All language subtitles for Black Cake.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,083 --> 00:00:05,000 W poprzednim odcinku: 2 00:00:05,625 --> 00:00:10,125 Wasza matka chciała, byście odsłuchali razem wszystkie siedem nagrań. 3 00:00:11,041 --> 00:00:15,666 Muszę wyznać, że nie nazywam się Eleanor. 4 00:00:15,750 --> 00:00:19,250 Wybaczcie, że miałam tyle tajemnic. 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,583 Z długów wyciągnie nas jedynie to małżeństwo. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,041 Małżeństwo? 7 00:00:23,125 --> 00:00:24,250 Znam mojego tatę. 8 00:00:24,333 --> 00:00:27,166 Uporządkuje swoje finanse. Nie będzie ślubu. 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,333 Obyś miała rację. 10 00:00:28,416 --> 00:00:30,750 Jeśli zmienisz zdanie, znajdź mnie w Londynie. 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,833 Ale mój ojciec sprzedał swoją córeczkę. 12 00:00:36,875 --> 00:00:39,666 Ona nie tylko zaginęła. Jest podejrzana o morderstwo. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,541 Jeśli ją znajdziemy, niech Bóg ma ją w swojej opiece. 14 00:00:42,625 --> 00:00:47,750 W Londynie moja współlokatorka, Elly, była najweselszą osobą, jaką poznałam. 15 00:00:48,333 --> 00:00:51,458 Nie chciałabyś studiować geologii na uniwersytecie w Edynburgu? 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,958 Chyba żartujesz. 17 00:00:53,041 --> 00:00:54,500 Musisz podążać za pasją. 18 00:00:54,916 --> 00:00:56,166 Za Szkocję. 19 00:01:02,125 --> 00:01:05,291 Ale przynajmniej wiemy, gdzie Covey teraz jest. 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,791 Ludzie mówią, że Bunny była za blisko Covey? 21 00:01:07,875 --> 00:01:10,541 Nie muszę ci mówić, jakie to niebezpieczne. 22 00:01:10,625 --> 00:01:11,833 To sklep mojej rodziny. 23 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Już nie. 24 00:01:20,541 --> 00:01:21,583 Elly. 25 00:01:21,958 --> 00:01:23,166 Elly! 26 00:01:24,666 --> 00:01:26,041 Szczęśliwego Nowego Roku. 27 00:01:39,750 --> 00:01:40,833 Elly! 28 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Elly! 29 00:02:09,958 --> 00:02:11,541 20 CZERWCA 1947 R. 30 00:02:13,458 --> 00:02:15,375 Nie tak szybko, Eleanor. 31 00:02:16,916 --> 00:02:18,166 Jak długo tu jestem? 32 00:02:18,833 --> 00:02:19,833 Tydzień. 33 00:02:21,291 --> 00:02:22,291 Jak głowa? 34 00:02:23,125 --> 00:02:26,208 Pulsuje, ale chyba powinnam narzekać. 35 00:02:26,833 --> 00:02:29,041 Jestem tu. Żyję. 36 00:02:29,708 --> 00:02:31,791 Na ból głowy. Proszę. 37 00:02:33,250 --> 00:02:36,458 Tak, miałaś szczęście, że przeżyłaś. 38 00:02:37,041 --> 00:02:39,333 Trójce pasażerów go zabrakło. 39 00:02:39,791 --> 00:02:43,375 Kilka dni temu rodziny pochowały dwóch Szkotów. 40 00:02:44,000 --> 00:02:45,916 A Coventina? 41 00:02:48,708 --> 00:02:51,166 Gdzie ona jest? Chciałabym odwiedzić jej grób. 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,541 Cmentarz franciszkański Kirkyard. 43 00:02:54,666 --> 00:02:56,708 Obawiam się, że nie ma nagrobka. 44 00:02:57,375 --> 00:02:59,375 Nikt z rodziny nie zgłosił się po ciało. 45 00:02:59,750 --> 00:03:01,791 Kwestia kosztów, rozumiesz? 46 00:03:02,375 --> 00:03:06,875 Ale nie martw się. Miasto opłaciło wieniec. 47 00:03:06,958 --> 00:03:09,458 Zachowałem dla ciebie wycinki z gazet. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,083 Szkocja była jej marzeniem. 49 00:03:14,500 --> 00:03:17,625 A teraz muszę je przeżyć bez niej. 50 00:03:23,208 --> 00:03:24,416 Nie mam pracy. 51 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Ani gdzie się zatrzymać. 52 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 Zorganizowałam zakwaterowanie. 53 00:03:29,208 --> 00:03:32,041 Gdy cię wypiszą, czeka na ciebie pokój. 54 00:03:32,125 --> 00:03:35,000 Jeśli ci się spodoba, możesz zostać tam dłużej. 55 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 W torbie znalazłam dyplom pielęgniarki. 56 00:03:41,458 --> 00:03:43,166 Dbamy o swoich. 57 00:03:49,791 --> 00:03:54,000 Wypiszą cię, gdy będziesz w stanie sama dojść do tamtego lustra. 58 00:03:55,958 --> 00:03:57,416 Dobrze. 59 00:03:57,500 --> 00:03:59,000 Powoli, skarbie. 60 00:03:59,625 --> 00:04:03,208 Miałaś ciężką ranę szarpaną prawej nogi. 61 00:04:03,291 --> 00:04:05,916 Odzyskanie pełnej sprawności potrwa kilka tygodni. 62 00:04:06,000 --> 00:04:07,375 Muszę spróbować. 63 00:04:09,208 --> 00:04:10,250 Eleanor. 64 00:04:12,500 --> 00:04:14,625 Nie przesadzaj. 65 00:04:16,458 --> 00:04:18,083 Uważaj na nogę. 66 00:04:20,750 --> 00:04:22,291 Rano spróbujemy jeszcze raz. 67 00:04:51,083 --> 00:04:54,958 Eleanor Douglas była sierotą, pochodzącą z odizolowanej części wyspy. 68 00:04:56,291 --> 00:05:00,500 Dla każdego, kto znał mnie jako Covey Lyncook czy Coventina Brown 69 00:05:00,583 --> 00:05:03,916 byłam teraz oficjalnie martwa. 70 00:05:49,083 --> 00:05:51,333 Otworzyły się przede mną drzwi… 71 00:05:53,666 --> 00:05:57,666 …i teraz sama musiałam przez nie przejść. 72 00:06:04,333 --> 00:06:08,791 Ale gdybym wiedziała, co mnie czeka jako Eleanor Douglas, 73 00:06:09,375 --> 00:06:12,500 nie wiem, czy kiedykolwiek przekroczyłabym ich próg. 74 00:06:12,583 --> 00:06:13,583 Eleanor. 75 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Eleanor. 76 00:06:17,375 --> 00:06:18,375 Eleanor. 77 00:06:22,875 --> 00:06:25,833 Czarny Tort 78 00:06:28,416 --> 00:06:31,125 Czynsz płatny co tydzień gotówką. 79 00:06:31,875 --> 00:06:33,416 Żadnych gości. 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,208 I żadnej głośnej wyspiarskiej muzyki. 81 00:06:36,291 --> 00:06:40,791 Jakiekolwiek skargi i szukaj innego miejsca. 82 00:06:41,375 --> 00:06:42,375 Tak jest. 83 00:06:46,458 --> 00:06:48,375 Potrzebujesz pomocy, dziewczyno? 84 00:06:48,458 --> 00:06:50,291 Nie. Poradzę sobie. 85 00:06:50,583 --> 00:06:54,166 Jeśli nie pokonam bólu, nigdy nie wydobrzeję. 86 00:06:55,291 --> 00:06:57,583 Wspólna łazienka na końcu korytarza. 87 00:07:01,000 --> 00:07:04,958 W Edynburgu jest niewielu wyspiarzy, co dopiero w tym budynku, 88 00:07:05,041 --> 00:07:07,250 więc ludzie będą się trochę gapić. 89 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Po prostu spróbuj ich ignorować, OK? 90 00:07:12,125 --> 00:07:13,166 Rozumiem. 