All language subtitles for Azumi.2003.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,516 --> 00:04:14,996 Tu iar�si, Nagara. Str�ngeti-v� �mpreun�! 2 00:04:15,653 --> 00:04:16,653 La naiba! 3 00:04:17,288 --> 00:04:19,389 Foloseste muschii ca sa misti sabia, 4 00:04:19,390 --> 00:04:21,315 asa vei simti greutatea sabiei. 5 00:04:22,860 --> 00:04:26,825 �nvata de la Azumi. Puterea vine de la viteza, nu de la muschi! 6 00:04:28,866 --> 00:04:29,866 Unde e Azumi? 7 00:04:31,869 --> 00:04:34,414 A da, nu e aici. A fost aici adineaori. 8 00:04:36,006 --> 00:04:37,581 A, dispare destul de des. 9 00:04:38,676 --> 00:04:39,676 Azumi! Azumi! 10 00:05:10,574 --> 00:05:12,149 M� �ntreb c�t tine cerul. 11 00:05:19,049 --> 00:05:22,899 Numai este mult p�n� vom traversa muntele spre lumea exterioar�. 12 00:05:28,592 --> 00:05:31,022 Desigur. Ne vom �ndeplini misiunea apoi. 13 00:05:33,897 --> 00:05:34,897 Excelent... 14 00:05:35,833 --> 00:05:37,808 Da, vom fi �ntotdeauna �mpreun�. 15 00:05:39,303 --> 00:05:42,203 De abia astept s� plec de pe munte spre lume! 16 00:05:43,574 --> 00:05:44,574 Nu v�d stelele. 17 00:05:48,645 --> 00:05:50,785 Sigur c� nu se v�d. E �nc� ziua. 18 00:05:50,881 --> 00:05:52,451 Stelele apar doar noaptea. 19 00:05:54,451 --> 00:05:55,621 Si ziua unde sunt? 20 00:06:05,362 --> 00:06:06,362 La masa! 21 00:06:18,642 --> 00:06:19,642 Mor de foame. 22 00:06:30,354 --> 00:06:31,354 Murim de foame! 23 00:06:33,490 --> 00:06:34,965 Maestre, nu e cam arsa? 24 00:06:36,293 --> 00:06:39,283 Pestii proaspeti sunt mai buni, pr�jiti mai bine. 25 00:06:40,063 --> 00:06:41,528 - Nagara. - Da, Maestre. 26 00:06:41,765 --> 00:06:43,190 Esti ud. Ce ai p�tit? 27 00:06:44,968 --> 00:06:46,848 Ne antrenam �n lupta sub apa. 28 00:06:48,338 --> 00:06:49,758 Maestre, iar a pierdut. 29 00:06:50,140 --> 00:06:52,742 - A c�zut �n r�u. - A pierdut si a c�zut �n r�u. 30 00:06:52,743 --> 00:06:53,863 Azi nu vei m�nca. 31 00:06:56,046 --> 00:06:58,791 M�ncare nu, misiune nu, nu ai nici o sans�. 32 00:07:00,017 --> 00:07:02,342 - Ce spuneti, prostilor!? - Hei, stati. 33 00:07:09,293 --> 00:07:10,293 Hei, s� m�ncam. 34 00:07:11,728 --> 00:07:13,398 - Gr�beste-te. - Au, doare. 35 00:07:16,099 --> 00:07:18,944 Mai t�rziu voi vedea cine e cel mai puternic. 36 00:07:21,438 --> 00:07:24,133 Deci Nachi or Azumi sunt num�rul 1 si 2... 37 00:07:24,942 --> 00:07:27,077 Azumi e iute, si Nachi e puternic. 38 00:07:27,578 --> 00:07:29,763 Ukiha si Hyuga sunt poate num�rul 3 39 00:07:32,282 --> 00:07:34,157 celalti suntem egali �ntre noi. 40 00:07:36,286 --> 00:07:39,136 Eu cred c� sunt cel mai tare, esti de acord? 41 00:07:41,058 --> 00:07:42,683 Hei, asta e r�spunsul t�u? 42 00:07:45,696 --> 00:07:47,116 Nachi, arata bine asta. 43 00:07:52,102 --> 00:07:54,182 Succes iubire, crezi c� va merge? 44 00:07:55,105 --> 00:07:57,890 Asa ceva functioneaz� numai pentru cine crede. 45 00:07:59,576 --> 00:08:01,506 Atunci pentru mine nu va merge. 46 00:08:02,713 --> 00:08:04,138 Da, tu esti o maimuta. 47 00:08:05,148 --> 00:08:08,153 Nu suport s� aud asta de la o fata de broasca. 48 00:08:09,186 --> 00:08:10,586 E o broasca, o broasca! 49 00:08:10,587 --> 00:08:12,012 Vom pleca de pe munte. 50 00:08:12,956 --> 00:08:14,226 Plecam? De pe munte? 51 00:08:16,927 --> 00:08:18,392 Vorbesti serios, Maestre? 52 00:08:21,231 --> 00:08:24,271 �n sf�rsit, a sosit timpul s� �ndeplinim misiunea. 53 00:08:31,308 --> 00:08:32,308 Da. 54 00:08:38,882 --> 00:08:41,972 �n sfasit, vom �ndeplini cu totii misiunea noastr�. 55 00:09:24,528 --> 00:09:25,698 Acesta e fiul t�u? 56 00:09:55,559 --> 00:09:57,944 E timpul s� sf�rsim astfel de r�zboaie. 57 00:10:09,406 --> 00:10:12,601 M� �ndoiesc ca aliatii Toyotomi se vor retrage acum. 58 00:10:16,913 --> 00:10:20,058 Probabil aceste lupte si haos vor continua un timp. 59 00:10:25,355 --> 00:10:29,310 P�n� c�nd vom distruge Lorzii rai ce �ncearc� s� domine natiunea, 60 00:10:29,760 --> 00:10:31,035 nu va fi pace aici. 61 00:10:36,199 --> 00:10:37,199 Gess�i. 62 00:10:38,802 --> 00:10:40,217 R�spunsul sunt asasinii. 63 00:10:40,804 --> 00:10:44,173 Preg�teste un grup de maestri asasini si extermina lorzii rai 64 00:10:44,174 --> 00:10:47,724 pe toti lorzii r�zboiului ce vor s� porneasc� un conflict. 65 00:10:55,686 --> 00:10:59,641 Preote Tenkai, eu, Gess�i, jur cu viata sa �ndeplinesc vointa ta. 66 00:11:25,015 --> 00:11:27,650 Azumi, trezeste-i pe toti pentru �nt�lnire. 67 00:11:47,738 --> 00:11:50,778 Va cunosc potentialul de c�nd erati foarte tineri, 68 00:11:56,780 --> 00:11:59,270 v-am antrenat si preg�tit pe toti zece. 69 00:12:03,286 --> 00:12:05,788 Talentul vostru �n arte martiale a dep�sit deja 70 00:12:05,789 --> 00:12:08,429 pe cel al lupt�torilor din lumea de afara. 71 00:12:12,095 --> 00:12:15,500 A sosit timpul pentru voi s� mergem �n lumea de afara, 72 00:12:21,071 --> 00:12:23,372 necunoscut� vou� de c�nd �-ti sosit aici, 73 00:12:23,373 --> 00:12:26,663 ve-ti folosi talentele voastre pentru misiunea noastr�. 74 00:12:28,545 --> 00:12:30,625 A-ti crescut si antrenat �mpreun�, 75 00:12:30,781 --> 00:12:33,821 va cunoaste-ti bine si aveti sentimente puternice. 76 00:12:36,353 --> 00:12:39,863 Acum, faceti echipe de doi cu cel ce va place mai mult. 77 00:12:47,230 --> 00:12:48,230 Azumi. 78 00:12:59,042 --> 00:13:00,042 Ai terminat? 79 00:13:04,414 --> 00:13:05,429 Ascult�-m� bine. 80 00:13:06,883 --> 00:13:08,658 Misiunea ta din acest moment 81 00:13:12,956 --> 00:13:15,651 Un asasin nu poate alege pe cine va ucide. 