All language subtitles for Back.In.Action.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,041 --> 00:00:30,791 15 ЛЕТ НАЗАД 2 00:00:49,041 --> 00:00:51,874 - Алло? - Есть подтверждение от МИ-6. 3 00:00:51,875 --> 00:00:53,999 Цель в действии. Ваш ход. 4 00:00:54,000 --> 00:00:54,916 Ясно. 5 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 Милая, нам позвонили. Ты готова? 6 00:01:04,833 --> 00:01:07,790 - Я не шучу. Мы опаздываем. Идем. - Да. Уже выхожу. 7 00:01:07,791 --> 00:01:10,832 - Ты это говорила пять минут назад. - Да погоди ты. 8 00:01:10,833 --> 00:01:13,207 Знаю я тебя. Еще 20 минут ждать. 9 00:01:13,208 --> 00:01:15,000 Так, я пойду машину подгоню. 10 00:01:37,583 --> 00:01:39,416 Ой, нет. Это детский праздник. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Значит, надо... 12 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 - Оба. - Да? 13 00:01:50,000 --> 00:01:52,541 И вот еще. 14 00:01:57,833 --> 00:01:59,207 Ого, какая тачка! 15 00:01:59,208 --> 00:02:02,207 Вы ведь понимаете, что у вас расходы лимитированы? 16 00:02:02,208 --> 00:02:05,374 Сам нас учил жить под прикрытием на широкую ногу. 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,665 Помнишь Макао? 18 00:02:06,666 --> 00:02:09,832 Ты проиграл полмиллиона, чтобы подлизаться к триаде. 19 00:02:09,833 --> 00:02:13,499 Давайте так. Если у вас всё получится, машину оставьте себе. 20 00:02:13,500 --> 00:02:14,416 Правда? 21 00:02:15,000 --> 00:02:16,582 - Нет. - Я так и думал. 22 00:02:16,583 --> 00:02:18,707 Сегодня вы французские торговцы оружием. 23 00:02:18,708 --> 00:02:21,915 Настоящие месье и мадам Лемьё сейчас недоступны. 24 00:02:21,916 --> 00:02:23,415 Соберитесь и погнали. 25 00:02:23,416 --> 00:02:27,207 Бальтазар Гор, бывший кагэбэшник, теперь глава «Волки», 26 00:02:27,208 --> 00:02:30,165 один из опаснейших террористов Восточной Европы. 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,416 Это день рождения его ребенка, но он будет начеку. 28 00:02:33,916 --> 00:02:36,165 Слейтесь с толпой и поищите его. 29 00:02:36,166 --> 00:02:37,749 На камерах его не видно. 30 00:02:37,750 --> 00:02:40,750 Надо же. И это всё для восьмилетнего ребенка? 31 00:02:41,250 --> 00:02:43,207 Пацан наверняка вырастет мудаком. 32 00:02:43,208 --> 00:02:45,832 Есть куча способов испортить ребенка. 33 00:02:45,833 --> 00:02:47,875 Увеличь. Вот! 34 00:02:49,166 --> 00:02:50,832 Да вы издеваетесь? 35 00:02:50,833 --> 00:02:51,832 - Что? - Что? 36 00:02:51,833 --> 00:02:54,790 Зря я вас познакомил. Вы же спите друг с другом! 37 00:02:54,791 --> 00:02:57,332 Мы просто притворяемся ради задания. 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,332 Основа ремесла. Чего ты, Чак. 39 00:02:59,333 --> 00:03:01,624 Если вас поймают, врите убедительнее. 40 00:03:01,625 --> 00:03:03,500 Мы справимся. Ты нас знаешь. 41 00:03:07,375 --> 00:03:08,290 Вижу Гора. 42 00:03:08,291 --> 00:03:09,791 Так давайте, вперед. 43 00:03:15,083 --> 00:03:16,166 Мескаль с цедрой. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,249 Добрый день. Я Мелоди Лемьё. 45 00:03:19,250 --> 00:03:21,665 У вас такой красивый дом! 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,166 Я Гор. 47 00:03:24,875 --> 00:03:26,915 Бальтазар Гор. Очень приятно. 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 А уж мне-то как. 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,666 - Что ж, наслаждайтесь. - Спасибо. 50 00:03:33,791 --> 00:03:35,415 Добыли голос и отпечаток. 51 00:03:35,416 --> 00:03:37,249 Молодцы. Теперь к сейфу. 52 00:03:37,250 --> 00:03:38,833 Наверх, в кабинет Гора. 53 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 Только бы отпечаток сработал. 54 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Бальтазар Гор. 55 00:04:03,458 --> 00:04:04,415 Девайс у нас. 56 00:04:04,416 --> 00:04:05,999 - Отлично. - Что это, Чак? 57 00:04:06,000 --> 00:04:07,374 Слышали про ключ ПСУ? 58 00:04:07,375 --> 00:04:09,540 - ПСУ? - Промышленные системы управления. 59 00:04:09,541 --> 00:04:13,250 Это универсальный ключ от важнейших объектов инфраструктуры. 60 00:04:13,750 --> 00:04:16,290 Электростанций, плотин, ядерных реакторов. 61 00:04:16,291 --> 00:04:19,500 - Гор с ним устроил бы новый Чернобыль. - Мы поняли. Опасная штука. 62 00:04:31,125 --> 00:04:33,250 Восточная лестница. Шевелитесь. 63 00:04:46,000 --> 00:04:47,957 Молодцы. Идите к месту встречи, 64 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 где вас ждет Барон Эндрюс из МИ-6. 65 00:04:50,208 --> 00:04:53,415 И, Эмили, не говори Барону о ключе. 66 00:04:53,416 --> 00:04:57,791 Я понимаю, у вас своя история, но тут мы никому не можем доверять. 67 00:05:16,625 --> 00:05:18,290 - Эмили. - Барон. 68 00:05:18,291 --> 00:05:20,665 Как я тебе рад! Я ужасно переживал. 69 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 - Да? Вид и правда бледный. - Мэтт. 70 00:05:24,125 --> 00:05:28,499 Эмили, когда ты вернешься в Англию работать на нормальную службу разведки? 71 00:05:28,500 --> 00:05:30,916 Когда будут нанимать нормальных агентов. 72 00:05:31,708 --> 00:05:36,165 Зато турагент из тебя хоть куда. 73 00:05:36,166 --> 00:05:38,165 Да, это от МИ-6. Не поцарапайте. 74 00:05:38,166 --> 00:05:41,165 - Вы, американцы, грубоваты. - Не сочту за подкол. 75 00:05:41,166 --> 00:05:42,249 Я задел за живое? 76 00:05:42,250 --> 00:05:44,040 - Ты завидуешь? - Чему? 77 00:05:44,041 --> 00:05:46,040 Не знаю, но зависть пробивается. 78 00:05:46,041 --> 00:05:49,540 - Акцент не нравится? - Нет, не акцент, а сам ты. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,791 - Но и акцент тоже. - Из вас вышла бы милая парочка. 80 00:05:53,666 --> 00:05:56,250 Хорошо долететь! Всегда рад тебя видеть. 81 00:05:58,125 --> 00:05:59,250 Вот твой ключ. 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,375 Не поцарапай. Покеда! 83 00:06:02,958 --> 00:06:04,874 Поднять паруса. Овсянка, сэр! 84 00:06:04,875 --> 00:06:06,208 Убогая имитация. 85 00:06:10,333 --> 00:06:12,874 Добро пожаловать. Я Дилан. Взять ваши сумки? 86 00:06:12,875 --> 00:06:15,874 Нет, спасибо. Но нам выпить бы. Можно шампанского? 87 00:06:15,875 --> 00:06:17,208 - Разумеется. - Класс. 88 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 А вообще, мне не надо. Спасибо. 89 00:06:20,750 --> 00:06:21,791 Не хочешь? 90 00:06:22,833 --> 00:06:23,915 - Нет. - Серьезно? 91 00:06:23,916 --> 00:06:26,082 Мы после задания поднимаем бокалы. 92 00:06:26,083 --> 00:06:29,124 Да, но мы будем в воздухе, я обезвожена, 93 00:06:29,125 --> 00:06:32,708 и мне что-то сейчас совсем не хочется шампанского. 94 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 Теперь я точно знаю, что-то не так. 95 00:06:39,458 --> 00:06:40,874 - Да? - Да. 96 00:06:40,875 --> 00:06:43,415 Не знаю что, но что-то с тобой происходит. 97 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 Я беременна. 98 00:06:45,041 --> 00:06:46,000 Чего-чего? 99 00:06:46,708 --> 00:06:47,874 И ты отец. 100 00:06:47,875 --> 00:06:51,415 Ну, я как-то догадался, что я отец... 101 00:06:51,416 --> 00:06:54,290 - Или ты с кем-то еще встречаешься? - Нет! А ты? 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,875 Нет! Ни с кем, кроме тебя. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,000 Ты точно беременна? 104 00:07:02,625 --> 00:07:03,707 Вполне. 105 00:07:03,708 --> 00:07:08,582 Ничего себе. Какой-то флеш-рояль из тестов на беременность. 106 00:07:08,583 --> 00:07:10,541 Я на все пописала, так что... 107 00:07:15,041 --> 00:07:16,958 Не знаю, о чём ты думаешь, 108 00:07:18,041 --> 00:07:19,708 но, знаешь... 109 00:07:21,958 --> 00:07:24,166 Да, мы вместе не так уж и долго... 110 00:07:25,625 --> 00:07:26,458 Я готов. 111 00:07:27,166 --> 00:07:28,124 Что? 112 00:07:28,125 --> 00:07:29,707 Говорю, я готов. 113 00:07:29,708 --> 00:07:31,540 Готов участвовать во всём. 114 00:07:31,541 --> 00:07:35,458 Мой любимый человек создаст моего нового любимого человека. 115 00:07:36,625 --> 00:07:37,541 Я готов. 116 00:07:38,625 --> 00:07:40,415 Ты умеешь найти нужные слова. 117 00:07:40,416 --> 00:07:41,540 Но это правда. 118 00:07:41,541 --> 00:07:45,333 А вообще, Дилан, шампусик! Тащи всю бутылку, буду пить за двоих. 119 00:07:49,458 --> 00:07:53,333 - У нас будет ребенок. - Поздравляю обоих. Отличная новость. 120 00:07:56,666 --> 00:07:58,458 Ты точно не против? 121 00:07:59,166 --> 00:08:01,249 Я по личному опыту знаю, 122 00:08:01,250 --> 00:08:04,958 что дети не очень хорошо подходят людям с такой работой. 123 00:08:05,541 --> 00:08:09,666 А я по личному опыту знаю, каково это, когда у тебя нет семьи. 124 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 - Я всегда только этого и хотел. - Я тоже. 125 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Что ты... 126 00:08:19,625 --> 00:08:21,374 Что? У меня изо рта воняет? 127 00:08:21,375 --> 00:08:23,500 - Что с тобой? - Просто мне... 128 00:08:24,291 --> 00:08:26,458 Мне нужно водой лицо побрызгать. 129 00:08:27,375 --> 00:08:30,165 Простите. Уборная не работает. 130 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 Нам лететь 11 часов. 131 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Мне очень жаль. 132 00:08:36,208 --> 00:08:37,250 Мэтт, 133 00:08:37,875 --> 00:08:39,541 уборная не работает. 134 00:08:45,708 --> 00:08:47,541 - Отпусти ее. - Отдай ключ. 135 00:08:48,375 --> 00:08:49,208 Хорошо. 136 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 Он тут. Отпусти ее. 137 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 Эм! 138 00:11:43,625 --> 00:11:45,415 - Ты чего? - Парашют один. 139 00:11:45,416 --> 00:11:47,416 - Нет! - Эм, времени нет. 140 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Береги нашего ребенка. 141 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 Эм, ты чего? 142 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 Не отпускай. 143 00:12:15,541 --> 00:12:16,874 Сам не отпускай. 144 00:12:16,875 --> 00:12:18,000 Я-то не отпущу. 145 00:12:24,666 --> 00:12:26,415 Видишь вот там полянку? 146 00:12:26,416 --> 00:12:28,500 - Ладно. Держись! - Да держусь я! 147 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Господи, получилось! Так, быстрее. 148 00:12:43,083 --> 00:12:46,041 - Ты как? - Пару ребер сломал, но дело не в этом. 149 00:12:46,708 --> 00:12:50,374 Эм, пора нам завязывать, у нас ведь скоро ребенок будет. 150 00:12:50,375 --> 00:12:53,500 И что, мы уволимся, станем гражданскими? 151 00:12:54,250 --> 00:12:57,666 Они знали, что мы будем в самолете. Нас кто-то сдал. 152 00:12:58,166 --> 00:13:00,250 Тогда что, просто исчезнем? 153 00:13:01,041 --> 00:13:04,207 Ну, все будут считать, что мы погибли в том самолете. 154 00:13:04,208 --> 00:13:06,624 - Да. - Это наш шанс залечь на дно. 155 00:13:06,625 --> 00:13:07,541 Да. 156 00:13:08,083 --> 00:13:10,999 Начнем с нуля. Разорвем все связи. 157 00:13:11,000 --> 00:13:13,916 Я-то могу, у меня и нет никого. У тебя есть мама. 158 00:13:14,541 --> 00:13:16,375 - С ней придется порвать. - Да. 159 00:13:17,000 --> 00:13:18,125 Невелика потеря. 160 00:13:20,458 --> 00:13:21,540 А что же Чак? 161 00:13:21,541 --> 00:13:24,540 А что Чак? Он наш друг. А тут речь о семье. 162 00:13:24,541 --> 00:13:25,499 Он всё поймет. 163 00:13:25,500 --> 00:13:28,124 Мы что, бросим всё, ради чего мы трудились? 164 00:13:28,125 --> 00:13:30,457 Карьеру, жизнь и всё, что у нас есть? 165 00:13:30,458 --> 00:13:33,165 Именно. Потому что теперь всё изменилось. 166 00:13:33,166 --> 00:13:35,915 Ты ж знаешь, если бы не мои прокачанные бёдра, 167 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 ты бы погиб, да? 168 00:13:39,291 --> 00:13:40,833 Твои бёдра меня спасли. 169 00:13:41,416 --> 00:13:43,332 Так? И мы не погибли. 170 00:13:43,333 --> 00:13:45,874 - И мы на это пойдем? - Еще как пойдем! 171 00:13:45,875 --> 00:13:49,290 Слушай, я без понятия, где и чем мы будем заниматься, но... 172 00:13:49,291 --> 00:13:50,500 Разберемся. 173 00:13:51,083 --> 00:13:51,958 Я готов, а ты? 174 00:13:52,541 --> 00:13:53,583 Я на всё готова. 175 00:13:54,791 --> 00:13:56,208 - Надо валить. - Идем. 176 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 СНОВА В ДЕЛЕ 177 00:14:16,625 --> 00:14:23,583 {\an8}НАШЕ ВРЕМЯ 178 00:14:24,458 --> 00:14:28,082 Детка моя, угадай, какой сегодня день! 179 00:14:28,083 --> 00:14:31,457 День, когда мой муж придет домой с победой. 180 00:14:31,458 --> 00:14:33,083 - День игры! - День игры! 181 00:14:33,750 --> 00:14:34,708 - Слушай. - Что? 182 00:14:35,208 --> 00:14:37,957 Если мы победим в этом матче плей-офф... 183 00:14:37,958 --> 00:14:42,124 Вряд ли победой мы будем обязаны мне, как тренеру, но может и будем. 184 00:14:42,125 --> 00:14:44,124 Всем будете обязаны тренеру. 