja z Gibbsem i ty z Jimmym.
344
00:26:02,958 --> 00:26:04,083
Skończysz już z tym?
345
00:26:04,541 --> 00:26:06,166
Jimmy mnie nie interesuje, OK?
346
00:26:06,250 --> 00:26:08,458
Znajdzie się ktoś, kto ci się spodoba.
347
00:26:08,541 --> 00:26:09,958
Ktoś jak Gibbs.
348
00:26:10,041 --> 00:26:11,333
To też nie mój typ.
349
00:26:11,708 --> 00:26:12,916
A kto nim jest?
350
00:26:13,000 --> 00:26:14,375
Nie wiem.
351
00:26:14,458 --> 00:26:16,958
Wiesz. Powiedz mi.
352
00:26:18,083 --> 00:26:19,166
Powiedz.
353
00:26:20,291 --> 00:26:23,958
Ty. W porządku? Ty mi się podobasz.
354
00:26:24,041 --> 00:26:25,333
O tym to już wiem.
355
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Na pewno?
356
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
Nie możesz tak mówić.
357
00:26:35,375 --> 00:26:37,166
Ludzie giną przez plotki.
358
00:26:37,833 --> 00:26:39,125
To niebezpieczne.
359
00:26:40,333 --> 00:26:42,791
Ale to nic nie zmienia. Taka jestem.
360
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
Nie proszę, byś się zmieniła.
361
00:26:46,208 --> 00:26:48,541
Nie, każesz mi się ukrywać.
362
00:26:49,208 --> 00:26:50,625
Dla twojego bezpieczeństwa.
363
00:26:52,208 --> 00:26:53,666
Masz rację, zapomnij o tym.
364
00:26:57,333 --> 00:26:59,416
Czekaj.
365
00:26:59,500 --> 00:27:00,916
Zaczekaj, Bunny.
366
00:27:02,250 --> 00:27:05,458
Jesteś moją najlepszą przyjaciółką
i to się nigdy nie zmieni.
367
00:27:08,041 --> 00:27:09,208
Na zawsze.
368
00:27:10,583 --> 00:27:13,291
I kocham cię. Na mój własny sposób.
369
00:27:15,500 --> 00:27:17,125
Ale nigdy więcej tego nie mów.
370
00:27:22,875 --> 00:27:29,333
W domu poradziłam przyjaciółce,
by ukrywała swoją naturę, by przeżyć.
371
00:27:38,416 --> 00:27:43,458
Lata później, w Szkocji,
musiałam posłuchać własnej rady.
372
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
Miałem zniknąć.
373
00:28:01,541 --> 00:28:05,541
Może to i dobrze, że inne kobiety
się mną nie interesowały.
374
00:28:08,291 --> 00:28:10,208
- Dzień dobry.
- Dzień dobry, Helen.
375
00:28:10,291 --> 00:28:14,875
Jeśli nie chciały mnie widzieć,
uznałam, że pozostanę niewidoczna.
376
00:28:14,958 --> 00:28:18,375
NIEZGODNOŚCI, Styczeń, Luty, Marzec
377
00:28:19,041 --> 00:28:20,250
Cholera!
378
00:28:22,083 --> 00:28:24,625
Eleanor, możesz mi pomóc?
379
00:28:28,458 --> 00:28:29,750
Pozwól.
380
00:28:31,750 --> 00:28:34,041
Helen, poszukaj apteczki w kuchni.
381
00:28:34,833 --> 00:28:35,833
Ostrożnie!
382
00:28:36,666 --> 00:28:38,291
Oczyścimy to.
383
00:28:42,166 --> 00:28:43,166
To zabawne.
384
00:28:44,000 --> 00:28:46,458
Nie znałem pielęgniarki
mdlejącej na widok krwi.
385
00:28:55,416 --> 00:28:59,916
NIEZGODNOŚCI, Styczeń, Luty, Marzec
386
00:29:02,000 --> 00:29:03,583
Wyskoczymy dziś na drinka?
387
00:29:03,666 --> 00:29:05,625
- Z chęcią.
- Ja też. Tak.
388
00:29:07,375 --> 00:29:09,000
Wracamy do pracy.
389
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Beatrice?
390
00:29:29,916 --> 00:29:30,916
Cześć.
391
00:29:31,666 --> 00:29:34,166
Mam nadzieję, że lunch smakował.
392
00:29:34,750 --> 00:29:35,875
O co chodzi?
393
00:29:38,958 --> 00:29:40,916
Od rana przeglądam dokumentację
394
00:29:41,000 --> 00:29:45,666
i chyba jest problem z klientem Zunwell.
395
00:29:46,916 --> 00:29:50,458
- Zunwell? To mój klient.