82 00:13:18,695 --> 00:13:21,740 �n functie de misiunea data, poti ucide un copil, 83 00:13:22,532 --> 00:13:24,052 sau o mare personalitate. 84 00:13:26,803 --> 00:13:30,618 Calea asasinilor este o minte de otel si nici un pic de mila 85 00:13:32,509 --> 00:13:34,339 deci, va voi da testul final. 86 00:13:42,185 --> 00:13:43,505 Ucideti-v� �ntre voi. 87 00:13:45,856 --> 00:13:47,066 Omorati coechipierul. 88 00:13:50,060 --> 00:13:51,060 Ucide! 89 00:13:56,166 --> 00:13:59,001 Cei ce vor pierde lupta, si viata nu au talentul 90 00:13:59,002 --> 00:14:01,492 de a �ndeplini misiunea pe care o avem. 91 00:14:02,739 --> 00:14:05,739 Cel slab la minte care nu-si va ucide prietenul 92 00:14:05,809 --> 00:14:08,954 nu va fi capabil s� �ndeplineasc� nici misiunea sa. 93 00:14:09,179 --> 00:14:11,614 �nving�torii acestor lupte i-si vor ucide partenerii 94 00:14:11,615 --> 00:14:12,990 si se �ntorc la casa. 95 00:14:13,850 --> 00:14:16,600 Dac� sper�-ti s� fugiti si s� nu lupt�-ti, 96 00:14:17,120 --> 00:14:19,660 sa stiti c� oricum nu ve-ti supravietui. 97 00:14:21,758 --> 00:14:22,758 �ncepe-ti! 98 00:15:25,755 --> 00:15:27,020 E ordinul maestrului. 99 00:15:38,601 --> 00:15:39,671 Nu avem de ales. 100 00:15:43,073 --> 00:15:44,073 Nagara! Vino! 101 00:16:16,706 --> 00:16:18,326 Vreau s� continui misiunea. 102 00:16:22,112 --> 00:16:23,337 Cred c� si tu, nu? 103 00:16:25,849 --> 00:16:26,849 Nachi. 104 00:16:37,560 --> 00:16:40,250 Unul din noi va tr�i si �ndeplini misiunea. 105 00:16:43,867 --> 00:16:44,867 Nachi. 106 00:16:58,248 --> 00:16:59,368 Nachi, nu o face! 107 00:17:36,586 --> 00:17:38,511 Azumi. Acesta e destinul nostru. 108 00:17:43,259 --> 00:17:44,259 Preg�teste-te! 109 00:18:16,926 --> 00:18:17,926 Azumi... 110 00:18:29,272 --> 00:18:30,537 Ai devenit puternic�. 111 00:18:32,642 --> 00:18:33,642 Nachi. 112 00:18:40,416 --> 00:18:41,416 Ia asta... 113 00:19:13,249 --> 00:19:14,249 E o nebunie! 114 00:19:18,121 --> 00:19:19,121 De ce? 115 00:21:15,738 --> 00:21:16,738 De ce? 116 00:21:23,179 --> 00:21:24,179 De ce? 117 00:21:30,119 --> 00:21:31,119 Nu stiu de ce. 118 00:21:33,189 --> 00:21:36,939 Dar acum trebuie cu orice risc s� �ndeplinim misiunea noastr�, 119 00:21:37,360 --> 00:21:40,205 altfel ei au murit degeaba nu e asa, Maestre? 120 00:22:06,022 --> 00:22:07,447 Deci asa arata un sat. 121 00:22:51,734 --> 00:22:52,734 Maestre. 122 00:22:53,736 --> 00:22:54,736 Nu �i ajutam? 123 00:23:01,511 --> 00:23:03,886 - Maestre. - Nu miscati, nu interveniti! 124 00:23:05,748 --> 00:23:08,650 Cum asa? Putem cu usurinta s�-i ucidem pe toti. 125 00:23:08,651 --> 00:23:10,376 Ave-ti o misiune importanta. 126 00:23:10,987 --> 00:23:13,472 Nu trebuie s� intevenim �n cauze minore. 127 00:24:11,914 --> 00:24:13,284 Vor fi toti masacrati. 128 00:24:15,485 --> 00:24:19,600 Nu scoate-ti sabiile p�n� c�nd va fi misiunea voastr� s� o faceti. 129 00:24:19,755 --> 00:24:22,845 Nu e misiunea noastr� sa exterminam acesti ucigasi? 130 00:24:23,092 --> 00:24:24,092 Maestre! 131 00:25:05,768 --> 00:25:08,723 De ce, nu? De ce, Maestre? De ce nu-i ucidem? 132 00:25:13,910 --> 00:25:17,920 Chiar dac� ucidem o suta de banditi nu vom schimba natiunea asta. 133 00:26:13,569 --> 00:26:15,394 Ca �ntotdeauna, am f�cut bine. 134 00:26:16,305 --> 00:26:18,485 Copii �stia au devenit foarte buni. 135 00:26:21,877 --> 00:26:22,877 Ce se �nt�mpla? 136 00:26:25,881 --> 00:26:28,216 Aduc o scrisoare de la preotul Tenkai. 137 00:26:44,133 --> 00:26:45,248 Copii, mult noroc. 138 00:26:54,777 --> 00:26:55,792 Cine era acesta? 139 00:26:56,479 --> 00:26:58,154 Este un Ninja numit Nagato. 140 00:26:59,348 --> 00:27:02,117 �n aceast� misiune grea, va tot veni si pleca, 141 00:27:02,118 --> 00:27:04,103 dar va fi mereu aproape de noi. 142 00:27:06,422 --> 00:27:07,422 Ce scrie? 143 00:27:10,459 --> 00:27:13,194 "Urm�torii, trei lorzi ai r�zboiului Nagc�masa Asano, Kiyomasa Kato" 144 00:27:13,195 --> 00:27:15,780 "si Masayuki Sanada nu vor privi b�t�lia " 145 00:27:16,866 --> 00:27:20,211 "de la Sekigahara ca pe infrangerea finala lui Toyomi." 146 00:27:23,906 --> 00:27:27,861 "in dorinta lui de a fi succesorul loial al st�p�nului natiunii." 147 00:27:27,943 --> 00:27:30,578 "Ei vor face totul ca seful natiunii s� fie" 148 00:27:30,579 --> 00:27:32,454 "Toyomi c�nd va deveni adult." 149 00:27:33,516 --> 00:27:37,471 "Acestia trei sunt rebeli periculosi ce-l vor ataca pe Tokugawa." 150 00:27:51,267 --> 00:27:52,587 Hei, fetito. Ce faci? 151 00:27:55,004 --> 00:27:56,004 Opreste-te. 152 00:28:01,377 --> 00:28:03,107 E o t�n�ra pe cont propriu. 153 00:28:07,183 --> 00:28:08,183 E bine. 154 00:28:08,584 --> 00:28:09,584 Da, domnule. 155 00:28:14,056 --> 00:28:15,991 Este o fata dr�guta, nu-i asa? 156 00:28:24,033 --> 00:28:25,033 Ce faci? 157 00:28:26,335 --> 00:28:28,010 Nu vezi ce fac? Pescuiesc. 158 00:28:32,074 --> 00:28:33,074 Pescuiesti? 159 00:28:38,247 --> 00:28:39,717 Nu ai pescuit niciodat�? 160 00:28:48,357 --> 00:28:50,587 Aa, �nteleg, nu ai pescuit niciodat�. 161 00:28:54,897 --> 00:28:56,267 Pescuitul e o pl�cere. 162 00:28:59,769 --> 00:29:01,189 Si, c�nd pescuiesc asa, 163 00:29:04,073 --> 00:29:07,928 Uit complet de lucrurile teribile ce se petrec �n tara aceasta. 164 00:29:08,644 --> 00:29:11,184 Mai mult, dac� prinzi un peste asa mare, 165 00:29:13,883 --> 00:29:15,408 ai ce m�nca toat� viata. 166 00:29:18,487 --> 00:29:22,452 Astfel, o pereche de pesti din lacul acesta te fac s� fii plin. 167 00:29:26,095 --> 00:29:29,040 Deci esti flamand, si vrei s� m�n�nci un peste. 