91 00:07:38,375 --> 00:07:40,666 Praca na ciebie już czeka, prawda? 92 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 Nie pozwalam na opóźnienia w płatnościach. 93 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Mam oszczędności. 94 00:07:47,666 --> 00:07:48,666 Dobrze. 95 00:07:50,333 --> 00:07:52,583 Wrócę za tydzień po odbiór czynszu. 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,375 Zapomnij o nim. 97 00:08:37,791 --> 00:08:40,083 Powtarzałam sobie, że by przetrwać, 98 00:08:40,166 --> 00:08:44,166 muszę trzymać dystans od poprzedniego życia, 99 00:08:44,500 --> 00:08:45,916 nie myśleć o przeszłości… 100 00:08:47,500 --> 00:08:50,625 …i skupić na zorganizowaniu życia w Szkocji. 101 00:08:54,791 --> 00:08:57,833 Przepraszam, ale czy mogłaby pani powtórzyć pytanie? 102 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 Słucham? 103 00:08:59,583 --> 00:09:02,750 Jeszcze się przyzwyczajam do szkockiego akcentu. 104 00:09:03,916 --> 00:09:05,791 Jest niezwykle piękny. 105 00:09:06,583 --> 00:09:10,083 Jak sobie wyobrażasz pracę jako recepcjonistka w moim kraju, 106 00:09:10,166 --> 00:09:12,416 skoro nawet mnie nie rozumiesz? 107 00:09:13,333 --> 00:09:16,125 Szybko się uczę. Byłam najlepsza w klasie. 108 00:09:17,125 --> 00:09:18,416 W szkole pielęgniarskiej? 109 00:09:19,041 --> 00:09:20,083 Tak. 110 00:09:20,166 --> 00:09:23,375 Na pewno bez problemu zrozumiem pani klientów. 111 00:09:23,875 --> 00:09:27,208 Muszę tylko… spędzać więcej czasu wśród Szkotów. 112 00:09:27,541 --> 00:09:29,750 Nie mogę się tego doczekać. 113 00:09:31,625 --> 00:09:36,666 Powiedz, czemu chcesz być recepcjonistką, 114 00:09:36,750 --> 00:09:39,541 skoro masz wykształcenie pielęgniarki? 115 00:09:41,333 --> 00:09:45,958 Mój stan fizyczny nie pozwala mi na pracę w szpitalu. 116 00:09:46,375 --> 00:09:48,750 Dochodzę do siebie po wypadku kolejowym. 117 00:09:49,125 --> 00:09:52,000 Tak. Czytałam o tym. 118 00:09:52,416 --> 00:09:55,208 Przykro mi, ale to miejsce pracy, 119 00:09:55,291 --> 00:09:56,916 nie organizacja charytatywna. 120 00:10:02,708 --> 00:10:03,916 Już kogoś znaleźliśmy. 121 00:10:06,166 --> 00:10:08,541 Ale widziałem ogłoszenie w dzisiejszej gazecie. 122 00:10:08,625 --> 00:10:09,666 Już nieaktualne. 123 00:10:39,833 --> 00:10:41,250 Źle to wyglądało. 124 00:10:41,708 --> 00:10:44,208 Kończył mi się czas i pieniądze. 125 00:10:45,125 --> 00:10:51,041 Każda odmowa sprawiała, że czułam się coraz mniejsza. Czułam, że… 126 00:10:52,708 --> 00:10:53,875 …znikam. 127 00:11:33,375 --> 00:11:35,666 KLUB PŁYWACKI PORTLAND PARISH 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,166 - Będzie grubo. - Dobra. 129 00:11:44,000 --> 00:11:45,541 - W porządku? - Tak. 130 00:11:47,625 --> 00:11:49,583 O Boże. 131 00:11:49,666 --> 00:11:51,541 Tylko nie on. 132 00:11:51,916 --> 00:11:53,375 - Kto? - Kto? 133 00:11:54,166 --> 00:11:56,083 Obserwujesz go od tygodnia. 134 00:11:56,625 --> 00:11:59,833 - Widziałaś jego styl grzbietowy? - Co najwyżej przeciętny. 135 00:11:59,916 --> 00:12:02,583 Co? Czyżbym słyszała zazdrość? 136 00:12:04,291 --> 00:12:08,666 Poza tym to on cały tydzień się na mnie gapi. 137 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 To chłopiec. 138 00:12:10,250 --> 00:12:13,625 I jak każdy chłopiec, którego znamy, chce tylko jednego. 139 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Czego? Nie może mu się podobać mój umysł? 140 00:12:17,875 --> 00:12:21,083 Tylko się nie zdziw, jak mu zaczną latać rączki. 141 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Martwisz się, że tak by ci zrobił Jimmy Patterson? 142 00:12:25,041 --> 00:12:26,666 Bo myślę, że jest słodki. 143 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 - Cześć, Jimmy. - Przestań. 144 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 - O czym ty mówisz? - Daj spokój. 145 00:12:32,208 --> 00:12:35,041 Wszyscy wiedzą, że Jimmy od dziecka się w tobie kocha. 146 00:12:35,125 --> 00:12:37,666 A myślisz, że czemu jest tu co tydzień? 147 00:12:38,375 --> 00:12:39,875 Chce kiedyś zostać trenerem. 148 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 To nauka. 149 00:12:41,250 --> 00:12:43,125 Czego? Twojej dupki? 150 00:12:43,208 --> 00:12:44,250 Przestań. 151 00:12:45,416 --> 00:12:49,333 Bunny, przez całe nasze życie był dla nas niezwykle miły. 152 00:12:49,416 --> 00:12:50,625 Daj mu szansę. 153 00:12:51,208 --> 00:12:52,375 Nie jest w moim typie. 154 00:12:53,000 --> 00:12:55,458 Nie masz typu faceta. Nigdy się nie zadurzyłaś. 155 00:12:56,041 --> 00:12:57,833 Mam ważniejsze rzeczy na głowie. 156 00:12:58,208 --> 00:12:59,208 Ale ty? 157 00:12:59,583 --> 00:13:02,833 Śmiało. Zakochaj się w tym nowym. 158 00:13:02,916 --> 00:13:04,291 Zobacz, ile to potrwa, 159 00:13:04,375 --> 00:13:07,625 a gdy tak się stanie, nie mów, że cię nie ostrzegałam. 160 00:13:19,625 --> 00:13:20,958 Zaraz przyjdę. 161 00:13:21,041 --> 00:13:22,208 Hej, nowy. 162 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Będziesz się tak gapił bez końca 163 00:13:24,500 --> 00:13:26,458 czy zamierzasz się przedstawić? 164 00:13:26,541 --> 00:13:27,875 A może jedno i drugie? 165 00:13:29,500 --> 00:13:32,833 Jestem Gibbs. Skrót od Gilbert. 166 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 Chyba nie muszę tłumaczyć, czemu lubię skrót? 167 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Mi to nie przeszkadza. 168 00:13:41,458 --> 00:13:44,416 Ty jesteś dziewczyną-delfinem, prawda? 169 00:13:46,541 --> 00:13:48,333 Jestem najszybsza w drużynie. 170 00:13:49,375 --> 00:13:50,958 Ale to już na pewno wiesz. 171 00:13:51,708 --> 00:13:53,000 Obserwowałeś mnie. 172 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 Dobra. 173 00:13:57,875 --> 00:14:02,166 Powiedz, jak mogę poznać słynną Covey Lyncook? 174 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Zanim mnie poznasz, 175 00:14:05,416 --> 00:14:07,375 naucz się wymawiać moje imię. 176 00:14:16,208 --> 00:14:21,625 Nie byłam już dziewczyną-delfinem. Nie byłam już słynną Covey Lyncook. 177 00:14:23,208 --> 00:14:25,875 Musiałam przywyknąć do nowej życiowej pozycji. 