- Tak.
396
00:29:51,458 --> 00:29:53,875
Dlatego o tym z tobą rozmawiam.
397
00:29:55,750 --> 00:29:57,916
Odkryłem, że niektóre faktury
398
00:29:58,000 --> 00:30:00,875
nie zgadzają się
z zapisami z naszych ksiąg.
399
00:30:00,958 --> 00:30:02,125
Niemożliwe.
400
00:30:03,583 --> 00:30:05,416
Sprawdziłam trzy razy.
401
00:30:05,916 --> 00:30:07,541
Bez wątpliwości jest problem.
402
00:30:08,375 --> 00:30:10,125
Chciałam tylko zwrócić ci uwagę,
403
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
byś mogła to naprawić.
404
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
Nie ma czego naprawiać.
405
00:30:13,291 --> 00:30:16,416
Jak mocno uderzyłaś się w głowę
podczas katastrofy?
406
00:30:19,375 --> 00:30:24,083
Masz wpisywać pokwitowania
i wypełniać rejestry. Nic więcej.
407
00:30:25,833 --> 00:30:27,916
Ale nie mogę tego zignorować.
408
00:30:28,333 --> 00:30:30,833
To może mi zaszkodzić. Lub tobie.
409
00:30:31,416 --> 00:30:32,833
Nic ci nie zaszkodzi,
410
00:30:32,916 --> 00:30:34,916
bo nikt nie zwraca na ciebie uwagi.
411
00:30:35,000 --> 00:30:38,708
Zanim tu przykuśtykałaś ze smutną minką
i żałosną historią,
412
00:30:38,791 --> 00:30:40,500
tego stanowiska w ogóle nie było.
413
00:30:41,000 --> 00:30:44,750
Nie ma znaczenia, czy będziesz siedzieć
po godzinach, czy brać więcej pracy,
414
00:30:45,416 --> 00:30:49,291
nigdy nie zmienisz tego,
że zatrudniono cię z litości.
415
00:31:07,208 --> 00:31:08,708
Lepiej się dziś nie upijać.
416
00:31:39,166 --> 00:31:40,166
Tak?
417
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
Przepraszam. Nie chcę przeszkadzać.
418
00:31:46,166 --> 00:31:48,250
W porządku. Przyda mi się przerwa.
419
00:31:49,208 --> 00:31:51,375
O tej porze wszystko mi się już zlewa.
420
00:31:52,250 --> 00:31:53,541
Tak ciężko pan pracuje.
421
00:31:54,250 --> 00:31:58,250
Tak czy inaczej… znalazłam coś,
422
00:31:58,333 --> 00:32:00,708
o czym powinien pan wiedzieć.
423
00:32:00,791 --> 00:32:02,458
Mam nadzieję, że to nic takiego.
424
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
Co znalazłaś?
425
00:32:05,208 --> 00:32:08,208
Niezgodności dotyczące klienta Zunwell.
426
00:32:09,791 --> 00:32:11,458
To na pewno nieporozumienie.
427
00:32:12,875 --> 00:32:14,000
Mówiłaś Beatrice?
428
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
Tak, ale…
429
00:32:17,666 --> 00:32:22,875
…chyba nie sądzi, bym umiała to robić
lub miała do tego kwalifikacje.
430
00:32:23,416 --> 00:32:24,958
Nie chcę jej denerwować.
431
00:32:26,000 --> 00:32:27,375
I tak ciężko mi pracować,
432
00:32:27,458 --> 00:32:30,583
gdy reszta wyraźnie uważa,
że nie zasługuję na tę pracę.
433
00:32:34,708 --> 00:32:36,291
Dobrze, przyjrzę się temu rano.
434
00:32:37,666 --> 00:32:40,500
A na razie posłuchaj: nieważne,
co mówią dziewczyny,
435
00:32:41,458 --> 00:32:42,916
zasługujesz, by tu być.
436
00:32:47,583 --> 00:32:49,375
Przepraszam. Ja…
437
00:32:49,458 --> 00:32:50,666
Boże.
438
00:32:52,791 --> 00:32:54,000
Chcesz chusteczkę?
439
00:32:54,083 --> 00:32:57,416
Przepraszam. Nie wiem,
co we mnie wstąpiło.
440
00:33:01,333 --> 00:33:02,375
Ja chyba wiem.
441
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Tak?
442
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Ma to coś wspólnego z tym,
że nie jesteś pielęgniarką?
443
00:33:11,750 --> 00:33:12,791
Słucham?
444
00:33:12,875 --> 00:33:16,166
Wyszkolona pielęgniarka zareagowałaby,
gdyby ktoś się skaleczył.
