Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,516 --> 00:04:14,996
Tu iar�si, Nagara.
Str�ngeti-v� �mpreun�!
2
00:04:15,653 --> 00:04:16,653
La naiba!
3
00:04:17,288 --> 00:04:19,389
Foloseste muschii ca sa
misti sabia,
4
00:04:19,390 --> 00:04:21,315
asa vei simti
greutatea sabiei.
5
00:04:22,860 --> 00:04:26,825
�nvata de la Azumi. Puterea vine
de la viteza, nu de la muschi!
6
00:04:28,866 --> 00:04:29,866
Unde e Azumi?
7
00:04:31,869 --> 00:04:34,414
A da, nu e aici.
A fost aici adineaori.
8
00:04:36,006 --> 00:04:37,581
A, dispare destul de des.
9
00:04:38,676 --> 00:04:39,676
Azumi! Azumi!
10
00:05:10,574 --> 00:05:12,149
M� �ntreb c�t tine cerul.
11
00:05:19,049 --> 00:05:22,899
Numai este mult p�n� vom traversa
muntele spre lumea exterioar�.
12
00:05:28,592 --> 00:05:31,022
Desigur. Ne vom
�ndeplini misiunea apoi.
13
00:05:33,897 --> 00:05:34,897
Excelent...
14
00:05:35,833 --> 00:05:37,808
Da, vom fi �ntotdeauna
�mpreun�.
15
00:05:39,303 --> 00:05:42,203
De abia astept s� plec de pe
munte spre lume!
16
00:05:43,574 --> 00:05:44,574
Nu v�d stelele.
17
00:05:48,645 --> 00:05:50,785
Sigur c� nu se v�d.
E �nc� ziua.
18
00:05:50,881 --> 00:05:52,451
Stelele apar doar noaptea.
19
00:05:54,451 --> 00:05:55,621
Si ziua unde sunt?
20
00:06:05,362 --> 00:06:06,362
La masa!
21
00:06:18,642 --> 00:06:19,642
Mor de foame.
22
00:06:30,354 --> 00:06:31,354
Murim de foame!
23
00:06:33,490 --> 00:06:34,965
Maestre, nu e cam arsa?
24
00:06:36,293 --> 00:06:39,283
Pestii proaspeti sunt mai
buni, pr�jiti mai bine.
25
00:06:40,063 --> 00:06:41,528
- Nagara.
- Da, Maestre.
26
00:06:41,765 --> 00:06:43,190
Esti ud.
Ce ai p�tit?
27
00:06:44,968 --> 00:06:46,848
Ne antrenam �n
lupta sub apa.
28
00:06:48,338 --> 00:06:49,758
Maestre, iar a pierdut.
29
00:06:50,140 --> 00:06:52,742
- A c�zut �n r�u.
- A pierdut si a c�zut �n r�u.
30
00:06:52,743 --> 00:06:53,863
Azi nu vei m�nca.
31
00:06:56,046 --> 00:06:58,791
M�ncare nu, misiune nu,
nu ai nici o sans�.
32
00:07:00,017 --> 00:07:02,342
- Ce spuneti, prostilor!?
- Hei, stati.
33
00:07:09,293 --> 00:07:10,293
Hei, s� m�ncam.
34
00:07:11,728 --> 00:07:13,398
- Gr�beste-te.
- Au, doare.
35
00:07:16,099 --> 00:07:18,944
Mai t�rziu voi vedea
cine e cel mai puternic.
36
00:07:21,438 --> 00:07:24,133
Deci Nachi or Azumi sunt
num�rul 1 si 2...
37
00:07:24,942 --> 00:07:27,077
Azumi e iute, si Nachi e puternic.
38
00:07:27,578 --> 00:07:29,763
Ukiha si Hyuga sunt poate num�rul 3
39
00:07:32,282 --> 00:07:34,157
celalti suntem egali �ntre noi.
40
00:07:36,286 --> 00:07:39,136
Eu cred c� sunt cel mai tare,
esti de acord?
41
00:07:41,058 --> 00:07:42,683
Hei, asta e r�spunsul t�u?
42
00:07:45,696 --> 00:07:47,116
Nachi, arata bine asta.
43
00:07:52,102 --> 00:07:54,182
Succes iubire,
crezi c� va merge?
44
00:07:55,105 --> 00:07:57,890
Asa ceva functioneaz�
numai pentru cine crede.
45
00:07:59,576 --> 00:08:01,506
Atunci pentru mine nu va merge.
46
00:08:02,713 --> 00:08:04,138
Da, tu esti o maimuta.
47
00:08:05,148 --> 00:08:08,153
Nu suport s� aud asta
de la o fata de broasca.
48
00:08:09,186 --> 00:08:10,586
E o broasca, o broasca!
49
00:08:10,587 --> 00:08:12,012
Vom pleca de pe munte.
50
00:08:12,956 --> 00:08:14,226
Plecam? De pe munte?
51
00:08:16,927 --> 00:08:18,392
Vorbesti serios, Maestre?
52
00:08:21,231 --> 00:08:24,271
�n sf�rsit, a sosit timpul
s� �ndeplinim misiunea.
53
00:08:31,308 --> 00:08:32,308
Da.
54
00:08:38,882 --> 00:08:41,972
�n sfasit, vom �ndeplini cu
totii misiunea noastr�.
55
00:09:24,528 --> 00:09:25,698
Acesta e fiul t�u?
56
00:09:55,559 --> 00:09:57,944
E timpul s� sf�rsim astfel de r�zboaie.
57
00:10:09,406 --> 00:10:12,601
M� �ndoiesc ca aliatii
Toyotomi se vor retrage acum.
58
00:10:16,913 --> 00:10:20,058
Probabil aceste lupte si haos
vor continua un timp.
59
00:10:25,355 --> 00:10:29,310
P�n� c�nd vom distruge Lorzii rai
ce �ncearc� s� domine natiunea,
60
00:10:29,760 --> 00:10:31,035
nu va fi pace aici.
61
00:10:36,199 --> 00:10:37,199
Gess�i.
62
00:10:38,802 --> 00:10:40,217
R�spunsul sunt asasinii.
63
00:10:40,804 --> 00:10:44,173
Preg�teste un grup de maestri
asasini si extermina lorzii rai
64
00:10:44,174 --> 00:10:47,724
pe toti lorzii r�zboiului ce vor
s� porneasc� un conflict.
65
00:10:55,686 --> 00:10:59,641
Preote Tenkai, eu, Gess�i, jur cu
viata sa �ndeplinesc vointa ta.
66
00:11:25,015 --> 00:11:27,650
Azumi, trezeste-i pe toti
pentru �nt�lnire.
67
00:11:47,738 --> 00:11:50,778
Va cunosc potentialul
de c�nd erati foarte tineri,
68
00:11:56,780 --> 00:11:59,270
v-am antrenat si preg�tit
pe toti zece.
69
00:12:03,286 --> 00:12:05,788
Talentul vostru �n arte martiale
a dep�sit deja
70
00:12:05,789 --> 00:12:08,429
pe cel al lupt�torilor
din lumea de afara.
71
00:12:12,095 --> 00:12:15,500
A sosit timpul pentru voi
s� mergem �n lumea de afara,
72
00:12:21,071 --> 00:12:23,372
necunoscut� vou� de c�nd
�-ti sosit aici,
73
00:12:23,373 --> 00:12:26,663
ve-ti folosi talentele voastre
pentru misiunea noastr�.
74
00:12:28,545 --> 00:12:30,625
A-ti crescut si antrenat �mpreun�,
75
00:12:30,781 --> 00:12:33,821
va cunoaste-ti bine si aveti
sentimente puternice.
76
00:12:36,353 --> 00:12:39,863
Acum, faceti echipe de doi
cu cel ce va place mai mult.
77
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
Azumi.
78
00:12:59,042 --> 00:13:00,042
Ai terminat?
79
00:13:04,414 --> 00:13:05,429
Ascult�-m� bine.
80
00:13:06,883 --> 00:13:08,658
Misiunea ta din acest
moment
81
00:13:12,956 --> 00:13:15,651
Un asasin nu poate alege
pe cine va ucide.
82
00:13:18,695 --> 00:13:21,740
�n functie de misiunea data,
poti ucide un copil,
83
00:13:22,532 --> 00:13:24,052
sau o mare personalitate.