168 00:29:50,486 --> 00:29:52,161 Uite asa poti prinde pesti. 169 00:30:03,032 --> 00:30:04,032 Ce naiba face? 170 00:30:04,767 --> 00:30:05,767 Ucide-l! 171 00:30:06,902 --> 00:30:08,122 De ajuns. Haide-ti! 172 00:30:11,407 --> 00:30:14,197 Hei, esti foarte amuzanta. Care e numele t�u? 173 00:30:19,014 --> 00:30:20,014 Azumi. 174 00:30:22,251 --> 00:30:23,017 Dar al t�u? 175 00:30:23,018 --> 00:30:25,758 Fato, ia vezi cum vorbesti cu lordul nostru. 176 00:30:28,657 --> 00:30:32,407 Numele meu este Nagamasa. Nagc�masa Asano acesta e numele meu. 177 00:30:39,835 --> 00:30:43,445 Deci tu esti unul din cei ce vor s� porneasc� alt r�zboi. 178 00:31:13,502 --> 00:31:14,502 De ce? 179 00:31:15,371 --> 00:31:16,541 O fata asa t�n�ra. 180 00:31:18,007 --> 00:31:19,007 Ce p�cat. 181 00:31:22,444 --> 00:31:24,119 �mi pare r�u pentru tine... 182 00:31:44,166 --> 00:31:45,386 Esti sigur de asta? 183 00:31:46,635 --> 00:31:50,790 Da, domnule. Clanul Asano e consternat dar Nagc�masa a fost asasinat. 184 00:31:57,112 --> 00:32:00,107 Toate g�rzile au fost ucise. Cum au reusit asta? 185 00:32:09,625 --> 00:32:11,145 Cine sunt acesti asasini? 186 00:32:11,961 --> 00:32:13,991 Trebuie s� fie din clanul Leyasu. 187 00:32:15,631 --> 00:32:16,631 St�p�ne... 188 00:32:22,771 --> 00:32:23,891 Dac� o pot spune, 189 00:32:24,506 --> 00:32:27,456 nu avem dovezi cum ca ar fi din clanul Leyasu. 190 00:32:27,609 --> 00:32:28,609 Dovezi? 191 00:32:33,549 --> 00:32:37,099 De c�nd Leyasu au infrant armata lui Ishida �n Sekigahara, 192 00:32:39,822 --> 00:32:43,732 Leyasu au actiunat ca si cum ar avea �ntreaga natie sub calcai. 193 00:32:45,060 --> 00:32:48,645 Conducerea natiei apartine printului nostru Hideyori Toyotomi. 194 00:32:53,936 --> 00:32:56,516 Nagamasa, Masayuki Sanada au f�cut presiuni 195 00:32:59,641 --> 00:33:02,066 sa retuneze conducerea printului Hideyori. 196 00:33:09,351 --> 00:33:12,896 Rezultatul este asasinarea lui Nagamasa. Eu urmez pe list�. 197 00:33:17,426 --> 00:33:19,756 Am �nteles asta. Fii precaut, st�p�ne. 198 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Ce? 199 00:33:28,070 --> 00:33:32,625 Vorbele astea despre precautii, Kanbei, ce s� �nt�mplat cu codul s�muraiului? 200 00:33:43,285 --> 00:33:46,895 Kanbei, va fi prea t�rziu odat� ce capul meu va fi t�iat. 201 00:33:49,892 --> 00:33:52,632 Eu, Kanbei, nu voi muri, dup� tine, st�p�ne. 202 00:33:56,031 --> 00:33:59,431 Eu, Kiyomasa Kato, nu sunt intimidat de nici un inamic. 203 00:34:09,745 --> 00:34:10,915 Leyasu e un nebun. 204 00:34:12,748 --> 00:34:16,951 Dac� toti lorzii loiali lui Toyotomi se unesc �n lupta contra Leyasu, 205 00:34:16,952 --> 00:34:18,937 acesta nu va avea nici o sans�. 206 00:34:23,192 --> 00:34:25,422 Am probleme si un sef temperamental. 207 00:34:27,996 --> 00:34:29,361 - Saru. - Da, domnule. 208 00:34:31,934 --> 00:34:34,219 Vor fi l�sati s� ucid� lordul nostru. 209 00:38:34,042 --> 00:38:35,042 Azumi! 210 00:41:07,829 --> 00:41:09,914 E semnul. L-au prins pe Kiyomasa! 211 00:42:15,697 --> 00:42:16,697 Bun, haide. 212 00:42:46,928 --> 00:42:49,063 Vor fi fericiti �n iad pentru noi. 213 00:42:54,135 --> 00:42:56,010 Dar Maestre, erau foarte slabi. 214 00:42:59,274 --> 00:43:01,609 Acesti mascarici nu erau demni de noi. 215 00:43:02,677 --> 00:43:05,572 Nu erau ei slabi, ci voi erati prea puternici. 216 00:43:06,214 --> 00:43:10,219 De acea nu puteti folosi forta voastr� �n afara scopului misiunii. 217 00:43:11,686 --> 00:43:15,041 Acel Ninja arata ca o maimuta, era amuzant, nu-i asa? 218 00:43:17,325 --> 00:43:20,120 Ninja? A-ti fost cumva raniti de armele lor? 219 00:43:21,463 --> 00:43:24,048 Maestre, ninja nu ne pot atinge niciodat�. 220 00:43:24,799 --> 00:43:26,900 Ninja sau altii, nnimeni nu ne va egala. 221 00:43:26,901 --> 00:43:27,768 Sigur. 222 00:43:27,769 --> 00:43:30,509 Fiti atenti, Ninja pun otrava pe armele lor. 223 00:43:30,739 --> 00:43:31,739 Otrava? 224 00:43:33,141 --> 00:43:35,786 Doar o pic�tura de otrava, si ve-ti muri. 225 00:43:35,877 --> 00:43:38,312 Oh, ce groaznic! Hei, Azumi, esti bine? 226 00:43:42,017 --> 00:43:43,017 Ce este, Azumi? 227 00:43:44,753 --> 00:43:47,138 M� �ntreb dac� Nagamasa cel ucis ieri, 228 00:43:51,026 --> 00:43:53,260 si tipul de azi, erau chiar tipi rai? 229 00:43:53,261 --> 00:43:55,529 Ce vrei s� spui? Ce e �n mintea ta? 230 00:43:55,530 --> 00:43:58,885 Nu stim absolut nimic despre tipii pe care i-am ucis. 231 00:43:59,968 --> 00:44:01,543 Aveau prieteni ca si noi. 232 00:44:04,739 --> 00:44:06,869 Nu avem timp pentru prostii, Azumi. 233 00:44:06,941 --> 00:44:10,141 Erau oameni rai, altfel, de ce ar fi trebuit ucisi. 234 00:44:12,914 --> 00:44:14,084 Nu e asa, Maestre? 235 00:44:16,851 --> 00:44:20,551 Nu mai puneti astfel de �ntreb�ri. Destul cu prostiile astea. 236 00:44:21,222 --> 00:44:23,402 - Aveti o minte de otel. - Liniste! 237 00:44:24,959 --> 00:44:25,959 M�ncati! 238 00:44:31,866 --> 00:44:34,306 Misiunea e completa. M� duc s� m� pis. 239 00:45:23,818 --> 00:45:26,758 Multumesc pentru c� dublura arata exact ca mine. 240 00:45:47,475 --> 00:45:49,955 Poti termina asasinii �stia data viitoare? 241 00:45:54,182 --> 00:45:55,192 Desigur, st�p�ne. 242 00:46:04,125 --> 00:46:05,125 Kanbei... 243 00:46:11,900 --> 00:46:15,305 M-am amuzat s�-ti v�d greseala, dar gluma s� terminat. 244 00:46:36,224 --> 00:46:37,224 Saru... 245 00:46:38,459 --> 00:46:39,459 Da, domnule. 246 00:46:40,195 --> 00:46:41,195 Vom ataca acum. 247 00:47:15,897 --> 00:47:16,897 Doare! 