445
00:33:18,583 --> 00:33:24,250
Mówiłam już przecież,
że nie polubiłam pielęgniarstwa, prawda?
446
00:33:24,333 --> 00:33:28,458
Tak, ale stałaś tam jak wryta.
Jakbyś nie miała żadnego przeszkolenia.
447
00:33:37,708 --> 00:33:41,166
Ma pan rację. Nie jestem pielęgniarką.
448
00:33:42,958 --> 00:33:46,166
Podrasowałam CV, korzystając
z doświadczeń przyjaciółki.
449
00:33:46,875 --> 00:33:51,125
Tak desperacko szukałam pracy,
że nie wiedziałam, co zrobić.
450
00:33:52,958 --> 00:33:57,541
Ale jeśli da mi pan drugą szansę,
będę pracowała dwa razy ciężej.
451
00:33:57,916 --> 00:34:01,916
Będę brać darmowe nadgodziny.
Zrobię wszystko.
452
00:34:03,208 --> 00:34:05,791
Proszę mnie nie zwalniać.
453
00:34:06,166 --> 00:34:07,166
W porządku.
454
00:34:08,708 --> 00:34:09,833
Dość się wycierpiałaś.
455
00:34:11,375 --> 00:34:14,333
O ile od teraz będziesz ze mną
całkowicie szczera,
456
00:34:14,416 --> 00:34:15,666
nic ci nie grozi.
457
00:34:18,625 --> 00:34:20,541
Mogę ci zaufać, Eleanor?
458
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Oczywiście, proszę pana.
459
00:34:24,791 --> 00:34:26,291
W takim razie koniec tematu.
460
00:34:31,583 --> 00:34:32,708
I Eleanor?
461
00:34:34,916 --> 00:34:37,208
Nie chcę, byś wpadła w to babskie bagno.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,750
Jeżeli czegoś potrzebujesz
463
00:34:39,833 --> 00:34:41,958
i nie możesz ich o to poprosić,
464
00:34:42,041 --> 00:34:43,208
przyjdź do mnie.
465
00:34:45,083 --> 00:34:46,166
Zajmę się tobą.
466
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Dziękuję.
467
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Beatrice?
468
00:35:15,416 --> 00:35:16,416
Beatrice?
469
00:35:17,333 --> 00:35:19,208
Je lunch w socjalnym.
470
00:35:20,166 --> 00:35:21,500
- Beatrice?
- Zawołam ją.
471
00:35:22,083 --> 00:35:23,375
Co to za wrzaski?
472
00:35:24,416 --> 00:35:27,416
Cały ranek przeglądałem
dokumentację Zunwella.
473
00:35:28,375 --> 00:35:32,625
Odkryłem błąd. Właściwie to serię błędów.
474
00:35:33,291 --> 00:35:36,250
Serię, która prawdopodobnie
kosztowała ich tysiące funtów.
475
00:35:37,041 --> 00:35:38,333
A dzięki Eleanor
476
00:35:38,416 --> 00:35:41,166
będę w stanie natychmiast zatamować
ten wyciek funduszy.
477
00:35:42,750 --> 00:35:43,833
Czy jest pan pewien?
478
00:35:44,416 --> 00:35:47,166
Cały ranek spędziłem,
przeglądając twoją pracę.
479
00:35:47,250 --> 00:35:49,916
Przepraszam. Nie wiem,
jak mogłam to przegapić.
480
00:35:50,000 --> 00:35:53,708
Ja wiem. Zignorowałeś koleżankę,
który próbowała dbać o ciebie
481
00:35:53,791 --> 00:35:55,375
i o tę firmę.
482
00:35:55,875 --> 00:35:57,000
To się nie powtórzy.
483
00:35:57,083 --> 00:35:58,333
No raczej, do cholery.
484
00:35:58,916 --> 00:36:01,875
Od teraz Eleanor będzie weryfikować
całą twoją pracę,
485
00:36:01,958 --> 00:36:04,208
aby upewnić się,
że to koniec rozbieżności.
486
00:36:05,083 --> 00:36:07,583
Oczywiście. Zajmę się tym i dziś wieczorem
487
00:36:07,666 --> 00:36:09,833
dostarczę Eleanor całą dokumentację.
488
00:36:10,416 --> 00:36:11,666
Przejrzymy ją razem.
489
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
Zostaniemy po godzinach.
490
00:36:14,125 --> 00:36:15,250
Dobra, zaczynaj.
491
00:36:16,375 --> 00:36:19,041
Ale Eleanor nie będzie dziś
sprzątać twojego bałaganu.
492
00:36:20,875 --> 00:36:22,291
Zje ze mną kolację.