178 00:14:29,375 --> 00:14:34,250 Jeśli miałam się pomniejszyć, by przeżyć, godziłam się na to. 179 00:14:35,125 --> 00:14:37,166 Czyli chce pani zostać stróżem? 180 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 Tak jest. 181 00:14:50,125 --> 00:14:51,958 Zna pani suwak logarytmiczny? 182 00:14:53,125 --> 00:14:55,791 Tak. Był w sklepie, w domu. 183 00:14:56,250 --> 00:14:57,666 Prowadził go chiński kupiec. 184 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 To proste, jak się zrozumie zasady. 185 00:15:00,583 --> 00:15:03,666 W domu, na wyspach? 186 00:15:05,208 --> 00:15:08,625 Tak. Pracowałam na pół etatu. 187 00:15:08,708 --> 00:15:13,208 Pracowałam na kasie, pilnowałam inwentarza i sprzątałam. 188 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Do sklepu chińskiego kupca do szkoły pielęgniarskiej. 189 00:15:20,875 --> 00:15:22,041 Co z pielęgniarstwem, 190 00:15:22,125 --> 00:15:24,250 gdy wyzdrowieje pani po wypadku? 191 00:15:25,500 --> 00:15:29,208 Nigdy tego tak naprawdę nie lubiłam. 192 00:15:29,791 --> 00:15:33,166 Większość czasu czyściłam baseny i toalety, 193 00:15:33,250 --> 00:15:37,750 więc stanowisko stróża nie różni się aż tak bardzo. 194 00:15:45,416 --> 00:15:48,875 Trudno mi sobie wyobrazić, jak ktoś taki, jak pani czyści toalety 195 00:15:48,958 --> 00:15:52,458 i taszczy śmieci po schodach przez trzy piętra. 196 00:15:55,416 --> 00:15:59,750 Jeśli widok kogoś takiego jak ja w biurze będzie przeszkadzać, 197 00:16:00,916 --> 00:16:02,041 będę niewidzialna. 198 00:16:02,125 --> 00:16:03,666 Nawet mnie pan nie zauważy. 199 00:16:06,083 --> 00:16:07,875 Eleanor, przykro mi, ale… 200 00:16:11,125 --> 00:16:12,666 Nie mogę pani zatrudnić. 201 00:16:12,750 --> 00:16:15,458 Proszę. Potrzebuję tej pracy. Nie będzie kłopotów. 202 00:16:15,541 --> 00:16:18,875 Nie dość, że masz za wysokie kwalifikacje, to wyraźnie cierpisz i… 203 00:16:22,125 --> 00:16:23,458 …źle bym się z tym czuł. 204 00:16:26,666 --> 00:16:29,125 Rozumiem. Dziękuję za poświęcony czas. 205 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 Jeszcze nie skończyłem. 206 00:16:32,375 --> 00:16:36,166 Jesteś mądra, uprzejma, elokwentna. 207 00:16:37,125 --> 00:16:38,541 Nie ma tego w twoim CV, 208 00:16:38,625 --> 00:16:41,166 ale pracowałaś w domu jako pomoc. 209 00:16:41,750 --> 00:16:44,583 Moi księgowi mają zaległości w obsłudze kilku klientów. 210 00:16:47,000 --> 00:16:49,666 - Przydałaby nam się asystentka. - Naprawdę? 211 00:16:49,750 --> 00:16:51,708 Tyle już przeszłaś, Eleanor. 212 00:16:51,791 --> 00:16:53,833 Przeżyłaś straszną katastrofę kolejową. 213 00:16:56,458 --> 00:16:57,708 Z chęcią cię przyjmiemy. 214 00:17:03,083 --> 00:17:05,375 - Dzień dobry. - Cześć. 215 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 Przepraszam. 216 00:17:37,541 --> 00:17:42,625 Po raz pierwszy w Szkocji poczułam się widziana. 217 00:18:02,541 --> 00:18:05,250 Dzień dobry. Nazywam się Eleanor Douglas. 218 00:18:05,333 --> 00:18:07,250 Jestem nową asystentką księgową. 219 00:18:11,041 --> 00:18:14,500 Przepraszam, nie powiadomiono was, że zaczynam dziś pracę? 220 00:18:16,250 --> 00:18:18,083 Do wczoraj nie wiedziałyśmy nawet, 221 00:18:18,166 --> 00:18:20,833 że mamy tu wolne stanowisko. 222 00:18:20,916 --> 00:18:22,708 Przełożony łaskawie poinformował, 223 00:18:22,791 --> 00:18:26,750 że zatrudnił do pomocy jednego z kandydatów na stróża. 224 00:18:27,416 --> 00:18:29,041 Teraz wiem dlaczego. 225 00:18:31,541 --> 00:18:33,250 Jestem wdzięczny za tę szansę 226 00:18:33,333 --> 00:18:36,458 i zapewniam, że bardzo ciężko pracuję. 227 00:18:36,833 --> 00:18:39,625 Z radością pomogę działowi, jak tylko będę mogła. 228 00:18:40,208 --> 00:18:42,875 Cudownie. Proszę za mną. 229 00:18:44,000 --> 00:18:46,083 Papier i ołówki są tutaj. 230 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 Tusz jest w magazynku. 231 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 Jeżeli robisz literówki, 232 00:18:49,500 --> 00:18:51,833 przynieś własny korektor. 233 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Rozumiem. Dziękuję. 234 00:18:54,166 --> 00:18:55,500 To będzie twoje biurko. 235 00:18:58,500 --> 00:19:01,166 Swoją drogą, to ciekawy wybór ubioru biurowego. 236 00:19:01,875 --> 00:19:03,791 Czuję się jakbym była na wakacjach. 237 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Dzień dobry. 238 00:19:06,125 --> 00:19:07,166 Jak tam, dziewczyny? 239 00:19:07,250 --> 00:19:08,416 Dobrze, dziękuję. 240 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 Pokazywałam nowej pracownicy biuro. 241 00:19:10,458 --> 00:19:13,625 Bardzo dobrze. Będzie potrzebowała wdrożenia, Beatrice. 242 00:19:13,708 --> 00:19:16,791 Na pewno uda ci się ją wyszkolić do pomocy przy zaległościach. 243 00:19:16,875 --> 00:19:19,208 Oczywiście. Z przyjemnością. 244 00:19:23,083 --> 00:19:25,208 Później pokażę ci, jak wpisywać faktury. 245 00:19:25,291 --> 00:19:26,916 Teraz uporządkuj paragony 246 00:19:27,000 --> 00:19:29,583 i wpisz je do księgi odpowiednich klientów. 247 00:19:30,541 --> 00:19:32,041 Poradzisz sobie z tym? 248 00:19:32,125 --> 00:19:33,291 Oczywiście. 249 00:19:35,208 --> 00:19:38,500 Skoro jesteś taka skora do pomocy, 250 00:19:38,583 --> 00:19:41,375 na pewno reszta dziewczyn też coś ma dla ciebie. 251 00:19:50,083 --> 00:19:55,416 Powinnam była wiedzieć, że to mnie przerasta i odejść. 252 00:19:56,708 --> 00:20:00,916 Ale byłam bez grosza, samotna i zdesperowana. 253 00:20:02,833 --> 00:20:06,083 Tak więc skupiłam się na tym, by przetrwać każdy kolejny dzień. 254 00:20:07,583 --> 00:20:09,833 Nie dostrzegałam grożącego niebezpieczeństwa. 255 00:20:23,791 --> 00:20:24,791 SUMA - 4550 FUNTÓW 256 00:20:27,708 --> 00:20:29,333 3550 FUNTÓW 257 00:20:29,416 --> 00:20:30,416 Dobrze. 258 00:20:32,666 --> 00:20:34,375 Suma - 4550 Funtów 259 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Eleonor. 260 00:20:42,375 --> 00:20:43,375 Eleonor. 261 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Eleonor! 262 00:20:46,541 --> 00:20:47,708 Nie wiesz, jak się nazywasz? 263 00:20:48,708 --> 00:20:50,000 Jasne, że wiem. 264 00:20:51,083 --> 00:20:54,750 Przepraszam. Bardzo się skupiłam na rachunkach. 265 00:20:54,833 --> 00:20:57,125 Spóźnimy się na autobus. 266 00:20:59,000 --> 00:21:01,166 Jeżeli zostajesz dłużej, musisz pozamykać. 