84
00:13:26,803 --> 00:13:30,618
Calea asasinilor este o minte de
otel si nici un pic de mila
85
00:13:32,509 --> 00:13:34,339
deci, va voi da testul final.
86
00:13:42,185 --> 00:13:43,505
Ucideti-v� �ntre voi.
87
00:13:45,856 --> 00:13:47,066
Omorati coechipierul.
88
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
Ucide!
89
00:13:56,166 --> 00:13:59,001
Cei ce vor pierde lupta,
si viata nu au talentul
90
00:13:59,002 --> 00:14:01,492
de a �ndeplini misiunea
pe care o avem.
91
00:14:02,739 --> 00:14:05,739
Cel slab la minte care nu-si
va ucide prietenul
92
00:14:05,809 --> 00:14:08,954
nu va fi capabil s� �ndeplineasc�
nici misiunea sa.
93
00:14:09,179 --> 00:14:11,614
�nving�torii acestor lupte
i-si vor ucide partenerii
94
00:14:11,615 --> 00:14:12,990
si se �ntorc la casa.
95
00:14:13,850 --> 00:14:16,600
Dac� sper�-ti s� fugiti
si s� nu lupt�-ti,
96
00:14:17,120 --> 00:14:19,660
sa stiti c� oricum nu
ve-ti supravietui.
97
00:14:21,758 --> 00:14:22,758
�ncepe-ti!
98
00:15:25,755 --> 00:15:27,020
E ordinul maestrului.
99
00:15:38,601 --> 00:15:39,671
Nu avem de ales.
100
00:15:43,073 --> 00:15:44,073
Nagara! Vino!
101
00:16:16,706 --> 00:16:18,326
Vreau s� continui misiunea.
102
00:16:22,112 --> 00:16:23,337
Cred c� si tu, nu?
103
00:16:25,849 --> 00:16:26,849
Nachi.
104
00:16:37,560 --> 00:16:40,250
Unul din noi va tr�i
si �ndeplini misiunea.
105
00:16:43,867 --> 00:16:44,867
Nachi.
106
00:16:58,248 --> 00:16:59,368
Nachi, nu o face!
107
00:17:36,586 --> 00:17:38,511
Azumi. Acesta e destinul nostru.
108
00:17:43,259 --> 00:17:44,259
Preg�teste-te!
109
00:18:16,926 --> 00:18:17,926
Azumi...
110
00:18:29,272 --> 00:18:30,537
Ai devenit puternic�.
111
00:18:32,642 --> 00:18:33,642
Nachi.
112
00:18:40,416 --> 00:18:41,416
Ia asta...
113
00:19:13,249 --> 00:19:14,249
E o nebunie!
114
00:19:18,121 --> 00:19:19,121
De ce?
115
00:21:15,738 --> 00:21:16,738
De ce?
116
00:21:23,179 --> 00:21:24,179
De ce?
117
00:21:30,119 --> 00:21:31,119
Nu stiu de ce.
118
00:21:33,189 --> 00:21:36,939
Dar acum trebuie cu orice risc
s� �ndeplinim misiunea noastr�,
119
00:21:37,360 --> 00:21:40,205
altfel ei au murit degeaba
nu e asa, Maestre?
120
00:22:06,022 --> 00:22:07,447
Deci asa arata un sat.
121
00:22:51,734 --> 00:22:52,734
Maestre.
122
00:22:53,736 --> 00:22:54,736
Nu �i ajutam?
123
00:23:01,511 --> 00:23:03,886
- Maestre.
- Nu miscati, nu interveniti!
124
00:23:05,748 --> 00:23:08,650
Cum asa? Putem cu usurinta
s�-i ucidem pe toti.
125
00:23:08,651 --> 00:23:10,376
Ave-ti o misiune importanta.
126
00:23:10,987 --> 00:23:13,472
Nu trebuie s� intevenim
�n cauze minore.
127
00:24:11,914 --> 00:24:13,284
Vor fi toti masacrati.
128
00:24:15,485 --> 00:24:19,600
Nu scoate-ti sabiile p�n� c�nd
va fi misiunea voastr� s� o faceti.
129
00:24:19,755 --> 00:24:22,845
Nu e misiunea noastr� sa
exterminam acesti ucigasi?
130
00:24:23,092 --> 00:24:24,092
Maestre!
131
00:25:05,768 --> 00:25:08,723
De ce, nu? De ce, Maestre?
De ce nu-i ucidem?
132
00:25:13,910 --> 00:25:17,920
Chiar dac� ucidem o suta de banditi
nu vom schimba natiunea asta.
133
00:26:13,569 --> 00:26:15,394
Ca �ntotdeauna, am f�cut bine.
134
00:26:16,305 --> 00:26:18,485
Copii �stia au devenit
foarte buni.
135
00:26:21,877 --> 00:26:22,877
Ce se �nt�mpla?
136
00:26:25,881 --> 00:26:28,216
Aduc o scrisoare de la preotul Tenkai.
137
00:26:44,133 --> 00:26:45,248
Copii, mult noroc.
138
00:26:54,777 --> 00:26:55,792
Cine era acesta?
139
00:26:56,479 --> 00:26:58,154
Este un Ninja numit Nagato.
140
00:26:59,348 --> 00:27:02,117
�n aceast� misiune grea,
va tot veni si pleca,
141
00:27:02,118 --> 00:27:04,103
dar va fi mereu aproape de noi.
142
00:27:06,422 --> 00:27:07,422
Ce scrie?
143
00:27:10,459 --> 00:27:13,194
"Urm�torii, trei lorzi ai r�zboiului
Nagc�masa Asano, Kiyomasa Kato"
144
00:27:13,195 --> 00:27:15,780
"si Masayuki Sanada nu vor
privi b�t�lia "
145
00:27:16,866 --> 00:27:20,211
"de la Sekigahara ca pe
infrangerea finala lui Toyomi."
146
00:27:23,906 --> 00:27:27,861
"in dorinta lui de a fi succesorul loial
al st�p�nului natiunii."
147
00:27:27,943 --> 00:27:30,578
"Ei vor face totul ca seful
natiunii s� fie"
148
00:27:30,579 --> 00:27:32,454
"Toyomi
c�nd va deveni adult."
149
00:27:33,516 --> 00:27:37,471
"Acestia trei sunt rebeli periculosi
ce-l vor ataca pe Tokugawa."
150
00:27:51,267 --> 00:27:52,587
Hei, fetito. Ce faci?
151
00:27:55,004 --> 00:27:56,004
Opreste-te.
152
00:28:01,377 --> 00:28:03,107
E o t�n�ra pe cont propriu.
153
00:28:07,183 --> 00:28:08,183
E bine.
154
00:28:08,584 --> 00:28:09,584
Da, domnule.
155
00:28:14,056 --> 00:28:15,991
Este o fata dr�guta, nu-i asa?
156
00:28:24,033 --> 00:28:25,033
Ce faci?
157
00:28:26,335 --> 00:28:28,010
Nu vezi ce fac?
Pescuiesc.
158
00:28:32,074 --> 00:28:33,074
Pescuiesti?
159
00:28:38,247 --> 00:28:39,717
Nu ai pescuit niciodat�?
160
00:28:48,357 --> 00:28:50,587
Aa, �nteleg, nu ai pescuit niciodat�.
161
00:28:54,897 --> 00:28:56,267
Pescuitul e o pl�cere.
162
00:28:59,769 --> 00:29:01,189
Si, c�nd pescuiesc asa,
163
00:29:04,073 --> 00:29:07,928
Uit complet de lucrurile teribile
ce se petrec �n tara aceasta.
164
00:29:08,644 --> 00:29:11,184
Mai mult,
dac� prinzi un peste asa mare,
165
00:29:13,883 --> 00:29:15,408
ai ce m�nca toat� viata.
166
00:29:18,487 --> 00:29:22,452
Astfel, o pereche de pesti
din lacul acesta te fac s� fii plin.
167
00:29:26,095 --> 00:29:29,040
Deci esti flamand,
si vrei s� m�n�nci un peste.
168
00:29:50,486 --> 00:29:52,161
Uite asa poti prinde pesti.
169
00:30:03,032 --> 00:30:04,032
Ce naiba face?
170
00:30:04,767 --> 00:30:05,767
Ucide-l!