493
00:36:23,250 --> 00:36:24,708
Do zobaczenia tutaj o 18.30.
494
00:36:36,125 --> 00:36:38,458
Nie wiedziałam, czego oczekiwać.
495
00:36:41,250 --> 00:36:43,208
Ale znał część mojej historii.
496
00:36:44,208 --> 00:36:50,333
Jeśli chciałem, by ją zachował dla siebie,
musiałam tylko zjeść z nim kolację.
497
00:36:50,583 --> 00:36:52,333
Plumstead Road.
498
00:36:52,916 --> 00:36:54,708
Na pytania przyjdzie czas później.
499
00:36:55,750 --> 00:36:56,791
Gdzie mnie zabrałeś?
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Co to za miejsce?
501
00:37:00,708 --> 00:37:02,166
To moje rodzinne ziemie.
502
00:37:02,250 --> 00:37:04,791
Przychodziłem tu codziennie po szkole.
503
00:37:06,708 --> 00:37:09,125
Myślałem wtedy,
że zostanę rolnikiem jak tata.
504
00:37:09,208 --> 00:37:10,583
Wszyscy tak sądzili.
505
00:37:11,500 --> 00:37:13,166
Dlaczego rodzice je sprzedali?
506
00:37:14,875 --> 00:37:16,541
Zmusiła nas firma górnicza.
507
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
Zmusili całą wioskę.
508
00:37:19,250 --> 00:37:21,166
Nikt nie wiedział, jak temu zapobiec.
509
00:37:22,541 --> 00:37:26,000
To było upokarzające, zwłaszcza dla taty.
510
00:37:30,791 --> 00:37:31,916
Tu jest pięknie.
511
00:37:33,208 --> 00:37:34,625
Wkrótce to zniszczą.
512
00:37:36,583 --> 00:37:38,833
Chciałem po raz ostatni
je obejrzeć z tobą.
513
00:37:43,125 --> 00:37:45,083
Mój tata też wszystko stracił.
514
00:37:45,166 --> 00:37:48,250
Najpierw rodzinę,
gdy sprzeciwił się ich woli
515
00:37:48,333 --> 00:37:49,750
i wybrał mamę zamiast nich.
516
00:37:52,625 --> 00:37:54,083
A potem stracił i ją.
517
00:37:57,291 --> 00:37:58,583
Umarła?
518
00:38:01,291 --> 00:38:03,208
Zostawiła nas, gdy miałam 11 lat.
519
00:38:07,541 --> 00:38:12,833
Covey, utrata ziemi to jedno,
ale utrata matki?
520
00:38:16,875 --> 00:38:17,875
Niewyobrażalne.
521
00:38:22,416 --> 00:38:24,916
Może gdy Bunny i ja
będziemy sławnymi pływaczkami,
522
00:38:25,000 --> 00:38:28,875
pojawi się na zawodach i zaskoczy mnie.
523
00:38:33,583 --> 00:38:34,791
To głupie, wiem.
524
00:38:35,291 --> 00:38:37,541
Nie, to nie głupie.
525
00:38:39,416 --> 00:38:40,416
To miłość.
526
00:38:43,041 --> 00:38:45,541
Wiem, że nie cofnę czasu
i nie zmienię historii,
527
00:38:45,625 --> 00:38:48,250
ale… gdy zostanę prawnikiem,
528
00:38:48,958 --> 00:38:52,208
może nie dopuszczę,
by spotkało to kogoś innego.
529
00:38:56,000 --> 00:38:58,666
Naprawdę wierzę, że tak będzie.
530
00:38:59,583 --> 00:39:00,583
Wiem o tym.
531
00:39:01,791 --> 00:39:04,250
Będziesz kiedyś wspaniałą matką.
532
00:39:05,916 --> 00:39:07,333
Taką, na jaką zasługujesz.
533
00:39:12,166 --> 00:39:13,750
Masz wielkie serce.
534
00:39:14,333 --> 00:39:16,000
To w tobie kocham najbardziej.
535
00:39:17,791 --> 00:39:18,791
I…
536
00:39:21,083 --> 00:39:23,916
…bardzo mi się podobało poznawanie ciebie.
537
00:39:25,666 --> 00:39:27,375
Ale nawet bardziej niż to…
538
00:39:30,291 --> 00:39:31,291
Covey.
539
00:39:34,250 --> 00:39:35,333
Mogę cię pocałować?
540
00:39:47,333 --> 00:39:52,916
Gibbs widział we mnie osobę,
którą byłam i również którą chciałam być.