267 00:21:01,250 --> 00:21:02,625 Wychodząc, pogaś światła. 268 00:21:11,041 --> 00:21:12,041 Eleanor. 269 00:21:12,541 --> 00:21:13,541 Eleanor. 270 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 Eleanor. 271 00:21:15,666 --> 00:21:16,666 Covey. 272 00:21:17,500 --> 00:21:18,708 Covey. 273 00:21:18,791 --> 00:21:20,125 Covey. 274 00:21:20,208 --> 00:21:23,833 Idealnie. Covey jak „lovey”. 275 00:21:27,583 --> 00:21:30,708 Jesteśmy na miejscu. Oto Legendarna grzęda. 276 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Miałeś u siebie klify do nurkowania? 277 00:21:34,833 --> 00:21:36,958 W Galinie? Oczywiście. 278 00:21:37,333 --> 00:21:38,833 Podobno najlepsze na wyspie. 279 00:21:40,916 --> 00:21:43,958 Jeśli się nie boisz za bardzo, może kiedyś do mnie dołączysz. 280 00:21:44,041 --> 00:21:45,416 Pokażesz, co umiesz. 281 00:21:46,291 --> 00:21:47,791 Po co czekać? 282 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Gotowa? 283 00:22:01,625 --> 00:22:04,416 Trzy, dwa, jeden. 284 00:22:26,500 --> 00:22:28,041 To było niesamowite. 285 00:22:28,541 --> 00:22:29,541 Jeszcze raz? 286 00:22:31,458 --> 00:22:32,666 Na razie nie. 287 00:22:33,375 --> 00:22:34,791 Daj mi się nacieszyć. 288 00:22:36,041 --> 00:22:38,416 Trochę mniej teraz tęsknię za domem. 289 00:22:39,833 --> 00:22:41,333 Tęskniłeś za domem? 290 00:22:44,000 --> 00:22:45,583 Dlaczego opuściliście Galinę? 291 00:22:47,125 --> 00:22:48,416 Sprzedaliśmy ziemię. 292 00:22:49,333 --> 00:22:54,208 Przeprowadzka w ostatnim roku szkoły nie była łatwa, ale teraz się cieszę. 293 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Inaczej bym cię nie poznał. 294 00:23:01,125 --> 00:23:02,625 Co będziesz robić po szkole? 295 00:23:04,958 --> 00:23:06,666 Zwiedzę cały świat, 296 00:23:07,333 --> 00:23:11,541 rywalizując w zawodach pływackich w najbardziej egzotycznych krajach. 297 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 A ty? 298 00:23:13,708 --> 00:23:16,583 Jadę na studia do Londynu studiować prawo. 299 00:23:17,791 --> 00:23:19,000 Londyn, co? 300 00:23:19,291 --> 00:23:20,500 Brzmi egzotycznie? 301 00:23:22,000 --> 00:23:25,875 Został mi z tobą mniej niż rok. 302 00:23:26,875 --> 00:23:28,958 Aby ci pokazać Portland Parish. 303 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 Na szczęście to małe miasto. 304 00:23:34,708 --> 00:23:35,708 Co za fart. 305 00:23:38,125 --> 00:23:40,250 Mam zakaz randek, póki nie skończę szkoły. 306 00:23:40,333 --> 00:23:42,791 Więc tak będzie lepiej. 307 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 Tak. 308 00:23:46,458 --> 00:23:48,500 Cholerne szczęście, że to nie randka. 309 00:23:51,041 --> 00:23:52,541 Nie drocz się. 310 00:23:53,708 --> 00:23:54,833 Wracaj. 311 00:23:58,625 --> 00:24:02,333 Mówię ci to, bo będziesz w Londynie, 312 00:24:02,416 --> 00:24:03,791 zanim skończę szkołę. 313 00:24:05,000 --> 00:24:10,208 Wiem, że dopiero się poznaliśmy, ale nie chcę czekać. 314 00:24:11,875 --> 00:24:13,416 Chcę cię poznać. 315 00:24:15,583 --> 00:24:16,666 I chodzić na randki. 316 00:24:19,625 --> 00:24:21,208 I chcę, żebyś mnie pocałował. 317 00:24:25,708 --> 00:24:27,541 Mówiłaś, że masz zakaz randkowania. 318 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Kogo obchodzi, co mówiłam? Czego ty chcesz? 319 00:24:35,041 --> 00:24:36,125 Poznać cię. 320 00:24:37,541 --> 00:24:39,541 Dowiedzieć się o tobie wszystkiego. 321 00:24:41,458 --> 00:24:42,458 Pozwolisz mi? 322 00:24:55,166 --> 00:24:56,291 Dalej nie. 323 00:24:56,958 --> 00:24:59,083 Tata się wścieknie, jak nas zobaczy. 324 00:24:59,583 --> 00:25:00,583 Jasne. 325 00:25:01,166 --> 00:25:03,541 Do zobaczenia, koleżanko. 326 00:25:21,875 --> 00:25:22,875 Gdzie byłaś? 327 00:25:23,125 --> 00:25:25,041 Rety. Śledzisz mnie? 328 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 Nie, idiotko. Musiałem iść do sklepu. 329 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 Ojciec cię szuka. 330 00:25:30,458 --> 00:25:31,833 Gdzie byłaś? 331 00:25:34,458 --> 00:25:35,458 Pływałaś? 332 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 Beze mnie? 333 00:25:37,541 --> 00:25:39,416 Oprowadzałam Gibbsa Granta. 334 00:25:39,500 --> 00:25:40,625 Tego nowego? 335 00:25:41,458 --> 00:25:43,958 Oszalałeś? A twój tata? 336 00:25:44,041 --> 00:25:45,333 Co z nim? 337 00:25:46,208 --> 00:25:47,875 Gibbs był dżentelmenem. 338 00:25:47,958 --> 00:25:49,125 A nie musiał. 339 00:25:49,208 --> 00:25:52,750 Dałam mu mnóstwo szans, by pokazał, że chce tylko jednego. 340 00:25:52,833 --> 00:25:55,958 - A on tylko chce mnie poznać. - Tak mówi. 341 00:25:56,041 --> 00:25:57,125 Nie dąsaj się. 342 00:25:57,541 --> 00:26:00,208 Umówimy się kiedyś na podwójną randkę. Sama zobaczysz. 343 00:26:00,666 --> 00:26:02,875 Ja z Gibbsem i ty z Jimmym. 344 00:26:02,958 --> 00:26:04,083 Skończysz już z tym? 345 00:26:04,541 --> 00:26:06,166 Jimmy mnie nie interesuje, OK? 346 00:26:06,250 --> 00:26:08,458 Znajdzie się ktoś, kto ci się spodoba. 347 00:26:08,541 --> 00:26:09,958 Ktoś jak Gibbs. 348 00:26:10,041 --> 00:26:11,333 To też nie mój typ. 349 00:26:11,708 --> 00:26:12,916 A kto nim jest? 350 00:26:13,000 --> 00:26:14,375 Nie wiem. 351 00:26:14,458 --> 00:26:16,958 Wiesz. Powiedz mi. 352 00:26:18,083 --> 00:26:19,166 Powiedz. 353 00:26:20,291 --> 00:26:23,958 Ty. W porządku? Ty mi się podobasz. 354 00:26:24,041 --> 00:26:25,333 O tym to już wiem. 355 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 Na pewno? 356 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 Nie możesz tak mówić. 357 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Ludzie giną przez plotki. 358 00:26:37,833 --> 00:26:39,125 To niebezpieczne. 359 00:26:40,333 --> 00:26:42,791 Ale to nic nie zmienia. Taka jestem. 360 00:26:43,916 --> 00:26:45,708 Nie proszę, byś się zmieniła. 361 00:26:46,208 --> 00:26:48,541 Nie, każesz mi się ukrywać. 362 00:26:49,208 --> 00:26:50,625 Dla twojego bezpieczeństwa. 363 00:26:52,208 --> 00:26:53,666 Masz rację, zapomnij o tym. 364 00:26:57,333 --> 00:26:59,416 Czekaj. 365 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Zaczekaj, Bunny. 366 00:27:02,250 --> 00:27:05,458 Jesteś moją najlepszą przyjaciółką i to się nigdy nie zmieni. 