171
00:30:06,902 --> 00:30:08,122
De ajuns. Haide-ti!
172
00:30:11,407 --> 00:30:14,197
Hei, esti foarte amuzanta.
Care e numele t�u?
173
00:30:19,014 --> 00:30:20,014
Azumi.
174
00:30:22,251 --> 00:30:23,017
Dar al t�u?
175
00:30:23,018 --> 00:30:25,758
Fato, ia vezi cum
vorbesti cu lordul nostru.
176
00:30:28,657 --> 00:30:32,407
Numele meu este Nagamasa.
Nagc�masa Asano acesta e numele meu.
177
00:30:39,835 --> 00:30:43,445
Deci tu esti unul din cei
ce vor s� porneasc� alt r�zboi.
178
00:31:13,502 --> 00:31:14,502
De ce?
179
00:31:15,371 --> 00:31:16,541
O fata asa t�n�ra.
180
00:31:18,007 --> 00:31:19,007
Ce p�cat.
181
00:31:22,444 --> 00:31:24,119
�mi pare r�u pentru tine...
182
00:31:44,166 --> 00:31:45,386
Esti sigur de asta?
183
00:31:46,635 --> 00:31:50,790
Da, domnule. Clanul Asano e consternat
dar Nagc�masa a fost asasinat.
184
00:31:57,112 --> 00:32:00,107
Toate g�rzile au fost ucise.
Cum au reusit asta?
185
00:32:09,625 --> 00:32:11,145
Cine sunt acesti asasini?
186
00:32:11,961 --> 00:32:13,991
Trebuie s� fie din clanul Leyasu.
187
00:32:15,631 --> 00:32:16,631
St�p�ne...
188
00:32:22,771 --> 00:32:23,891
Dac� o pot spune,
189
00:32:24,506 --> 00:32:27,456
nu avem dovezi cum ca ar
fi din clanul Leyasu.
190
00:32:27,609 --> 00:32:28,609
Dovezi?
191
00:32:33,549 --> 00:32:37,099
De c�nd Leyasu au infrant
armata lui Ishida �n Sekigahara,
192
00:32:39,822 --> 00:32:43,732
Leyasu au actiunat ca si cum ar avea
�ntreaga natie sub calcai.
193
00:32:45,060 --> 00:32:48,645
Conducerea natiei apartine
printului nostru Hideyori Toyotomi.
194
00:32:53,936 --> 00:32:56,516
Nagamasa, Masayuki Sanada
au f�cut presiuni
195
00:32:59,641 --> 00:33:02,066
sa retuneze conducerea printului Hideyori.
196
00:33:09,351 --> 00:33:12,896
Rezultatul este asasinarea lui Nagamasa.
Eu urmez pe list�.
197
00:33:17,426 --> 00:33:19,756
Am �nteles asta.
Fii precaut, st�p�ne.
198
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Ce?
199
00:33:28,070 --> 00:33:32,625
Vorbele astea despre precautii, Kanbei,
ce s� �nt�mplat cu codul s�muraiului?
200
00:33:43,285 --> 00:33:46,895
Kanbei, va fi prea t�rziu
odat� ce capul meu va fi t�iat.
201
00:33:49,892 --> 00:33:52,632
Eu, Kanbei, nu voi muri,
dup� tine, st�p�ne.
202
00:33:56,031 --> 00:33:59,431
Eu, Kiyomasa Kato, nu sunt
intimidat de nici un inamic.
203
00:34:09,745 --> 00:34:10,915
Leyasu e un nebun.
204
00:34:12,748 --> 00:34:16,951
Dac� toti lorzii loiali lui Toyotomi
se unesc �n lupta contra Leyasu,
205
00:34:16,952 --> 00:34:18,937
acesta nu va avea nici o sans�.
206
00:34:23,192 --> 00:34:25,422
Am probleme si
un sef temperamental.
207
00:34:27,996 --> 00:34:29,361
- Saru.
- Da, domnule.
208
00:34:31,934 --> 00:34:34,219
Vor fi l�sati s� ucid� lordul nostru.
209
00:38:34,042 --> 00:38:35,042
Azumi!
210
00:41:07,829 --> 00:41:09,914
E semnul. L-au prins pe Kiyomasa!
211
00:42:15,697 --> 00:42:16,697
Bun, haide.
212
00:42:46,928 --> 00:42:49,063
Vor fi fericiti �n iad pentru noi.
213
00:42:54,135 --> 00:42:56,010
Dar Maestre, erau foarte slabi.
214
00:42:59,274 --> 00:43:01,609
Acesti mascarici nu erau demni de noi.
215
00:43:02,677 --> 00:43:05,572
Nu erau ei slabi,
ci voi erati prea puternici.
216
00:43:06,214 --> 00:43:10,219
De acea nu puteti folosi forta
voastr� �n afara scopului misiunii.
217
00:43:11,686 --> 00:43:15,041
Acel Ninja arata ca o maimuta,
era amuzant, nu-i asa?
218
00:43:17,325 --> 00:43:20,120
Ninja? A-ti fost cumva
raniti de armele lor?
219
00:43:21,463 --> 00:43:24,048
Maestre, ninja nu ne pot
atinge niciodat�.
220
00:43:24,799 --> 00:43:26,900
Ninja sau altii, nnimeni
nu ne va egala.
221
00:43:26,901 --> 00:43:27,768
Sigur.
222
00:43:27,769 --> 00:43:30,509
Fiti atenti, Ninja pun
otrava pe armele lor.
223
00:43:30,739 --> 00:43:31,739
Otrava?
224
00:43:33,141 --> 00:43:35,786
Doar o pic�tura de otrava,
si ve-ti muri.
225
00:43:35,877 --> 00:43:38,312
Oh, ce groaznic!
Hei, Azumi, esti bine?
226
00:43:42,017 --> 00:43:43,017
Ce este, Azumi?
227
00:43:44,753 --> 00:43:47,138
M� �ntreb dac� Nagamasa
cel ucis ieri,
228
00:43:51,026 --> 00:43:53,260
si tipul de azi,
erau chiar tipi rai?
229
00:43:53,261 --> 00:43:55,529
Ce vrei s� spui?
Ce e �n mintea ta?
230
00:43:55,530 --> 00:43:58,885
Nu stim absolut nimic
despre tipii pe care i-am ucis.
231
00:43:59,968 --> 00:44:01,543
Aveau prieteni ca si noi.
232
00:44:04,739 --> 00:44:06,869
Nu avem timp pentru prostii, Azumi.
233
00:44:06,941 --> 00:44:10,141
Erau oameni rai, altfel,
de ce ar fi trebuit ucisi.
234
00:44:12,914 --> 00:44:14,084
Nu e asa, Maestre?
235
00:44:16,851 --> 00:44:20,551
Nu mai puneti astfel de �ntreb�ri.
Destul cu prostiile astea.
236
00:44:21,222 --> 00:44:23,402
- Aveti o minte de otel.
- Liniste!
237
00:44:24,959 --> 00:44:25,959
M�ncati!
238
00:44:31,866 --> 00:44:34,306
Misiunea e completa.
M� duc s� m� pis.
239
00:45:23,818 --> 00:45:26,758
Multumesc pentru c� dublura
arata exact ca mine.
240
00:45:47,475 --> 00:45:49,955
Poti termina asasinii �stia data viitoare?
241
00:45:54,182 --> 00:45:55,192
Desigur, st�p�ne.
242
00:46:04,125 --> 00:46:05,125
Kanbei...
243
00:46:11,900 --> 00:46:15,305
M-am amuzat s�-ti v�d greseala,
dar gluma s� terminat.
244
00:46:36,224 --> 00:46:37,224
Saru...
245
00:46:38,459 --> 00:46:39,459
Da, domnule.
246
00:46:40,195 --> 00:46:41,195
Vom ataca acum.
247
00:47:15,897 --> 00:47:16,897
Doare!
248
00:47:34,415 --> 00:47:35,535
Am f�cut o gaura.
249
00:47:39,187 --> 00:47:40,187
Grozav!
250
00:47:43,791 --> 00:47:45,056
Frate
esti puternic.
251
00:47:46,094 --> 00:47:48,329
- Nu stai prea r�u nici tu.
- Stiu.