248 00:47:34,415 --> 00:47:35,535 Am f�cut o gaura. 249 00:47:39,187 --> 00:47:40,187 Grozav! 250 00:47:43,791 --> 00:47:45,056 Frate esti puternic. 251 00:47:46,094 --> 00:47:48,329 - Nu stai prea r�u nici tu. - Stiu. 252 00:47:49,330 --> 00:47:51,050 Sunteti bine? Hei b�tr�ne... 253 00:47:53,935 --> 00:47:57,845 Ascult� frate, poate ar trebui s� deschid o gaura si pe st�nga, 254 00:47:59,841 --> 00:48:00,856 va arata grozav. 255 00:48:00,875 --> 00:48:03,565 Cur prost! Dac� vei face t�mpenii ca astea, 256 00:48:05,346 --> 00:48:06,516 mama se va sup�ra. 257 00:48:08,416 --> 00:48:10,306 Nu i-mi e mie frica de mama. 258 00:48:10,618 --> 00:48:12,853 - �i e frica! - Mie! Frica de mama? 259 00:48:15,790 --> 00:48:17,410 Atentie. Aluneci pe s�nge. 260 00:48:19,560 --> 00:48:21,945 - M-am �ntors, b�ieti. - Te-ai �ntors. 261 00:48:31,406 --> 00:48:33,796 Am un client. Cu o slujb� pentru noi. 262 00:48:34,175 --> 00:48:35,800 Frate, arata ca o maimuta. 263 00:48:37,011 --> 00:48:39,856 - Oh, oh, s-a sup�rat. - Deci, care e slujba? 264 00:48:52,160 --> 00:48:54,185 Din principiu, nu citesc srisori. 265 00:48:57,498 --> 00:48:58,663 �stia sunt asasini. 266 00:48:59,267 --> 00:49:01,297 Cum �i g�siti, ucideti-i repede. 267 00:49:04,639 --> 00:49:05,639 asa scrie. 268 00:49:07,542 --> 00:49:08,542 E un desen. 269 00:49:13,681 --> 00:49:14,846 Scuze, sunt prosti. 270 00:49:18,386 --> 00:49:19,401 E dr�guta, fata. 271 00:49:21,356 --> 00:49:25,011 Deci, o fata, un b�tr�n, si, unu, doi, trei, patru, tipi... 272 00:49:34,936 --> 00:49:35,936 asta e? 273 00:49:36,304 --> 00:49:38,739 Nu-i subestima. Sunt tari, foarte tari. 274 00:49:41,709 --> 00:49:42,874 Noi, fratii Sajiki, 275 00:49:43,444 --> 00:49:45,829 nu ne pl�ngem c�nd ucidem pentru bani. 276 00:49:59,660 --> 00:50:00,660 Este frumoas�. 277 00:50:14,008 --> 00:50:15,123 Oh, priveste aici. 278 00:50:15,743 --> 00:50:17,008 Maestre, putem privi? 279 00:50:18,112 --> 00:50:19,482 Da, distrati-v� putin. 280 00:51:48,069 --> 00:51:49,069 Nemaipomenit. 281 00:51:55,243 --> 00:51:56,708 Da, multumesc, multumesc. 282 00:52:00,681 --> 00:52:01,696 M� numesc Hyuga. 283 00:52:05,920 --> 00:52:06,920 Eu sunt Yae. 284 00:52:33,481 --> 00:52:34,481 Grozav. 285 00:52:34,715 --> 00:52:37,710 - Sunteti cei mai buni. - V� rog, veniti cu noi. 286 00:52:38,152 --> 00:52:40,153 Te-ai antrenat de c�nd erai copil? 287 00:52:40,154 --> 00:52:41,579 Da, poti spune si asa. 288 00:52:43,724 --> 00:52:45,089 Hyuga, sunteti artisti? 289 00:52:45,893 --> 00:52:49,093 Nu, dar am tr�it sus pe munte, si suntem flexibili. 290 00:52:51,832 --> 00:52:54,701 Desigur. Noi facem asta de c�nd mi-aduc aminte, 291 00:52:54,702 --> 00:52:56,277 dar voi sunteti mai buni. 292 00:52:57,271 --> 00:52:58,746 De c�nd i-ti amintesti? 293 00:52:59,640 --> 00:53:00,640 Da. 294 00:53:01,642 --> 00:53:02,642 Ca si noi. 295 00:53:09,517 --> 00:53:10,517 Ce material. 296 00:53:11,552 --> 00:53:12,552 Este str�in. 297 00:53:14,622 --> 00:53:15,622 Str�in? 298 00:53:16,857 --> 00:53:18,077 Da, de peste ocean. 299 00:53:20,861 --> 00:53:22,786 Hai, str�nge. Soarele va apune. 300 00:53:24,699 --> 00:53:25,699 Da, sefu. 301 00:53:27,768 --> 00:53:28,768 Plecati? 302 00:53:31,105 --> 00:53:33,785 Plecam m�ine sear�. Suntem artisti ambulanti. 303 00:53:35,009 --> 00:53:38,278 Dac� jucam la fel �n acelasi loc, nu ne vor mai audia. 304 00:53:38,279 --> 00:53:40,719 Nu, Vin m�ine, si poim�ine, s� te v�d. 305 00:53:44,685 --> 00:53:47,475 Multumesc. Dar asa tr�iesc de c�nd sunt mica. 306 00:53:56,631 --> 00:53:57,631 Succes. 307 00:54:01,068 --> 00:54:02,388 Poate ne vom revedea. 308 00:54:15,883 --> 00:54:16,883 Haide. 309 00:54:19,920 --> 00:54:20,920 Hyuga, haide. 310 00:54:27,595 --> 00:54:29,015 Cum sunt fratii Sajiki? 311 00:54:30,364 --> 00:54:32,589 Fratii Sajiki vaneaz� acum, asasinii. 312 00:54:36,604 --> 00:54:39,089 Au confirmat ca sunt aproape de dusmani. 313 00:54:42,843 --> 00:54:46,593 Am speranta ca acesti frati vor -ucide asasinii �stia ciudati. 314 00:54:48,749 --> 00:54:51,894 Stiu. Fratii Sajiki sunt meniti s� fie primul atac. 315 00:55:04,899 --> 00:55:07,329 Saru, dute la �nchisoarea din Nishikawa. 316 00:55:11,472 --> 00:55:13,707 Adic� s�-l elibereze pe nebunul �la? 317 00:55:17,011 --> 00:55:19,391 Ochi pentru ochi. Otrava pentru otrava. 318 00:55:30,024 --> 00:55:31,539 Amagi, Hyuga, desteptarea. 319 00:55:35,830 --> 00:55:36,830 Hai sus. 320 00:55:43,804 --> 00:55:44,974 Oh nu, am adormit. 321 00:55:46,674 --> 00:55:48,144 Maestre, pot iesi putin? 322 00:55:49,176 --> 00:55:50,110 Unde? 323 00:55:50,111 --> 00:55:52,345 Vreau s� v�d ambulantii pentru ultima oar�. 324 00:55:52,346 --> 00:55:53,346 Oh, tipa aia. 325 00:55:54,749 --> 00:55:57,884 Cred c� pot �nvata de la ea niste misc�ri tehnice noi. 326 00:55:57,885 --> 00:56:00,370 Nu te �ndr�gosti de o actrita ambulanta. 327 00:56:00,554 --> 00:56:01,554 Mai taci! 328 00:56:02,690 --> 00:56:04,160 Deci, Maestre pot merge? 329 00:56:06,527 --> 00:56:08,807 Plecam deseara. S� fii �napoi atunci. 330 00:56:12,633 --> 00:56:14,108 - Vin si eu. - Si, eu. 331 00:56:15,603 --> 00:56:16,723 Amagi, vii si tu? 332 00:56:19,073 --> 00:56:22,323 Sunt �n o bun� dispozitie. Crezi c� e bine, Maestre? 333 00:56:27,515 --> 00:56:29,950 Hei, Amagi, trezeste-te! C�t mai dormi? 334 00:56:55,443 --> 00:56:57,828 Credeam c� ne vom �nt�lni m�ine sear�. 335 00:56:59,280 --> 00:57:00,550 Nu sunt vesti bune.. 336 00:57:01,348 --> 00:57:02,348 Adic�? 337 00:57:02,516 --> 00:57:05,461 Au ucis dublura lui Kiyomasa si nu pe Kiyomasa. 