Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,543 --> 00:00:12,679
- Procure o Carmelo.
- Quem é ele, Ana?
2
00:00:13,446 --> 00:00:15,582
O que prendeu Rebeca
todo aquele tempo.
3
00:00:16,149 --> 00:00:17,851
Rebeca se matou em 2006.
4
00:00:18,218 --> 00:00:20,220
O linchamento de Ángel
foi em 2004.
5
00:00:20,653 --> 00:00:22,355
Aqui está o motivo do Gato.
6
00:00:22,422 --> 00:00:26,860
Confira. Há nomes, endereços
e arquivos de cada caso.
7
00:00:27,327 --> 00:00:28,862
Eu sei que tudo isso é perigoso,
8
00:00:28,928 --> 00:00:30,730
mas alguém tem
que falar a verdade.
9
00:00:31,197 --> 00:00:34,467
Você é minha.
10
00:00:34,534 --> 00:00:35,602
Aonde vamos?
11
00:01:00,727 --> 00:01:03,930
Ser pontual
é uma questão de cortesia.
12
00:01:05,999 --> 00:01:07,667
Tenho o que você
está procurando.
13
00:01:08,268 --> 00:01:09,335
Venha.
14
00:01:33,226 --> 00:01:34,294
{\an8}Vejamos.
15
00:01:36,930 --> 00:01:39,165
{\an8}Qual é a sua relação
com as pessoas que matou?
16
00:01:40,533 --> 00:01:41,968
{\an8}Quais pessoas?
17
00:01:44,170 --> 00:01:45,838
{\an8}Vai me contar
ou pergunto à sua filha?
18
00:01:47,840 --> 00:01:49,175
{\an8}Eram meus conhecidos.
19
00:01:50,209 --> 00:01:51,411
{\an8}Por que os matou?
20
00:01:51,945 --> 00:01:54,180
{\an8}Porque não se pode
ser um canalha
21
00:01:54,247 --> 00:01:56,316
{\an8}e achar que morrerá
em sua própria cama,
22
00:01:56,382 --> 00:01:58,084
{\an8}cercado por seus filhos e netos.
23
00:01:58,418 --> 00:02:00,486
{\an8}Eram assim tão maus, gatinho?
24
00:02:04,958 --> 00:02:07,026
{\an8}Qual é a sua relação
com Asunción de la Sal?
25
00:02:08,795 --> 00:02:11,464
{\an8}Cheguei a Asunción
há mais de 30 anos
26
00:02:12,131 --> 00:02:13,433
{\an8}pensando em minha família.
27
00:02:15,001 --> 00:02:16,502
{\an8}Vendo de fora,
28
00:02:17,570 --> 00:02:19,739
{\an8}não parecia
um lugar ruim para se viver.
29
00:02:21,074 --> 00:02:23,242
Eu tinha amigos queridos lá.
30
00:02:26,713 --> 00:02:27,947
Ou era o que eu pensava.
31
00:02:28,748 --> 00:02:30,984
Meu trabalho era simples.
32
00:02:31,751 --> 00:02:34,587
Tinha que ir à delegacia
a cada três dias
33
00:02:35,221 --> 00:02:37,724
para pegar arquivos
e entregar outros.
34
00:02:41,594 --> 00:02:43,363
Mas uma senhora chegou um dia.
35
00:02:44,364 --> 00:02:46,399
Ela só falava
coisas sem sentido.
36
00:02:46,933 --> 00:02:49,936
Falava de uma neta
que queria se matar
37
00:02:50,269 --> 00:02:51,638
e estava procurando respostas.
38
00:02:52,205 --> 00:02:53,406
Ela não sabia ler.
39
00:02:53,840 --> 00:02:57,343
Eu a mandei para casa,
mas ela me deixou um caderno.
40
00:02:58,611 --> 00:03:00,079
O que havia no caderno?
41
00:03:00,580 --> 00:03:02,782
Era o diário de uma menina.
42
00:03:04,784 --> 00:03:05,852
Rebeca Marín.
43
00:03:06,219 --> 00:03:08,087
Ela havia chegado
à cidade com a avó.