252
00:47:49,330 --> 00:47:51,050
Sunteti bine?
Hei b�tr�ne...
253
00:47:53,935 --> 00:47:57,845
Ascult� frate, poate ar trebui
s� deschid o gaura si pe st�nga,
254
00:47:59,841 --> 00:48:00,856
va arata grozav.
255
00:48:00,875 --> 00:48:03,565
Cur prost! Dac� vei face
t�mpenii ca astea,
256
00:48:05,346 --> 00:48:06,516
mama se va sup�ra.
257
00:48:08,416 --> 00:48:10,306
Nu i-mi e mie frica de mama.
258
00:48:10,618 --> 00:48:12,853
- �i e frica!
- Mie! Frica de mama?
259
00:48:15,790 --> 00:48:17,410
Atentie.
Aluneci pe s�nge.
260
00:48:19,560 --> 00:48:21,945
- M-am �ntors, b�ieti.
- Te-ai �ntors.
261
00:48:31,406 --> 00:48:33,796
Am un client.
Cu o slujb� pentru noi.
262
00:48:34,175 --> 00:48:35,800
Frate, arata ca o maimuta.
263
00:48:37,011 --> 00:48:39,856
- Oh, oh, s-a sup�rat.
- Deci, care e slujba?
264
00:48:52,160 --> 00:48:54,185
Din principiu,
nu citesc srisori.
265
00:48:57,498 --> 00:48:58,663
�stia sunt asasini.
266
00:48:59,267 --> 00:49:01,297
Cum �i g�siti,
ucideti-i repede.
267
00:49:04,639 --> 00:49:05,639
asa scrie.
268
00:49:07,542 --> 00:49:08,542
E un desen.
269
00:49:13,681 --> 00:49:14,846
Scuze, sunt prosti.
270
00:49:18,386 --> 00:49:19,401
E dr�guta, fata.
271
00:49:21,356 --> 00:49:25,011
Deci, o fata, un b�tr�n, si,
unu, doi, trei, patru, tipi...
272
00:49:34,936 --> 00:49:35,936
asta e?
273
00:49:36,304 --> 00:49:38,739
Nu-i subestima.
Sunt tari, foarte tari.
274
00:49:41,709 --> 00:49:42,874
Noi, fratii Sajiki,
275
00:49:43,444 --> 00:49:45,829
nu ne pl�ngem c�nd
ucidem pentru bani.
276
00:49:59,660 --> 00:50:00,660
Este frumoas�.
277
00:50:14,008 --> 00:50:15,123
Oh, priveste aici.
278
00:50:15,743 --> 00:50:17,008
Maestre, putem privi?
279
00:50:18,112 --> 00:50:19,482
Da, distrati-v� putin.
280
00:51:48,069 --> 00:51:49,069
Nemaipomenit.
281
00:51:55,243 --> 00:51:56,708
Da, multumesc, multumesc.
282
00:52:00,681 --> 00:52:01,696
M� numesc Hyuga.
283
00:52:05,920 --> 00:52:06,920
Eu sunt Yae.
284
00:52:33,481 --> 00:52:34,481
Grozav.
285
00:52:34,715 --> 00:52:37,710
- Sunteti cei mai buni.
- V� rog, veniti cu noi.
286
00:52:38,152 --> 00:52:40,153
Te-ai antrenat de c�nd
erai copil?
287
00:52:40,154 --> 00:52:41,579
Da, poti spune si asa.
288
00:52:43,724 --> 00:52:45,089
Hyuga, sunteti artisti?
289
00:52:45,893 --> 00:52:49,093
Nu, dar am tr�it sus pe
munte, si suntem flexibili.
290
00:52:51,832 --> 00:52:54,701
Desigur. Noi facem asta de c�nd
mi-aduc aminte,
291
00:52:54,702 --> 00:52:56,277
dar voi sunteti mai buni.
292
00:52:57,271 --> 00:52:58,746
De c�nd i-ti amintesti?
293
00:52:59,640 --> 00:53:00,640
Da.
294
00:53:01,642 --> 00:53:02,642
Ca si noi.
295
00:53:09,517 --> 00:53:10,517
Ce material.
296
00:53:11,552 --> 00:53:12,552
Este str�in.
297
00:53:14,622 --> 00:53:15,622
Str�in?
298
00:53:16,857 --> 00:53:18,077
Da, de peste ocean.
299
00:53:20,861 --> 00:53:22,786
Hai, str�nge.
Soarele va apune.
300
00:53:24,699 --> 00:53:25,699
Da, sefu.
301
00:53:27,768 --> 00:53:28,768
Plecati?
302
00:53:31,105 --> 00:53:33,785
Plecam m�ine sear�.
Suntem artisti ambulanti.
303
00:53:35,009 --> 00:53:38,278
Dac� jucam la fel �n
acelasi loc, nu ne vor mai audia.
304
00:53:38,279 --> 00:53:40,719
Nu, Vin m�ine,
si poim�ine, s� te v�d.
305
00:53:44,685 --> 00:53:47,475
Multumesc. Dar asa tr�iesc
de c�nd sunt mica.
306
00:53:56,631 --> 00:53:57,631
Succes.
307
00:54:01,068 --> 00:54:02,388
Poate ne vom revedea.
308
00:54:15,883 --> 00:54:16,883
Haide.
309
00:54:19,920 --> 00:54:20,920
Hyuga, haide.
310
00:54:27,595 --> 00:54:29,015
Cum sunt fratii Sajiki?
311
00:54:30,364 --> 00:54:32,589
Fratii Sajiki vaneaz�
acum, asasinii.
312
00:54:36,604 --> 00:54:39,089
Au confirmat ca
sunt aproape de dusmani.
313
00:54:42,843 --> 00:54:46,593
Am speranta ca acesti frati vor
-ucide asasinii �stia ciudati.
314
00:54:48,749 --> 00:54:51,894
Stiu. Fratii Sajiki sunt meniti
s� fie primul atac.
315
00:55:04,899 --> 00:55:07,329
Saru, dute la �nchisoarea
din Nishikawa.
316
00:55:11,472 --> 00:55:13,707
Adic� s�-l elibereze pe nebunul �la?
317
00:55:17,011 --> 00:55:19,391
Ochi pentru ochi.
Otrava pentru otrava.
318
00:55:30,024 --> 00:55:31,539
Amagi, Hyuga, desteptarea.
319
00:55:35,830 --> 00:55:36,830
Hai sus.
320
00:55:43,804 --> 00:55:44,974
Oh nu, am adormit.
321
00:55:46,674 --> 00:55:48,144
Maestre, pot iesi putin?
322
00:55:49,176 --> 00:55:50,110
Unde?
323
00:55:50,111 --> 00:55:52,345
Vreau s� v�d ambulantii
pentru ultima oar�.
324
00:55:52,346 --> 00:55:53,346
Oh, tipa aia.
325
00:55:54,749 --> 00:55:57,884
Cred c� pot �nvata de la ea
niste misc�ri tehnice noi.
326
00:55:57,885 --> 00:56:00,370
Nu te �ndr�gosti
de o actrita ambulanta.
327
00:56:00,554 --> 00:56:01,554
Mai taci!
328
00:56:02,690 --> 00:56:04,160
Deci, Maestre pot merge?
329
00:56:06,527 --> 00:56:08,807
Plecam deseara.
S� fii �napoi atunci.
330
00:56:12,633 --> 00:56:14,108
- Vin si eu.
- Si, eu.
331
00:56:15,603 --> 00:56:16,723
Amagi, vii si tu?
332
00:56:19,073 --> 00:56:22,323
Sunt �n o bun� dispozitie.
Crezi c� e bine, Maestre?
333
00:56:27,515 --> 00:56:29,950
Hei, Amagi, trezeste-te!
C�t mai dormi?
334
00:56:55,443 --> 00:56:57,828
Credeam c� ne vom �nt�lni
m�ine sear�.
335
00:56:59,280 --> 00:57:00,550
Nu sunt vesti bune..
336
00:57:01,348 --> 00:57:02,348
Adic�?
337
00:57:02,516 --> 00:57:05,461
Au ucis dublura lui Kiyomasa
si nu pe Kiyomasa.
338
00:57:07,988 --> 00:57:10,473
Vor veni dup� noi.
Au trimis urm�ritori.