367 00:27:08,041 --> 00:27:09,208 Na zawsze. 368 00:27:10,583 --> 00:27:13,291 I kocham cię. Na mój własny sposób. 369 00:27:15,500 --> 00:27:17,125 Ale nigdy więcej tego nie mów. 370 00:27:22,875 --> 00:27:29,333 W domu poradziłam przyjaciółce, by ukrywała swoją naturę, by przeżyć. 371 00:27:38,416 --> 00:27:43,458 Lata później, w Szkocji, musiałam posłuchać własnej rady. 372 00:27:56,083 --> 00:27:57,625 Miałem zniknąć. 373 00:28:01,541 --> 00:28:05,541 Może to i dobrze, że inne kobiety się mną nie interesowały. 374 00:28:08,291 --> 00:28:10,208 - Dzień dobry. - Dzień dobry, Helen. 375 00:28:10,291 --> 00:28:14,875 Jeśli nie chciały mnie widzieć, uznałam, że pozostanę niewidoczna. 376 00:28:14,958 --> 00:28:18,375 NIEZGODNOŚCI, Styczeń, Luty, Marzec 377 00:28:19,041 --> 00:28:20,250 Cholera! 378 00:28:22,083 --> 00:28:24,625 Eleanor, możesz mi pomóc? 379 00:28:28,458 --> 00:28:29,750 Pozwól. 380 00:28:31,750 --> 00:28:34,041 Helen, poszukaj apteczki w kuchni. 381 00:28:34,833 --> 00:28:35,833 Ostrożnie! 382 00:28:36,666 --> 00:28:38,291 Oczyścimy to. 383 00:28:42,166 --> 00:28:43,166 To zabawne. 384 00:28:44,000 --> 00:28:46,458 Nie znałem pielęgniarki mdlejącej na widok krwi. 385 00:28:55,416 --> 00:28:59,916 NIEZGODNOŚCI, Styczeń, Luty, Marzec 386 00:29:02,000 --> 00:29:03,583 Wyskoczymy dziś na drinka? 387 00:29:03,666 --> 00:29:05,625 - Z chęcią. - Ja też. Tak. 388 00:29:07,375 --> 00:29:09,000 Wracamy do pracy. 389 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Beatrice? 390 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 Cześć. 391 00:29:31,666 --> 00:29:34,166 Mam nadzieję, że lunch smakował. 392 00:29:34,750 --> 00:29:35,875 O co chodzi? 393 00:29:38,958 --> 00:29:40,916 Od rana przeglądam dokumentację 394 00:29:41,000 --> 00:29:45,666 i chyba jest problem z klientem Zunwell. 395 00:29:46,916 --> 00:29:50,458 - Zunwell? To mój klient. - Tak. 396 00:29:51,458 --> 00:29:53,875 Dlatego o tym z tobą rozmawiam. 397 00:29:55,750 --> 00:29:57,916 Odkryłem, że niektóre faktury 398 00:29:58,000 --> 00:30:00,875 nie zgadzają się z zapisami z naszych ksiąg. 399 00:30:00,958 --> 00:30:02,125 Niemożliwe. 400 00:30:03,583 --> 00:30:05,416 Sprawdziłam trzy razy. 401 00:30:05,916 --> 00:30:07,541 Bez wątpliwości jest problem. 402 00:30:08,375 --> 00:30:10,125 Chciałam tylko zwrócić ci uwagę, 403 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 byś mogła to naprawić. 404 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 Nie ma czego naprawiać. 405 00:30:13,291 --> 00:30:16,416 Jak mocno uderzyłaś się w głowę podczas katastrofy? 406 00:30:19,375 --> 00:30:24,083 Masz wpisywać pokwitowania i wypełniać rejestry. Nic więcej. 407 00:30:25,833 --> 00:30:27,916 Ale nie mogę tego zignorować. 408 00:30:28,333 --> 00:30:30,833 To może mi zaszkodzić. Lub tobie. 409 00:30:31,416 --> 00:30:32,833 Nic ci nie zaszkodzi, 410 00:30:32,916 --> 00:30:34,916 bo nikt nie zwraca na ciebie uwagi. 411 00:30:35,000 --> 00:30:38,708 Zanim tu przykuśtykałaś ze smutną minką i żałosną historią, 412 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 tego stanowiska w ogóle nie było. 413 00:30:41,000 --> 00:30:44,750 Nie ma znaczenia, czy będziesz siedzieć po godzinach, czy brać więcej pracy, 414 00:30:45,416 --> 00:30:49,291 nigdy nie zmienisz tego, że zatrudniono cię z litości. 415 00:31:07,208 --> 00:31:08,708 Lepiej się dziś nie upijać. 416 00:31:39,166 --> 00:31:40,166 Tak? 417 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 Przepraszam. Nie chcę przeszkadzać. 418 00:31:46,166 --> 00:31:48,250 W porządku. Przyda mi się przerwa. 419 00:31:49,208 --> 00:31:51,375 O tej porze wszystko mi się już zlewa. 420 00:31:52,250 --> 00:31:53,541 Tak ciężko pan pracuje. 421 00:31:54,250 --> 00:31:58,250 Tak czy inaczej… znalazłam coś, 422 00:31:58,333 --> 00:32:00,708 o czym powinien pan wiedzieć. 423 00:32:00,791 --> 00:32:02,458 Mam nadzieję, że to nic takiego. 424 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 Co znalazłaś? 425 00:32:05,208 --> 00:32:08,208 Niezgodności dotyczące klienta Zunwell. 426 00:32:09,791 --> 00:32:11,458 To na pewno nieporozumienie. 427 00:32:12,875 --> 00:32:14,000 Mówiłaś Beatrice? 428 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 Tak, ale… 429 00:32:17,666 --> 00:32:22,875 …chyba nie sądzi, bym umiała to robić lub miała do tego kwalifikacje. 430 00:32:23,416 --> 00:32:24,958 Nie chcę jej denerwować. 431 00:32:26,000 --> 00:32:27,375 I tak ciężko mi pracować, 432 00:32:27,458 --> 00:32:30,583 gdy reszta wyraźnie uważa, że nie zasługuję na tę pracę. 433 00:32:34,708 --> 00:32:36,291 Dobrze, przyjrzę się temu rano. 434 00:32:37,666 --> 00:32:40,500 A na razie posłuchaj: nieważne, co mówią dziewczyny, 435 00:32:41,458 --> 00:32:42,916 zasługujesz, by tu być. 436 00:32:47,583 --> 00:32:49,375 Przepraszam. Ja… 437 00:32:49,458 --> 00:32:50,666 Boże. 438 00:32:52,791 --> 00:32:54,000 Chcesz chusteczkę? 439 00:32:54,083 --> 00:32:57,416 Przepraszam. Nie wiem, co we mnie wstąpiło. 440 00:33:01,333 --> 00:33:02,375 Ja chyba wiem. 441 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Tak? 442 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Ma to coś wspólnego z tym, że nie jesteś pielęgniarką? 443 00:33:11,750 --> 00:33:12,791 Słucham? 444 00:33:12,875 --> 00:33:16,166 Wyszkolona pielęgniarka zareagowałaby, gdyby ktoś się skaleczył. 445 00:33:18,583 --> 00:33:24,250 Mówiłam już przecież, że nie polubiłam pielęgniarstwa, prawda? 446 00:33:24,333 --> 00:33:28,458 Tak, ale stałaś tam jak wryta. Jakbyś nie miała żadnego przeszkolenia. 447 00:33:37,708 --> 00:33:41,166 Ma pan rację. Nie jestem pielęgniarką. 448 00:33:42,958 --> 00:33:46,166 Podrasowałam CV, korzystając z doświadczeń przyjaciółki. 449 00:33:46,875 --> 00:33:51,125 Tak desperacko szukałam pracy, że nie wiedziałam, co zrobić. 450 00:33:52,958 --> 00:33:57,541 Ale jeśli da mi pan drugą szansę, będę pracowała dwa razy ciężej. 451 00:33:57,916 --> 00:34:01,916 Będę brać darmowe nadgodziny. Zrobię wszystko. 452 00:34:03,208 --> 00:34:05,791 Proszę mnie nie zwalniać. 453 00:34:06,166 --> 00:34:07,166 W porządku. 454 00:34:08,708 --> 00:34:09,833 Dość się wycierpiałaś. 455 00:34:11,375 --> 00:34:14,333 O ile od teraz będziesz ze mną całkowicie szczera, 456 00:34:14,416 --> 00:34:15,666 nic ci nie grozi. 