338 00:57:07,988 --> 00:57:10,473 Vor veni dup� noi. Au trimis urm�ritori. 339 00:57:20,201 --> 00:57:21,371 Maestre, ce e r�u? 340 00:57:25,039 --> 00:57:26,039 Am ratat. 341 00:57:26,674 --> 00:57:27,674 Ce? 342 00:57:27,975 --> 00:57:30,305 Kiyomasa tr�ieste. Am ucis dublura sa. 343 00:57:35,249 --> 00:57:37,279 Adun�-i pe toti. Plecam imediat. 344 00:57:40,821 --> 00:57:43,111 Amagi, ti-am spus s� te ridici sus. 345 00:57:57,505 --> 00:57:58,505 Amagi, ce este? 346 00:58:03,143 --> 00:58:04,673 De ce nu ai spus nimic? 347 00:58:15,656 --> 00:58:16,971 - Au plecat. - Offff. 348 00:58:26,333 --> 00:58:27,333 Hyuga! 349 00:58:51,425 --> 00:58:52,440 Yae era dr�guta. 350 00:58:55,529 --> 00:58:57,254 Esti �ndr�gostit de Yae, nu? 351 00:59:00,467 --> 00:59:02,802 As petrece niste timp �mpreun� cu ea. 352 00:59:04,238 --> 00:59:06,118 �n sf�rsit cineva ce-mi place. 353 00:59:09,176 --> 00:59:10,446 Nu poate fi departe. 354 00:59:13,213 --> 00:59:14,278 Haide. S� mergem! 355 00:59:15,282 --> 00:59:17,412 Oh asta e! Privitii. Haide, odat�. 356 00:59:21,322 --> 00:59:24,047 Regretam, Maestre. Putem �ndeplini. Misiunea... 357 00:59:31,832 --> 00:59:32,832 Destul. Liniste. 358 00:59:38,706 --> 00:59:41,496 Am gresit. Voi muri... ca toti colegii morti. 359 00:59:49,917 --> 00:59:51,032 A fost distractiv. 360 00:59:52,319 --> 00:59:53,844 Yae, stiu cine-ti place. 361 00:59:55,789 --> 00:59:56,789 Cine? Azumi? 362 00:59:56,991 --> 00:59:58,411 Nu, vorbesc despre tip. 363 01:00:00,794 --> 01:00:01,964 Ce tot spui acolo? 364 01:00:02,229 --> 01:00:04,409 Hai las�. Cunosc astea foarte bine. 365 01:00:06,667 --> 01:00:10,217 Chiar �ndr�gostita, ea este o actrita ambulanta ca si noi. 366 01:00:14,308 --> 01:00:17,008 Nu-l vei mai revedea. Nu ai nici o sans�. 367 01:00:24,351 --> 01:00:25,351 Oare ei sunt? 368 01:00:26,920 --> 01:00:28,030 Varstele corespund. 369 01:00:30,157 --> 01:00:31,532 Si este si un b�tr�n. 370 01:00:32,526 --> 01:00:34,761 Unu, doi, trei, unu doi trei, unu... 371 01:00:37,431 --> 01:00:38,601 Nu sunt cam multi? 372 01:00:39,833 --> 01:00:42,063 Prea multe fete, prea putini b�ieti. 373 01:00:43,737 --> 01:00:46,837 Ce tot numeri acolo. Apropo, le-ai v�zut pe fete? 374 01:00:49,710 --> 01:00:50,925 Fetele sunt grozave. 375 01:00:56,183 --> 01:00:58,158 F�r� �ndoial�, ei sunt asasinii. 376 01:01:00,888 --> 01:01:03,828 - Arata ca �n desen. - Chiar seam�n� cu desenul. 377 01:01:04,024 --> 01:01:06,409 Scuze, domnilor. Cu ce va putem ajuta? 378 01:01:24,411 --> 01:01:25,411 Unde mergeti. 379 01:01:35,823 --> 01:01:36,988 Unde va �ndrept�ti? 380 01:01:51,572 --> 01:01:52,572 Esti dr�gut�. 381 01:01:55,142 --> 01:01:57,377 Hai, nu-ti fac nimic. Esti dr�gut�. 382 01:02:02,716 --> 01:02:03,716 Cum te cheam�? 383 01:02:05,919 --> 01:02:06,919 Spun-ti numele. 384 01:02:12,126 --> 01:02:13,451 Las�-m� s� te ating. 385 01:02:17,965 --> 01:02:18,980 Ia asta porcule. 386 01:02:41,321 --> 01:02:43,146 La naiba, frate. Ce pierdere. 387 01:02:47,261 --> 01:02:48,476 Nis�i, gata, ajunge. 388 01:02:58,238 --> 01:02:59,238 Nu o ucide. 389 01:03:01,708 --> 01:03:02,708 Nu te apropia. 390 01:03:11,251 --> 01:03:12,251 �napoi. 391 01:03:17,457 --> 01:03:18,457 M� sperii. 392 01:03:24,231 --> 01:03:25,231 Opreste-te. 393 01:03:29,403 --> 01:03:31,178 Si �stia seam�n� cu asasinii. 394 01:03:37,110 --> 01:03:38,110 Ei sunt, frate. 395 01:03:41,114 --> 01:03:42,114 E dr�guta. 396 01:03:43,317 --> 01:03:44,317 Ne urm�riti? 397 01:03:47,521 --> 01:03:48,641 Da. A-ti �nteles. 398 01:03:59,266 --> 01:04:00,286 Nu erau cu noi! 399 01:04:05,472 --> 01:04:06,792 Omoram ce ne place... 400 01:04:09,443 --> 01:04:10,443 Oh, �nteleg. 401 01:04:14,481 --> 01:04:17,381 Deci nu veti pl�nge dac� va ucidem si pe voi. 402 01:04:18,719 --> 01:04:19,719 Esti grozava. 403 01:04:59,860 --> 01:05:00,860 Boule! 404 01:05:06,300 --> 01:05:07,300 Hyuga! 405 01:05:08,001 --> 01:05:09,001 Esti frumoas�. 406 01:05:12,806 --> 01:05:13,806 Doare! 407 01:05:22,716 --> 01:05:23,786 Nu s-a terminat! 408 01:05:33,026 --> 01:05:34,246 Acum m-ai terminat. 409 01:06:32,152 --> 01:06:33,152 Saru. 410 01:06:35,122 --> 01:06:36,122 Am o slujb�. 411 01:06:38,592 --> 01:06:42,242 Dac� accepti oferta mea, atunci crimele tale vor fi iertate. 412 01:06:51,705 --> 01:06:54,805 Dac� m� scoti de aici, vor muri mai multi oameni. 413 01:07:06,219 --> 01:07:08,509 Ce ai f�cut tu �n vremuri ca astea? 414 01:07:16,430 --> 01:07:17,430 Ai ucis? 415 01:07:20,067 --> 01:07:22,201 Sabiile noastre sunt misiunea noastr�! 416 01:07:22,202 --> 01:07:23,202 �ntelegi! 417 01:07:23,804 --> 01:07:26,439 Ambulantii au fost atacati �n locul nostru. 418 01:07:27,541 --> 01:07:28,811 Aveau desene cu noi. 419 01:07:29,843 --> 01:07:30,858 Si Yae tr�ieste- 420 01:07:31,344 --> 01:07:32,459 trebuie s� plec�m. 421 01:07:35,215 --> 01:07:36,275 Kiyomasa tr�ieste. 422 01:07:38,518 --> 01:07:39,688 I-am ucis dublura. 423 01:07:41,321 --> 01:07:42,321 Ce spui acolo? 424 01:07:42,923 --> 01:07:43,923 Amagi, ce este? 425 01:07:45,725 --> 01:07:46,725 Otrava ninja. 426 01:07:56,269 --> 01:07:57,269 Nu se poate. 427 01:07:58,438 --> 01:07:59,438 Haide. Repede! 428 01:08:02,242 --> 01:08:03,242 Haide? 429 01:08:05,078 --> 01:08:06,398 Maestre, si cu Amagi? 430 01:08:08,381 --> 01:08:09,381 Amagi va muri. 431 01:08:10,750 --> 01:08:12,170 Maestre, ce spui acolo? 432 01:08:13,887 --> 01:08:15,057 Vrei s�-l p�r�sim? 433 01:08:17,624 --> 01:08:18,624 Nu se poate! 