541
00:39:55,000 --> 00:39:56,333
Gdybym wówczas wiedziała,
542
00:39:56,416 --> 00:39:59,833
że do końca życia
będę ukrywać dziewczynę, którą kochał,
543
00:40:00,541 --> 00:40:03,416
zostałabym z nim na tej farmie na zawsze.
544
00:40:16,333 --> 00:40:18,583
Czyż to nie gwiazda?
545
00:40:20,583 --> 00:40:22,416
Chodź. Wejdź, proszę.
546
00:40:28,208 --> 00:40:31,666
Przeczytałam wszystko,
co napisano o tej katastrofie.
547
00:40:32,916 --> 00:40:35,666
Dużo pamiętasz,
czy wszystko jak przez mgłę?
548
00:40:35,750 --> 00:40:37,916
Staram się o tym za dużo nie myśleć.
549
00:40:38,375 --> 00:40:41,625
Oczywiście. Mąż opowiadał mi
o twojej nodze.
550
00:40:41,708 --> 00:40:43,500
Jak sobie radzisz?
551
00:40:44,375 --> 00:40:46,958
Odkąd mam pracę, idzie mi o wiele lepiej.
552
00:40:47,041 --> 00:40:49,416
Nie chcę się przechwalać,
553
00:40:49,500 --> 00:40:51,208
ale to chyba moje zainteresowanie
554
00:40:51,291 --> 00:40:54,208
wypadkiem zainspirowało go,
by cię zatrudnić.
555
00:40:54,291 --> 00:40:55,750
Czyżby?
556
00:40:56,541 --> 00:40:58,583
Zapewne tego za bardzo nie widać,
557
00:40:58,666 --> 00:41:00,958
ale mamy tu trochę imigrantów z Karaibów.
558
00:41:01,041 --> 00:41:04,958
Sądzimy, że już pora, by nasi ludzie
powitali twoich z otwartymi ramionami.
559
00:41:05,333 --> 00:41:07,541
Zatrudnienie ciebie to tylko początek.
560
00:41:08,333 --> 00:41:09,458
Myślimy o przyjęciu.
561
00:41:10,875 --> 00:41:11,875
Na twoją cześć.
562
00:41:13,541 --> 00:41:15,875
Moją? Dlaczego?
563
00:41:16,250 --> 00:41:19,791
Dziękuję, ale dlaczego?
564
00:41:19,875 --> 00:41:23,791
Aby opisać twoje zmagania
jako ocalałej z tego tragicznego wypadku
565
00:41:23,875 --> 00:41:27,958
i uczcić twoje sukcesy,
takie jak praca dla firmy handlowej.
566
00:41:29,625 --> 00:41:31,291
Co miałabym zrobić?
567
00:41:31,375 --> 00:41:32,833
Opowiedzieć swoją historię.
568
00:41:32,916 --> 00:41:34,583
Opisać dzieciństwo na wyspie
569
00:41:34,666 --> 00:41:36,833
i dochodzenie do zdrowia po wypadku
570
00:41:36,916 --> 00:41:39,250
połączone z poznawaniem obcego kraju.
571
00:41:39,333 --> 00:41:41,291
Zaprosimy prasę.
572
00:41:41,375 --> 00:41:44,333
Na pewno umieszczą
twoje zdjęcie i nazwisko w gazecie.
573
00:41:44,416 --> 00:41:46,333
Odsłonimy wszystko.
574
00:41:48,458 --> 00:41:52,208
Nie wiem, czy sobie poradzę
w świetle reflektorów.
575
00:41:52,291 --> 00:41:53,291
Zamykam się w sobie.
576
00:41:53,375 --> 00:41:55,583
Nonsens, jesteś taka elokwentna.
577
00:41:55,666 --> 00:41:57,500
Rozgłos bardzo pomoże firmie.
578
00:42:02,291 --> 00:42:05,875
Może jest inny sposób, by docenić
całe dobro, jakie robi ta firma,
579
00:42:05,958 --> 00:42:07,375
poprzez handel z wyspami,
580
00:42:07,708 --> 00:42:09,750
zamiast skupiać się na mnie.
581
00:42:12,541 --> 00:42:15,666
Mądra dziewczyna. Myślę, że masz rację.
582
00:42:16,083 --> 00:42:18,083
Poszerzymy zasięg.
583
00:42:18,166 --> 00:42:20,458
Tak. Tutaj nie musi chodzić o ciebie.
584
00:42:20,541 --> 00:42:25,333
Zorganizujemy zbiórkę w imieniu
twojej zmarłej przyjaciółki, Coventiny.
585
00:42:25,875 --> 00:42:29,416
Wyobrażasz sobie pochówek bez nagrobka?
586
00:42:29,500 --> 00:42:32,708
Bezimienny grób! Jakby ta biedna
dziewczyna nigdy nie istniała.