339
00:57:20,201 --> 00:57:21,371
Maestre, ce e r�u?
340
00:57:25,039 --> 00:57:26,039
Am ratat.
341
00:57:26,674 --> 00:57:27,674
Ce?
342
00:57:27,975 --> 00:57:30,305
Kiyomasa tr�ieste.
Am ucis dublura sa.
343
00:57:35,249 --> 00:57:37,279
Adun�-i pe toti.
Plecam imediat.
344
00:57:40,821 --> 00:57:43,111
Amagi, ti-am spus
s� te ridici sus.
345
00:57:57,505 --> 00:57:58,505
Amagi, ce este?
346
00:58:03,143 --> 00:58:04,673
De ce nu ai spus nimic?
347
00:58:15,656 --> 00:58:16,971
- Au plecat.
- Offff.
348
00:58:26,333 --> 00:58:27,333
Hyuga!
349
00:58:51,425 --> 00:58:52,440
Yae era dr�guta.
350
00:58:55,529 --> 00:58:57,254
Esti �ndr�gostit de Yae, nu?
351
00:59:00,467 --> 00:59:02,802
As petrece niste timp
�mpreun� cu ea.
352
00:59:04,238 --> 00:59:06,118
�n sf�rsit cineva ce-mi place.
353
00:59:09,176 --> 00:59:10,446
Nu poate fi departe.
354
00:59:13,213 --> 00:59:14,278
Haide. S� mergem!
355
00:59:15,282 --> 00:59:17,412
Oh asta e! Privitii.
Haide, odat�.
356
00:59:21,322 --> 00:59:24,047
Regretam, Maestre.
Putem �ndeplini. Misiunea...
357
00:59:31,832 --> 00:59:32,832
Destul. Liniste.
358
00:59:38,706 --> 00:59:41,496
Am gresit. Voi muri...
ca toti colegii morti.
359
00:59:49,917 --> 00:59:51,032
A fost distractiv.
360
00:59:52,319 --> 00:59:53,844
Yae, stiu cine-ti place.
361
00:59:55,789 --> 00:59:56,789
Cine? Azumi?
362
00:59:56,991 --> 00:59:58,411
Nu, vorbesc despre tip.
363
01:00:00,794 --> 01:00:01,964
Ce tot spui acolo?
364
01:00:02,229 --> 01:00:04,409
Hai las�.
Cunosc astea foarte bine.
365
01:00:06,667 --> 01:00:10,217
Chiar �ndr�gostita, ea este o
actrita ambulanta ca si noi.
366
01:00:14,308 --> 01:00:17,008
Nu-l vei mai revedea.
Nu ai nici o sans�.
367
01:00:24,351 --> 01:00:25,351
Oare ei sunt?
368
01:00:26,920 --> 01:00:28,030
Varstele corespund.
369
01:00:30,157 --> 01:00:31,532
Si este si un b�tr�n.
370
01:00:32,526 --> 01:00:34,761
Unu, doi, trei, unu doi trei, unu...
371
01:00:37,431 --> 01:00:38,601
Nu sunt cam multi?
372
01:00:39,833 --> 01:00:42,063
Prea multe fete,
prea putini b�ieti.
373
01:00:43,737 --> 01:00:46,837
Ce tot numeri acolo.
Apropo, le-ai v�zut pe fete?
374
01:00:49,710 --> 01:00:50,925
Fetele sunt grozave.
375
01:00:56,183 --> 01:00:58,158
F�r� �ndoial�,
ei sunt asasinii.
376
01:01:00,888 --> 01:01:03,828
- Arata ca �n desen.
- Chiar seam�n� cu desenul.
377
01:01:04,024 --> 01:01:06,409
Scuze, domnilor.
Cu ce va putem ajuta?
378
01:01:24,411 --> 01:01:25,411
Unde mergeti.
379
01:01:35,823 --> 01:01:36,988
Unde va �ndrept�ti?
380
01:01:51,572 --> 01:01:52,572
Esti dr�gut�.
381
01:01:55,142 --> 01:01:57,377
Hai, nu-ti fac nimic.
Esti dr�gut�.
382
01:02:02,716 --> 01:02:03,716
Cum te cheam�?
383
01:02:05,919 --> 01:02:06,919
Spun-ti numele.
384
01:02:12,126 --> 01:02:13,451
Las�-m� s� te ating.
385
01:02:17,965 --> 01:02:18,980
Ia asta porcule.
386
01:02:41,321 --> 01:02:43,146
La naiba, frate.
Ce pierdere.
387
01:02:47,261 --> 01:02:48,476
Nis�i, gata, ajunge.
388
01:02:58,238 --> 01:02:59,238
Nu o ucide.
389
01:03:01,708 --> 01:03:02,708
Nu te apropia.
390
01:03:11,251 --> 01:03:12,251
�napoi.
391
01:03:17,457 --> 01:03:18,457
M� sperii.
392
01:03:24,231 --> 01:03:25,231
Opreste-te.
393
01:03:29,403 --> 01:03:31,178
Si �stia seam�n� cu asasinii.
394
01:03:37,110 --> 01:03:38,110
Ei sunt, frate.
395
01:03:41,114 --> 01:03:42,114
E dr�guta.
396
01:03:43,317 --> 01:03:44,317
Ne urm�riti?
397
01:03:47,521 --> 01:03:48,641
Da. A-ti �nteles.
398
01:03:59,266 --> 01:04:00,286
Nu erau cu noi!
399
01:04:05,472 --> 01:04:06,792
Omoram ce ne place...
400
01:04:09,443 --> 01:04:10,443
Oh, �nteleg.
401
01:04:14,481 --> 01:04:17,381
Deci nu veti pl�nge
dac� va ucidem si pe voi.
402
01:04:18,719 --> 01:04:19,719
Esti grozava.
403
01:04:59,860 --> 01:05:00,860
Boule!
404
01:05:06,300 --> 01:05:07,300
Hyuga!
405
01:05:08,001 --> 01:05:09,001
Esti frumoas�.
406
01:05:12,806 --> 01:05:13,806
Doare!
407
01:05:22,716 --> 01:05:23,786
Nu s-a terminat!
408
01:05:33,026 --> 01:05:34,246
Acum m-ai terminat.
409
01:06:32,152 --> 01:06:33,152
Saru.
410
01:06:35,122 --> 01:06:36,122
Am o slujb�.
411
01:06:38,592 --> 01:06:42,242
Dac� accepti oferta mea, atunci
crimele tale vor fi iertate.
412
01:06:51,705 --> 01:06:54,805
Dac� m� scoti de aici,
vor muri mai multi oameni.
413
01:07:06,219 --> 01:07:08,509
Ce ai f�cut tu
�n vremuri ca astea?
414
01:07:16,430 --> 01:07:17,430
Ai ucis?
415
01:07:20,067 --> 01:07:22,201
Sabiile noastre sunt misiunea noastr�!
416
01:07:22,202 --> 01:07:23,202
�ntelegi!
417
01:07:23,804 --> 01:07:26,439
Ambulantii au fost atacati
�n locul nostru.
418
01:07:27,541 --> 01:07:28,811
Aveau desene cu noi.
419
01:07:29,843 --> 01:07:30,858
Si Yae tr�ieste-
420
01:07:31,344 --> 01:07:32,459
trebuie s� plec�m.
421
01:07:35,215 --> 01:07:36,275
Kiyomasa tr�ieste.
422
01:07:38,518 --> 01:07:39,688
I-am ucis dublura.
423
01:07:41,321 --> 01:07:42,321
Ce spui acolo?
424
01:07:42,923 --> 01:07:43,923
Amagi, ce este?
425
01:07:45,725 --> 01:07:46,725
Otrava ninja.
426
01:07:56,269 --> 01:07:57,269
Nu se poate.
427
01:07:58,438 --> 01:07:59,438
Haide. Repede!
428
01:08:02,242 --> 01:08:03,242
Haide?
429
01:08:05,078 --> 01:08:06,398
Maestre, si cu Amagi?
430
01:08:08,381 --> 01:08:09,381
Amagi va muri.
431
01:08:10,750 --> 01:08:12,170
Maestre, ce spui acolo?
432
01:08:13,887 --> 01:08:15,057
Vrei s�-l p�r�sim?
433
01:08:17,624 --> 01:08:18,624
Nu se poate!