457 00:34:18,625 --> 00:34:20,541 Mogę ci zaufać, Eleanor? 458 00:34:20,625 --> 00:34:22,375 Oczywiście, proszę pana. 459 00:34:24,791 --> 00:34:26,291 W takim razie koniec tematu. 460 00:34:31,583 --> 00:34:32,708 I Eleanor? 461 00:34:34,916 --> 00:34:37,208 Nie chcę, byś wpadła w to babskie bagno. 462 00:34:38,333 --> 00:34:39,750 Jeżeli czegoś potrzebujesz 463 00:34:39,833 --> 00:34:41,958 i nie możesz ich o to poprosić, 464 00:34:42,041 --> 00:34:43,208 przyjdź do mnie. 465 00:34:45,083 --> 00:34:46,166 Zajmę się tobą. 466 00:34:48,375 --> 00:34:49,375 Dziękuję. 467 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Beatrice? 468 00:35:15,416 --> 00:35:16,416 Beatrice? 469 00:35:17,333 --> 00:35:19,208 Je lunch w socjalnym. 470 00:35:20,166 --> 00:35:21,500 - Beatrice? - Zawołam ją. 471 00:35:22,083 --> 00:35:23,375 Co to za wrzaski? 472 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 Cały ranek przeglądałem dokumentację Zunwella. 473 00:35:28,375 --> 00:35:32,625 Odkryłem błąd. Właściwie to serię błędów. 474 00:35:33,291 --> 00:35:36,250 Serię, która prawdopodobnie kosztowała ich tysiące funtów. 475 00:35:37,041 --> 00:35:38,333 A dzięki Eleanor 476 00:35:38,416 --> 00:35:41,166 będę w stanie natychmiast zatamować ten wyciek funduszy. 477 00:35:42,750 --> 00:35:43,833 Czy jest pan pewien? 478 00:35:44,416 --> 00:35:47,166 Cały ranek spędziłem, przeglądając twoją pracę. 479 00:35:47,250 --> 00:35:49,916 Przepraszam. Nie wiem, jak mogłam to przegapić. 480 00:35:50,000 --> 00:35:53,708 Ja wiem. Zignorowałeś koleżankę, który próbowała dbać o ciebie 481 00:35:53,791 --> 00:35:55,375 i o tę firmę. 482 00:35:55,875 --> 00:35:57,000 To się nie powtórzy. 483 00:35:57,083 --> 00:35:58,333 No raczej, do cholery. 484 00:35:58,916 --> 00:36:01,875 Od teraz Eleanor będzie weryfikować całą twoją pracę, 485 00:36:01,958 --> 00:36:04,208 aby upewnić się, że to koniec rozbieżności. 486 00:36:05,083 --> 00:36:07,583 Oczywiście. Zajmę się tym i dziś wieczorem 487 00:36:07,666 --> 00:36:09,833 dostarczę Eleanor całą dokumentację. 488 00:36:10,416 --> 00:36:11,666 Przejrzymy ją razem. 489 00:36:12,500 --> 00:36:13,625 Zostaniemy po godzinach. 490 00:36:14,125 --> 00:36:15,250 Dobra, zaczynaj. 491 00:36:16,375 --> 00:36:19,041 Ale Eleanor nie będzie dziś sprzątać twojego bałaganu. 492 00:36:20,875 --> 00:36:22,291 Zje ze mną kolację. 493 00:36:23,250 --> 00:36:24,708 Do zobaczenia tutaj o 18.30. 494 00:36:36,125 --> 00:36:38,458 Nie wiedziałam, czego oczekiwać. 495 00:36:41,250 --> 00:36:43,208 Ale znał część mojej historii. 496 00:36:44,208 --> 00:36:50,333 Jeśli chciałem, by ją zachował dla siebie, musiałam tylko zjeść z nim kolację. 497 00:36:50,583 --> 00:36:52,333 Plumstead Road. 498 00:36:52,916 --> 00:36:54,708 Na pytania przyjdzie czas później. 499 00:36:55,750 --> 00:36:56,791 Gdzie mnie zabrałeś? 500 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Co to za miejsce? 501 00:37:00,708 --> 00:37:02,166 To moje rodzinne ziemie. 502 00:37:02,250 --> 00:37:04,791 Przychodziłem tu codziennie po szkole. 503 00:37:06,708 --> 00:37:09,125 Myślałem wtedy, że zostanę rolnikiem jak tata. 504 00:37:09,208 --> 00:37:10,583 Wszyscy tak sądzili. 505 00:37:11,500 --> 00:37:13,166 Dlaczego rodzice je sprzedali? 506 00:37:14,875 --> 00:37:16,541 Zmusiła nas firma górnicza. 507 00:37:17,125 --> 00:37:18,375 Zmusili całą wioskę. 508 00:37:19,250 --> 00:37:21,166 Nikt nie wiedział, jak temu zapobiec. 509 00:37:22,541 --> 00:37:26,000 To było upokarzające, zwłaszcza dla taty. 510 00:37:30,791 --> 00:37:31,916 Tu jest pięknie. 511 00:37:33,208 --> 00:37:34,625 Wkrótce to zniszczą. 512 00:37:36,583 --> 00:37:38,833 Chciałem po raz ostatni je obejrzeć z tobą. 513 00:37:43,125 --> 00:37:45,083 Mój tata też wszystko stracił. 514 00:37:45,166 --> 00:37:48,250 Najpierw rodzinę, gdy sprzeciwił się ich woli 515 00:37:48,333 --> 00:37:49,750 i wybrał mamę zamiast nich. 516 00:37:52,625 --> 00:37:54,083 A potem stracił i ją. 517 00:37:57,291 --> 00:37:58,583 Umarła? 518 00:38:01,291 --> 00:38:03,208 Zostawiła nas, gdy miałam 11 lat. 519 00:38:07,541 --> 00:38:12,833 Covey, utrata ziemi to jedno, ale utrata matki? 520 00:38:16,875 --> 00:38:17,875 Niewyobrażalne. 521 00:38:22,416 --> 00:38:24,916 Może gdy Bunny i ja będziemy sławnymi pływaczkami, 522 00:38:25,000 --> 00:38:28,875 pojawi się na zawodach i zaskoczy mnie. 523 00:38:33,583 --> 00:38:34,791 To głupie, wiem. 524 00:38:35,291 --> 00:38:37,541 Nie, to nie głupie. 525 00:38:39,416 --> 00:38:40,416 To miłość. 526 00:38:43,041 --> 00:38:45,541 Wiem, że nie cofnę czasu i nie zmienię historii, 527 00:38:45,625 --> 00:38:48,250 ale… gdy zostanę prawnikiem, 528 00:38:48,958 --> 00:38:52,208 może nie dopuszczę, by spotkało to kogoś innego. 529 00:38:56,000 --> 00:38:58,666 Naprawdę wierzę, że tak będzie. 530 00:38:59,583 --> 00:39:00,583 Wiem o tym. 531 00:39:01,791 --> 00:39:04,250 Będziesz kiedyś wspaniałą matką. 532 00:39:05,916 --> 00:39:07,333 Taką, na jaką zasługujesz. 533 00:39:12,166 --> 00:39:13,750 Masz wielkie serce. 534 00:39:14,333 --> 00:39:16,000 To w tobie kocham najbardziej. 535 00:39:17,791 --> 00:39:18,791 I… 536 00:39:21,083 --> 00:39:23,916 …bardzo mi się podobało poznawanie ciebie. 537 00:39:25,666 --> 00:39:27,375 Ale nawet bardziej niż to… 538 00:39:30,291 --> 00:39:31,291 Covey. 539 00:39:34,250 --> 00:39:35,333 Mogę cię pocałować? 540 00:39:47,333 --> 00:39:52,916 Gibbs widział we mnie osobę, którą byłam i również którą chciałam być. 541 00:39:55,000 --> 00:39:56,333 Gdybym wówczas wiedziała, 542 00:39:56,416 --> 00:39:59,833 że do końca życia będę ukrywać dziewczynę, którą kochał, 543 00:40:00,541 --> 00:40:03,416 zostałabym z nim na tej farmie na zawsze. 544 00:40:16,333 --> 00:40:18,583 Czyż to nie gwiazda? 545 00:40:20,583 --> 00:40:22,416 Chodź. Wejdź, proszę. 546 00:40:28,208 --> 00:40:31,666 Przeczytałam wszystko, co napisano o tej katastrofie. 547 00:40:32,916 --> 00:40:35,666 Dużo pamiętasz, czy wszystko jak przez mgłę? 548 00:40:35,750 --> 00:40:37,916 Staram się o tym za dużo nie myśleć. 549 00:40:38,375 --> 00:40:41,625 Oczywiście. Mąż opowiadał mi o twojej nodze. 550 00:40:41,708 --> 00:40:43,500 Jak sobie radzisz? 