185 00:14:44,125 --> 00:14:45,332 - Секси-тренеру. - Да. 186 00:14:45,333 --> 00:14:47,415 - Знаешь, чем я славен? - Чем? 187 00:14:47,416 --> 00:14:50,000 - У меня всё на мокром Месси. - Ну надо же. 188 00:14:51,083 --> 00:14:53,750 Вот чёрт. Они так снова опоздают. 189 00:14:54,375 --> 00:14:56,333 Элис! Лео! Завтрак! 190 00:14:57,208 --> 00:14:58,999 Лео, ну-ка, хватит играть! 191 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Ну откуда она знает-то? 192 00:15:01,083 --> 00:15:03,124 Элис, ты где? 193 00:15:03,125 --> 00:15:05,540 - Быстро! - Я зубы чищу. 194 00:15:05,541 --> 00:15:08,790 Что, 20 минут зубы чистит? Да она в телефон залипает. 195 00:15:08,791 --> 00:15:12,290 Если тебя злит, что она торчит в телефоне, забери его. 196 00:15:12,291 --> 00:15:14,457 - Сам забери. - Нет уж. Я ее боюсь. 197 00:15:14,458 --> 00:15:16,540 Понимаю. Реально страшно же. 198 00:15:16,541 --> 00:15:18,125 Когда она зырит вот так... 199 00:15:18,625 --> 00:15:20,332 Элис, зубы уже блестят! 200 00:15:20,333 --> 00:15:21,415 Да иду я! 201 00:15:21,416 --> 00:15:23,040 Мы ей когда-то нравились. 202 00:15:23,041 --> 00:15:25,166 Не помню такого. Давно это было. 203 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Надо снова устраивать кино по понедельникам с мамой. 204 00:15:29,458 --> 00:15:31,290 Вообще хорошая идея. 205 00:15:31,291 --> 00:15:33,915 Можем посмотреть «Крид». «Крид 2». 206 00:15:33,916 --> 00:15:36,499 - Там многовато масляных тел. - Разве? 207 00:15:36,500 --> 00:15:38,957 Что вы с мамой делали в твои 14? 208 00:15:38,958 --> 00:15:40,040 В мои 14? 209 00:15:40,041 --> 00:15:44,082 Боже. Маму командировали в Бейрут, а она забыла мне сказать. 210 00:15:44,083 --> 00:15:45,249 Так себе пример. 211 00:15:45,250 --> 00:15:47,208 Да, совсем другое детство. 212 00:15:47,916 --> 00:15:48,875 Чё как, дружок? 213 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - Всё норм? - Да. 214 00:15:51,458 --> 00:15:55,374 Так ты что, вчера ночью рубился в видеоигры после отбоя? 215 00:15:55,375 --> 00:15:56,583 Нет. 216 00:15:59,833 --> 00:16:02,457 Ну да. Рубился. Извините. 217 00:16:02,458 --> 00:16:04,874 Ну вот зачем ты сразу признался? 218 00:16:04,875 --> 00:16:07,457 Ты выжидай, не сдавайся сразу. Ага? 219 00:16:07,458 --> 00:16:10,165 - Тренируйся. - Так ты почему именно злишься? 220 00:16:10,166 --> 00:16:13,082 Нет, пожалуйста, не учи его врать. 221 00:16:13,083 --> 00:16:14,999 Почему? Вы-то всё время врете. 222 00:16:15,000 --> 00:16:16,832 - Что-что? - Что ты сказала? 223 00:16:16,833 --> 00:16:20,082 Ты разговаривал по-русски с мастером по кондиционерам. 224 00:16:20,083 --> 00:16:22,290 - Что это было? - Как у Бобби Брауна. 225 00:16:22,291 --> 00:16:24,165 Это была «Моя прерогатива». 226 00:16:24,166 --> 00:16:26,874 - Ты говоришь по-русски? - Немного. Типа... 227 00:16:26,875 --> 00:16:30,457 «До свиданья», спутник, Горбачев, «Белый русский». 228 00:16:30,458 --> 00:16:32,665 Но вы обсуждали кондиционеры. 229 00:16:32,666 --> 00:16:37,124 Мы с папой нахватались русского, когда были там с Корпусом мира. 230 00:16:37,125 --> 00:16:40,040 Но вы были с Корпусом мира в Колумбии. Где и познакомились. 231 00:16:40,041 --> 00:16:41,749 - Где и познакомились. - Да. 232 00:16:41,750 --> 00:16:44,165 - Там и познакомились. - В Колумбии. 233 00:16:44,166 --> 00:16:45,874 Из Колумбии мы поехали... 234 00:16:45,875 --> 00:16:47,499 - В Белиз. - В Россию. Так. 235 00:16:47,500 --> 00:16:49,374 Белиз рядом с Колумбией. 236 00:16:49,375 --> 00:16:50,915 Да, точно. 237 00:16:50,916 --> 00:16:53,540 - Колумбия, Белиз, Россия. - Да. 238 00:16:53,541 --> 00:16:56,165 Мы много где были. Мир сам себя не принесет. 239 00:16:56,166 --> 00:16:57,708 Более того... 240 00:16:59,500 --> 00:17:00,374 Что это? 241 00:17:00,375 --> 00:17:02,333 Это значит «кушай завтрак». 242 00:17:07,000 --> 00:17:11,040 У меня сегодня пара важных дел. Можешь забрать вещи из химчистки? 243 00:17:11,041 --> 00:17:13,207 - Ладно. - Надо съездить в «Костко». 244 00:17:13,208 --> 00:17:14,957 У нас всё закончилось. 245 00:17:14,958 --> 00:17:15,915 Хорошо. 246 00:17:15,916 --> 00:17:18,665 Бро, ты зачем с утра пьешь диетическую колу? 247 00:17:18,666 --> 00:17:20,749 Она наверняка защищает от рака. 248 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 - Это ты с чего взял? - Дай сюда. 249 00:17:23,291 --> 00:17:25,000 Сейчас тебе ее не положено. 250 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 Эй. Сними наушники. 251 00:17:29,416 --> 00:17:31,083 - Что? - Я бы не стал. 252 00:17:32,916 --> 00:17:35,541 - Что слушаешь? - Ты такое не знаешь. 253 00:17:36,333 --> 00:17:37,540 Наверняка не знаю. 254 00:17:37,541 --> 00:17:41,499 Я просто хотела спросить, какие у тебя планы после игры. 255 00:17:41,500 --> 00:17:42,665 А что? 256 00:17:42,666 --> 00:17:47,915 Да ты бы пригласила к нам своих друзей, мы б намешали безалкогольных коктейлей, 257 00:17:47,916 --> 00:17:50,582 поперетирали бы всем кости от души. 258 00:17:50,583 --> 00:17:52,957 Я сегодня занимаюсь у Аннализ. 259 00:17:52,958 --> 00:17:55,165 - Снова по лбу. - Да, точно. 260 00:17:55,166 --> 00:17:57,000 Ты же любишь заниматься. 261 00:17:58,041 --> 00:18:01,290 Ну что ж, в понедельник я совершенно свободна. 262 00:18:01,291 --> 00:18:03,582 Может, посмотрим кино вместе? 263 00:18:03,583 --> 00:18:05,124 - Нет, спасибо. - Правда? 264 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 Точно? Уверена? 265 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 Ладно. 266 00:18:10,458 --> 00:18:11,874 Я посмотрю с тобой кино. 267 00:18:11,875 --> 00:18:13,040 - Да? - Конечно. 268 00:18:13,041 --> 00:18:15,832 - Даже «Крид 3»? - Обмажусь детским маслом. 269 00:18:15,833 --> 00:18:17,957 Как Майкл Б. Джордан, сечешь? 270 00:18:17,958 --> 00:18:20,291 Итак, мы прибыли. 271 00:18:21,041 --> 00:18:23,916 Ну что, милая, хорошего тебе дня. 272 00:18:25,708 --> 00:18:27,250 Нет, это я тебя люблю! 273 00:18:28,666 --> 00:18:32,208 Слушай, Лео, не забудь, что мы тебя поздно забираем. 274 00:18:33,125 --> 00:18:34,790 Ты зачем это опять нацепил? 275 00:18:34,791 --> 00:18:36,457 Но это ж классная штука. 276 00:18:36,458 --> 00:18:39,540 Отслеживает мой сон, уровень кислорода и давление. 277 00:18:39,541 --> 00:18:41,499 Тебе 12. У тебя нет давления. 278 00:18:41,500 --> 00:18:43,790 Оно великовато для твоих пальцев. 279 00:18:43,791 --> 00:18:45,665 Вот я и ношу его на большом. 280 00:18:45,666 --> 00:18:48,499 Давайте завтра выберемся из дома, покидаем мяч. 281 00:18:48,500 --> 00:18:50,958 - А как же ЧМТ? - Мы просто мяч покидаем. 282 00:18:51,458 --> 00:18:53,165 - Я же раньше играл. - Я знаю. 283 00:18:53,166 --> 00:18:54,750 Так что ты бы проверился. 284 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Припечатал! 285 00:18:58,875 --> 00:19:01,333 ЧМТ? Я ему покажу черепно-мозговую травму! 286 00:19:01,916 --> 00:19:03,540 - Ты это видишь? - Что? 287 00:19:03,541 --> 00:19:05,250 Она опять с тем мальчиком. 288 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 - Откуда это? - С «Амазона». 289 00:19:08,166 --> 00:19:09,332 Оставь ее в покое. 290 00:19:09,333 --> 00:19:12,208 Она снова с ним, и она... Они держатся за руки. 291 00:19:15,375 --> 00:19:16,624 - Что? - Поцелуй. 292 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Поцелуй? 293 00:19:18,750 --> 00:19:21,415 Откуда у 14-летнего пацана усы? 294 00:19:21,416 --> 00:19:23,415 Его зовут Джеймс, и ему 16. 295 00:19:23,416 --> 00:19:25,915 - Вот уж нет! - Раньше они не целовались. 296 00:19:25,916 --> 00:19:28,415 - А это откуда? - В смысле? С «Амазона»! 297 00:19:28,416 --> 00:19:30,540 А еще злилась, что я воздуходувку купил. 298 00:19:30,541 --> 00:19:32,458 Обалдеть. Чёрт. Что нам делать? 299 00:19:33,125 --> 00:19:34,624 - Это она. - Отвечай. 300 00:19:34,625 --> 00:19:36,165 - Засекла нас. - Сбрось. 301 00:19:36,166 --> 00:19:39,374 - Стой. Опусти бинокль. - Блин. Придется ответить. 302 00:19:39,375 --> 00:19:40,457 ЭЛИС РЕЙНОЛЬДС 303 00:19:40,458 --> 00:19:41,374 Привет, милая! 304 00:19:41,375 --> 00:19:43,040 - Мама? - Ты что-то забыла? 305 00:19:43,041 --> 00:19:44,000 Вы что делаете? 306 00:19:44,833 --> 00:19:47,000 Что за крипота. Это что, бинокль? 307 00:19:47,708 --> 00:19:49,540 Это мама в крипоту ударилась. 308 00:19:49,541 --> 00:19:51,665 Лучше собой займитесь, ну правда. 309 00:19:51,666 --> 00:19:53,790 Буду дома, как закончу у Аннализ. 310 00:19:53,791 --> 00:19:54,957 - Пока. - Хорошо. 311 00:19:54,958 --> 00:19:57,666 А я говорил, что надо забрать у нее телефон. 312 00:19:59,125 --> 00:20:00,500 Нельзя же так палиться. 313 00:20:03,625 --> 00:20:06,332 «Займитесь собой»? А тобой кто займется? 314 00:20:06,333 --> 00:20:09,457 Что это вообще значит? Да она и сама не знает. 315 00:20:09,458 --> 00:20:11,415 Я только тобой и занимаюсь. 316 00:20:11,416 --> 00:20:13,999 Если бы я занялась собой, что бы ты делала? 317 00:20:14,000 --> 00:20:15,290 «Мама, где ты? 318 00:20:15,291 --> 00:20:17,415 Мне надо туда, мне надо сюда. 319 00:20:17,416 --> 00:20:20,790 Не смотри на меня. Не лезь в мою комнату. Принеси еды». 320 00:20:20,791 --> 00:20:21,749 Подростки. 321 00:20:21,750 --> 00:20:24,040 Сегодня они такие, завтра — такие. 322 00:20:24,041 --> 00:20:27,375 Говорят, они нас ломают, но я не позволю сломать меня. 323 00:20:28,208 --> 00:20:29,207 Господи. 324 00:20:29,208 --> 00:20:31,082 Я не расслышала. Повтори? 325 00:20:31,083 --> 00:20:34,790 Знаешь что, Алекса, это стремно. Хватит лезть не в свое дело. 326 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 Хочешь приложение для медитации? 327 00:21:14,666 --> 00:21:16,040 ДЖЕЙМС: О ДА!!! 328 00:21:16,041 --> 00:21:17,541 ПОГОДИ, Я СЕЙЧАС 329 00:21:18,791 --> 00:21:21,125 АННАЛИЗ: МЫ НАВЕРХУ СПРАВА С НАПИТКАМИ! 330 00:21:22,500 --> 00:21:23,375 Так. 331 00:21:25,250 --> 00:21:26,791 Еще разок попробую. 332 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Ладно. Пофиг. Ничего страшного. 333 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 - Ты что делаешь? - Ой, что? Господи. 334 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 - Ничего. - Так и не скажешь. 335 00:21:45,625 --> 00:21:46,999 - Элис. - Что Элис? 336 00:21:47,000 --> 00:21:49,749 Она нам врет. Она не занимается у Аннализ. 337 00:21:49,750 --> 00:21:52,957 Вот поэтому мы должны постоянно следить за детьми, 338 00:21:52,958 --> 00:21:54,957 как остальные родители. 339 00:21:54,958 --> 00:21:58,457 Мы не такие, как остальные родители. Мы же это обсуждали. 340 00:21:58,458 --> 00:22:02,457 Но мы в прямом смысле шпионы. Работа у нас такая — следить. 341 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Уже не такая. 342 00:22:04,708 --> 00:22:08,165 И следили мы за террористами, не за собственными детьми. 343 00:22:08,166 --> 00:22:10,749 - Да, но ты только глянь... - Не хочу. 344 00:22:10,750 --> 00:22:13,499 Вот тут отошел стикер. Это что еще такое? 345 00:22:13,500 --> 00:22:14,916 Что? «Мама — ацтой». 346 00:22:15,875 --> 00:22:18,790 Написала с ошибкой. Но по делу. «Мама — ацтой». 347 00:22:18,791 --> 00:22:20,041 Не хочу смотреть. 348 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 Попробую вот это. 349 00:22:24,875 --> 00:22:26,540 Меньше знаешь, крепче спишь. 350 00:22:26,541 --> 00:22:28,333 Что ж, прощай, покой и сон. 351 00:22:29,000 --> 00:22:30,582 - Вот! - Так тебе и надо. 352 00:22:30,583 --> 00:22:31,665 Нечего шариться. 353 00:22:31,666 --> 00:22:34,208 Ну, у нее такой девиз нынче. 354 00:22:34,708 --> 00:22:35,915 Что за... 355 00:22:35,916 --> 00:22:37,165 Смотри. 356 00:22:37,166 --> 00:22:40,207 ГОТОВЫ МОЧИТЬ. ХИМИЧЕСКИЙ АПОКАЛИПСИС РУЛИТ! 357 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 Что это такое? 358 00:22:43,208 --> 00:22:45,290 - Химический апокалипсис? - Да? 359 00:22:45,291 --> 00:22:47,750 Вы сказали «Химический апокалипсис»? 360 00:22:48,958 --> 00:22:51,457 Думал, они не рискнут после прошлого года. 361 00:22:51,458 --> 00:22:52,749 А что было? 362 00:22:52,750 --> 00:22:56,500 Не знаю, что-то было связано с девушкой по имени Молли. 363 00:22:59,791 --> 00:23:03,915 Ну ничего себе! Она в центре, на пересечении улиц Адамсон и Пидмонт. 364 00:23:03,916 --> 00:23:06,791 Что ж она GPS не отключила? Мы какие-то читеры. 365 00:23:08,291 --> 00:23:09,124 Это клуб! 366 00:23:09,125 --> 00:23:10,166 - Клуб? - Да! 367 00:23:18,833 --> 00:23:20,040 Вот, приехали. 368 00:23:20,041 --> 00:23:23,082 - А тут серьезный движ! - Перестань, и так хреново. 369 00:23:23,083 --> 00:23:25,124 А что? Мы давно не тусили. 370 00:23:25,125 --> 00:23:27,457 Мы и сейчас не тусим. Тусит наша дочь. 371 00:23:27,458 --> 00:23:28,458 Да ладно тебе. 372 00:23:28,958 --> 00:23:31,583 Можно нам хоть иногда оттянуться? 373 00:23:42,333 --> 00:23:44,583 - Простите. Дорогу! - Извините. 374 00:23:45,875 --> 00:23:46,833 Божечки мои. 375 00:24:00,291 --> 00:24:02,125 Можно мне «Харви Уоллбэнгер»? 