587
00:42:33,458 --> 00:42:34,833
To okropne, że jeszcze
588
00:42:34,916 --> 00:42:36,916
nie ufundowaliśmy jej nagrobka.
589
00:42:37,875 --> 00:42:39,708
Nie musisz mówić o sobie, ale możesz
590
00:42:39,791 --> 00:42:41,875
powiedzieć kilka słów o przyjaciółce.
591
00:42:43,458 --> 00:42:44,500
Świetny pomysł.
592
00:42:46,166 --> 00:42:47,500
Co ty na to, Eleanor?
593
00:42:52,083 --> 00:42:53,083
Zgadzam się.
594
00:42:53,500 --> 00:42:56,083
Cudownie.
595
00:42:56,625 --> 00:42:58,000
To będzie zaszczyt.
596
00:43:07,375 --> 00:43:10,958
Dzień dobry.
Sprawdziłam mnóstwo ksiąg rachunkowych.
597
00:43:11,041 --> 00:43:12,625
Musi je pan tylko zatwierdzić.
598
00:43:13,166 --> 00:43:14,166
Wejdź.
599
00:43:15,041 --> 00:43:17,958
Zamknij za sobą drzwi.
600
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Wszystko w porządku?
601
00:43:25,458 --> 00:43:27,750
Zdecydowałem, że nie będzie zbiórki.
602
00:43:29,708 --> 00:43:31,291
Przykro mi to słyszeć.
603
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Czyżby?
604
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
Słucham?
605
00:43:38,291 --> 00:43:40,541
Sporo myślałem o twojej historii.
606
00:43:42,000 --> 00:43:46,125
Jak przeniosłeś się do Szkocji,
gdzie nikogo nie znasz
607
00:43:46,875 --> 00:43:49,250
i jak mogłaś po wypadku po prostu
608
00:43:49,333 --> 00:43:51,083
wrócić do Anglii czy na wyspy.
609
00:43:52,541 --> 00:43:54,708
Do rodziny i przyjaciół.
610
00:43:56,000 --> 00:43:58,041
Wczoraj wieczorem dopasowałem puzzle.
611
00:43:59,166 --> 00:44:00,666
Skłamałaś o szkoleniu
612
00:44:01,291 --> 00:44:04,166
i boisz opowiedzieć swoją historię,
bo wciąż kłamiesz.
613
00:44:05,958 --> 00:44:07,833
Uciekasz przed czymś, prawda?
614
00:44:11,291 --> 00:44:12,541
Przed czym uciekasz?
615
00:44:18,958 --> 00:44:22,416
Przepraszam. Tak mi przykro.
Nie chciałam sprawić kłopotów.
616
00:44:22,500 --> 00:44:24,333
- Trafię do wyjścia.
- Będzie dobrze.
617
00:44:27,250 --> 00:44:28,250
Zaufaj mi.
618
00:44:28,916 --> 00:44:30,125
Nie wiem jak.
619
00:44:43,208 --> 00:44:46,875
Nie, przepraszam. Nie, proszę, przestań.
620
00:44:56,791 --> 00:45:00,125
Poczułam się,
jakby wszystko wewnątrz zamarzło.
621
00:45:03,083 --> 00:45:06,458
Jedynym, co wtedy mogłam kontrolować,
był mój umysł.
622
00:45:08,625 --> 00:45:09,833
Więc uciekłam…
623
00:45:11,625 --> 00:45:13,083
…najlepiej, jak potrafiłam.
624
00:45:26,000 --> 00:45:29,875
Dorastasz myśląc, że gdy ktoś
zrobi ci coś strasznego,
625
00:45:30,458 --> 00:45:36,458
zareagujesz, będziesz się bronić
i uciekniesz.
626
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
Już udowodniłam, że umiem to zrobić.
627
00:45:53,666 --> 00:45:55,291
Ale tym razem było inaczej.
628
00:45:55,375 --> 00:45:59,458
Panie i panowie, wznieśmy toast.
629
00:46:00,708 --> 00:46:02,000
Za moją żonę!
630
00:46:15,291 --> 00:46:18,750
Wykupiłem tu najlepszy apartament
na naszą pierwszą małżeńską noc.
631
00:46:20,791 --> 00:46:22,041
Nie mogę się doczekać.
632
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
A ty?
633
00:46:26,041 --> 00:46:28,291
Mam oczy i uszy na całej wyspie.
634
00:46:29,958 --> 00:46:32,875
Sądzisz, że nie wiem
o twoich schadzkach z Gibbsem?
635
00:46:36,583 --> 00:46:38,000
Należysz teraz do mnie.