551 00:40:44,375 --> 00:40:46,958 Odkąd mam pracę, idzie mi o wiele lepiej. 552 00:40:47,041 --> 00:40:49,416 Nie chcę się przechwalać, 553 00:40:49,500 --> 00:40:51,208 ale to chyba moje zainteresowanie 554 00:40:51,291 --> 00:40:54,208 wypadkiem zainspirowało go, by cię zatrudnić. 555 00:40:54,291 --> 00:40:55,750 Czyżby? 556 00:40:56,541 --> 00:40:58,583 Zapewne tego za bardzo nie widać, 557 00:40:58,666 --> 00:41:00,958 ale mamy tu trochę imigrantów z Karaibów. 558 00:41:01,041 --> 00:41:04,958 Sądzimy, że już pora, by nasi ludzie powitali twoich z otwartymi ramionami. 559 00:41:05,333 --> 00:41:07,541 Zatrudnienie ciebie to tylko początek. 560 00:41:08,333 --> 00:41:09,458 Myślimy o przyjęciu. 561 00:41:10,875 --> 00:41:11,875 Na twoją cześć. 562 00:41:13,541 --> 00:41:15,875 Moją? Dlaczego? 563 00:41:16,250 --> 00:41:19,791 Dziękuję, ale dlaczego? 564 00:41:19,875 --> 00:41:23,791 Aby opisać twoje zmagania jako ocalałej z tego tragicznego wypadku 565 00:41:23,875 --> 00:41:27,958 i uczcić twoje sukcesy, takie jak praca dla firmy handlowej. 566 00:41:29,625 --> 00:41:31,291 Co miałabym zrobić? 567 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 Opowiedzieć swoją historię. 568 00:41:32,916 --> 00:41:34,583 Opisać dzieciństwo na wyspie 569 00:41:34,666 --> 00:41:36,833 i dochodzenie do zdrowia po wypadku 570 00:41:36,916 --> 00:41:39,250 połączone z poznawaniem obcego kraju. 571 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Zaprosimy prasę. 572 00:41:41,375 --> 00:41:44,333 Na pewno umieszczą twoje zdjęcie i nazwisko w gazecie. 573 00:41:44,416 --> 00:41:46,333 Odsłonimy wszystko. 574 00:41:48,458 --> 00:41:52,208 Nie wiem, czy sobie poradzę w świetle reflektorów. 575 00:41:52,291 --> 00:41:53,291 Zamykam się w sobie. 576 00:41:53,375 --> 00:41:55,583 Nonsens, jesteś taka elokwentna. 577 00:41:55,666 --> 00:41:57,500 Rozgłos bardzo pomoże firmie. 578 00:42:02,291 --> 00:42:05,875 Może jest inny sposób, by docenić całe dobro, jakie robi ta firma, 579 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 poprzez handel z wyspami, 580 00:42:07,708 --> 00:42:09,750 zamiast skupiać się na mnie. 581 00:42:12,541 --> 00:42:15,666 Mądra dziewczyna. Myślę, że masz rację. 582 00:42:16,083 --> 00:42:18,083 Poszerzymy zasięg. 583 00:42:18,166 --> 00:42:20,458 Tak. Tutaj nie musi chodzić o ciebie. 584 00:42:20,541 --> 00:42:25,333 Zorganizujemy zbiórkę w imieniu twojej zmarłej przyjaciółki, Coventiny. 585 00:42:25,875 --> 00:42:29,416 Wyobrażasz sobie pochówek bez nagrobka? 586 00:42:29,500 --> 00:42:32,708 Bezimienny grób! Jakby ta biedna dziewczyna nigdy nie istniała. 587 00:42:33,458 --> 00:42:34,833 To okropne, że jeszcze 588 00:42:34,916 --> 00:42:36,916 nie ufundowaliśmy jej nagrobka. 589 00:42:37,875 --> 00:42:39,708 Nie musisz mówić o sobie, ale możesz 590 00:42:39,791 --> 00:42:41,875 powiedzieć kilka słów o przyjaciółce. 591 00:42:43,458 --> 00:42:44,500 Świetny pomysł. 592 00:42:46,166 --> 00:42:47,500 Co ty na to, Eleanor? 593 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 Zgadzam się. 594 00:42:53,500 --> 00:42:56,083 Cudownie. 595 00:42:56,625 --> 00:42:58,000 To będzie zaszczyt. 596 00:43:07,375 --> 00:43:10,958 Dzień dobry. Sprawdziłam mnóstwo ksiąg rachunkowych. 597 00:43:11,041 --> 00:43:12,625 Musi je pan tylko zatwierdzić. 598 00:43:13,166 --> 00:43:14,166 Wejdź. 599 00:43:15,041 --> 00:43:17,958 Zamknij za sobą drzwi. 600 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Wszystko w porządku? 601 00:43:25,458 --> 00:43:27,750 Zdecydowałem, że nie będzie zbiórki. 602 00:43:29,708 --> 00:43:31,291 Przykro mi to słyszeć. 603 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Czyżby? 604 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 Słucham? 605 00:43:38,291 --> 00:43:40,541 Sporo myślałem o twojej historii. 606 00:43:42,000 --> 00:43:46,125 Jak przeniosłeś się do Szkocji, gdzie nikogo nie znasz 607 00:43:46,875 --> 00:43:49,250 i jak mogłaś po wypadku po prostu 608 00:43:49,333 --> 00:43:51,083 wrócić do Anglii czy na wyspy. 609 00:43:52,541 --> 00:43:54,708 Do rodziny i przyjaciół. 610 00:43:56,000 --> 00:43:58,041 Wczoraj wieczorem dopasowałem puzzle. 611 00:43:59,166 --> 00:44:00,666 Skłamałaś o szkoleniu 612 00:44:01,291 --> 00:44:04,166 i boisz opowiedzieć swoją historię, bo wciąż kłamiesz. 613 00:44:05,958 --> 00:44:07,833 Uciekasz przed czymś, prawda? 614 00:44:11,291 --> 00:44:12,541 Przed czym uciekasz? 615 00:44:18,958 --> 00:44:22,416 Przepraszam. Tak mi przykro. Nie chciałam sprawić kłopotów. 616 00:44:22,500 --> 00:44:24,333 - Trafię do wyjścia. - Będzie dobrze. 617 00:44:27,250 --> 00:44:28,250 Zaufaj mi. 618 00:44:28,916 --> 00:44:30,125 Nie wiem jak. 619 00:44:43,208 --> 00:44:46,875 Nie, przepraszam. Nie, proszę, przestań. 620 00:44:56,791 --> 00:45:00,125 Poczułam się, jakby wszystko wewnątrz zamarzło. 621 00:45:03,083 --> 00:45:06,458 Jedynym, co wtedy mogłam kontrolować, był mój umysł. 622 00:45:08,625 --> 00:45:09,833 Więc uciekłam… 623 00:45:11,625 --> 00:45:13,083 …najlepiej, jak potrafiłam. 624 00:45:26,000 --> 00:45:29,875 Dorastasz myśląc, że gdy ktoś zrobi ci coś strasznego, 625 00:45:30,458 --> 00:45:36,458 zareagujesz, będziesz się bronić i uciekniesz. 626 00:45:42,666 --> 00:45:45,958 Już udowodniłam, że umiem to zrobić. 627 00:45:53,666 --> 00:45:55,291 Ale tym razem było inaczej. 628 00:45:55,375 --> 00:45:59,458 Panie i panowie, wznieśmy toast. 629 00:46:00,708 --> 00:46:02,000 Za moją żonę! 630 00:46:15,291 --> 00:46:18,750 Wykupiłem tu najlepszy apartament na naszą pierwszą małżeńską noc. 631 00:46:20,791 --> 00:46:22,041 Nie mogę się doczekać. 632 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 A ty? 633 00:46:26,041 --> 00:46:28,291 Mam oczy i uszy na całej wyspie. 634 00:46:29,958 --> 00:46:32,875 Sądzisz, że nie wiem o twoich schadzkach z Gibbsem? 635 00:46:36,583 --> 00:46:38,000 Należysz teraz do mnie. 636 00:46:39,708 --> 00:46:40,708 Rozumiesz? 637 00:46:42,750 --> 00:46:43,833 Zapomnij o nim. 638 00:46:45,791 --> 00:46:46,833 Albo zginie. 639 00:46:47,833 --> 00:46:49,000 Uśmiech. 640 00:46:50,583 --> 00:46:51,916 Dobrze. 641 00:46:52,458 --> 00:46:53,458 Wystarczy. 642 00:48:19,875 --> 00:48:21,208 Próbowałam cię ostrzec. 