434 01:08:18,825 --> 01:08:21,115 De ce am luptat din greu p�n� acum? 435 01:08:21,995 --> 01:08:23,670 Drace, sunt total �n ceata! 436 01:08:26,500 --> 01:08:29,140 Ai uitat ca noi tr�im doar pentru misiune? 437 01:08:35,442 --> 01:08:39,092 Ne-am ucis prietenii, am privit cum satenii erau m�celariti. 438 01:08:46,453 --> 01:08:48,643 S� ucizi pe cine nu ur�sti e una, 439 01:08:49,489 --> 01:08:52,229 dar s� nu salvezi nevinovati de la moarte... 440 01:08:54,327 --> 01:08:55,997 Care este, misiunea, atunci? 441 01:09:03,937 --> 01:09:07,697 Dup� tot ce am trecut �mpreun� poti s�-l p�r�sesti pe Amagi? 442 01:09:25,559 --> 01:09:26,559 Maestre! 443 01:09:33,233 --> 01:09:34,858 Pe cine tintesti cu sabia? 444 01:09:35,936 --> 01:09:37,201 Retrage sabia, Ukiha! 445 01:09:39,139 --> 01:09:41,934 Sabia ta nu poate ucide nici o insecta acum. 446 01:09:45,612 --> 01:09:47,387 Este ca un toiag neputincios. 447 01:09:50,550 --> 01:09:51,770 Nu mai esti asasin. 448 01:10:10,570 --> 01:10:11,570 Amagi. 449 01:10:19,546 --> 01:10:20,546 Scuze. 450 01:10:34,227 --> 01:10:35,227 Pleac�... 451 01:10:37,197 --> 01:10:38,197 te rog. 452 01:10:40,700 --> 01:10:41,920 Nu fi prost, Amagi. 453 01:11:01,554 --> 01:11:02,554 Amagi! 454 01:11:11,564 --> 01:11:12,564 Amagi! 455 01:11:13,466 --> 01:11:14,641 De ce ai f�cut-o? 456 01:11:52,105 --> 01:11:53,105 te voi duce... 457 01:11:55,608 --> 01:11:56,608 la drumul mare. 458 01:12:05,618 --> 01:12:06,618 La revedere. 459 01:12:10,490 --> 01:12:11,168 La revedere. 460 01:12:32,675 --> 01:12:33,675 Ascult� Hyuga. 461 01:12:37,546 --> 01:12:39,076 De ce nu vii �n Tangou? 462 01:12:41,083 --> 01:12:42,083 Cum? 463 01:12:44,453 --> 01:12:45,673 E orasul meu natal. 464 01:12:49,758 --> 01:12:51,028 Poate veni si Azumi. 465 01:13:01,837 --> 01:13:02,837 Tangou? 466 01:13:19,355 --> 01:13:22,050 Scuze, Yae. Nu cred c� pot veni �n Tangou. 467 01:13:32,801 --> 01:13:34,881 Mirosul acesta i-mi este cunoscut. 468 01:13:38,908 --> 01:13:42,208 Cred c� am simtul mirosului ascutit ca al unui c�ine. 469 01:13:44,980 --> 01:13:45,980 Cine esti? 470 01:13:47,349 --> 01:13:48,869 Eu? Sunt Bijomaru Mogami. 471 01:13:53,689 --> 01:13:57,244 Tocmai am terminat trei tipi, si acum am un nou candidat. 472 01:13:58,093 --> 01:14:01,798 Regret s� �ntrerup o scen� asa romantica, dar vreau s� mori. 473 01:14:02,865 --> 01:14:05,633 Ea nu are nimic de a face cu noi. Las-o �n pace. 474 01:14:05,634 --> 01:14:06,854 Regret, dar nu pot. 475 01:14:09,138 --> 01:14:12,493 A fi ucis �n fata fetei iubite si v�z�ndu-ti m�estria 476 01:14:13,075 --> 01:14:16,270 va face durerea mai mare si suferinta mai puternic�. 477 01:14:16,378 --> 01:14:17,378 Ce tot spui? 478 01:14:18,280 --> 01:14:21,485 Te-ai g�ndit ca vei putea fi ucis chiar tu �ns�ti? 479 01:14:25,087 --> 01:14:28,332 S�ngele t�sneste afara. Oric�t de mult te vei chinui, 480 01:14:29,258 --> 01:14:32,208 nu are rost, precum stii esti pe cale s� mori. 481 01:14:32,394 --> 01:14:35,694 Vrei s� mori repede, dar nu poti. Ce g�ndesti atunci? 482 01:14:42,238 --> 01:14:43,458 O sabie este rupt�. 483 01:14:45,808 --> 01:14:48,503 Asta nu-i bine. Saru, �mprumuta-i o sabie. 484 01:14:49,712 --> 01:14:53,014 Nu este nici o pl�cere sa m�celaresti un inamic ne�narmat corect. 485 01:14:53,015 --> 01:14:56,175 Nu-ti f� griji. Nu avem nimic de a face cu fata. 486 01:15:21,343 --> 01:15:26,583 Voi fi jignit dac� te vei �nvinov�-ti ca ai pierdut pentru c� ai luptat cu o sabie. 487 01:15:26,915 --> 01:15:30,270 Stii de ce aceasta sabie nu are o aparatoare de m�na? 488 01:15:31,620 --> 01:15:34,570 Eu nu m� apar. Te voi imobiliza cu o lovitur�. 489 01:15:39,295 --> 01:15:41,280 Nu credeam c� va dura asa mult. 490 01:15:43,532 --> 01:15:44,532 Sunt uimit! 491 01:16:14,663 --> 01:16:15,663 Esti asa rapid. 492 01:16:35,484 --> 01:16:37,619 Dar nu ai observat c� esti r�nit? 493 01:18:32,067 --> 01:18:33,337 Nu te apropia! Stai! 494 01:18:38,774 --> 01:18:42,024 Nu misca! stai si priveste! Dac� fugi, te voi ucide. 495 01:18:50,252 --> 01:18:52,642 Doare, nu-i asa? Vrei s� mori repede? 496 01:18:59,294 --> 01:19:01,229 Nu te voi lasa s� mori repede. 497 01:19:07,035 --> 01:19:09,070 Gata cu asta. Lupta s-a sf�rsit. 498 01:19:12,140 --> 01:19:13,155 Fata de maimuta! 499 01:19:16,812 --> 01:19:19,552 Dac� -mi strici distractia, vei muri, si tu. 500 01:19:19,781 --> 01:19:22,516 Hai misca! Obiceiurile tale rele m� infioara. 501 01:19:34,363 --> 01:19:35,363 Hyuga! 502 01:19:42,738 --> 01:19:44,639 P�cat s� o l�s�m de una singura. 503 01:19:44,640 --> 01:19:45,640 Bijomaru! 504 01:19:50,612 --> 01:19:54,737 Ce importanta are s� omori o fata care nu are de a face cu asta? 505 01:19:56,184 --> 01:19:58,514 Ce importanta are s� tr�iesti, oricum? 506 01:20:04,059 --> 01:20:05,059 Hai, mergem? 507 01:20:06,728 --> 01:20:09,163 Urm�torul ar trebui s� fie mai puternic! 508 01:20:09,598 --> 01:20:13,308 Dac� nu, m� voi lupta cu tine! Ai �nteles, Fata de maimuta? 509 01:20:23,512 --> 01:20:25,442 El credea pe deplin �n maestru. 510 01:20:47,002 --> 01:20:48,882 �l vom astepta pe Nagato aici. 511 01:20:49,771 --> 01:20:50,771 Da. 512 01:21:13,862 --> 01:21:15,237 A spus c� erai dulce. 513 01:21:18,433 --> 01:21:20,623 A vrut s� mai stea cu tine putin. 514 01:21:25,540 --> 01:21:26,910 Hyuga chiar te pl�cea. 515 01:22:00,475 --> 01:22:01,595 Ce vei face acum? 516 01:22:07,215 --> 01:22:08,480 Vei caut� r�zbunarea? 517 01:22:12,287 --> 01:22:14,922 Prietenul inamicului t�u va dori s� te omoare. 