376 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 За нас! 377 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Вон где она. 378 00:24:20,708 --> 00:24:23,499 Элис Амелия Рейнольдс, идем. 379 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Живо. 380 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 - Но я даже не... - Ни единого слова. 381 00:24:30,125 --> 00:24:32,875 Ты тоже молчи, усач. Со своим пушком на губе. 382 00:24:33,791 --> 00:24:35,624 - Уходим. - Но почему? 383 00:24:35,625 --> 00:24:37,125 Их родителям всё равно. 384 00:24:37,625 --> 00:24:40,499 Может, их родители их не любят. Мне почем знать? 385 00:24:40,500 --> 00:24:42,582 - Идем. - Элис, не уходи так рано. 386 00:24:42,583 --> 00:24:46,041 - Вечеринка только начинается. - Бери свои манатки, идем. 387 00:24:46,916 --> 00:24:47,749 Давай. 388 00:24:47,750 --> 00:24:51,415 У вас кабельное ТВ накрылось? Поэтому вы, бумеры, вылезли? 389 00:24:51,416 --> 00:24:53,625 Поздоровайтесь, бумеры. 390 00:24:54,750 --> 00:24:55,749 Бумеры? 391 00:24:55,750 --> 00:24:57,791 Да, Карен, бумеры. 392 00:24:58,833 --> 00:24:59,708 Ах, Карен? 393 00:25:00,541 --> 00:25:05,082 Народ, слушайте. Отойдите от нас, чтобы мы могли пробраться к выходу. 394 00:25:05,083 --> 00:25:07,250 Ага, не то что? 395 00:25:07,833 --> 00:25:10,749 Ты, кажется, не расслышал. Я сказал: «Отойдите, 396 00:25:10,750 --> 00:25:13,499 чтобы я увел свою несовершеннолетнюю дочь». 397 00:25:13,500 --> 00:25:15,999 - Папа! - На вид она вполне взрослая. 398 00:25:16,000 --> 00:25:18,749 Ой, слушай, расслабься, а? Идем уже. 399 00:25:18,750 --> 00:25:19,666 Хватит. 400 00:25:20,500 --> 00:25:21,833 Не спешите. 401 00:25:45,958 --> 00:25:47,041 Не трогайте его! 402 00:25:49,416 --> 00:25:51,166 - Блин. - Не могу дышать. 403 00:25:52,541 --> 00:25:55,750 Всё произошло так быстро. С ним же всё норм, правда? 404 00:26:02,125 --> 00:26:04,665 И никакие мы не бумеры! Мы скорее иксеры. 405 00:26:04,666 --> 00:26:07,332 Но вообще мы на границе между поколениями. 406 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 Валим отсюда. 407 00:26:26,333 --> 00:26:27,665 Так. Как тебя пустили? 408 00:26:27,666 --> 00:26:29,374 - Липовые права? - Нет. 409 00:26:29,375 --> 00:26:32,415 Они что, просто пускают к себе в клуб 14-летних? 410 00:26:32,416 --> 00:26:35,790 Да, у меня есть липовые права, я по ним хожу танцевать. 411 00:26:35,791 --> 00:26:37,624 Кто тебя надоумил? Жидкоусый? 412 00:26:37,625 --> 00:26:40,540 Он Джеймс. Ты его невзлюбил, потому что он белый. 413 00:26:40,541 --> 00:26:42,375 - Что? - Что? Твоя мать белая. 414 00:26:42,875 --> 00:26:45,332 К тому же Джеймс тут ни при чём. 415 00:26:45,333 --> 00:26:47,457 - Вопросы тут к тебе. - Да. 416 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 Ты бесишься, ведь я живу своей жизнью, а не твоей. 417 00:26:50,458 --> 00:26:52,082 - Что? - Да брось. 418 00:26:52,083 --> 00:26:53,500 Как вы меня нашли? 419 00:26:55,500 --> 00:26:56,499 Ку-ку? 420 00:26:56,500 --> 00:26:58,540 «Мама — ацтой» через «ац»? 421 00:26:58,541 --> 00:27:00,540 Не очень сложный пароль. 422 00:27:00,541 --> 00:27:03,457 Вы залезли в мой ноут и прочли мои сообщения? 423 00:27:03,458 --> 00:27:05,124 Твои сообщения? Они наши. 424 00:27:05,125 --> 00:27:07,832 - Это не твой телефон, а наш. - Вот да. 425 00:27:07,833 --> 00:27:10,333 И наказана ты будешь в нашем доме. 426 00:27:11,125 --> 00:27:13,124 Поэтому я буду сдавать на ООР. 427 00:27:13,125 --> 00:27:14,165 Что-что? 428 00:27:14,166 --> 00:27:17,040 Окончу школу пораньше и уеду в колледж подальше. 429 00:27:17,041 --> 00:27:19,249 Вперед, но мы за это не заплатим. 430 00:27:19,250 --> 00:27:21,249 Мы не обсудим, что было в клубе? 431 00:27:21,250 --> 00:27:24,957 Вы чувакам навешали звездюлей, а один из них был ничего. 432 00:27:24,958 --> 00:27:25,999 За языком следи! 433 00:27:26,000 --> 00:27:28,749 Серьезно? Хотите об этом сейчас поговорить? 434 00:27:28,750 --> 00:27:30,749 Где вы этому научились вообще? 435 00:27:30,750 --> 00:27:33,457 Мы с отцом пару раз сходили на тхэквондо. 436 00:27:33,458 --> 00:27:37,582 «Пару раз сходили на тхэквондо»? Когда были с Корпусом мира в Японии? 437 00:27:37,583 --> 00:27:38,874 Японию мы не упоминали. 438 00:27:38,875 --> 00:27:41,832 Если что, тхэквондо — корейское боевое искусство. 439 00:27:41,833 --> 00:27:45,165 И всего за пару занятий там можно многому научиться. 440 00:27:45,166 --> 00:27:49,166 Вы думаете, я в это поверю? Какую-то откровенную липу гоните. 441 00:27:49,833 --> 00:27:52,665 - Липу? - Мы гоним? Это у нас липовые права? 442 00:27:52,666 --> 00:27:54,540 У меня просто слов нет! 443 00:27:54,541 --> 00:27:56,165 Ах, слов у тебя нет? 444 00:27:56,166 --> 00:27:59,624 Ну, ты наказана, так что будешь сидеть и искать слова. 445 00:27:59,625 --> 00:28:02,124 Да, она сказала что-то не очень логичное, 446 00:28:02,125 --> 00:28:05,041 но не зли ее. Ты видела, как она всех отметелила? 447 00:28:05,625 --> 00:28:06,875 Терпеть вас не могу! 448 00:28:07,708 --> 00:28:10,332 - С ума сойти, да? - Это была полнейшая чума! 449 00:28:10,333 --> 00:28:12,749 Чума в плохом смысле, мол, зря мы так? 450 00:28:12,750 --> 00:28:14,082 Или в хорошем смысле, 451 00:28:14,083 --> 00:28:16,415 мол, такими живыми мы себя давно не чувствовали? 452 00:28:16,416 --> 00:28:17,874 - В плохом. - В плохом. 453 00:28:17,875 --> 00:28:19,875 - Да. - Да. Я просто спросила. 454 00:28:21,583 --> 00:28:23,083 Что задумала, Эм? 455 00:28:24,708 --> 00:28:27,582 Ты ведь знаешь, что мне нравится наша жизнь. 456 00:28:27,583 --> 00:28:28,665 - Да? - Но? 457 00:28:28,666 --> 00:28:32,665 Не знаю, просто вот сегодня что-то щелкнуло, понимаешь? 458 00:28:32,666 --> 00:28:37,457 Впервые за очень долгое время я почувствовала себя нужной. 459 00:28:37,458 --> 00:28:39,249 Ты нужна, хоть и по-другому. 460 00:28:39,250 --> 00:28:42,165 Эй, кретин, ты рассказал родакам, куда я пошла? 461 00:28:42,166 --> 00:28:44,749 - Кого волнуют твои тусы? - У меня они хотя бы есть. 462 00:28:44,750 --> 00:28:49,290 Уже нет. Ты будешь так долго наказана, что я на выпускной успею сходить. 463 00:28:49,291 --> 00:28:52,249 Ты не мечтаешь сгонять в Южную Америку? 464 00:28:52,250 --> 00:28:55,040 - Нет. - Остановить бунт. Или начать его. 465 00:28:55,041 --> 00:28:58,457 Хоть как-то поучаствовать в каком-нибудь завалящем бунте. 466 00:28:58,458 --> 00:28:59,791 Да не хочу я бунтов. 467 00:29:00,833 --> 00:29:03,124 Мы с этим всем завязали не просто так. 468 00:29:03,125 --> 00:29:05,999 - А чтобы защитить наших детей. - Ты прав. 469 00:29:06,000 --> 00:29:08,332 Она нашла пароли прямо на твоем ноуте. 470 00:29:08,333 --> 00:29:10,707 - Они были спрятаны. - Не очень хорошо. 471 00:29:10,708 --> 00:29:12,790 Шпионят за мной, и за тобой будут. 472 00:29:12,791 --> 00:29:16,332 Пусть попробуют. У меня везде двухфакторная авторизация. 473 00:29:16,333 --> 00:29:20,040 - Ну ты и задрот. - Задрот, за которым не будут шпионить. 474 00:29:20,041 --> 00:29:23,415 Знаешь, что мне нужно? Снова почувствовать себя живой. 475 00:29:23,416 --> 00:29:25,457 - Почувствовать пульс. - Милая. 476 00:29:25,458 --> 00:29:27,915 Опять стать чумовой сучкой, понимаешь? 477 00:29:27,916 --> 00:29:29,125 Милая. 478 00:29:31,833 --> 00:29:33,166 Я знаю, что тебе надо. 479 00:29:34,375 --> 00:29:36,624 - А то всё накопилось. - Не то слово. 480 00:29:36,625 --> 00:29:39,625 Да. Я знаю, что нам обоим надо. 481 00:29:43,791 --> 00:29:46,582 Господи. Они совсем уже. 482 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 Фу! 483 00:29:48,416 --> 00:29:49,375 Мерзость какая. 484 00:29:50,458 --> 00:29:52,291 Вперед! Давай! 485 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 Давай. Еще разок. 486 00:29:58,791 --> 00:29:59,625 И еще. 487 00:30:06,083 --> 00:30:07,500 - Тебе лучше? - Да. 488 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 Немного. 489 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 Мне однозначно нужно в душ. 490 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Ты идешь? 491 00:30:17,708 --> 00:30:18,540 Я грязный. 492 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 {\an8}РЕЙНОЛЬДСЫ 493 00:30:25,916 --> 00:30:27,374 Дети доехали до школы? 494 00:30:27,375 --> 00:30:28,415 Так точно. 495 00:30:28,416 --> 00:30:30,958 - Ждешь кого-то? - Нет. Это не ко мне. 496 00:30:31,958 --> 00:30:35,832 Чак? Салют, мужик! Вот это привет из прошлого. 497 00:30:35,833 --> 00:30:37,124 Мэтт, ты как? 498 00:30:37,125 --> 00:30:38,500 Да ничего. 499 00:30:39,208 --> 00:30:40,250 Ты как нас нашел? 500 00:30:43,416 --> 00:30:44,249 Ну да. 501 00:30:44,250 --> 00:30:47,082 «Бумеры разносят танцпол». 502 00:30:47,083 --> 00:30:48,874 Ну какие из нас бумеры? 503 00:30:48,875 --> 00:30:49,790 Это что, Чак? 504 00:30:49,791 --> 00:30:51,833 - Он самый. Прикинь! - Привет, Эм. 505 00:30:53,583 --> 00:30:56,500 Чудесно выглядишь. Вы оба чудесно выглядите. 506 00:30:57,000 --> 00:30:57,915 Заходи. 507 00:30:57,916 --> 00:31:00,624 - Нет. На это нет времени. - В смысле? 508 00:31:00,625 --> 00:31:03,332 Если я вас легко нашел, враги тоже найдут. 509 00:31:03,333 --> 00:31:05,332 Чак, да ладно. 15 лет прошло. 510 00:31:05,333 --> 00:31:08,790 Да нет у нас никаких врагов. Я продаю пазлы на Etsy. 511 00:31:08,791 --> 00:31:11,249 - Мы в «Вордл» играем. - Кому мы нужны? 512 00:31:11,250 --> 00:31:12,458 Им нужен ключ ПСУ. 513 00:31:13,041 --> 00:31:15,249 Он был утерян при крушении самолета. 514 00:31:15,250 --> 00:31:17,707 Место крушения обыскали, ключ не нашли. 515 00:31:17,708 --> 00:31:21,707 Нашли футляр, кучу тел белорусских террористов, но не ключ. 516 00:31:21,708 --> 00:31:22,915 Безумие какое-то. 517 00:31:22,916 --> 00:31:25,082 Помнишь Барона Эндрюса из МИ-6? 518 00:31:25,083 --> 00:31:27,750 - Конечно. - Бледный чувак. Неатлетичный. 519 00:31:28,500 --> 00:31:29,749 Так, и что он? 520 00:31:29,750 --> 00:31:33,249 Это он организовал самолет. Думаю, он и сдал вас белорусам. 521 00:31:33,250 --> 00:31:34,249 Не удивлюсь. 522 00:31:34,250 --> 00:31:35,374 Правда? Барон? 523 00:31:35,375 --> 00:31:37,000 У меня достоверные данные. 524 00:31:37,500 --> 00:31:40,874 Он сейчас работает с Гором, и они придут к вам за ключом. 525 00:31:40,875 --> 00:31:43,957 - Но у нас нет ключа. - Нет его у нас. 526 00:31:43,958 --> 00:31:44,915 Это неважно. 527 00:31:44,916 --> 00:31:47,790 Когда ЦРУ узнает, что вы живы, вас арестуют. 528 00:31:47,791 --> 00:31:49,958 Надо вас отсюда вывезти. Вас и... 529 00:31:51,083 --> 00:31:51,916 Чак! 530 00:31:54,791 --> 00:31:55,707 Бежим! 531 00:31:55,708 --> 00:31:57,250 - Давай! - Вперед! 532 00:32:11,666 --> 00:32:15,040 Блин, как быстро они нас нашли! Понимаешь, что это значит? 533 00:32:15,041 --> 00:32:16,458 - Дети. - Да. 534 00:32:18,375 --> 00:32:19,458 - Давай! - Пошли. 535 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Сюда. 536 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 - Вперед! - Гараж! Быстро! 537 00:32:50,958 --> 00:32:51,791 Жми! 538 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 Давай! 539 00:33:14,333 --> 00:33:15,874 Чак! Какой кошмар! 540 00:33:15,875 --> 00:33:18,665 Наверняка можно доказать, что ключа у нас нет. 541 00:33:18,666 --> 00:33:20,332 - Хочу тебе сказать... - Что? 542 00:33:20,333 --> 00:33:22,457 - Обещай не злиться. - Хрена с два. 543 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 - Я взял ключ. - Что? 544 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 Не хотел отдавать его не в те руки. 545 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 Налево! 546 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 Да. 547 00:33:47,375 --> 00:33:50,207 За что ты так с садовой мебелью? Всю ее снесла. 548 00:33:50,208 --> 00:33:51,624 Давно я так не водила. 549 00:33:51,625 --> 00:33:54,457 Ты рассеяна, ведь нас хочет убить твой бывший. 550 00:33:54,458 --> 00:33:58,790 У нас было одно свидание. Он говорил лишь о «Манчестер Юнайтед». 551 00:33:58,791 --> 00:34:01,625 Значит, это и правда было свидание? Налево! 552 00:34:07,375 --> 00:34:08,749 Но зачем ты это сделал? 553 00:34:08,750 --> 00:34:11,832 Хотел подстраховаться на случай, если нас попалят. 554 00:34:11,833 --> 00:34:13,208 Ну вот, попалили. 555 00:34:16,666 --> 00:34:18,332 - И где же ключ? - В Англии. 556 00:34:18,333 --> 00:34:19,749 - Ясно. - В Фоксхаунде. 557 00:34:19,750 --> 00:34:22,040 - Доме моей матери? - Он под защитой. 558 00:34:22,041 --> 00:34:24,249 Потому что ее много кто хочет убить. 559 00:34:24,250 --> 00:34:26,624 Нельзя дальше прятаться. У нас дети. 560 00:34:26,625 --> 00:34:28,290 Пойдем к ЦРУ за защитой. 561 00:34:28,291 --> 00:34:30,957 Заберем ключ и уже тогда пойдем на сделку. 