636
00:46:39,708 --> 00:46:40,708
Rozumiesz?
637
00:46:42,750 --> 00:46:43,833
Zapomnij o nim.
638
00:46:45,791 --> 00:46:46,833
Albo zginie.
639
00:46:47,833 --> 00:46:49,000
Uśmiech.
640
00:46:50,583 --> 00:46:51,916
Dobrze.
641
00:46:52,458 --> 00:46:53,458
Wystarczy.
642
00:48:19,875 --> 00:48:21,208
Próbowałam cię ostrzec.
643
00:48:29,625 --> 00:48:32,041
Zaczął poświęcać mi więcej uwagi…
644
00:48:34,000 --> 00:48:37,333
…po tym, jak mąż zostawił mnie i syna
bez środków do życia.
645
00:48:40,166 --> 00:48:41,541
Wiedział, że go potrzebuję.
646
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
A gdy na mnie natarł…
647
00:48:46,666 --> 00:48:49,333
wiedział, że nikt mi nie uwierzy.
648
00:48:52,291 --> 00:48:53,875
Dlatego wybrał ciebie.
649
00:48:58,125 --> 00:48:59,500
Czemu nie odejdziesz?
650
00:49:01,083 --> 00:49:02,083
Z powodu mego syna.
651
00:49:04,375 --> 00:49:06,833
Nie będę nad tym płakać do końca życia.
652
00:49:08,375 --> 00:49:09,541
Robię, co mogę.
653
00:49:10,625 --> 00:49:11,666
Przychodzę.
654
00:49:12,791 --> 00:49:14,791
Udaję, że nic się nie stało.
655
00:49:20,916 --> 00:49:22,333
Tak zrobisz i ty, Eleanor.
656
00:49:23,750 --> 00:49:24,750
Codziennie.
657
00:49:25,833 --> 00:49:27,416
Aż w końcu naprawdę zapomnisz.
658
00:49:31,125 --> 00:49:34,875
Ale ty nie zapomniałaś, prawda?
659
00:49:40,500 --> 00:49:41,583
Ogarnij się.
660
00:49:43,208 --> 00:49:44,208
Nic ci nie będzie.
661
00:49:49,750 --> 00:49:54,041
Bunny ostrzegała mnie,
że chłopcy chcą tylko jednego.
662
00:49:57,458 --> 00:49:59,083
Czy Gibbs był anomalią?
663
00:50:00,000 --> 00:50:02,375
Czy tylko on widział mnie?
664
00:50:03,416 --> 00:50:06,125
Tylko on pragnął więcej,
niż tylko mojego ciała?
665
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Nie tylko Bunny mnie ostrzegała.
666
00:50:45,708 --> 00:50:47,791
Mój tata też.
667
00:50:54,166 --> 00:50:57,583
Widziałam ojca w tej lodowatej wodzie.
668
00:50:59,541 --> 00:51:02,708
I w tej chwili zapomniałam o wszystkim.
669
00:51:05,416 --> 00:51:09,375
Chciałem być z nim, gdziekolwiek to było.
670
00:51:11,083 --> 00:51:14,541
Co by pomyślał, gdyby mógł
mnie zobaczyć w szkockim morzu?
671
00:51:16,500 --> 00:51:19,250
Przeprosiłby za to, że mnie odepchnął?
672
00:51:22,083 --> 00:51:28,333
Czy objąłby mnie ramionami
i nic nie powiedział?
673
00:51:32,083 --> 00:51:33,791
Wciągnąłby mnie pod powierzchnię…
674
00:51:36,708 --> 00:51:38,500
…i zabrał do domu?
675
00:52:02,625 --> 00:52:06,833
Zawsze byłeś tchórzem, Lin, ale to?
676
00:52:09,208 --> 00:52:11,166
Chcę tylko piwo. Przyniesiesz mi?
677
00:52:11,250 --> 00:52:12,666
Żebyś zapił się na śmierć?
678
00:52:12,750 --> 00:52:14,625
Nie zamierzam.
679
00:52:14,708 --> 00:52:18,208
Mam dość pomagania ci
niszczyć sobie życie.
680
00:52:18,875 --> 00:52:20,750
Nie znalazłam się tam przypadkowo.
681
00:52:21,166 --> 00:52:22,833
Szukam cię cały dzień.
682
00:52:23,166 --> 00:52:27,083
Policja sądzi, że wie, kto otruł Maluszka.
683
00:52:28,500 --> 00:52:29,875
To był ten Grant?
684
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
- Zjawił się?
- Nie.
685
00:52:32,875 --> 00:52:35,291
Mówią na niego Krótka Koszula.
686
00:52:36,625 --> 00:52:42,000
Nie wiedzą, jak wtedy załatwił Maluszka,
ale mają go na posterunku.