434
01:08:18,825 --> 01:08:21,115
De ce am luptat din greu
p�n� acum?
435
01:08:21,995 --> 01:08:23,670
Drace, sunt total �n ceata!
436
01:08:26,500 --> 01:08:29,140
Ai uitat ca noi tr�im
doar pentru misiune?
437
01:08:35,442 --> 01:08:39,092
Ne-am ucis prietenii, am privit
cum satenii erau m�celariti.
438
01:08:46,453 --> 01:08:48,643
S� ucizi pe cine nu ur�sti
e una,
439
01:08:49,489 --> 01:08:52,229
dar s� nu salvezi nevinovati
de la moarte...
440
01:08:54,327 --> 01:08:55,997
Care este, misiunea, atunci?
441
01:09:03,937 --> 01:09:07,697
Dup� tot ce am trecut �mpreun� poti
s�-l p�r�sesti pe Amagi?
442
01:09:25,559 --> 01:09:26,559
Maestre!
443
01:09:33,233 --> 01:09:34,858
Pe cine tintesti cu sabia?
444
01:09:35,936 --> 01:09:37,201
Retrage sabia, Ukiha!
445
01:09:39,139 --> 01:09:41,934
Sabia ta nu poate ucide
nici o insecta acum.
446
01:09:45,612 --> 01:09:47,387
Este ca un toiag neputincios.
447
01:09:50,550 --> 01:09:51,770
Nu mai esti asasin.
448
01:10:10,570 --> 01:10:11,570
Amagi.
449
01:10:19,546 --> 01:10:20,546
Scuze.
450
01:10:34,227 --> 01:10:35,227
Pleac�...
451
01:10:37,197 --> 01:10:38,197
te rog.
452
01:10:40,700 --> 01:10:41,920
Nu fi prost, Amagi.
453
01:11:01,554 --> 01:11:02,554
Amagi!
454
01:11:11,564 --> 01:11:12,564
Amagi!
455
01:11:13,466 --> 01:11:14,641
De ce ai f�cut-o?
456
01:11:52,105 --> 01:11:53,105
te voi duce...
457
01:11:55,608 --> 01:11:56,608
la drumul mare.
458
01:12:05,618 --> 01:12:06,618
La revedere.
459
01:12:10,490 --> 01:12:11,168
La revedere.
460
01:12:32,675 --> 01:12:33,675
Ascult� Hyuga.
461
01:12:37,546 --> 01:12:39,076
De ce nu vii �n Tangou?
462
01:12:41,083 --> 01:12:42,083
Cum?
463
01:12:44,453 --> 01:12:45,673
E orasul meu natal.
464
01:12:49,758 --> 01:12:51,028
Poate veni si Azumi.
465
01:13:01,837 --> 01:13:02,837
Tangou?
466
01:13:19,355 --> 01:13:22,050
Scuze, Yae. Nu cred c�
pot veni �n Tangou.
467
01:13:32,801 --> 01:13:34,881
Mirosul acesta i-mi este cunoscut.
468
01:13:38,908 --> 01:13:42,208
Cred c� am simtul mirosului
ascutit ca al unui c�ine.
469
01:13:44,980 --> 01:13:45,980
Cine esti?
470
01:13:47,349 --> 01:13:48,869
Eu? Sunt Bijomaru Mogami.
471
01:13:53,689 --> 01:13:57,244
Tocmai am terminat trei tipi,
si acum am un nou candidat.
472
01:13:58,093 --> 01:14:01,798
Regret s� �ntrerup o scen�
asa romantica, dar vreau s� mori.
473
01:14:02,865 --> 01:14:05,633
Ea nu are nimic de a face cu noi.
Las-o �n pace.
474
01:14:05,634 --> 01:14:06,854
Regret, dar nu pot.
475
01:14:09,138 --> 01:14:12,493
A fi ucis �n fata fetei iubite
si v�z�ndu-ti m�estria
476
01:14:13,075 --> 01:14:16,270
va face durerea mai mare
si suferinta mai puternic�.
477
01:14:16,378 --> 01:14:17,378
Ce tot spui?
478
01:14:18,280 --> 01:14:21,485
Te-ai g�ndit ca vei putea fi
ucis chiar tu �ns�ti?
479
01:14:25,087 --> 01:14:28,332
S�ngele t�sneste afara.
Oric�t de mult te vei chinui,
480
01:14:29,258 --> 01:14:32,208
nu are rost, precum stii
esti pe cale s� mori.
481
01:14:32,394 --> 01:14:35,694
Vrei s� mori repede, dar nu poti.
Ce g�ndesti atunci?
482
01:14:42,238 --> 01:14:43,458
O sabie este rupt�.
483
01:14:45,808 --> 01:14:48,503
Asta nu-i bine.
Saru, �mprumuta-i o sabie.
484
01:14:49,712 --> 01:14:53,014
Nu este nici o pl�cere sa
m�celaresti un inamic ne�narmat corect.
485
01:14:53,015 --> 01:14:56,175
Nu-ti f� griji.
Nu avem nimic de a face cu fata.
486
01:15:21,343 --> 01:15:26,583
Voi fi jignit dac� te vei �nvinov�-ti
ca ai pierdut pentru c� ai luptat cu o sabie.
487
01:15:26,915 --> 01:15:30,270
Stii de ce aceasta sabie
nu are o aparatoare de m�na?
488
01:15:31,620 --> 01:15:34,570
Eu nu m� apar. Te voi
imobiliza cu o lovitur�.
489
01:15:39,295 --> 01:15:41,280
Nu credeam c� va dura asa mult.
490
01:15:43,532 --> 01:15:44,532
Sunt uimit!
491
01:16:14,663 --> 01:16:15,663
Esti asa rapid.
492
01:16:35,484 --> 01:16:37,619
Dar nu ai observat
c� esti r�nit?
493
01:18:32,067 --> 01:18:33,337
Nu te apropia! Stai!
494
01:18:38,774 --> 01:18:42,024
Nu misca! stai si priveste!
Dac� fugi, te voi ucide.
495
01:18:50,252 --> 01:18:52,642
Doare, nu-i asa?
Vrei s� mori repede?
496
01:18:59,294 --> 01:19:01,229
Nu te voi lasa s� mori repede.
497
01:19:07,035 --> 01:19:09,070
Gata cu asta. Lupta s-a sf�rsit.
498
01:19:12,140 --> 01:19:13,155
Fata de maimuta!
499
01:19:16,812 --> 01:19:19,552
Dac� -mi strici distractia,
vei muri, si tu.
500
01:19:19,781 --> 01:19:22,516
Hai misca!
Obiceiurile tale rele m� infioara.
501
01:19:34,363 --> 01:19:35,363
Hyuga!
502
01:19:42,738 --> 01:19:44,639
P�cat s� o l�s�m de una singura.
503
01:19:44,640 --> 01:19:45,640
Bijomaru!
504
01:19:50,612 --> 01:19:54,737
Ce importanta are s� omori
o fata care nu are de a face cu asta?
505
01:19:56,184 --> 01:19:58,514
Ce importanta are s� tr�iesti,
oricum?
506
01:20:04,059 --> 01:20:05,059
Hai, mergem?
507
01:20:06,728 --> 01:20:09,163
Urm�torul ar trebui s� fie mai puternic!
508
01:20:09,598 --> 01:20:13,308
Dac� nu, m� voi lupta cu tine!
Ai �nteles, Fata de maimuta?
509
01:20:23,512 --> 01:20:25,442
El credea pe deplin �n maestru.
510
01:20:47,002 --> 01:20:48,882
�l vom astepta pe Nagato aici.
511
01:20:49,771 --> 01:20:50,771
Da.
512
01:21:13,862 --> 01:21:15,237
A spus c� erai dulce.
513
01:21:18,433 --> 01:21:20,623
A vrut s� mai stea cu tine
putin.
514
01:21:25,540 --> 01:21:26,910
Hyuga chiar te pl�cea.
515
01:22:00,475 --> 01:22:01,595
Ce vei face acum?
516
01:22:07,215 --> 01:22:08,480
Vei caut� r�zbunarea?
517
01:22:12,287 --> 01:22:14,922
Prietenul inamicului
t�u va dori s� te omoare.
518
01:22:14,923 --> 01:22:16,343
O poveste f�r� sf�rsit.