562 00:34:30,958 --> 00:34:33,874 Тогда управление нас защитит. Делов-то! 563 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 Делов-то? 564 00:34:35,958 --> 00:34:38,082 Ты украл оружие кибертеррористов, 565 00:34:38,083 --> 00:34:41,999 спрятал в доме моей матери, с которой я не общаюсь, и врал об этом 566 00:34:42,000 --> 00:34:43,540 целых 15 лет. 567 00:34:43,541 --> 00:34:46,875 Ну, в такой формулировке звучит не очень. Направо! 568 00:35:03,375 --> 00:35:04,958 - Перезаряжается. - Стой. 569 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Автомат заело. 570 00:35:54,291 --> 00:35:55,333 Привет. 571 00:35:56,625 --> 00:35:59,124 Вот это я точно не буду. 572 00:35:59,125 --> 00:36:00,416 Это же мерзость. 573 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 Да вы прикалываетесь? 574 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 - Давай. - Минивэн надо бросить. 575 00:36:10,000 --> 00:36:13,457 Я уже всё продумал. Нас заберет Шейн на сером «Приусе». 576 00:36:13,458 --> 00:36:15,499 - У северного выхода. - Ладно. 577 00:36:15,500 --> 00:36:17,124 Дети, сегодня уходим рано. 578 00:36:17,125 --> 00:36:18,540 - Что? - Ты тоже, идем. 579 00:36:18,541 --> 00:36:21,374 - Что случилось? - Ты ничего не поел, вот что. 580 00:36:21,375 --> 00:36:23,749 Бери сэндвич, клади в карман, погнали. 581 00:36:23,750 --> 00:36:26,082 - Надо есть, сын. - А вы чего психуете? 582 00:36:26,083 --> 00:36:27,333 Сама ты психуешь. 583 00:36:27,833 --> 00:36:30,457 - А что с машиной? - Парковщик покоцал. 584 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 - Куда мы едем-то? - В путешествие. 585 00:36:32,666 --> 00:36:34,957 Какая разница? Поехали, и всё. 586 00:36:34,958 --> 00:36:37,665 ВЫЛЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ 587 00:36:37,666 --> 00:36:38,832 Мы летим в Англию? 588 00:36:38,833 --> 00:36:41,624 - Да. В старую добрую Англию. - А как же школа? 589 00:36:41,625 --> 00:36:43,707 А футбол? Мы же в плей-офф. 590 00:36:43,708 --> 00:36:46,374 Школу и футбол... 591 00:36:46,375 --> 00:36:49,665 - В общем, их отменили. - Что? 592 00:36:49,666 --> 00:36:53,249 Теперь придется признать, что наш волшебный сезон закончен. 593 00:36:53,250 --> 00:36:54,708 Да. Мне жаль, милая. 594 00:36:55,208 --> 00:36:57,457 Мама, зачем мы едем в Англию? 595 00:36:57,458 --> 00:36:59,291 Хороший вопрос. Да. 596 00:36:59,875 --> 00:37:02,457 Мы едем в гости к вашей бабушке. 597 00:37:02,458 --> 00:37:04,374 - Что? - У нас есть бабушка? 598 00:37:04,375 --> 00:37:06,290 Да. Вот это сюрприз! 599 00:37:06,291 --> 00:37:10,624 Слушайте, я знаю, это трудно понять, и мне очень жаль, 600 00:37:10,625 --> 00:37:14,290 но я не хотела, чтобы моя мать присутствовала в вашей жизни. 601 00:37:14,291 --> 00:37:15,665 Ее в моей-то не было. 602 00:37:15,666 --> 00:37:18,999 - Ты сказала, что она умерла. - Я этого не говорила. 603 00:37:19,000 --> 00:37:22,207 - Нет, говорила. - «Умерла» можно понимать по-разному. 604 00:37:22,208 --> 00:37:26,332 Иногда мне так и казалось, но не знаю, она была холодна и надменна, 605 00:37:26,333 --> 00:37:29,374 и, как только смогла, она отправила меня в пансион. 606 00:37:29,375 --> 00:37:30,790 О, я бы не отказалась. 607 00:37:30,791 --> 00:37:34,624 Мы поняли, что вам пора увидеться с бабушкой, пока не поздно. 608 00:37:34,625 --> 00:37:35,582 Да. 609 00:37:35,583 --> 00:37:38,415 - Она умирает? - Нет. То есть да. 610 00:37:38,416 --> 00:37:41,624 Рано или поздно мы все умрем. Да хоть в этом самолете. 611 00:37:41,625 --> 00:37:42,957 - Что? - Мэтт. 612 00:37:42,958 --> 00:37:45,582 Плохо сформулировал. Но нет, она не умирает. 613 00:37:45,583 --> 00:37:47,832 Если мы ведем себя странно, 614 00:37:47,833 --> 00:37:50,833 это потому, что она оказывает такой эффект на нас. 615 00:37:52,958 --> 00:37:55,624 На меня. Оказывает на меня. В общем, всё ясно? 616 00:37:55,625 --> 00:37:56,707 - Да. - Да. 617 00:37:56,708 --> 00:37:58,332 - Вот и хорошо. - Вам ясно? 618 00:37:58,333 --> 00:38:00,582 Нет! Ничего нам не ясно. 619 00:38:00,583 --> 00:38:04,749 Я всего лишь соврала про клуб, а ты соврала про свою живую маму. 620 00:38:04,750 --> 00:38:08,582 - Ничего тут не ясно! - Юная леди, не кричи и не груби. 621 00:38:08,583 --> 00:38:11,749 Да, хорошо, ты права. Я должна вам всё объяснить. 622 00:38:11,750 --> 00:38:14,000 Но не здесь и не сейчас, хорошо? 623 00:38:14,791 --> 00:38:15,915 - Мам. - Да? 624 00:38:15,916 --> 00:38:17,207 Мне что-то нехорошо. 625 00:38:17,208 --> 00:38:20,041 - Что такое, милый? - Меня укачивает в полете. 626 00:38:21,458 --> 00:38:23,040 Но мы еще не в полете. 627 00:38:23,041 --> 00:38:26,208 - Следующий. - Давай сначала пройдем контроль. 628 00:38:28,250 --> 00:38:31,625 Дамы и господа, капитан включил знак «пристегните ремни»... 629 00:38:32,333 --> 00:38:33,707 - Эй. - Что? 630 00:38:33,708 --> 00:38:35,832 Я проверил салон. Хвоста нет. 631 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 Хорошо. 632 00:38:37,666 --> 00:38:40,083 - Что такое? - Может, пришло время? 633 00:38:40,583 --> 00:38:44,082 - Пора им сказать? - Вот сейчас как раз совсем не пора. 634 00:38:44,083 --> 00:38:48,207 Эм, мы держали это в секрете 15 лет. Ничего, еще два дня подержим. 635 00:38:48,208 --> 00:38:51,582 Ты прав. И знаешь что? Это ложь во спасение. 636 00:38:51,583 --> 00:38:55,500 Хорошие родители всё время врут. «Ты круто сыграл на концерте». 637 00:38:56,458 --> 00:38:57,749 Да. Конечно. 638 00:38:57,750 --> 00:39:00,582 «В Диснейленд не поедем, он закрыт». 639 00:39:00,583 --> 00:39:01,499 Мое любимое. 640 00:39:01,500 --> 00:39:03,582 «У твоих родителей нет татушек». 641 00:39:03,583 --> 00:39:05,791 «Курение травы вызывает понос». 642 00:39:06,291 --> 00:39:08,665 «Алгебра. Используем ее каждый день». 643 00:39:08,666 --> 00:39:11,416 «Масса, помноженная на скорость, и вся хурма». 644 00:39:12,000 --> 00:39:13,832 Слушай, мы отлично справляемся. 645 00:39:13,833 --> 00:39:16,040 Классных, всесторонне развитых детей 646 00:39:16,041 --> 00:39:19,332 можно воспитать, только если врать им прямо в лицо. 647 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Спасибо за поддержку. 648 00:39:22,416 --> 00:39:25,165 Скоро наши бортпроводники пройдут по салону... 649 00:39:25,166 --> 00:39:28,540 Доброе утро. Хорошо, что вы смогли поспать. 650 00:39:28,541 --> 00:39:31,166 Подушки дурацкие, но свое дело делают. 651 00:39:36,875 --> 00:39:40,458 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 652 00:39:42,125 --> 00:39:42,999 Ваши паспорта. 653 00:39:43,000 --> 00:39:44,040 Вот, прошу. 654 00:39:44,041 --> 00:39:45,541 - Приветствую. - Привет. 655 00:39:46,208 --> 00:39:47,750 Семья Бейкер. 656 00:39:57,416 --> 00:39:59,166 - Миссис Бейкер. - Спасибо. 657 00:39:59,958 --> 00:40:02,041 Ладно, ребята. Нам туда. На выход. 658 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 Проходим. 659 00:40:08,833 --> 00:40:10,207 Давайте. 660 00:40:10,208 --> 00:40:12,208 Нам вот на этот автобус. Вперед. 661 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Следующая остановка — долгосрочная стоянка. 662 00:40:48,250 --> 00:40:51,833 Похоже, нам здесь выходить. Так ведь? 663 00:40:57,333 --> 00:41:01,040 - Вы же понимаете, что это странно? - Странно — не всегда плохо. 664 00:41:01,041 --> 00:41:04,165 Типа как мы всё еще слушаем Майкла Джексона? Идем. 665 00:41:04,166 --> 00:41:05,750 Держимся вместе. 666 00:41:14,083 --> 00:41:14,999 Гор слушает. 667 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 Они здесь. Хитроу, парковка G. 668 00:41:17,041 --> 00:41:19,333 Хорошо. Держи в курсе. 669 00:41:24,000 --> 00:41:25,583 Простите. Извините. 670 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 Вот, пожалуйста. 671 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Что скажете? 672 00:41:32,791 --> 00:41:33,791 Это же парковка. 673 00:41:35,291 --> 00:41:36,415 Да. 674 00:41:36,416 --> 00:41:39,125 - Он куда? - Заберет арендованную машину. 675 00:41:42,291 --> 00:41:45,000 - Эту машину мы арендовали? - Да. Залезайте. 676 00:41:47,250 --> 00:41:51,249 Да, я их помню. Красивая семья. Папа — реально красавчик. 677 00:41:51,250 --> 00:41:54,083 Не обязательно комментировать. Спасибо. 678 00:41:56,041 --> 00:41:58,040 Ясно, почему ты ее ищешь 15 лет. 679 00:41:58,041 --> 00:42:01,291 Я не ее ищу 15 лет. Я ищу ключ ПТЭ. 680 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 {\an8}Внимательнее с работой. 681 00:42:05,833 --> 00:42:07,833 Они не просто так вылезли на свет. 682 00:42:08,333 --> 00:42:10,332 Им придется прятаться на виду. 683 00:42:10,333 --> 00:42:11,290 Да. 684 00:42:11,291 --> 00:42:12,333 Дети. 685 00:42:14,000 --> 00:42:14,915 Фокус на детях. 686 00:42:14,916 --> 00:42:16,250 - Да? - Да. 687 00:42:18,875 --> 00:42:21,125 Проверим все камеры в аэропорту. 688 00:42:21,625 --> 00:42:23,332 Телефоны, отпечатки пальцев. 689 00:42:23,333 --> 00:42:24,916 Надолго им не спрятаться. 690 00:42:32,708 --> 00:42:33,541 Омерзительно. 691 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Это отвратительно. 692 00:42:37,250 --> 00:42:39,166 Что это за сигареты такие? 693 00:42:39,708 --> 00:42:41,457 - Это зажигалка? - Дай сюда. 694 00:42:41,458 --> 00:42:44,333 Мы в Европе, тут всё немного по-другому. 695 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 В машине хотя бы есть вайфай? 696 00:42:48,750 --> 00:42:51,624 Нет. В этой поездке сидим без интернета. 697 00:42:51,625 --> 00:42:55,207 А вообще знаете что, отдайте-ка маме свои телефоны. 698 00:42:55,208 --> 00:42:56,165 - Что? - Что? 699 00:42:56,166 --> 00:43:00,624 Уйдем с радаров, не будем париться о стоимости услуг в роуминге и вообще. 700 00:43:00,625 --> 00:43:02,665 Может, купим вам местные симки. 701 00:43:02,666 --> 00:43:04,790 - Ты шутишь. - Ни капельки. 702 00:43:04,791 --> 00:43:06,707 У меня уже рука устала. 703 00:43:06,708 --> 00:43:07,750 Давайте. 704 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 Спасибо. 705 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 Лео! 706 00:43:12,666 --> 00:43:15,040 - Отстыковка. - И что нам теперь делать? 707 00:43:15,041 --> 00:43:18,999 В смысле? Поговори с сестрой. Узнайте друг друга получше. 708 00:43:19,000 --> 00:43:21,040 Типа: «Как дела? Как жизнь? 709 00:43:21,041 --> 00:43:23,790 Как тебе Англия?» Вы же на другом континенте! 710 00:43:23,791 --> 00:43:25,249 Даже тут есть «Костко». 711 00:43:25,250 --> 00:43:29,041 Не наезжай на «Костко». Там можно с пользой потратить полдня. 712 00:43:31,333 --> 00:43:32,665 Послушаем немного... 713 00:43:32,666 --> 00:43:34,332 Немного музыки. 714 00:43:34,333 --> 00:43:36,541 - А что, классный музон. - Нет. 715 00:43:44,666 --> 00:43:46,000 Какая жесть. 716 00:44:04,166 --> 00:44:05,290 Надо заправиться. 717 00:44:05,291 --> 00:44:07,457 И возьмем что-нибудь поесть? 718 00:44:07,458 --> 00:44:09,083 Тебе повезло. Вот, смотри. 719 00:44:25,125 --> 00:44:27,332 - Так, ребята. - А денег не дадите? 720 00:44:27,333 --> 00:44:28,583 Передай мою сумку. 721 00:44:30,541 --> 00:44:32,582 - Ну и где? - Ах да, прости. 722 00:44:32,583 --> 00:44:35,332 Мы заправимся, а вы наберите себе еды. 723 00:44:35,333 --> 00:44:36,333 Поторопитесь. 724 00:44:37,958 --> 00:44:39,874 Сдачу принесешь. 725 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 - И пачку M&M's. - Ладно. 726 00:44:49,416 --> 00:44:50,624 Что будете? 727 00:44:50,625 --> 00:44:52,082 Просто завтрак. 728 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 - Полный английский завтрак? - Давайте. 729 00:44:55,875 --> 00:44:58,041 Вот. Приятного аппетита. 730 00:44:59,583 --> 00:45:02,833 У вас нет еды, от которой у меня холестерин не зашкалит? 731 00:45:04,375 --> 00:45:05,833 Нет. Кровяная колбаса. 732 00:45:06,416 --> 00:45:07,416 - Кровяная? - Да. 733 00:45:09,166 --> 00:45:10,999 - Боже мой. - И не говори. 734 00:45:11,000 --> 00:45:12,499 Я не про это. Смотри. 735 00:45:12,500 --> 00:45:14,541 Почему меня зовут Джеффри Бейкер? 736 00:45:15,458 --> 00:45:17,832 И почему мы вдруг из Алабамы? 737 00:45:17,833 --> 00:45:20,832 Офигеть. Они психанули из-за моих липовых прав, 738 00:45:20,833 --> 00:45:23,790 а у самих липовые имена, паспорта и вообще всё. 739 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 Наличными или картой? 740 00:45:26,125 --> 00:45:26,958 Наличными. 741 00:45:31,041 --> 00:45:32,000 Держите. 742 00:45:34,333 --> 00:45:36,707 Стой. Через это можно выйти в интернет? 743 00:45:36,708 --> 00:45:39,165 Да, но мама с папой запретили. 744 00:45:39,166 --> 00:45:41,040 Ты о мистере и миссис Бейкер? 745 00:45:41,041 --> 00:45:42,333 Давай уже. 746 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 - Приятного аппетита. - Спасибо. 747 00:45:47,083 --> 00:45:49,875 А если они преступники, и мы бежим из страны? 748 00:45:50,458 --> 00:45:54,790 Что? Да какие из них преступники? Они играют в лиге по пиклболу. 