687
00:52:42,083 --> 00:52:43,916
Właśnie go przesłuchują.
688
00:52:44,583 --> 00:52:45,875
Co cię śmieszy?
689
00:52:45,958 --> 00:52:46,958
Ty.
690
00:52:47,791 --> 00:52:51,291
Udajesz, że wierzysz,
że to nie Covey, a ktoś zupełnie inny.
691
00:52:51,375 --> 00:52:54,708
Jego aresztowanie na chwilę cię oczyściło.
692
00:52:54,791 --> 00:53:00,500
Na twoim miejscu zniknęłabym,
jak twoja żona i córka.
693
00:53:03,416 --> 00:53:06,208
Nie będę już sprzątać twojego bałaganu.
694
00:53:06,625 --> 00:53:07,625
Nie.
695
00:53:09,291 --> 00:53:10,500
Od teraz radź sobie sam.
696
00:53:13,625 --> 00:53:16,250
Co? Odchodzisz? Co będę jadł?
697
00:53:24,750 --> 00:53:28,583
Zaczęłam tu pracować dla Mathildy.
698
00:53:29,791 --> 00:53:31,666
Zostałam dla Covey.
699
00:53:32,416 --> 00:53:34,083
Żeby miała kogoś.
700
00:53:34,666 --> 00:53:37,416
Kogoś innego niż ty,
kto by się nią opiekował.
701
00:53:38,666 --> 00:53:42,708
Ale teraz ona nie żyje.
702
00:53:44,583 --> 00:53:50,541
Gdybyś nie przehulał pieniędzy,
interesu i godności,
703
00:53:51,583 --> 00:53:52,833
nadal by tu była.
704
00:53:52,916 --> 00:53:56,250
Mathilda wciąż by tu była.
705
00:53:58,875 --> 00:54:01,708
I choć mi ciebie żal, Lin,
706
00:54:04,458 --> 00:54:07,208
nie czuję się zobowiązana,
by dla ciebie pracować.
707
00:54:09,583 --> 00:54:12,625
Muszę żyć własnym życiem.
708
00:54:14,500 --> 00:54:16,750
Radzę, abyś zrobił to samo.
709
00:54:18,166 --> 00:54:23,416
Skoro z jakiegoś powodu
dostałeś drugą szansę.
710
00:55:43,791 --> 00:55:46,958
Próbowałem pokazać się w Szkocji,
ale mi się to nie udało.
711
00:55:57,000 --> 00:55:59,125
Londyn może nie był bezpieczny,
712
00:56:02,541 --> 00:56:04,166
ale było to znane zło.
713
00:56:10,583 --> 00:56:12,708
Nie byłem tam sama.
714
00:56:16,958 --> 00:56:18,208
Mogłam wtopić się w tłum.
715
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Trochę to potrwało.
716
00:56:24,000 --> 00:56:25,625
Właściwie to całe miesiące.
717
00:56:27,458 --> 00:56:30,916
Póki nie zrozumiałam,
że im dłużej nikt mnie nie widzi,
718
00:56:32,166 --> 00:56:37,458
tym bardziej się kurczę,
aż nic ze mnie nie zostanie.
719
00:56:37,541 --> 00:56:40,333
Aż zupełnie zniknę.
720
00:56:44,875 --> 00:56:48,833
Dajcie swój głos teraz, bracia i siostry.
Niech poznają nasze brzemię!
721
00:56:49,666 --> 00:56:52,916
- Milczenie nasila nasz ból!
- Tak!
722
00:56:53,833 --> 00:56:57,375
- Chcemy zmiany!
- Dlatego pytam: kto nas ocali?
723
00:56:57,458 --> 00:57:02,083
- Chcemy zmian!
- My to zrobimy!
724
00:57:02,166 --> 00:57:05,000
Pytam was, bracia i siostry:
kto nas ocali?
725
00:57:05,083 --> 00:57:06,583
- Tam go znalazłam.
- My!
726
00:57:06,666 --> 00:57:09,416
- Przeszłość stanęła mi przed oczami.
- My to zrobimy!
727
00:57:10,625 --> 00:57:12,625
Zupełnie jakbym go tam wyczarowała.
728
00:57:12,708 --> 00:57:14,041
My to zrobimy!
729
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
Ale czy nie było za późno?
730
00:57:19,458 --> 00:57:23,708
Po wszystkim co przeszłam,
musiałam zadać sobie pytanie:
731
00:57:24,833 --> 00:57:27,958
czy chciałam być widziana?
732
00:57:55,708 --> 00:57:57,708
Napisy: Szymon Cegiełka
53814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.