519
01:22:16,381 --> 01:22:19,781
Veti continua s� v� omor�ti
unii pe altii la nesf�rsit?
520
01:22:32,140 --> 01:22:35,745
Sunt multi oameni rai pe lume.
Cineva trebuie s�-i omoare.
521
01:22:36,845 --> 01:22:40,450
Nu trebuie neparat s� fii tu.
Poate fi si altcineva acela.
522
01:22:58,867 --> 01:23:02,007
Spadasinul �la inspaimantator
a ucis deja un asasin.
523
01:23:05,841 --> 01:23:08,286
Nu pot s� �l plac.
De fapt, �l ur�sc.
524
01:23:13,215 --> 01:23:15,810
Nu fi asa dur. Saru,
Vreau s� faci ceva.
525
01:23:21,723 --> 01:23:23,553
B�t�lia finala va fi �n Gamo.
526
01:24:31,993 --> 01:24:34,583
- M� �ntreb ce fac de fapt.
- Sunt morti.
527
01:24:37,432 --> 01:24:39,567
Nu e adev�rat.
�n final vor veni.
528
01:25:03,625 --> 01:25:04,625
Maestre Gess�i,
529
01:25:05,560 --> 01:25:07,485
Kiyomasa se �ntreapta spre Gamo.
530
01:25:08,496 --> 01:25:09,496
Gamo?
531
01:25:11,600 --> 01:25:14,800
Are o nava!
Pl�nuieste s� p�r�seasc Gamo cu o nava.
532
01:25:16,471 --> 01:25:18,501
Trebuie prins �n Gamo, pe p�m�nt.
533
01:25:19,407 --> 01:25:22,852
Dar inamicul ne cunoaste misc�rile.
Nu vor sta nemiscati.
534
01:25:25,714 --> 01:25:28,709
Stiu. Nu avem alta sansa
dec�t s� atacam primii.
535
01:25:32,954 --> 01:25:35,089
Ia astea.
Vor fi de folos c�ndva.
536
01:25:37,759 --> 01:25:39,124
- Grozav!
- Fii atent.
537
01:25:40,762 --> 01:25:44,467
Dac� explodeaz� prea aproape de tine,
te vor rupe �n buc�ti.
538
01:25:46,234 --> 01:25:47,234
Nu m� atinge!
539
01:26:09,257 --> 01:26:10,257
Adio.
540
01:26:23,004 --> 01:26:24,004
Contez pe tine.
541
01:27:12,253 --> 01:27:15,003
Ai o fata frumoas�.
Dar cum o fi curu t�u?
542
01:27:43,985 --> 01:27:45,410
Vrei asa mult s� mori?
543
01:27:45,887 --> 01:27:48,017
Nu ucide aliatii nostri de nadejde.
544
01:27:52,260 --> 01:27:53,260
Bani!
545
01:27:56,865 --> 01:27:58,235
Vreiti mai multi bani?
546
01:28:01,669 --> 01:28:03,544
Avem nevoie de ajutorul vostru.
547
01:28:04,672 --> 01:28:09,342
B�ieti ajutati-ne putin, si mai multi
bani si recompense vor fi ale voastre.
548
01:28:29,030 --> 01:28:33,545
Priveste, dup� ce trecem de muntii �stia,
�n cinci zile ajungem la Tangou.
549
01:28:36,004 --> 01:28:37,004
�nteleg.
550
01:28:39,574 --> 01:28:42,069
O vei vedea pe mama ta
�n cur�nd, Yae.
551
01:28:49,317 --> 01:28:50,317
Mama...
552
01:28:53,555 --> 01:28:54,775
Nu-ti cunosti mama?
553
01:28:59,360 --> 01:29:03,070
De c�nd sunt mica,
am fost numai cu maestru si cu ceilalti.
554
01:29:14,142 --> 01:29:16,167
- �mbrac� astea.
- Haine de fata?
555
01:29:20,014 --> 01:29:23,779
Le prefer pe astea. �n ele pot mai bine
s�-mi ascund sabia.
556
01:29:24,819 --> 01:29:25,839
Dar esti o fata
557
01:29:26,354 --> 01:29:28,329
- Sunt-
- Fetele nu vorbesc asa!
558
01:29:56,047 --> 01:29:57,047
Stai nemiscata!
559
01:30:11,896 --> 01:30:12,896
Uite asa.
560
01:30:29,581 --> 01:30:30,581
Esti frumoas�.
561
01:30:33,018 --> 01:30:34,018
Nu spune asta!
562
01:30:50,502 --> 01:30:51,502
Azumi.
563
01:30:54,739 --> 01:30:56,364
Sabia nu ti se potriveste.
564
01:31:03,915 --> 01:31:06,205
Nu mai vreau s� v�d pe altii murind.
565
01:32:15,186 --> 01:32:17,621
Kiyomasa este �n casa aceea.
S� mergem.
566
01:32:26,498 --> 01:32:27,498
Maestre!
567
01:32:50,922 --> 01:32:52,137
Bun, �mpr�stiati-v�!
568
01:33:39,971 --> 01:33:41,551
Nu te voi lasa s� scapi!
569
01:33:44,142 --> 01:33:46,177
Nasul meu este ca al unui c�ine.
570
01:33:53,484 --> 01:33:54,859
Eu sunt, fete de cur!
571
01:33:59,057 --> 01:34:00,057
Tic�losul �sta.
572
01:34:05,063 --> 01:34:06,063
O s�-l prind.
573
01:37:18,556 --> 01:37:20,741
E incredibil ca a reusit pana aici.
574
01:38:23,688 --> 01:38:24,858
Vrei s� �l termin?
575
01:38:26,157 --> 01:38:29,057
Dac� �l omor, nu ne va mai folosi
ca momeala.
576
01:38:29,594 --> 01:38:30,594
Ai zis momeala?
577
01:38:32,029 --> 01:38:34,564
Mai sunt c�tiva asasini
ce trebuie ucisi.
578
01:40:40,291 --> 01:40:41,291
Maestre!
579
01:40:45,363 --> 01:40:46,363
Ukiha!
580
01:40:47,264 --> 01:40:49,894
Fugi, retrage-te.
Asteapt� ocazia urm�toare!
581
01:40:52,403 --> 01:40:55,038
Fugi, vreau ca tu sa
�ndeplinesti misiunea.
582
01:41:02,313 --> 01:41:03,988
Ce naiba faci? Fugi repede.
583
01:41:08,919 --> 01:41:11,309
Nu-ti f� griji pentru mine. Dute, hai!
584
01:41:12,723 --> 01:41:13,723
Fugi!
585
01:45:12,596 --> 01:45:13,596
Miroase frumos.
586
01:45:22,640 --> 01:45:23,640
Liniste.
587
01:45:29,880 --> 01:45:32,370
Ce norocosi suntem
pe un munte ca asta.
588
01:45:33,918 --> 01:45:35,143
Pe care s� o aleg?
589
01:45:42,726 --> 01:45:43,726
Stai pe loc.
590
01:45:44,295 --> 01:45:48,365
S� stau? Bine, M� opresc. Te aleg pe tine.
Taro, asta este a ta.
591
01:47:04,975 --> 01:47:06,855
Oric�t as dori s� m� opresc...
592
01:47:09,279 --> 01:47:10,599
...nu pot evita asta.
593
01:47:13,851 --> 01:47:15,731
Chiar dac� nu vreau s� ucid...
594
01:47:18,756 --> 01:47:20,331
...sunt fortata s� o fac.
595
01:47:21,025 --> 01:47:22,025
T�rfa!
596
01:47:43,680 --> 01:47:44,680
Regret, Yae...
597
01:47:53,590 --> 01:47:54,590
Nu am alta...
598
01:47:59,863 --> 01:48:01,178
...alegere dec�t asta.
599
01:48:03,167 --> 01:48:06,627
Dac� nu ar fi fost Maestru,
Eu nu as fi tr�it nicicum.
600
01:48:35,032 --> 01:48:36,032
Te va proteja.
601
01:48:41,038 --> 01:48:42,108
O va face mereu.
602
01:48:57,588 --> 01:48:58,588
Te voi astepta.
603
01:49:00,958 --> 01:49:02,533
Te voi astepta �n Tangou.