749 00:45:54,791 --> 00:45:57,874 - И что? - Они смотрят канал о доме и саде. 750 00:45:57,875 --> 00:46:00,707 - Лео. - Они сами делают закваску для хлеба. 751 00:46:00,708 --> 00:46:01,957 Фу. 752 00:46:01,958 --> 00:46:03,415 Сколько у нас времени? 753 00:46:03,416 --> 00:46:08,249 Минут 45, пока иммиграционная служба не выпасет нас по распознаванию лиц. 754 00:46:08,250 --> 00:46:11,707 Часа полтора они будут проверять камеры у Хитроу. 755 00:46:11,708 --> 00:46:16,333 Потом увидят, как мы угоняем машину, и это еще минут 30 максимум. 756 00:46:17,000 --> 00:46:19,665 У нас нет времени поздороваться с моей мамой. 757 00:46:19,666 --> 00:46:21,999 У нас на это полно времени. 758 00:46:22,000 --> 00:46:24,999 Ладно, две минуты. Это их травмирует на всю жизнь. 759 00:46:25,000 --> 00:46:27,707 Но за нами может гнаться не только Барон. 760 00:46:27,708 --> 00:46:29,291 Слушай. Заберем ключ. 761 00:46:30,041 --> 00:46:32,540 Отдадим его ЦРУ. И будем жить своей жизнью. 762 00:46:32,541 --> 00:46:33,707 Всё просто. 763 00:46:33,708 --> 00:46:37,249 Как мы можем подвергать их такому? Я ужасная мать. 764 00:46:37,250 --> 00:46:39,832 Да и я не самый идеальный отец. 765 00:46:39,833 --> 00:46:43,415 - Кстати, ты отличная мать. - По-моему, никакая не отличная. 766 00:46:43,416 --> 00:46:46,291 И они нам это будут припоминать всю жизнь. 767 00:46:49,375 --> 00:46:50,624 Что там у вас? 768 00:46:50,625 --> 00:46:52,499 Мы их потеряли, ездим кругами. 769 00:46:52,500 --> 00:46:54,040 Пришли мне точку. 770 00:46:54,041 --> 00:46:55,957 Нам понадобится подкрепление. 771 00:46:55,958 --> 00:46:59,416 Ладно, понял. Сейчас организуем. 772 00:47:07,625 --> 00:47:09,749 Откуда ты знаешь, что они хотят продать ключ? 773 00:47:09,750 --> 00:47:12,291 Потому что я их очень хорошо знаю. 774 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 НОМЕР СКРЫТ 775 00:47:16,916 --> 00:47:18,958 Да. Отлично. Спасибо. 776 00:47:19,791 --> 00:47:21,707 Заправка, 5 км к северу. Вперед. 777 00:47:21,708 --> 00:47:23,041 Что нашел? 778 00:47:24,083 --> 00:47:26,749 Нашел Джеффри Р. Бейкера из Хантсвилла. 779 00:47:26,750 --> 00:47:28,332 Но он умер в 1952 году. 780 00:47:28,333 --> 00:47:30,665 - Так и знала. - Но что это доказывает? 781 00:47:30,666 --> 00:47:35,832 Слушай, мы можем только надеяться, что они ничего этого не заметят. 782 00:47:35,833 --> 00:47:40,375 Они всё равно не обращают внимания, что бы я ни делала и ни говорила. 783 00:48:15,750 --> 00:48:17,291 Какого... 784 00:48:27,000 --> 00:48:27,916 Да блин. 785 00:48:45,625 --> 00:48:46,500 Боже... 786 00:48:47,208 --> 00:48:48,499 Нам что-то сделать? 787 00:48:48,500 --> 00:48:49,749 Ты-то что сделаешь? 788 00:48:49,750 --> 00:48:51,291 От тебя один негатив. 789 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 - Звоните 911! - Тут другой номер. 790 00:49:17,958 --> 00:49:20,375 - Мам! - Она жива, ничего страшного. 791 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 Дети. 792 00:49:47,583 --> 00:49:48,915 - Папа. - Уходим. 793 00:49:48,916 --> 00:49:50,082 Что это было? 794 00:49:50,083 --> 00:49:51,665 - Ты сдачу взял? - Нет! 795 00:49:51,666 --> 00:49:53,707 - А M&M's? - Зачем вы дрались? 796 00:49:53,708 --> 00:49:55,874 Не волнуйся. Идем, Элис. 797 00:49:55,875 --> 00:49:57,875 Давай, вперед! 798 00:49:59,166 --> 00:50:01,999 - Быстро, в машину! - Нет уж! Вы это видели? 799 00:50:02,000 --> 00:50:06,124 А ты видела, что мы сделали? Мы сами тебя научили задавать вопросы. 800 00:50:06,125 --> 00:50:09,250 - Но залезай в гребаную машину! - Еще и ругаешься! 801 00:50:10,791 --> 00:50:12,040 Так. Пристегнитесь. 802 00:50:12,041 --> 00:50:13,083 Залезай! 803 00:50:21,333 --> 00:50:22,540 Кто это был? 804 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 - Зачем ты его сбила? - Почему он стрелял? 805 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 - Держитесь. Всё будет хорошо. - Мы ваши сообщники? 806 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 Это Барон. 807 00:50:48,916 --> 00:50:50,082 Это они. 808 00:50:50,083 --> 00:50:51,166 Разворачивайся. 809 00:50:54,416 --> 00:50:55,499 Это что, пистолет? 810 00:50:55,500 --> 00:50:57,791 Папа, да что же ты творишь? 811 00:51:01,708 --> 00:51:05,083 - Мы на встречке, мам! - Элис, я и сама знаю, ясно? 812 00:51:38,208 --> 00:51:41,291 Да что происходит-то? Почему вы пытались их убить? 813 00:51:41,791 --> 00:51:44,915 - Мы не пытались убить. - Иначе убили бы на хер. 814 00:51:44,916 --> 00:51:45,832 Да. 815 00:51:45,833 --> 00:51:47,499 Всё будет хорошо. 816 00:51:47,500 --> 00:51:49,207 - Всё будет хорошо? - Да. 817 00:51:49,208 --> 00:51:51,832 Папа расстрелял грузовик, соорудил огнемет, 818 00:51:51,833 --> 00:51:54,040 а ты убила ту тёлку голыми руками. 819 00:51:54,041 --> 00:51:57,374 Повторяю, я никого не убивала. Я ее просто вырубила. 820 00:51:57,375 --> 00:52:00,165 И твоя мама почти убила не тёлку, а женщину. 821 00:52:00,166 --> 00:52:01,540 Прояви уважение. 822 00:52:01,541 --> 00:52:04,208 - Да скажите уже, кто вы такие. - Спокойно. 823 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 Ладно, слушайте. 824 00:52:09,958 --> 00:52:14,207 - Мы с мамой были НАБР. - Чего? 825 00:52:14,208 --> 00:52:17,916 Неофициальными агентами быстрого реагирования в ЦРУ. 826 00:52:19,416 --> 00:52:21,665 - Мы были шпионами. - Вы были шпионами? 827 00:52:21,666 --> 00:52:23,207 - Да. - Как Джейсон Борн? 828 00:52:23,208 --> 00:52:25,040 - Да, но мы всё помнили. - Да. 829 00:52:25,041 --> 00:52:27,957 Знаете, я подозревала, что вы о чём-то врете, 830 00:52:27,958 --> 00:52:31,000 но не считала, что вы достаточно круты для шпионов. 831 00:52:31,708 --> 00:52:33,040 Мы круты не поэтому. 832 00:52:33,041 --> 00:52:34,624 Да, мы круты не поэтому. 833 00:52:34,625 --> 00:52:37,207 - Отца Коннора одолеешь? - А то, он веган. 834 00:52:37,208 --> 00:52:40,082 - А отца Сидни? - Ты видел отца Сидни? 835 00:52:40,083 --> 00:52:44,040 - А всех остальных отцов в школе? - Одолею, но не одновременно. 836 00:52:44,041 --> 00:52:47,165 Но мы больше не деремся. Мы отошли от дел. 837 00:52:47,166 --> 00:52:49,665 По вам не скажешь. Это тоже были шпионы? 838 00:52:49,666 --> 00:52:52,915 Это были террористы или наемники. 839 00:52:52,916 --> 00:52:53,874 Есть разница? 840 00:52:53,875 --> 00:52:58,207 У террористов есть идеология, а наемников можно просто купить. 841 00:52:58,208 --> 00:53:03,457 Я понимаю, что вам очень страшно, но мы вас защитим, это наша работа. 842 00:53:03,458 --> 00:53:04,957 Защищаете на отлично. 843 00:53:04,958 --> 00:53:07,915 Защищали бы лучше, если бы вы локацию не спалили. 844 00:53:07,916 --> 00:53:11,499 Нельзя в интернет не лезть хоть час? Что там такого важного? 845 00:53:11,500 --> 00:53:13,832 Мы гуглили, кто вы на самом деле. 846 00:53:13,833 --> 00:53:14,875 Чего? 847 00:53:15,791 --> 00:53:18,832 Милый, мы твои родители, вот кто. 848 00:53:18,833 --> 00:53:20,040 Да. 849 00:53:20,041 --> 00:53:22,832 А ну, постой-ка. Эта штука выходит в интернет? 850 00:53:22,833 --> 00:53:25,165 - Да. - Ох, дружочек. 851 00:53:25,166 --> 00:53:26,957 Очень умно. Дай посмотреть. 852 00:53:26,958 --> 00:53:28,041 Обалдеть! 853 00:53:34,416 --> 00:53:35,707 Какого... 854 00:53:35,708 --> 00:53:38,791 - Видеоигры полны насилия. - Это видеоигры-то полны? 855 00:53:42,833 --> 00:53:44,332 Он потрясающий стрелок. 856 00:53:44,333 --> 00:53:46,957 Ему повезло, Венди. Незачем так восхищаться. 857 00:53:46,958 --> 00:53:49,665 Я слышала, что он хорош. Но до такой степени? 858 00:53:49,666 --> 00:53:50,583 Ну всё. 859 00:53:53,125 --> 00:53:56,125 Чеченская тюремная татуха? Это «Волка»? 860 00:53:59,166 --> 00:54:01,374 Как ты узнал, что они на заправке? 861 00:54:01,375 --> 00:54:03,707 Мы еще не отслеживали девайсы детей. 862 00:54:03,708 --> 00:54:05,915 Я вёл прослушку «Волки». 863 00:54:05,916 --> 00:54:09,207 Они пытались взять ключ 15 лет назад. Я понял, что попытаются снова. 864 00:54:09,208 --> 00:54:11,790 - Впечатляюще. - Спасибо, что заметила. 865 00:54:11,791 --> 00:54:14,124 Мы отслеживаем социальные и игровые профили детей. 866 00:54:14,125 --> 00:54:16,000 Портативная консоль подала сигнал. 867 00:54:18,500 --> 00:54:20,208 Как ты и сказал, дети. 868 00:54:22,416 --> 00:54:24,624 Они нас засекли, так что я не уверен. 869 00:54:24,625 --> 00:54:27,208 Дайте мне сигнал «Ленд Ровера» со спутника. 870 00:54:27,833 --> 00:54:29,375 Она не могла далеко уйти. 871 00:54:29,958 --> 00:54:31,166 Они, босс. 872 00:54:32,291 --> 00:54:33,833 Они не могли далеко уйти. 873 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 Ну да. 874 00:54:47,375 --> 00:54:50,624 Они скоро найдут грузовик. Мы много времени не выиграем. 875 00:54:50,625 --> 00:54:54,249 Я тут подумал: может, говорить буду в основном я? 876 00:54:54,250 --> 00:54:57,957 Чтобы вы не начали спорить, понимаешь? 877 00:54:57,958 --> 00:54:59,874 Да, пожалуй, это хорошая идея. 878 00:54:59,875 --> 00:55:03,207 Сам ей расскажи, что обученные убийцы едут к ней. 879 00:55:03,208 --> 00:55:05,250 - И объясни зачем. - Что? 880 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 ПОМЕСТЬЕ ФОКСХАУНД 881 00:55:16,958 --> 00:55:18,207 Так, дети, подъём! 882 00:55:18,208 --> 00:55:20,500 Лео, Элис. Мы приехали. 883 00:55:24,916 --> 00:55:27,375 Погоди. Вот это дом бабушки? 884 00:55:28,250 --> 00:55:30,291 Да. Дом, где я выросла. 885 00:55:31,250 --> 00:55:33,125 И откуда мне хотелось сбежать. 886 00:55:33,708 --> 00:55:36,665 Ого. Ты из королевской семьи? А мы? 887 00:55:36,666 --> 00:55:39,499 Нет. 888 00:55:39,500 --> 00:55:44,166 У вашей бабушки были мутные подработки в 70-е годы, так что... 889 00:55:45,208 --> 00:55:46,041 Эм. 890 00:55:47,666 --> 00:55:49,082 - Что? - Давай. 891 00:55:49,083 --> 00:55:50,458 Вводи код. 892 00:56:05,208 --> 00:56:06,666 Познакомимся с бабулей. 893 00:56:18,041 --> 00:56:20,250 Ого! А у бабули-то дом улетный. 894 00:56:22,500 --> 00:56:24,333 Почему ты хотела отсюда уехать? 895 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 Да елки! 896 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Вот поэтому. 897 00:56:32,375 --> 00:56:33,291 Привет! 898 00:56:34,291 --> 00:56:35,124 Это вы. 899 00:56:35,125 --> 00:56:37,415 Здравствуй, мама. А ты всё стреляешь. 900 00:56:37,416 --> 00:56:40,333 Не начинай, милая. У меня пока не сбиты прицелы. 901 00:56:41,000 --> 00:56:43,958 Это твои внуки. Пожалуйста, не стреляй в них. 902 00:56:45,125 --> 00:56:46,457 Надо же. 903 00:56:46,458 --> 00:56:48,957 Они куда взрослее, чем на фото. 904 00:56:48,958 --> 00:56:50,374 На фото? 905 00:56:50,375 --> 00:56:53,208 Да. Мэттью присылал мне фотографии. 906 00:56:53,750 --> 00:56:54,583 Неужели? 907 00:56:55,083 --> 00:56:56,999 - Привет, милый. - Как поживаете? 908 00:56:57,000 --> 00:57:00,999 Я посылал фотки через разные страны, чтобы их было не отследить. 909 00:57:01,000 --> 00:57:05,750 Чтобы бабушка видела, как растут внуки. Ведь на фотках это заметнее всего. 910 00:57:06,250 --> 00:57:08,165 Понимаешь? Она же их не постила. 911 00:57:08,166 --> 00:57:10,874 Ну что, может, обнимемся? 912 00:57:10,875 --> 00:57:12,665 Нет. 913 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 Я британка, мы тут не обнимаемся. 914 00:57:16,458 --> 00:57:19,707 - Но можете подобрать птицу. - Подбирай. У нее ружье. 915 00:57:19,708 --> 00:57:23,000 Понятия не имею, чем я обязана такой чести, 916 00:57:24,166 --> 00:57:25,083 но заходите. 917 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Ничего. 918 00:57:30,291 --> 00:57:31,416 - Брось. - Ладно. 919 00:57:32,208 --> 00:57:36,040 - Эмили, ты помнишь свой дом? - Как такое забудешь? 920 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 Вот это круто! 921 00:57:39,125 --> 00:57:40,458 Не ходите туда. 922 00:57:43,541 --> 00:57:45,457 Ничего не трогайте. 923 00:57:45,458 --> 00:57:48,125 Ого. Да тут прямо Форт-Нокс. 924 00:57:48,708 --> 00:57:51,374 Твои дети всегда так разнюхивают? 925 00:57:51,375 --> 00:57:54,291 - Они любопытны. - Как свиньи в поисках трюфелей. 926 00:57:55,291 --> 00:57:57,749 Так, что вам всем налить? 927 00:57:57,750 --> 00:57:59,415 Джинни, ты очень любезна, 928 00:57:59,416 --> 00:58:01,874 но нам нужно кое-что забрать и уехать. 929 00:58:01,875 --> 00:58:04,540 Может, договоримся посидеть в другой раз? 930 00:58:04,541 --> 00:58:06,832 Да брось, вы уже тут. 931 00:58:06,833 --> 00:58:09,249 Рановато пить, Джинни. 932 00:58:09,250 --> 00:58:11,665 Ох уж это благочестивое самодовольство. 933 00:58:11,666 --> 00:58:13,999 Прирожденная американка. 934 00:58:14,000 --> 00:58:16,374 Всё еще говорит, будто меня тут нет. 935 00:58:16,375 --> 00:58:19,958 Прости, милая, это я по привычке. Ведь тебя тут никогда нет. 936 00:58:21,416 --> 00:58:24,624 Это тебе, мескаль с цедрой. Правильно? 