518 01:22:14,923 --> 01:22:16,343 O poveste f�r� sf�rsit. 519 01:22:16,381 --> 01:22:19,781 Veti continua s� v� omor�ti unii pe altii la nesf�rsit? 520 01:22:32,140 --> 01:22:35,745 Sunt multi oameni rai pe lume. Cineva trebuie s�-i omoare. 521 01:22:36,845 --> 01:22:40,450 Nu trebuie neparat s� fii tu. Poate fi si altcineva acela. 522 01:22:58,867 --> 01:23:02,007 Spadasinul �la inspaimantator a ucis deja un asasin. 523 01:23:05,841 --> 01:23:08,286 Nu pot s� �l plac. De fapt, �l ur�sc. 524 01:23:13,215 --> 01:23:15,810 Nu fi asa dur. Saru, Vreau s� faci ceva. 525 01:23:21,723 --> 01:23:23,553 B�t�lia finala va fi �n Gamo. 526 01:24:31,993 --> 01:24:34,583 - M� �ntreb ce fac de fapt. - Sunt morti. 527 01:24:37,432 --> 01:24:39,567 Nu e adev�rat. �n final vor veni. 528 01:25:03,625 --> 01:25:04,625 Maestre Gess�i, 529 01:25:05,560 --> 01:25:07,485 Kiyomasa se �ntreapta spre Gamo. 530 01:25:08,496 --> 01:25:09,496 Gamo? 531 01:25:11,600 --> 01:25:14,800 Are o nava! Pl�nuieste s� p�r�seasc Gamo cu o nava. 532 01:25:16,471 --> 01:25:18,501 Trebuie prins �n Gamo, pe p�m�nt. 533 01:25:19,407 --> 01:25:22,852 Dar inamicul ne cunoaste misc�rile. Nu vor sta nemiscati. 534 01:25:25,714 --> 01:25:28,709 Stiu. Nu avem alta sansa dec�t s� atacam primii. 535 01:25:32,954 --> 01:25:35,089 Ia astea. Vor fi de folos c�ndva. 536 01:25:37,759 --> 01:25:39,124 - Grozav! - Fii atent. 537 01:25:40,762 --> 01:25:44,467 Dac� explodeaz� prea aproape de tine, te vor rupe �n buc�ti. 538 01:25:46,234 --> 01:25:47,234 Nu m� atinge! 539 01:26:09,257 --> 01:26:10,257 Adio. 540 01:26:23,004 --> 01:26:24,004 Contez pe tine. 541 01:27:12,253 --> 01:27:15,003 Ai o fata frumoas�. Dar cum o fi curu t�u? 542 01:27:43,985 --> 01:27:45,410 Vrei asa mult s� mori? 543 01:27:45,887 --> 01:27:48,017 Nu ucide aliatii nostri de nadejde. 544 01:27:52,260 --> 01:27:53,260 Bani! 545 01:27:56,865 --> 01:27:58,235 Vreiti mai multi bani? 546 01:28:01,669 --> 01:28:03,544 Avem nevoie de ajutorul vostru. 547 01:28:04,672 --> 01:28:09,342 B�ieti ajutati-ne putin, si mai multi bani si recompense vor fi ale voastre. 548 01:28:29,030 --> 01:28:33,545 Priveste, dup� ce trecem de muntii �stia, �n cinci zile ajungem la Tangou. 549 01:28:36,004 --> 01:28:37,004 �nteleg. 550 01:28:39,574 --> 01:28:42,069 O vei vedea pe mama ta �n cur�nd, Yae. 551 01:28:49,317 --> 01:28:50,317 Mama... 552 01:28:53,555 --> 01:28:54,775 Nu-ti cunosti mama? 553 01:28:59,360 --> 01:29:03,070 De c�nd sunt mica, am fost numai cu maestru si cu ceilalti. 554 01:29:14,142 --> 01:29:16,167 - �mbrac� astea. - Haine de fata? 555 01:29:20,014 --> 01:29:23,779 Le prefer pe astea. �n ele pot mai bine s�-mi ascund sabia. 556 01:29:24,819 --> 01:29:25,839 Dar esti o fata 557 01:29:26,354 --> 01:29:28,329 - Sunt- - Fetele nu vorbesc asa! 558 01:29:56,047 --> 01:29:57,047 Stai nemiscata! 559 01:30:11,896 --> 01:30:12,896 Uite asa. 560 01:30:29,581 --> 01:30:30,581 Esti frumoas�. 561 01:30:33,018 --> 01:30:34,018 Nu spune asta! 562 01:30:50,502 --> 01:30:51,502 Azumi. 563 01:30:54,739 --> 01:30:56,364 Sabia nu ti se potriveste. 564 01:31:03,915 --> 01:31:06,205 Nu mai vreau s� v�d pe altii murind. 565 01:32:15,186 --> 01:32:17,621 Kiyomasa este �n casa aceea. S� mergem. 566 01:32:26,498 --> 01:32:27,498 Maestre! 567 01:32:50,922 --> 01:32:52,137 Bun, �mpr�stiati-v�! 568 01:33:39,971 --> 01:33:41,551 Nu te voi lasa s� scapi! 569 01:33:44,142 --> 01:33:46,177 Nasul meu este ca al unui c�ine. 570 01:33:53,484 --> 01:33:54,859 Eu sunt, fete de cur! 571 01:33:59,057 --> 01:34:00,057 Tic�losul �sta. 572 01:34:05,063 --> 01:34:06,063 O s�-l prind. 573 01:37:18,556 --> 01:37:20,741 E incredibil ca a reusit pana aici. 574 01:38:23,688 --> 01:38:24,858 Vrei s� �l termin? 575 01:38:26,157 --> 01:38:29,057 Dac� �l omor, nu ne va mai folosi ca momeala. 576 01:38:29,594 --> 01:38:30,594 Ai zis momeala? 577 01:38:32,029 --> 01:38:34,564 Mai sunt c�tiva asasini ce trebuie ucisi. 578 01:40:40,291 --> 01:40:41,291 Maestre! 579 01:40:45,363 --> 01:40:46,363 Ukiha! 580 01:40:47,264 --> 01:40:49,894 Fugi, retrage-te. Asteapt� ocazia urm�toare! 581 01:40:52,403 --> 01:40:55,038 Fugi, vreau ca tu sa �ndeplinesti misiunea. 582 01:41:02,313 --> 01:41:03,988 Ce naiba faci? Fugi repede. 583 01:41:08,919 --> 01:41:11,309 Nu-ti f� griji pentru mine. Dute, hai! 584 01:41:12,723 --> 01:41:13,723 Fugi! 585 01:45:12,596 --> 01:45:13,596 Miroase frumos. 586 01:45:22,640 --> 01:45:23,640 Liniste. 587 01:45:29,880 --> 01:45:32,370 Ce norocosi suntem pe un munte ca asta. 588 01:45:33,918 --> 01:45:35,143 Pe care s� o aleg? 589 01:45:42,726 --> 01:45:43,726 Stai pe loc. 590 01:45:44,295 --> 01:45:48,365 S� stau? Bine, M� opresc. Te aleg pe tine. Taro, asta este a ta. 591 01:47:04,975 --> 01:47:06,855 Oric�t as dori s� m� opresc... 592 01:47:09,279 --> 01:47:10,599 ...nu pot evita asta. 593 01:47:13,851 --> 01:47:15,731 Chiar dac� nu vreau s� ucid... 594 01:47:18,756 --> 01:47:20,331 ...sunt fortata s� o fac. 595 01:47:21,025 --> 01:47:22,025 T�rfa! 596 01:47:43,680 --> 01:47:44,680 Regret, Yae... 597 01:47:53,590 --> 01:47:54,590 Nu am alta... 598 01:47:59,863 --> 01:48:01,178 ...alegere dec�t asta. 599 01:48:03,167 --> 01:48:06,627 Dac� nu ar fi fost Maestru, Eu nu as fi tr�it nicicum. 600 01:48:35,032 --> 01:48:36,032 Te va proteja. 601 01:48:41,038 --> 01:48:42,108 O va face mereu. 602 01:48:57,588 --> 01:48:58,588 Te voi astepta. 603 01:49:00,958 --> 01:49:02,533 Te voi astepta �n Tangou. 604 01:49:52,042 --> 01:49:55,852 Dac� nu ai fi fost r�nit lupta noastr� ar fi mai distractiva. 