604
01:49:52,042 --> 01:49:55,852
Dac� nu ai fi fost r�nit
lupta noastr� ar fi mai distractiva.
605
01:50:01,185 --> 01:50:04,750
Este p�cat c� nu pot sta s� m� lupt
si cu asasinii t�i.
606
01:50:14,064 --> 01:50:16,249
Saru, �i las pe restul pentru tine.
607
01:50:34,284 --> 01:50:37,584
Asasinii nu vor mai apare
oric�t de mult vom astepta.
608
01:50:37,921 --> 01:50:40,501
Asa mult� securitate
pentru c�tiva asasini.
609
01:50:42,092 --> 01:50:45,082
Generalul Kanbei e prea precaut.
M� voi �ntoarce.
610
01:50:48,599 --> 01:50:52,004
Hei stai putin.
de abia te-ai odihnit acum putin timp.
611
01:50:53,370 --> 01:50:54,690
Acum este r�ndul meu.
612
01:50:58,475 --> 01:50:59,950
Hai s� decidem cu asta.
613
01:51:01,878 --> 01:51:04,313
- Pariez pe pajura.
- Eu pariez pe cap.
614
01:51:46,857 --> 01:51:49,907
Am auzit c� cel mai puternic
este �nc� �n viat�.
615
01:51:53,196 --> 01:51:54,571
Nu pot s� mai astept.
616
01:52:02,739 --> 01:52:04,664
Hei b�tr�ne,
�nc� mai tr�iesti?
617
01:52:13,417 --> 01:52:14,417
Stai pe loc.
618
01:52:21,525 --> 01:52:22,945
M� enervezi tot timpul.
619
01:52:29,966 --> 01:52:31,441
Esti gata s� mori acum?
620
01:52:48,985 --> 01:52:52,950
Crezi c� va veni cineva s� salveze
un b�tr�n pe moarte ca tine?
621
01:52:56,093 --> 01:52:57,093
Hei, b�tr�ne?
622
01:53:00,364 --> 01:53:01,534
Ea este deja aici.
623
01:53:55,852 --> 01:53:56,852
Azumi.
624
01:53:56,887 --> 01:53:57,887
Nu veni! NUUU!
625
01:54:00,891 --> 01:54:03,381
Nu, trebuie s� vii.
Altfel, el va muri.
626
01:54:09,900 --> 01:54:10,900
Fii blestemat!
627
01:57:02,372 --> 01:57:04,952
Ia uite! Incredibil,
fata este incredibila!
628
01:58:03,967 --> 01:58:06,552
Hei Samurai idioti!
�n cine naiba trageti?
629
01:58:08,671 --> 01:58:10,701
La naiba, cine credeti c� suntem?
630
01:58:12,876 --> 01:58:16,686
Doar pentru c� sunte-ti Samurai,
nu e un lucru asa important.
631
01:58:17,213 --> 01:58:19,748
Ce treaba �mputita!
Asta e orasul nostru!
632
01:58:21,317 --> 01:58:23,407
Hai lasa-ti fata, sari-ti pe ei!
633
01:58:54,451 --> 01:58:55,916
Lupta devine distractiva!
634
01:59:39,829 --> 01:59:41,404
Care naiba e problema ta?
635
02:00:02,552 --> 02:00:05,652
Aceasta bila de foc
va rupe pe oricine �n buc�ti.
636
02:00:48,932 --> 02:00:50,047
Hai trageti odat�!
637
02:00:53,703 --> 02:00:54,703
Oh, nu...
638
02:02:37,473 --> 02:02:40,778
Sunt �nc�ntat.
Nu mai e nimeni s� se pun� �ntre noi.
639
02:03:28,157 --> 02:03:30,392
Ce splendid!
Nici nu te-am zg�riat.
640
02:03:51,514 --> 02:03:54,382
Este pentru prima oar� c�nd
trebuie s� m� apar.
641
02:03:54,383 --> 02:03:55,383
Esti minunata.
642
02:05:15,531 --> 02:05:16,531
De ce nu mori?
643
02:07:11,681 --> 02:07:12,681
Maestre.
644
02:07:19,588 --> 02:07:21,113
Gata. Totul s-a sf�rsit.
645
02:07:28,331 --> 02:07:30,461
Ukiha si Nagara sunt morti am�ndoi.
646
02:07:34,704 --> 02:07:36,129
Dar eu sunt �nc� aici.
647
02:07:39,442 --> 02:07:41,877
Nu mai sunt alte
misiuni de �ndeplinit.
648
02:07:48,451 --> 02:07:51,891
De acum tr�ieste cum doresti.
Supravietuieste si tr�ieste.
649
02:08:01,230 --> 02:08:03,875
Maestre,
Nu stiu ce s� m� fac f�r� tine..
650
02:08:09,238 --> 02:08:10,238
Tu nu pl�ngeai.
651
02:08:21,183 --> 02:08:22,183
E asa liniste.
652
02:08:40,036 --> 02:08:41,036
Maestre.
653
02:08:44,507 --> 02:08:45,507
Maestre.
654
02:08:48,744 --> 02:08:49,744
Nu, te rog.
655
02:08:51,380 --> 02:08:52,380
Maestre!
656
02:09:33,055 --> 02:09:35,290
Unde se duc stelele �n timpul zilei?
657
02:09:47,436 --> 02:09:48,961
Hai la masa!
S� mergem!
658
02:10:04,720 --> 02:10:06,190
Stelele sunt mereu aici.
659
02:10:08,224 --> 02:10:10,464
Doar c� nu le vezi �n timpul zilei,
660
02:10:10,626 --> 02:10:13,626
Dar stelele ne vor veghea
mereu de sus din cer.
661
02:10:16,699 --> 02:10:20,309
Chiar dac� ne vom separa �ntr-o zi
vom fi mereu �mpreun�.
662
02:10:27,309 --> 02:10:29,134
Te voi veghea pentru totdeauna
663
02:11:42,384 --> 02:11:43,384
Kanbei.
664
02:11:46,121 --> 02:11:47,941
Este o c�l�torie extraordinara.
665
02:11:51,227 --> 02:11:54,127
Saru nu s-a �ntors.
Putem s� l�s�m garda jos.
666
02:11:58,033 --> 02:12:01,843
Nu pot fi speriat de asasini!
C�nd vine timpul s� mori, mori.
667
02:12:08,877 --> 02:12:09,892
Nu te �ngrijora.
668
02:12:16,585 --> 02:12:20,240
St�p�ne, nu vei muri asa usor.
Norocul t�u e prea puternic.
669
02:12:22,224 --> 02:12:23,224
Kanbei,
670
02:12:24,693 --> 02:12:26,468
A sosit timpul pentru r�zboi.
671
02:12:28,030 --> 02:12:30,010
Pe Leyasu �la b�tr�n si idiot...
672
02:12:31,634 --> 02:12:33,159
il vom rupe �n buc�tele.
673
02:12:49,485 --> 02:12:51,410
Ai procedat bine, protej�ndu-m�.
674
02:12:53,355 --> 02:12:54,520
Odat� ajunsi acas�,
675
02:12:55,891 --> 02:12:58,486
Te voi lua
�ntr-un loc frumos de odihn�.
676
02:13:10,939 --> 02:13:11,939
Grozav!
677
02:13:22,451 --> 02:13:23,451
St�p�ne!
678
02:16:16,124 --> 02:16:17,124
Nagara.
679
02:16:20,863 --> 02:16:21,863
Ce faci?
680
02:16:43,952 --> 02:16:45,522
Suntem ultimii doi r�masi.
681
02:16:50,492 --> 02:16:51,612
Ce vom face acum?
682
02:16:54,329 --> 02:16:58,524
Nagc�masa Asano, Kiyomasa Kato...
urm�toarea tinta este Masayuki Sanada.
683
02:17:06,542 --> 02:17:08,877
De data aceasta probabil vom fi ucisi.
684
02:17:10,946 --> 02:17:12,271
Nu, noi nu vom muri.
685
02:17:15,350 --> 02:17:16,350
Vom supravietui.
686
02:17:17,853 --> 02:17:19,578
Toti sunt de partea noastr�.
687
02:17:27,362 --> 02:17:27,982
S� mergem.
688
02:17:41,246 --> 02:17:45,417
Tradus de Liviu
689
2:17:46,000 --> 2:17:51,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
49044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.