937 00:58:24,625 --> 00:58:27,083 Без понятия, как она узнала. 938 00:58:29,083 --> 00:58:30,374 А что же ты, милая? 939 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Ты уже пьешь джин? 940 00:58:32,916 --> 00:58:34,665 Она шутит. Просто шутка. 941 00:58:34,666 --> 00:58:36,832 Потное чудовище приближается! 942 00:58:36,833 --> 00:58:38,624 - Джинни-тоник. - Джинни-тоник? 943 00:58:38,625 --> 00:58:42,458 Где мой гранатовый энергетический напиток? Жажда мучает. 944 00:58:44,208 --> 00:58:46,082 Четыре новых человека. 945 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 Привет. Друг или враг? 946 00:58:50,291 --> 00:58:51,708 Это мой Найджел. 947 00:58:52,250 --> 00:58:53,958 Привет. О боже. 948 00:58:57,000 --> 00:58:57,916 Ух ты! 949 00:58:59,333 --> 00:59:01,541 Господи. Прямо с языком. 950 00:59:03,250 --> 00:59:04,125 Ого. 951 00:59:04,625 --> 00:59:08,499 Простите. И за это тоже. Я не ожидал, что прибудут гости. 952 00:59:08,500 --> 00:59:09,790 А я не ожидал этого. 953 00:59:09,791 --> 00:59:12,999 - Застали посреди тренировки. - Что за тренировка? 954 00:59:13,000 --> 00:59:15,707 Готовлюсь, вдруг она меня признает годным для МИ-6. 955 00:59:15,708 --> 00:59:18,000 Я ее специальный проект. 956 00:59:19,791 --> 00:59:22,707 Большой Н., это моя дочь. 957 00:59:22,708 --> 00:59:23,790 - Нет! - Эмили. 958 00:59:23,791 --> 00:59:25,499 - Неправда. - Правда. Эмили. 959 00:59:25,500 --> 00:59:26,499 Эмчик! 960 00:59:26,500 --> 00:59:30,040 А это ее муж, красавчик Мэттью. 961 00:59:30,041 --> 00:59:32,832 - Мэтти, да, я заметил. - А это их дети. 962 00:59:32,833 --> 00:59:34,207 Элис и Лео. 963 00:59:34,208 --> 00:59:35,749 Ух ты. Обожаю детей. 964 00:59:35,750 --> 00:59:36,749 Это правда. 965 00:59:36,750 --> 00:59:39,665 Люблю эту невинность и чувство прекрасного. 966 00:59:39,666 --> 00:59:43,458 Давайте выложу свой вопрос, как холодец на рождественский стол. 967 00:59:44,083 --> 00:59:47,124 - Хотите звать меня дедушкой? - Что? Нет. 968 00:59:47,125 --> 00:59:50,415 Ну да, я понимаю. Это сложный вопрос. 969 00:59:50,416 --> 00:59:54,040 Я надеюсь, вы не будете видеть во мне отца. 970 00:59:54,041 --> 00:59:55,374 Не понял. 971 00:59:55,375 --> 00:59:58,708 Потому что я на самом деле хочу, Мэтти и Эмчик, 972 00:59:59,500 --> 01:00:01,208 чтобы вы видели во мне друга. 973 01:00:03,333 --> 01:00:04,207 Это вряд ли. 974 01:00:04,208 --> 01:00:06,790 Так что, наливать джин или нет? 975 01:00:06,791 --> 01:00:07,708 Не наливать. 976 01:00:08,333 --> 01:00:11,374 Им 14 и 12 лет. Они пьют воду или апельсиновый сок. 977 01:00:11,375 --> 01:00:13,124 Да, но вот... Слушайте... 978 01:00:13,125 --> 01:00:16,791 Давайте приступим к делу. Нам нужно многое решить. Найджел. 979 01:00:17,791 --> 01:00:19,415 Можешь показать детям дом? 980 01:00:19,416 --> 01:00:20,415 Внукам? 981 01:00:20,416 --> 01:00:23,625 Помочь им? Да, конечно. Дедушку вызывают, Джинни. 982 01:00:24,291 --> 01:00:29,040 Нравятся вам всякие крутые штуки? Посмотрите на мой офис? 983 01:00:29,041 --> 01:00:29,958 - Да. - Идем. 984 01:00:39,208 --> 01:00:40,250 Давай, что там. 985 01:00:41,041 --> 01:00:41,958 Вот, сэр. 986 01:00:43,875 --> 01:00:46,666 «Мне не нравится не твой акцент, а сам ты». 987 01:00:47,166 --> 01:00:49,041 Мэтт, ты такой предсказуемый. 988 01:00:50,125 --> 01:00:51,957 Она, небось, изнывает от скуки. 989 01:00:51,958 --> 01:00:53,083 Спасибо. 990 01:00:55,250 --> 01:00:56,957 - Что? - Это ключ. 991 01:00:56,958 --> 01:00:59,790 Многие докладывают, что он точно задействован. 992 01:00:59,791 --> 01:01:00,749 А машина? 993 01:01:00,750 --> 01:01:03,290 Спутники отследили «Ленд Ровер» досюда. 994 01:01:03,291 --> 01:01:06,082 - Но мы их потеряли под облаками. - Классно. 995 01:01:06,083 --> 01:01:08,832 Скорее всего, они в радиусе восьми километров. 996 01:01:08,833 --> 01:01:11,499 Это старый военный завод. Это конная ферма. 997 01:01:11,500 --> 01:01:13,458 - Это ипподром. - А это что? 998 01:01:15,750 --> 01:01:16,625 Не знаю. 999 01:01:21,500 --> 01:01:26,165 Земля принадлежит офшорной НКО на острове Мэн, «Фоксхантер Лимитед». 1000 01:01:26,166 --> 01:01:27,083 «Фоксхантер»? 1001 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 Что-то знакомое. 1002 01:01:30,375 --> 01:01:31,500 Джинни Кёртис. 1003 01:01:32,291 --> 01:01:34,708 Она же из МИ-6, настоящая легенда. 1004 01:01:39,583 --> 01:01:40,707 Послушай, Джинни. 1005 01:01:40,708 --> 01:01:43,083 Когда мы с Эмили залегли на дно, 1006 01:01:43,833 --> 01:01:45,249 я взял кое-что ценное. 1007 01:01:45,250 --> 01:01:48,041 Когда нет рычагов давления, создай их. Будем! 1008 01:01:49,250 --> 01:01:52,166 - Он мне всегда нравился. - Ты дальше послушай. 1009 01:01:52,875 --> 01:01:55,540 Как видите, здесь нет ничего крутого. 1010 01:01:55,541 --> 01:01:58,415 Это твой кабинет? Чем ты занимаешься? 1011 01:01:58,416 --> 01:02:00,665 Лучше спроси, чем я не занимаюсь. 1012 01:02:00,666 --> 01:02:02,791 Но чем ты занимаешься по работе? 1013 01:02:03,458 --> 01:02:04,708 Кем работаешь? 1014 01:02:06,291 --> 01:02:09,000 Здесь я храню свое так называемое оборудование. 1015 01:02:09,666 --> 01:02:13,290 Я освоил это всё. У меня тут есть саи, нунчаки. 1016 01:02:13,291 --> 01:02:15,625 Полицейская дубинка. Ох, поясница. 1017 01:02:16,166 --> 01:02:18,750 Есть сюрикены, которые я наловчился метать. 1018 01:02:20,500 --> 01:02:22,999 Это была стена. И другие предметы. 1019 01:02:23,000 --> 01:02:25,291 - Ну-ка. - Осторожно. Очень острые. 1020 01:02:25,916 --> 01:02:29,041 Валяй, но вряд ли у тебя получится. Не сломай сюрикен. 1021 01:02:31,791 --> 01:02:32,958 Круто... Да. 1022 01:02:33,500 --> 01:02:36,458 Мне это пока не удавалось. Весьма неплохо. 1023 01:02:37,541 --> 01:02:39,040 Боже. Хочешь попробовать? 1024 01:02:39,041 --> 01:02:41,874 Я лучше пойду... поищу туалет. 1025 01:02:41,875 --> 01:02:44,499 Ну конечно. Зачем звезде метать звездочки? 1026 01:02:44,500 --> 01:02:45,624 Ты и так звезда. 1027 01:02:45,625 --> 01:02:49,749 Еще тут есть ультрафиолетовый фонарик, лазерные часы и пуленепробиваемый зонт. 1028 01:02:49,750 --> 01:02:51,499 Пуленепробиваемый зонт? 1029 01:02:51,500 --> 01:02:55,415 Шпиону нужно быть готовым к любым поворотам. 1030 01:02:55,416 --> 01:03:00,249 - Для этого тебе фитнес-кольцо? - Нет. Оно отслеживает мои стадии сна. 1031 01:03:00,250 --> 01:03:04,208 Твоя бабушка мне по ночам спать не дает. Своим храпом. 1032 01:03:06,250 --> 01:03:08,333 Ой, у тебя такой же! Близнецы. 1033 01:03:08,875 --> 01:03:10,291 Но дело вот в чём. 1034 01:03:11,958 --> 01:03:13,083 Я... 1035 01:03:14,583 --> 01:03:15,833 Я спрятал это здесь. 1036 01:03:18,291 --> 01:03:20,500 Полагаю, его много кто ищет. 1037 01:03:22,583 --> 01:03:23,707 Да. 1038 01:03:23,708 --> 01:03:26,499 Даже спустя столько лет 1039 01:03:26,500 --> 01:03:29,374 вы притащили ко мне на порог свои проблемы. 1040 01:03:29,375 --> 01:03:31,665 Дело вообще не в тебе. 1041 01:03:31,666 --> 01:03:34,624 Насколько я помню, дело обычно только в тебе. 1042 01:03:34,625 --> 01:03:37,875 Я всю свою жизнь пыталась не быть такой, как ты. 1043 01:03:38,375 --> 01:03:43,874 Быть матерью, какой ты не была. Любящей, надежной, заботливой. 1044 01:03:43,875 --> 01:03:46,208 - Контролирующей. - Нет! Господи. 1045 01:03:47,458 --> 01:03:50,957 Присутствующей! Присутствующей в жизни ребенка. 1046 01:03:50,958 --> 01:03:54,040 - И как успехи? - Вообще-то, очень даже неплохо. 1047 01:03:54,041 --> 01:03:56,457 Я рад, что мы всё уладили, потому что... 1048 01:03:56,458 --> 01:03:57,500 Я так и думала. 1049 01:03:58,500 --> 01:04:00,208 Твоя дочь тебя ненавидит. 1050 01:04:00,791 --> 01:04:04,040 Ты всем пожертвовала ради нее, а она тебя ненавидит. 1051 01:04:04,041 --> 01:04:09,040 Так, знаешь что? Я могу принять, что Элис меня ненавидит. Правда. 1052 01:04:09,041 --> 01:04:11,540 А ты можешь принять, что я ненавижу тебя? 1053 01:04:11,541 --> 01:04:13,457 Ненависть — слишком грубо. 1054 01:04:13,458 --> 01:04:15,457 - Может, найдем... - Да пофиг. 1055 01:04:15,458 --> 01:04:18,166 Я сделала то, чего ты не смогла бы. 1056 01:04:18,875 --> 01:04:20,832 Я выбрала семью, а не карьеру. 1057 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 Но результат всё равно тот же. 1058 01:04:23,458 --> 01:04:26,874 Неважно, какая ты мать. Девочки-подростки бунтуют. 1059 01:04:26,875 --> 01:04:30,874 Я бунтовала против своей мамы, ты — против меня, она — против тебя. 1060 01:04:30,875 --> 01:04:34,040 Остается лишь надеяться, ты их воспитаешь так, 1061 01:04:34,041 --> 01:04:38,583 что они смогут устроить свою жизнь, а потом однажды к тебе вернутся. 1062 01:04:39,541 --> 01:04:42,041 Ну и зачем мне возвращаться? 1063 01:04:44,458 --> 01:04:48,165 Ты себя убедила в том, что я хладнокровно выслала тебя 1064 01:04:48,166 --> 01:04:51,916 в американскую школу-пансион, чтобы облегчить себе жизнь. 1065 01:04:52,500 --> 01:04:56,290 Но ты предпочла забыть, что сама же умоляла тебя отправить. 1066 01:04:56,291 --> 01:05:02,083 Что ж, я хотела бы провести несколько минут со своими внуками. 1067 01:05:02,750 --> 01:05:06,666 Подозреваю, теперь мне нечасто будет выпадать такой шанс. 1068 01:05:19,750 --> 01:05:22,458 Слушай, босс, я не понимаю. Как они связаны? 1069 01:05:29,041 --> 01:05:32,582 Не знаю. Разбейтесь на три группы и проверьте эти локации. 1070 01:05:32,583 --> 01:05:35,374 Я навещу мисс Кёртис, когда МИ-6 дадут добро. 1071 01:05:35,375 --> 01:05:37,165 На это нужно разрешение? 1072 01:05:37,166 --> 01:05:41,541 Да, Венди. Я не буду штурмовать ее дом, рискуя разрушить свою карьеру. 1073 01:05:57,000 --> 01:05:58,625 Кажется, я кое-что нашел. 1074 01:05:59,625 --> 01:06:00,916 Сейчас перешлю. 1075 01:06:02,416 --> 01:06:05,915 Она стыд потеряла. Винит меня в том, что я хотела уехать. 1076 01:06:05,916 --> 01:06:09,000 Да, мама у тебя — та еще мегера, но это твоя мама. 1077 01:06:10,791 --> 01:06:11,874 Здесь? 1078 01:06:11,875 --> 01:06:12,833 Идем. 1079 01:06:30,791 --> 01:06:34,583 Это снято перед тем, как она уехала в школу-пансион в Америке. 1080 01:06:36,125 --> 01:06:37,749 Она тут так улыбается. 1081 01:06:37,750 --> 01:06:43,124 Хотя теперь я понимаю, это потому, что она была счастлива остаться одна. 1082 01:06:43,125 --> 01:06:45,207 Но в подростковом возрасте 1083 01:06:45,208 --> 01:06:49,500 она никогда не проявляла желание присутствовать в моей жизни. 1084 01:06:50,083 --> 01:06:54,625 Хотя и я сама не особо присутствовала в ее. 1085 01:06:55,333 --> 01:06:57,290 Я посвятила жизнь работе. 1086 01:06:57,291 --> 01:07:01,791 Поэтому у меня на дочь не оставалось достаточно времени. 1087 01:07:03,166 --> 01:07:05,415 Я бы не сказала, что ненавижу маму. 1088 01:07:05,416 --> 01:07:07,125 Я знаю, дорогая. 1089 01:07:07,916 --> 01:07:10,415 Я и не думаю, что она меня ненавидела. 1090 01:07:10,416 --> 01:07:12,000 Она сказала, ты умерла. 1091 01:07:12,500 --> 01:07:16,500 Ну, я была далеко не идеальной. 1092 01:07:19,500 --> 01:07:21,707 Хочешь чаю, милая? 1093 01:07:21,708 --> 01:07:22,707 Бабл-чаю? 1094 01:07:22,708 --> 01:07:23,665 Что? 1095 01:07:23,666 --> 01:07:25,790 Прости, я не пью чай. 1096 01:07:25,791 --> 01:07:28,250 Ты не пьешь чай? И джин? 1097 01:07:29,500 --> 01:07:31,833 И это меня Эмили считает плохой матерью? 1098 01:07:32,791 --> 01:07:35,291 Что ж, это всё мы исправим. Идем. 1099 01:08:03,208 --> 01:08:04,082 Вперед! 1100 01:08:04,083 --> 01:08:05,083 Давай! 1101 01:08:08,041 --> 01:08:09,750 {\an8}ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ 1102 01:08:10,375 --> 01:08:12,249 - Ты кодишь? - Я-то? 1103 01:08:12,250 --> 01:08:14,832 Да, я люблю кодить. Обожаю просто. 1104 01:08:14,833 --> 01:08:18,582 AR, VR, R&R, QR-коды. Всё, где есть R, да. 1105 01:08:18,583 --> 01:08:21,749 Надо разбираться в этом, если хочешь попасть в МИ-6. 1106 01:08:21,750 --> 01:08:25,374 Надо быть Джеймсом Бондом и Q в одном флаконе. 1107 01:08:25,375 --> 01:08:26,832 Тебя точно примут. 1108 01:08:26,833 --> 01:08:28,457 Будешь главным кандидатом. 1109 01:08:28,458 --> 01:08:29,374 Почему это? 1110 01:08:29,375 --> 01:08:31,999 Твои родители — шпионы. Это у тебя в крови. 1111 01:08:32,000 --> 01:08:33,957 Но я на них вообще не похож. 1112 01:08:33,958 --> 01:08:36,040 Давай вот что. Я побегу на тебя. 1113 01:08:36,041 --> 01:08:38,040 - Что? - Да, побегу на тебя, так? 1114 01:08:38,041 --> 01:08:41,458 А ты сделаешь то, что придет в голову. Я тебя не трону. 1115 01:08:41,958 --> 01:08:44,540 Я такое делаю постоянно. Нас так тренируют. 1116 01:08:44,541 --> 01:08:46,750 Хорошо? Три, два, один. 1117 01:08:47,333 --> 01:08:48,416 Нет, не надо. 1118 01:08:51,458 --> 01:08:53,874 Боже мой. Прости, пожалуйста. 1119 01:08:53,875 --> 01:08:56,124 Я и не знал, что так умею. 1120 01:08:56,125 --> 01:08:58,833 У тебя маленькие кулачки. Я привык к большим. 