643 00:48:29,625 --> 00:48:32,041 Zaczął poświęcać mi więcej uwagi… 644 00:48:34,000 --> 00:48:37,333 …po tym, jak mąż zostawił mnie i syna bez środków do życia. 645 00:48:40,166 --> 00:48:41,541 Wiedział, że go potrzebuję. 646 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 A gdy na mnie natarł… 647 00:48:46,666 --> 00:48:49,333 wiedział, że nikt mi nie uwierzy. 648 00:48:52,291 --> 00:48:53,875 Dlatego wybrał ciebie. 649 00:48:58,125 --> 00:48:59,500 Czemu nie odejdziesz? 650 00:49:01,083 --> 00:49:02,083 Z powodu mego syna. 651 00:49:04,375 --> 00:49:06,833 Nie będę nad tym płakać do końca życia. 652 00:49:08,375 --> 00:49:09,541 Robię, co mogę. 653 00:49:10,625 --> 00:49:11,666 Przychodzę. 654 00:49:12,791 --> 00:49:14,791 Udaję, że nic się nie stało. 655 00:49:20,916 --> 00:49:22,333 Tak zrobisz i ty, Eleanor. 656 00:49:23,750 --> 00:49:24,750 Codziennie. 657 00:49:25,833 --> 00:49:27,416 Aż w końcu naprawdę zapomnisz. 658 00:49:31,125 --> 00:49:34,875 Ale ty nie zapomniałaś, prawda? 659 00:49:40,500 --> 00:49:41,583 Ogarnij się. 660 00:49:43,208 --> 00:49:44,208 Nic ci nie będzie. 661 00:49:49,750 --> 00:49:54,041 Bunny ostrzegała mnie, że chłopcy chcą tylko jednego. 662 00:49:57,458 --> 00:49:59,083 Czy Gibbs był anomalią? 663 00:50:00,000 --> 00:50:02,375 Czy tylko on widział mnie? 664 00:50:03,416 --> 00:50:06,125 Tylko on pragnął więcej, niż tylko mojego ciała? 665 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Nie tylko Bunny mnie ostrzegała. 666 00:50:45,708 --> 00:50:47,791 Mój tata też. 667 00:50:54,166 --> 00:50:57,583 Widziałam ojca w tej lodowatej wodzie. 668 00:50:59,541 --> 00:51:02,708 I w tej chwili zapomniałam o wszystkim. 669 00:51:05,416 --> 00:51:09,375 Chciałem być z nim, gdziekolwiek to było. 670 00:51:11,083 --> 00:51:14,541 Co by pomyślał, gdyby mógł mnie zobaczyć w szkockim morzu? 671 00:51:16,500 --> 00:51:19,250 Przeprosiłby za to, że mnie odepchnął? 672 00:51:22,083 --> 00:51:28,333 Czy objąłby mnie ramionami i nic nie powiedział? 673 00:51:32,083 --> 00:51:33,791 Wciągnąłby mnie pod powierzchnię… 674 00:51:36,708 --> 00:51:38,500 …i zabrał do domu? 675 00:52:02,625 --> 00:52:06,833 Zawsze byłeś tchórzem, Lin, ale to? 676 00:52:09,208 --> 00:52:11,166 Chcę tylko piwo. Przyniesiesz mi? 677 00:52:11,250 --> 00:52:12,666 Żebyś zapił się na śmierć? 678 00:52:12,750 --> 00:52:14,625 Nie zamierzam. 679 00:52:14,708 --> 00:52:18,208 Mam dość pomagania ci niszczyć sobie życie. 680 00:52:18,875 --> 00:52:20,750 Nie znalazłam się tam przypadkowo. 681 00:52:21,166 --> 00:52:22,833 Szukam cię cały dzień. 682 00:52:23,166 --> 00:52:27,083 Policja sądzi, że wie, kto otruł Maluszka. 683 00:52:28,500 --> 00:52:29,875 To był ten Grant? 684 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 - Zjawił się? - Nie. 685 00:52:32,875 --> 00:52:35,291 Mówią na niego Krótka Koszula. 686 00:52:36,625 --> 00:52:42,000 Nie wiedzą, jak wtedy załatwił Maluszka, ale mają go na posterunku. 687 00:52:42,083 --> 00:52:43,916 Właśnie go przesłuchują. 688 00:52:44,583 --> 00:52:45,875 Co cię śmieszy? 689 00:52:45,958 --> 00:52:46,958 Ty. 690 00:52:47,791 --> 00:52:51,291 Udajesz, że wierzysz, że to nie Covey, a ktoś zupełnie inny. 691 00:52:51,375 --> 00:52:54,708 Jego aresztowanie na chwilę cię oczyściło. 692 00:52:54,791 --> 00:53:00,500 Na twoim miejscu zniknęłabym, jak twoja żona i córka. 693 00:53:03,416 --> 00:53:06,208 Nie będę już sprzątać twojego bałaganu. 694 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Nie. 695 00:53:09,291 --> 00:53:10,500 Od teraz radź sobie sam. 696 00:53:13,625 --> 00:53:16,250 Co? Odchodzisz? Co będę jadł? 697 00:53:24,750 --> 00:53:28,583 Zaczęłam tu pracować dla Mathildy. 698 00:53:29,791 --> 00:53:31,666 Zostałam dla Covey. 699 00:53:32,416 --> 00:53:34,083 Żeby miała kogoś. 700 00:53:34,666 --> 00:53:37,416 Kogoś innego niż ty, kto by się nią opiekował. 701 00:53:38,666 --> 00:53:42,708 Ale teraz ona nie żyje. 702 00:53:44,583 --> 00:53:50,541 Gdybyś nie przehulał pieniędzy, interesu i godności, 703 00:53:51,583 --> 00:53:52,833 nadal by tu była. 704 00:53:52,916 --> 00:53:56,250 Mathilda wciąż by tu była. 705 00:53:58,875 --> 00:54:01,708 I choć mi ciebie żal, Lin, 706 00:54:04,458 --> 00:54:07,208 nie czuję się zobowiązana, by dla ciebie pracować. 707 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 Muszę żyć własnym życiem. 708 00:54:14,500 --> 00:54:16,750 Radzę, abyś zrobił to samo. 709 00:54:18,166 --> 00:54:23,416 Skoro z jakiegoś powodu dostałeś drugą szansę. 710 00:55:43,791 --> 00:55:46,958 Próbowałem pokazać się w Szkocji, ale mi się to nie udało. 711 00:55:57,000 --> 00:55:59,125 Londyn może nie był bezpieczny, 712 00:56:02,541 --> 00:56:04,166 ale było to znane zło. 713 00:56:10,583 --> 00:56:12,708 Nie byłem tam sama. 714 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 Mogłam wtopić się w tłum. 715 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Trochę to potrwało. 716 00:56:24,000 --> 00:56:25,625 Właściwie to całe miesiące. 717 00:56:27,458 --> 00:56:30,916 Póki nie zrozumiałam, że im dłużej nikt mnie nie widzi, 718 00:56:32,166 --> 00:56:37,458 tym bardziej się kurczę, aż nic ze mnie nie zostanie. 719 00:56:37,541 --> 00:56:40,333 Aż zupełnie zniknę. 720 00:56:44,875 --> 00:56:48,833 Dajcie swój głos teraz, bracia i siostry. Niech poznają nasze brzemię! 721 00:56:49,666 --> 00:56:52,916 - Milczenie nasila nasz ból! - Tak! 722 00:56:53,833 --> 00:56:57,375 - Chcemy zmiany! - Dlatego pytam: kto nas ocali? 723 00:56:57,458 --> 00:57:02,083 - Chcemy zmian! - My to zrobimy! 724 00:57:02,166 --> 00:57:05,000 Pytam was, bracia i siostry: kto nas ocali? 725 00:57:05,083 --> 00:57:06,583 - Tam go znalazłam. - My! 726 00:57:06,666 --> 00:57:09,416 - Przeszłość stanęła mi przed oczami. - My to zrobimy! 727 00:57:10,625 --> 00:57:12,625 Zupełnie jakbym go tam wyczarowała. 728 00:57:12,708 --> 00:57:14,041 My to zrobimy! 729 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 Ale czy nie było za późno? 730 00:57:19,458 --> 00:57:23,708 Po wszystkim co przeszłam, musiałam zadać sobie pytanie: 731 00:57:24,833 --> 00:57:27,958 czy chciałam być widziana? 732 00:57:55,708 --> 00:57:57,708 Napisy: Szymon Cegiełka 53814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.