605 01:50:01,185 --> 01:50:04,750 Este p�cat c� nu pot sta s� m� lupt si cu asasinii t�i. 606 01:50:14,064 --> 01:50:16,249 Saru, �i las pe restul pentru tine. 607 01:50:34,284 --> 01:50:37,584 Asasinii nu vor mai apare oric�t de mult vom astepta. 608 01:50:37,921 --> 01:50:40,501 Asa mult� securitate pentru c�tiva asasini. 609 01:50:42,092 --> 01:50:45,082 Generalul Kanbei e prea precaut. M� voi �ntoarce. 610 01:50:48,599 --> 01:50:52,004 Hei stai putin. de abia te-ai odihnit acum putin timp. 611 01:50:53,370 --> 01:50:54,690 Acum este r�ndul meu. 612 01:50:58,475 --> 01:50:59,950 Hai s� decidem cu asta. 613 01:51:01,878 --> 01:51:04,313 - Pariez pe pajura. - Eu pariez pe cap. 614 01:51:46,857 --> 01:51:49,907 Am auzit c� cel mai puternic este �nc� �n viat�. 615 01:51:53,196 --> 01:51:54,571 Nu pot s� mai astept. 616 01:52:02,739 --> 01:52:04,664 Hei b�tr�ne, �nc� mai tr�iesti? 617 01:52:13,417 --> 01:52:14,417 Stai pe loc. 618 01:52:21,525 --> 01:52:22,945 M� enervezi tot timpul. 619 01:52:29,966 --> 01:52:31,441 Esti gata s� mori acum? 620 01:52:48,985 --> 01:52:52,950 Crezi c� va veni cineva s� salveze un b�tr�n pe moarte ca tine? 621 01:52:56,093 --> 01:52:57,093 Hei, b�tr�ne? 622 01:53:00,364 --> 01:53:01,534 Ea este deja aici. 623 01:53:55,852 --> 01:53:56,852 Azumi. 624 01:53:56,887 --> 01:53:57,887 Nu veni! NUUU! 625 01:54:00,891 --> 01:54:03,381 Nu, trebuie s� vii. Altfel, el va muri. 626 01:54:09,900 --> 01:54:10,900 Fii blestemat! 627 01:57:02,372 --> 01:57:04,952 Ia uite! Incredibil, fata este incredibila! 628 01:58:03,967 --> 01:58:06,552 Hei Samurai idioti! �n cine naiba trageti? 629 01:58:08,671 --> 01:58:10,701 La naiba, cine credeti c� suntem? 630 01:58:12,876 --> 01:58:16,686 Doar pentru c� sunte-ti Samurai, nu e un lucru asa important. 631 01:58:17,213 --> 01:58:19,748 Ce treaba �mputita! Asta e orasul nostru! 632 01:58:21,317 --> 01:58:23,407 Hai lasa-ti fata, sari-ti pe ei! 633 01:58:54,451 --> 01:58:55,916 Lupta devine distractiva! 634 01:59:39,829 --> 01:59:41,404 Care naiba e problema ta? 635 02:00:02,552 --> 02:00:05,652 Aceasta bila de foc va rupe pe oricine �n buc�ti. 636 02:00:48,932 --> 02:00:50,047 Hai trageti odat�! 637 02:00:53,703 --> 02:00:54,703 Oh, nu... 638 02:02:37,473 --> 02:02:40,778 Sunt �nc�ntat. Nu mai e nimeni s� se pun� �ntre noi. 639 02:03:28,157 --> 02:03:30,392 Ce splendid! Nici nu te-am zg�riat. 640 02:03:51,514 --> 02:03:54,382 Este pentru prima oar� c�nd trebuie s� m� apar. 641 02:03:54,383 --> 02:03:55,383 Esti minunata. 642 02:05:15,531 --> 02:05:16,531 De ce nu mori? 643 02:07:11,681 --> 02:07:12,681 Maestre. 644 02:07:19,588 --> 02:07:21,113 Gata. Totul s-a sf�rsit. 645 02:07:28,331 --> 02:07:30,461 Ukiha si Nagara sunt morti am�ndoi. 646 02:07:34,704 --> 02:07:36,129 Dar eu sunt �nc� aici. 647 02:07:39,442 --> 02:07:41,877 Nu mai sunt alte misiuni de �ndeplinit. 648 02:07:48,451 --> 02:07:51,891 De acum tr�ieste cum doresti. Supravietuieste si tr�ieste. 649 02:08:01,230 --> 02:08:03,875 Maestre, Nu stiu ce s� m� fac f�r� tine.. 650 02:08:09,238 --> 02:08:10,238 Tu nu pl�ngeai. 651 02:08:21,183 --> 02:08:22,183 E asa liniste. 652 02:08:40,036 --> 02:08:41,036 Maestre. 653 02:08:44,507 --> 02:08:45,507 Maestre. 654 02:08:48,744 --> 02:08:49,744 Nu, te rog. 655 02:08:51,380 --> 02:08:52,380 Maestre! 656 02:09:33,055 --> 02:09:35,290 Unde se duc stelele �n timpul zilei? 657 02:09:47,436 --> 02:09:48,961 Hai la masa! S� mergem! 658 02:10:04,720 --> 02:10:06,190 Stelele sunt mereu aici. 659 02:10:08,224 --> 02:10:10,464 Doar c� nu le vezi �n timpul zilei, 660 02:10:10,626 --> 02:10:13,626 Dar stelele ne vor veghea mereu de sus din cer. 661 02:10:16,699 --> 02:10:20,309 Chiar dac� ne vom separa �ntr-o zi vom fi mereu �mpreun�. 662 02:10:27,309 --> 02:10:29,134 Te voi veghea pentru totdeauna 663 02:11:42,384 --> 02:11:43,384 Kanbei. 664 02:11:46,121 --> 02:11:47,941 Este o c�l�torie extraordinara. 665 02:11:51,227 --> 02:11:54,127 Saru nu s-a �ntors. Putem s� l�s�m garda jos. 666 02:11:58,033 --> 02:12:01,843 Nu pot fi speriat de asasini! C�nd vine timpul s� mori, mori. 667 02:12:08,877 --> 02:12:09,892 Nu te �ngrijora. 668 02:12:16,585 --> 02:12:20,240 St�p�ne, nu vei muri asa usor. Norocul t�u e prea puternic. 669 02:12:22,224 --> 02:12:23,224 Kanbei, 670 02:12:24,693 --> 02:12:26,468 A sosit timpul pentru r�zboi. 671 02:12:28,030 --> 02:12:30,010 Pe Leyasu �la b�tr�n si idiot... 672 02:12:31,634 --> 02:12:33,159 il vom rupe �n buc�tele. 673 02:12:49,485 --> 02:12:51,410 Ai procedat bine, protej�ndu-m�. 674 02:12:53,355 --> 02:12:54,520 Odat� ajunsi acas�, 675 02:12:55,891 --> 02:12:58,486 Te voi lua �ntr-un loc frumos de odihn�. 676 02:13:10,939 --> 02:13:11,939 Grozav! 677 02:13:22,451 --> 02:13:23,451 St�p�ne! 678 02:16:16,124 --> 02:16:17,124 Nagara. 679 02:16:20,863 --> 02:16:21,863 Ce faci? 680 02:16:43,952 --> 02:16:45,522 Suntem ultimii doi r�masi. 681 02:16:50,492 --> 02:16:51,612 Ce vom face acum? 682 02:16:54,329 --> 02:16:58,524 Nagc�masa Asano, Kiyomasa Kato... urm�toarea tinta este Masayuki Sanada. 683 02:17:06,542 --> 02:17:08,877 De data aceasta probabil vom fi ucisi. 684 02:17:10,946 --> 02:17:12,271 Nu, noi nu vom muri. 685 02:17:15,350 --> 02:17:16,350 Vom supravietui. 686 02:17:17,853 --> 02:17:19,578 Toti sunt de partea noastr�. 687 02:17:27,362 --> 02:17:27,982 S� mergem. 688 02:17:41,246 --> 02:17:45,417 Tradus de Liviu 689 2:17:46,000 --> 2:17:51,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 49044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.