1121 01:08:59,333 --> 01:09:01,875 - Между ребрами воткнул. - Я не нарочно. 1122 01:09:03,875 --> 01:09:06,041 Спокойно, я умею держать удар. 1123 01:09:07,083 --> 01:09:08,750 Сколько раз можешь отжаться? 1124 01:09:09,250 --> 01:09:10,583 Пятнадцать? 1125 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Пятнадцать? 1126 01:09:13,416 --> 01:09:14,708 Наперегонки до четырех. 1127 01:09:23,125 --> 01:09:24,666 Туда. Идем. 1128 01:09:40,500 --> 01:09:41,333 Давай. 1129 01:09:53,250 --> 01:09:54,208 Он там? 1130 01:10:03,791 --> 01:10:04,790 А это что? 1131 01:10:04,791 --> 01:10:06,375 Это мне, а это тебе. 1132 01:10:10,958 --> 01:10:13,082 «Дорогая Эмили, если ты это читаешь, 1133 01:10:13,083 --> 01:10:16,250 то мы в опасности, и, скорее всего, виноват в этом я. 1134 01:10:18,000 --> 01:10:21,500 Прости. Я всего лишь хотел, чтобы ты 1135 01:10:22,291 --> 01:10:26,291 и тот ангел, что растет внутри тебя, были в безопасности. 1136 01:10:27,000 --> 01:10:30,416 Не бросай меня. Без тебя я пропаду. 1137 01:10:31,250 --> 01:10:32,500 И буду грустить». 1138 01:10:34,583 --> 01:10:36,291 Ты умеешь найти нужные слова. 1139 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Почему ты его тут спрятал? 1140 01:10:44,500 --> 01:10:47,291 Нам грозила опасность, и ты была беременна. 1141 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 И я знал, что если нам понадобится ключ, то и Джинни тоже. 1142 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 Да. 1143 01:10:57,375 --> 01:10:58,291 Уходим. 1144 01:11:06,208 --> 01:11:07,083 Сюда. 1145 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 Дверь с торца у кухни. 1146 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Всё хорошо. 1147 01:11:32,125 --> 01:11:33,000 Туда. Идем. 1148 01:11:44,458 --> 01:11:45,582 Стоять! Руки вверх. 1149 01:11:45,583 --> 01:11:47,416 Не двигаться! Стоять! 1150 01:11:48,041 --> 01:11:50,083 - Где дети? - В гостиную! Живо! 1151 01:11:58,125 --> 01:11:59,958 - Отойдите. - Сам отойди. 1152 01:12:01,250 --> 01:12:02,500 Вы целы? 1153 01:12:05,125 --> 01:12:07,375 Слушайте. У нас есть то, что вам надо. 1154 01:12:10,333 --> 01:12:12,458 Вот ключ. Ясно? Вот он. 1155 01:12:12,958 --> 01:12:15,291 Отпустите детей, и мы договоримся. 1156 01:12:16,041 --> 01:12:17,666 Барон, давай выходи! 1157 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 Ох, ребята. 1158 01:12:20,750 --> 01:12:21,583 Чак. 1159 01:12:23,416 --> 01:12:24,874 Не хотел разочаровывать. 1160 01:12:24,875 --> 01:12:27,333 Я думал, научил вас ничему не удивляться. 1161 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 Приветики. Язык проглотили? 1162 01:12:34,333 --> 01:12:35,332 Эмили, Мэтт. 1163 01:12:35,333 --> 01:12:36,375 Что творится? 1164 01:12:37,625 --> 01:12:38,790 Рад вас видеть. 1165 01:12:38,791 --> 01:12:40,999 Но тебя застрелили у нас на глазах. 1166 01:12:41,000 --> 01:12:44,915 Это я подстроил. Решил вас подтолкнуть, чтобы вы привели к ключу. 1167 01:12:44,916 --> 01:12:48,249 - Значит, вы с Бароном заодно? - Нет. Он чист как слеза. 1168 01:12:48,250 --> 01:12:51,374 Просто чтобы вы не бежали к своим бывшим коллегам, 1169 01:12:51,375 --> 01:12:52,582 мы их замарали. 1170 01:12:52,583 --> 01:12:55,790 Барон выслеживает Гора и Волку, а не работает с ними. 1171 01:12:55,791 --> 01:12:58,083 А что до тех, кто в меня стрелял? 1172 01:12:58,916 --> 01:12:59,875 Вот они, ребята. 1173 01:13:00,916 --> 01:13:03,291 Пиротехнические патроны творят чудеса. 1174 01:13:05,250 --> 01:13:06,333 Чак! 1175 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Кстати... 1176 01:13:17,458 --> 01:13:18,666 ...давайте ключ. 1177 01:13:19,458 --> 01:13:20,583 Пожалуйста. 1178 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 На детей наших полез? 1179 01:13:26,250 --> 01:13:27,750 Пора отпустить, Мэтт. 1180 01:13:42,291 --> 01:13:43,250 Чисто. 1181 01:14:16,875 --> 01:14:18,040 Как ты стал таким? 1182 01:14:18,041 --> 01:14:19,333 Как я стал таким? 1183 01:14:20,250 --> 01:14:21,624 Из-за вас двоих. 1184 01:14:21,625 --> 01:14:22,750 В каком смысле? 1185 01:14:24,750 --> 01:14:25,583 Мы-то при чём? 1186 01:14:36,958 --> 01:14:37,790 Ну, смотрите. 1187 01:14:37,791 --> 01:14:40,707 Два моих лучших агента похищены в ходе эвакуации. 1188 01:14:40,708 --> 01:14:43,957 Они числятся погибшими, а ключ — утерянным. 1189 01:14:43,958 --> 01:14:47,415 Агентство повесило это на меня. Меня отправили в отставку. 1190 01:14:47,416 --> 01:14:49,665 За один год я потерял работу, 1191 01:14:49,666 --> 01:14:53,625 пенсию, дом, семью, собаку! 1192 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 И всё из-за вас. 1193 01:15:18,541 --> 01:15:20,415 Так ты отомстить хотел? 1194 01:15:20,416 --> 01:15:22,332 Нет. Всё дело в деньгах. 1195 01:15:22,333 --> 01:15:24,625 Месть — лишь приятный бонус. 1196 01:15:52,875 --> 01:15:54,957 - Отдай детей! - Вот как поступим. 1197 01:15:54,958 --> 01:15:57,374 - Мы выйдем. - Тебе это с рук не сойдет. 1198 01:15:57,375 --> 01:15:59,540 - Не перебивай меня! - Отпусти их! 1199 01:15:59,541 --> 01:16:03,207 Если не будете лезть, завтра вернем их целыми и невредимыми. 1200 01:16:03,208 --> 01:16:05,915 - Всё хорошо, милая. - И не вызывайте никого. 1201 01:16:05,916 --> 01:16:08,207 Захват заложников добром не кончается. 1202 01:16:08,208 --> 01:16:09,125 Чак! 1203 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 Не спеши. Давай. 1204 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Очнулась. 1205 01:16:52,125 --> 01:16:56,832 - Элис, Лео! Надо отследить вертолет. - Разглядели бортовой номер? 1206 01:16:56,833 --> 01:16:58,083 Нет, далековато. 1207 01:17:00,166 --> 01:17:03,041 - Камеры наблюдения. - Гениально. За мной. 1208 01:17:04,541 --> 01:17:07,416 Отмотайте туда, где вертолет приземляется. 1209 01:17:13,000 --> 01:17:13,999 Что это с ним? 1210 01:17:14,000 --> 01:17:15,500 - Всё хорошо. - Погоди. 1211 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 - Отмотай на детей. - Ладно. 1212 01:17:22,666 --> 01:17:25,499 Стой, вот тут. Увеличь. Видите? 1213 01:17:25,500 --> 01:17:27,332 Он нам что-то показывает. 1214 01:17:27,333 --> 01:17:29,457 Кольцо. Он надел свое кольцо. 1215 01:17:29,458 --> 01:17:30,832 - Именно. - Кольцо? 1216 01:17:30,833 --> 01:17:33,833 - Фитнес-кольцо на большом пальце. - Там есть GPS. 1217 01:17:34,416 --> 01:17:35,250 Где компьютер? 1218 01:17:35,958 --> 01:17:39,583 Я зашла в его аккаунт. Двухфакторная авторизация? Да легко. 1219 01:17:40,083 --> 01:17:41,040 Координаты? 1220 01:17:41,041 --> 01:17:46,416 51,5076 градуса северной широты и 0,0994 градуса западной долготы. 1221 01:17:51,208 --> 01:17:52,166 Тейт Модерн. 1222 01:17:55,500 --> 01:17:58,415 Написано, что она сегодня закрыта для мероприятия. 1223 01:17:58,416 --> 01:18:00,582 Найджел, у тебя нет смокинга? 1224 01:18:00,583 --> 01:18:03,166 Есть. Как у любого хорошего агента. 1225 01:18:23,041 --> 01:18:25,207 Вам сюда нельзя. Вас нет в списке. 1226 01:18:25,208 --> 01:18:27,500 Да нет, мы есть в списке. 1227 01:18:28,000 --> 01:18:29,082 Это мне. 1228 01:18:29,083 --> 01:18:32,333 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕЙТ МОДЕРН 1229 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 Могли бы догадаться. Чак умный. 1230 01:18:37,958 --> 01:18:40,832 - Усиленная охрана. - Металлоискатели, громкое событие. 1231 01:18:40,833 --> 01:18:42,333 Всё ведут себя прилично. 1232 01:18:48,458 --> 01:18:50,041 Мы их найдем, слышишь? 1233 01:18:51,291 --> 01:18:52,833 - Забираем их. - Пошли. 1234 01:19:15,000 --> 01:19:17,249 Гор, я не могу ждать, хоть у тебя всего два часа. 1235 01:19:17,250 --> 01:19:19,290 Это будет в Лондоне и сегодня. 1236 01:19:19,291 --> 01:19:22,665 Кстати, четыре твои конкурента сюда добрались. 1237 01:19:22,666 --> 01:19:24,750 Значит, тебе не так уж и надо. 1238 01:19:26,000 --> 01:19:27,333 Вот говнюк. 1239 01:19:29,541 --> 01:19:32,082 Он собирается продать его сегодня. 1240 01:19:32,083 --> 01:19:33,666 Быстро поезжайте туда! 1241 01:19:38,750 --> 01:19:42,708 Спасибо, что так быстро приехали, но, уж поверьте, 1242 01:19:43,958 --> 01:19:46,541 вы об этом не пожалеете. Следуйте за мной. 1243 01:19:55,500 --> 01:19:57,958 - Что там? - Они должны быть прямо тут. 1244 01:20:02,625 --> 01:20:04,375 ЭЛЕКТРОПОДСТАНЦИИ ЛОНДОНА 1245 01:20:07,125 --> 01:20:09,207 ТЕЙТ МОДЕРН 1246 01:20:09,208 --> 01:20:10,999 Дафна, как дела? 1247 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Всё готово. 1248 01:20:13,416 --> 01:20:17,249 Дамы и господа, я обещал шоу, и я постараюсь провести его быстро. 1249 01:20:17,250 --> 01:20:19,874 Прошу вас, взгляните на город. 1250 01:20:19,875 --> 01:20:21,958 Хочу показать вам, что мы можем. 1251 01:20:22,666 --> 01:20:24,333 - Давай, Дафна. - Есть. 1252 01:20:25,666 --> 01:20:27,250 ЮГО-ЗАПАД 16: ОФЛАЙН 1253 01:20:34,125 --> 01:20:35,750 Шаг второй, Дафна. 1254 01:20:47,375 --> 01:20:48,208 И у нас. 1255 01:20:50,041 --> 01:20:51,291 ПОДСТАНЦИЯ ТЕЙТ: ОФЛАЙН 1256 01:21:03,666 --> 01:21:07,082 - Показывает, что может ключ. - Для этого нужен лучший вид. 1257 01:21:07,083 --> 01:21:08,625 Дафна, включай всё. 1258 01:21:14,750 --> 01:21:15,915 Они должны быть здесь. 1259 01:21:15,916 --> 01:21:20,000 Если их здесь нет, они либо ниже нас, либо выше. 1260 01:21:21,791 --> 01:21:23,166 - Погоди-ка. - Что? 1261 01:21:23,666 --> 01:21:25,083 Это люди Чака. Идем. 1262 01:21:34,375 --> 01:21:35,791 Двери закрываются. 1263 01:21:37,000 --> 01:21:39,333 Но речь идет не только о световом шоу. 1264 01:21:40,791 --> 01:21:43,166 Барьер Темзы, Дафна. Бери под контроль. 1265 01:21:52,416 --> 01:21:54,083 БАРЬЕР ТЕМЗЫ: ДОСТУП РАЗРЕШЕН 1266 01:21:55,083 --> 01:21:58,583 Барьер сдерживает Атлантический океан от затопления города. 1267 01:21:59,083 --> 01:22:02,500 Теперь мы можем его открыть или закрыть. 1268 01:22:03,416 --> 01:22:04,583 Когда захотим. 1269 01:22:06,000 --> 01:22:07,790 Давай откроем барьер, Дафна? 1270 01:22:07,791 --> 01:22:10,583 БАРЬЕР ТЕМЗЫ. ПОЛОЖЕНИЕ 1 1271 01:22:20,000 --> 01:22:21,666 Сэр, посмотрите. 1272 01:22:24,333 --> 01:22:25,791 Двери открываются. 1273 01:22:32,666 --> 01:22:35,333 - Лучше пропустите. - А если не пропустим? 1274 01:22:44,500 --> 01:22:46,040 Я сегодня вам предлагаю 1275 01:22:46,041 --> 01:22:49,041 не просто жесткий диск или набор нулей и единиц. 1276 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 Я продаю вам власть. 1277 01:22:52,750 --> 01:22:54,375 И если она вам по душе, 1278 01:22:55,750 --> 01:22:57,583 то этот ключ откроет все двери. 1279 01:23:15,750 --> 01:23:21,040 Я начну торги с суммы, которая мне видится вполне разумной. 1280 01:23:21,041 --> 01:23:22,500 150 миллионов. 1281 01:23:45,791 --> 01:23:48,125 Кто дает 200 миллионов? 1282 01:23:48,708 --> 01:23:50,540 Двести... пятьдесят. 1283 01:23:50,541 --> 01:23:53,250 - 250 миллионов? - Да. 1284 01:23:55,541 --> 01:23:58,874 Что ж, продано за 250 миллионов мистеру Иванову. 1285 01:23:58,875 --> 01:24:00,874 Зная этого парня, скажу вот что. 1286 01:24:00,875 --> 01:24:04,875 Если у вас есть родные в Париже, пусть пакуют чемоданы и побыстрее. 1287 01:24:05,791 --> 01:24:06,833 А вы куда? 1288 01:24:08,916 --> 01:24:10,083 Барон. 1289 01:24:11,125 --> 01:24:14,583 - Как ты нас нашел? - Мы из МИ-6, а вы два беглеца. 1290 01:24:15,208 --> 01:24:17,499 - Работа такая. - Ты знаешь, у них наши дети. 1291 01:24:17,500 --> 01:24:20,333 Еще знаю, что ты считала меня двойным агентом. 1292 01:24:22,291 --> 01:24:26,291 Слушай, арестуешь нас попозже. Дай нам добраться до детей. 1293 01:24:28,250 --> 01:24:32,166 Зачем мне вас арестовывать? Вы ведь сюда не ключ продавать пришли. 1294 01:24:35,416 --> 01:24:36,457 Идемте. 1295 01:24:36,458 --> 01:24:37,625 Давайте, за мной. 1296 01:24:40,208 --> 01:24:41,290 Руки вверх! 1297 01:24:41,291 --> 01:24:43,208 Ты. Ни с места. 1298 01:24:46,291 --> 01:24:48,165 - Чак! - Никого не выпускать! 1299 01:24:48,166 --> 01:24:49,666 Чак, отпусти детей! 1300 01:25:04,750 --> 01:25:06,582 - Класс. - Спасибо, что заметил. 1301 01:25:06,583 --> 01:25:08,625 Ты не зазнавайся. Найди ключ. 1302 01:25:10,958 --> 01:25:11,916 Чак! 1303 01:25:17,583 --> 01:25:19,749 Команда 2, ведите детей к лодке. 1304 01:25:19,750 --> 01:25:20,875 Пошли. 1305 01:25:29,625 --> 01:25:30,957 Не трогай меня! 1306 01:25:30,958 --> 01:25:32,833 Отпусти меня! Пусти! 1307 01:25:36,041 --> 01:25:37,000 Эй! 1308 01:25:47,625 --> 01:25:49,250 Куда мы идем? Отстань! 1309 01:25:50,375 --> 01:25:52,125 Давайте, погнали. Быстрее. 1310 01:25:54,291 --> 01:25:55,125 Сидеть! 1311 01:25:56,000 --> 01:25:58,291 - Гору нужен ключ. - У нас его нет. 1312 01:26:10,083 --> 01:26:12,875 Лучше не двигайтесь. Она офигенно стреляет. 1313 01:26:22,875 --> 01:26:23,790 Это засада. 1314 01:26:23,791 --> 01:26:27,000 У них наши байки. Едут на восток. Ловите их! 1315 01:26:39,333 --> 01:26:41,708 - Они идут к тому берегу. - Поеду слева. 1316 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 Поберегись! Дорогу! 1317 01:26:52,416 --> 01:26:53,333 Да елки! 1318 01:27:31,375 --> 01:27:34,249 Дафна, приходи на место встречи и неси ключ. 1319 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 Выполняю. 1320 01:27:55,375 --> 01:27:56,375 Осторожно! 1321 01:27:57,541 --> 01:27:59,040 Чак открыл барьер. 1322 01:27:59,041 --> 01:28:02,749 В открытых водах его не поймать, и дети ему будут не нужны. 1323 01:28:02,750 --> 01:28:04,333 Надо попасть на лодку! 1324 01:28:14,833 --> 01:28:18,833 В комнате никого. Ключа тоже нет. А Чак на Темзе, движется на восток. 1325 01:28:20,833 --> 01:28:21,874 О нет. 1326 01:28:21,875 --> 01:28:24,290 - Что? - Барьер открыт. 1327 01:28:24,291 --> 01:28:28,291 Я звоню в речную полицию, пусть дают лодки. А ты закрой барьер. 1328 01:28:50,041 --> 01:28:51,500 Привет, подержите. 1329 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 Эй! Стойте! 1330 01:28:59,750 --> 01:29:01,624 Так, я достала лодку. Ты где? 1331 01:29:01,625 --> 01:29:02,665 Эм, на 11 часов. 1332 01:29:02,666 --> 01:29:03,666 Южная сторона. 1333 01:29:04,166 --> 01:29:05,750 Спускайся, я тебя заберу. 1334 01:29:29,875 --> 01:29:32,666 Барьер не закрыть. Система на ручном управлении. 1335 01:29:33,166 --> 01:29:35,583 Где этот проклятый ключ, Венди? 1336 01:29:47,583 --> 01:29:49,124 - Джинни-тоник. - Привет. 1337 01:29:49,125 --> 01:29:52,582 Хотел спросить, куда мне идти, потому что я готов. 1338 01:29:52,583 --> 01:29:53,832 На всё готов. 1339 01:29:53,833 --> 01:29:56,040 Найдж, оставайся пока там. 1340 01:29:56,041 --> 01:29:57,291 Нет, но я... 1341 01:30:23,625 --> 01:30:24,458 Ничего себе. 1342 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 Обалдеть, что я сделал! 1343 01:30:52,625 --> 01:30:54,250 Ужас какой! 1344 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 Но выглядит круто. 1345 01:30:57,375 --> 01:30:59,875 Вообще всё это было довольно круто. 1346 01:31:00,458 --> 01:31:01,458 Простите. 1347 01:31:02,333 --> 01:31:05,791 Господи. Вы живы? Вы это не снимали? Конечно не снимали. 1348 01:31:06,416 --> 01:31:07,625 Она отключилась. 1349 01:31:09,083 --> 01:31:10,458 О боже, да! 1350 01:31:24,833 --> 01:31:25,958 Так. 1351 01:31:28,250 --> 01:31:29,790 Джинни-тоник, ключ у меня. 1352 01:31:29,791 --> 01:31:32,208 Найдж, ты просто молодец. 1353 01:31:35,291 --> 01:31:36,832 Ключ у Найджела. 1354 01:31:36,833 --> 01:31:39,124 Повторяю, ключ у Найджела. 1355 01:31:39,125 --> 01:31:41,916 Скажи ему, пусть сейчас же закроет барьер. 1356 01:31:47,375 --> 01:31:49,249 - Найдж, закрой барьер. - Да. 1357 01:31:49,250 --> 01:31:51,415 Будет сделано. Я смогу. 1358 01:31:51,416 --> 01:31:53,665 Прекрасно. Ты как раз это изучал. 1359 01:31:53,666 --> 01:31:57,915 Я до этой главы еще не дошел. Блин. Прости, что съездил тебе головой. 1360 01:31:57,916 --> 01:31:59,415 Ладно, итак... 1361 01:31:59,416 --> 01:32:00,749 Ты же хороший агент. 1362 01:32:00,750 --> 01:32:02,666 Да. Удалить. 1363 01:32:04,250 --> 01:32:08,958 Что-то не помогает. «Контрол». Вот так. «Контрол + Z». 1364 01:32:09,541 --> 01:32:11,083 Тоже не помогает. Секунду. 1365 01:32:12,125 --> 01:32:15,624 Извините, вы не могли бы очнуться и помочь мне? 1366 01:32:15,625 --> 01:32:18,000 Нет, не могли бы. Конечно нет. 1367 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 Мама! 1368 01:32:36,875 --> 01:32:38,250 Что ж вы стоите! 1369 01:32:41,083 --> 01:32:42,250 Боже мой. 1370 01:32:47,250 --> 01:32:49,625 А вы помогите друг другу. Хорошо? 1371 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 Эй! 1372 01:32:54,583 --> 01:32:55,916 Иди сюда. 1373 01:33:01,083 --> 01:33:03,125 Отпусти меня! Отпусти! 1374 01:33:16,500 --> 01:33:17,583 Спасжилеты! 1375 01:33:28,166 --> 01:33:30,665 Скажи Найджелу сейчас же закрыть барьер! 1376 01:33:30,666 --> 01:33:32,458 Найджел, закрой барьер. 1377 01:33:34,125 --> 01:33:36,082 Сири, подскажи, как мне... 1378 01:33:36,083 --> 01:33:38,124 Нет, Найджел, сейчас же. 1379 01:33:38,125 --> 01:33:40,582 Да, Джинни-тоник, прости, пожалуйста. 1380 01:33:40,583 --> 01:33:42,457 Я не могу делать всё сразу. 1381 01:33:42,458 --> 01:33:44,708 Я стараюсь. Я правда стараюсь! 1382 01:33:47,291 --> 01:33:49,250 Пожалуйста. 1383 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Что? 1384 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 Ой, вообще-то, это прекрасно. 1385 01:33:57,833 --> 01:33:59,166 Обалдеть, получается! 1386 01:34:00,333 --> 01:34:01,291 Ладно. 1387 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 Надеюсь, Лондон не затопит. 1388 01:34:23,791 --> 01:34:28,041 БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ 1389 01:34:30,166 --> 01:34:31,583 Неужели получилось? 1390 01:34:34,958 --> 01:34:35,957 Давайте сюда. 1391 01:34:35,958 --> 01:34:37,666 Вперед! 1392 01:34:42,541 --> 01:34:44,249 - Ты мне доверяешь? - Доверяю. 1393 01:34:44,250 --> 01:34:45,541 Мама! 1394 01:34:49,541 --> 01:34:51,250 Не надо, мама. Я сам. 1395 01:34:56,666 --> 01:34:58,416 Лео! 1396 01:34:58,916 --> 01:34:59,749 Да? 1397 01:34:59,750 --> 01:35:01,165 Ты как? 1398 01:35:01,166 --> 01:35:02,958 - Я плыву тебя спасать. - Что? 1399 01:35:06,416 --> 01:35:07,333 Мэтт! 1400 01:35:10,833 --> 01:35:14,916 Вмажь ему! Ты прав. Ситуации с заложниками добром не заканчиваются. 1401 01:35:39,791 --> 01:35:41,874 {\an8}БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫТ 1402 01:35:41,875 --> 01:35:43,041 У меня получилось. 1403 01:35:43,958 --> 01:35:47,040 Это у меня получилось! Я это сделал! 1404 01:35:47,041 --> 01:35:50,499 Вы это видели? Тут даже восхититься некому. 1405 01:35:50,500 --> 01:35:51,915 Но это неважно! 1406 01:35:51,916 --> 01:35:57,250 Вот так мы делаем дела в учебной программе МИ-6. 1407 01:36:15,583 --> 01:36:16,957 Я так рада. 1408 01:36:16,958 --> 01:36:19,749 Ты сегодня потрясающе выступил. 1409 01:36:19,750 --> 01:36:20,957 - Правда? - Да! 1410 01:36:20,958 --> 01:36:23,249 Огнетушитель. Фитнес-кольцо. 1411 01:36:23,250 --> 01:36:25,040 Очень умно. 1412 01:36:25,041 --> 01:36:27,375 Я-то думал, ты сдашься. 1413 01:36:27,916 --> 01:36:30,082 Что? Ты думаешь, я сдамся? 1414 01:36:30,083 --> 01:36:32,374 Нет. Ни за что. И никогда. 1415 01:36:32,375 --> 01:36:36,332 А когда мы вернемся, мы будем весь день рубиться в игры. 1416 01:36:36,333 --> 01:36:39,582 - Я тебя не выпущу. - А Коннору можно рассказать? 1417 01:36:39,583 --> 01:36:43,916 Хрена с два. Мы всем расскажем, что вы болели мононуклеозом. 1418 01:36:50,125 --> 01:36:52,790 Боже мой. Прости, что так крепко обнимаю. 1419 01:36:52,791 --> 01:36:55,124 Я так рада, что ты в безопасности. 1420 01:36:55,125 --> 01:36:56,958 Да ничего. Обнимай. 1421 01:36:58,791 --> 01:37:00,666 - Хорошо хоть помирились. - Скажи? 1422 01:37:02,666 --> 01:37:05,416 Боже правый. Одни сплошные объятия. 1423 01:37:06,750 --> 01:37:09,250 Ты слишком долго живешь в Америке. 1424 01:37:21,041 --> 01:37:22,165 Идем. 1425 01:37:22,166 --> 01:37:25,624 Имейте в виду, это я закрыл барьер. 1426 01:37:25,625 --> 01:37:26,833 Молодец, чувак. 1427 01:37:33,458 --> 01:37:36,915 Пообещай, что мы никогда больше не будем этого делать. 1428 01:37:36,916 --> 01:37:39,540 Обещаю, мы никогда этого делать не будем. 1429 01:37:39,541 --> 01:37:42,415 Никогда не будем этого делать. 1430 01:37:42,416 --> 01:37:45,333 К сожалению, мы даже успеем к матчу вернуться. 1431 01:38:13,083 --> 01:38:15,290 Так. Если она забьет, мы победим. 1432 01:38:15,291 --> 01:38:16,916 Хватит, не каркай. 1433 01:38:17,416 --> 01:38:20,207 Прости, тренер. Не буду смотреть. Я так не могу. 1434 01:38:20,208 --> 01:38:21,290 Глубокие вдохи. 1435 01:38:21,291 --> 01:38:23,416 - Вдохи «Драконов»! - «Драконов»! 1436 01:38:27,291 --> 01:38:28,416 Не волнуйся, милая. 1437 01:38:28,916 --> 01:38:31,291 В этой семье женщины стреляют и не мажут. 1438 01:38:31,875 --> 01:38:34,416 Она бесстрашна. Вся в бабушку. 1439 01:38:43,333 --> 01:38:44,833 Ура! 1440 01:38:45,625 --> 01:38:46,666 Да! 1441 01:38:51,541 --> 01:38:53,416 Ура! 1442 01:38:55,083 --> 01:38:56,624 Нет, всё еще британка. 1443 01:38:56,625 --> 01:38:58,832 Моя малышка забила! 1444 01:38:58,833 --> 01:38:59,750 Ура! 1445 01:39:04,000 --> 01:39:05,125 У нас получилось! 1446 01:39:07,541 --> 01:39:08,458 Да! 1447 01:39:10,125 --> 01:39:12,082 Отвали, усатый. Держись подальше. 1448 01:39:12,083 --> 01:39:13,083 Вот так. 1449 01:39:13,708 --> 01:39:14,791 Вот так. 1450 01:39:18,333 --> 01:39:21,749 С вами, конечно, весело. Когда, говорите, вам домой надо? 1451 01:39:21,750 --> 01:39:23,582 Кто сказал, что надо? 1452 01:39:23,583 --> 01:39:25,041 - А, мама. - Да, милая? 1453 01:39:25,791 --> 01:39:28,207 Можно мне пойти к Аннализ позаниматься? 1454 01:39:28,208 --> 01:39:29,624 Не нужно мне врать. 1455 01:39:29,625 --> 01:39:32,833 Если хочешь отпраздновать с друзьями, так ради бога. 1456 01:39:33,458 --> 01:39:36,375 Нет, мне именно заниматься надо. Мы с Лео отстаем. 1457 01:39:37,125 --> 01:39:38,457 Ну да, конечно. 1458 01:39:38,458 --> 01:39:43,125 Кстати, если ты в понедельник свободна, можем посмотреть кино какое-нибудь. 1459 01:39:47,750 --> 01:39:51,750 Да, хорошо. Если ты этого хочешь, я согласна. 1460 01:39:52,625 --> 01:39:54,374 Ладно. Супер. 1461 01:39:54,375 --> 01:39:55,499 - Вы готовы? - Да. 1462 01:39:55,500 --> 01:39:56,915 - Ага. - Развлекайтесь. 1463 01:39:56,916 --> 01:39:58,083 Пока. 1464 01:40:06,208 --> 01:40:08,625 - Можешь плакать, она ушла. - Я не плачу. 1465 01:40:09,208 --> 01:40:10,749 Еще как плачешь, милая. 1466 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 И это чудесно. 1467 01:40:15,791 --> 01:40:19,290 Я завела досье на эту Аннализ. 1468 01:40:19,291 --> 01:40:21,249 - Отлично. - Если это ее имя. 1469 01:40:21,250 --> 01:40:25,332 - Нет. Мы здесь не этим занимаемся. - Нет. Мы этим не занимаемся. 1470 01:40:25,333 --> 01:40:29,749 Если хотите, буду следить за усачом втихаря, под грифом секретности. 1471 01:40:29,750 --> 01:40:32,957 - Я должен защищать внучку. - Она тебе не внучка. 1472 01:40:32,958 --> 01:40:33,999 - Ясно? - Да. 1473 01:40:34,000 --> 01:40:36,500 Мы ей доверяем и ее друзей пасти не хотим. 1474 01:40:38,500 --> 01:40:41,290 Идите и расслабляйтесь, уделите время себе. 1475 01:40:41,291 --> 01:40:42,208 Правда? 1476 01:40:43,000 --> 01:40:44,624 Я присмотрю за Лео. 1477 01:40:44,625 --> 01:40:47,874 Потренирую его, покажу, чему нас учат в МИ-6. 1478 01:40:47,875 --> 01:40:49,374 - В отделе ИТ. - Ну... 1479 01:40:49,375 --> 01:40:50,624 Отдохните вечер. 1480 01:40:50,625 --> 01:40:51,666 Спасибо. 1481 01:40:52,166 --> 01:40:54,625 Давно у нас не было вечера без детей. 1482 01:40:55,250 --> 01:40:56,790 Ты знаешь, что это значит. 1483 01:40:56,791 --> 01:40:58,041 - Сон. - Сон, да. 1484 01:40:58,875 --> 01:41:01,749 - Жду не дождусь! - Слушай, наша дочь зажгла. 1485 01:41:01,750 --> 01:41:04,374 - Ну так... - Большая победа. 1486 01:41:04,375 --> 01:41:05,750 Большая победа. 1487 01:41:06,291 --> 01:41:08,124 - Я тобой горжусь. - Да ладно. 1488 01:41:08,125 --> 01:41:09,541 О господи, нет. 1489 01:41:10,125 --> 01:41:11,749 Барон, какого хрена? 1490 01:41:11,750 --> 01:41:13,957 Мне нельзя проведать старую подругу? 1491 01:41:13,958 --> 01:41:15,000 - Нет! - Нет! 1492 01:41:16,625 --> 01:41:20,040 - Ты о ней заботишься, Мэтт? - Еще как. Мы женаты 15 лет. 1493 01:41:20,041 --> 01:41:22,958 - Я не об этом спрашивал. - Двое детей, Барон. 1494 01:41:23,833 --> 01:41:26,332 - Двое детей, чувак. - Ты счастлива, Эмили? 1495 01:41:26,333 --> 01:41:28,582 - Да, всё хорошо. - Ну чего ты? 1496 01:41:28,583 --> 01:41:31,332 Да я пошутил. Вы что, шуток не понимаете? 1497 01:41:31,333 --> 01:41:32,749 - Ясно. - Ладно. 1498 01:41:32,750 --> 01:41:34,999 - Теперь о работе. - Мы не вернемся. 1499 01:41:35,000 --> 01:41:36,832 Это была разовая акция. 1500 01:41:36,833 --> 01:41:40,582 - Я приехал по серьезному делу. - Мог бы и имейл прислать. 1501 01:41:40,583 --> 01:41:42,625 Мы не нашли тело Чака. 1502 01:41:44,208 --> 01:41:45,582 Мне нужны вы оба. 1503 01:41:45,583 --> 01:41:49,290 Ну как, Мэтт не так чтобы очень, но Эмили точно нужна. 1504 01:41:49,291 --> 01:41:52,374 Мне надо, чтобы ты завербовала члена своей семьи. 1505 01:41:52,375 --> 01:41:55,707 Моя мама будет рада присоединиться к вам, чтобы вы... 1506 01:41:55,708 --> 01:41:56,958 Я не о твоей маме. 1507 01:42:00,250 --> 01:42:01,166 А о твоем папе. 1508 01:42:01,750 --> 01:42:02,790 О папе? 1509 01:42:02,791 --> 01:42:04,958 Да. Я тебе о нём не рассказывала? 1510 01:51:50,875 --> 01:51:55,875 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра142037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.