44
00:03:08,154 --> 00:03:09,222
APAIXONADA
M. E R.
45
00:03:09,288 --> 00:03:10,690
As primeiras anotações
46
00:03:11,824 --> 00:03:14,861
eram o que qualquer um espera
de uma garota de sua idade.
47
00:03:15,762 --> 00:03:16,762
Mas depois...
48
00:03:19,332 --> 00:03:22,769
Depois ficou pesado.
49
00:03:24,671 --> 00:03:28,174
Rebeca falava sobre ter
sido estuprada várias vezes
50
00:03:28,908 --> 00:03:30,643
por um grupo de homens.
51
00:03:30,943 --> 00:03:32,545
TENHO MEDO
52
00:03:38,217 --> 00:03:39,419
Isso aconteceu
53
00:03:40,386 --> 00:03:43,556
quando ela tinha 13 anos.
54
00:03:44,891 --> 00:03:46,192
Foi um salvadorenho, não?
55
00:03:46,259 --> 00:03:48,394
Não. Não.
56
00:03:48,961 --> 00:03:51,164
Aquele homem nunca tocou nela.
57
00:03:51,631 --> 00:03:53,933
- Mas ele foi linchado.
- Sim, porque ele sabia.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,868
Ele, como muitos em Asunción,
59
00:03:55,935 --> 00:03:58,137
sabia o que estavam
fazendo com a menina.
60
00:03:58,671 --> 00:04:01,641
Professores,
lojistas, funcionários
61
00:04:02,875 --> 00:04:04,744
e uma longa lista de vermes.
62
00:04:05,845 --> 00:04:08,381
Por dois anos,
eles a estupraram...
63
00:04:08,948 --> 00:04:09,982
sem parar.
64
00:04:11,884 --> 00:04:12,952
Até que ela...
65
00:04:15,922 --> 00:04:17,690
não aguentou mais
e tirou a própria vida.
66
00:04:22,662 --> 00:04:23,830
Ouça, eu não fiz nada.
67
00:04:25,131 --> 00:04:27,266
Ninguém está te acusando
de nada, Carmelo.
68
00:04:29,268 --> 00:04:32,638
Por exemplo,
do suicídio de Rebeca Marín.
69
00:04:33,673 --> 00:04:35,141
Você o está acusando, Guerra?
70
00:04:38,211 --> 00:04:39,278
Não.
71
00:04:39,345 --> 00:04:42,482
Nem de prostituir uma menor.
72
00:04:45,485 --> 00:04:47,620
Como passou despercebido
todos esses anos?
73
00:04:47,687 --> 00:04:49,122
Quem te protege, Carmelo?
74
00:04:49,589 --> 00:04:51,691
Sabe quem nos disse
que você a prostituía?
75
00:04:52,158 --> 00:04:53,259
Seus amigos.
76
00:04:53,993 --> 00:04:55,228
Que desgraçados, não é?
77
00:05:01,434 --> 00:05:02,502
Você cozinha?
78
00:05:03,402 --> 00:05:04,470
Não.
79
00:05:05,938 --> 00:05:06,973
Eu tenho...
80
00:05:08,541 --> 00:05:10,176
uma moça que me ajuda.
81
00:05:10,576 --> 00:05:12,011
E toda essa comida?
82
00:05:13,379 --> 00:05:14,981
Não me diga que você come tanto.
83
00:05:15,615 --> 00:05:17,283
Eu levo para meninas órfãs.
84
00:05:22,021 --> 00:05:23,356
Sabe o que fazem
85
00:05:23,422 --> 00:05:24,957
com estupradores
de meninas na cadeia?
86
00:05:52,852 --> 00:05:54,420
LUPE E JUAN
87
00:05:55,454 --> 00:05:57,223
MORRAM
88
00:05:59,525 --> 00:06:02,028
CHEGA
EU ODEIO TODOS
89
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
QUERO TODOS MORTOS
90
00:06:09,368 --> 00:06:11,437
QUE MORRAM TODOS
91
00:06:24,750 --> 00:06:25,852
Mãe!
92
00:06:26,652 --> 00:06:28,955
Mamãe! Está trancado!
93
00:06:32,625 --> 00:06:34,627
Calma, Jimena,
não seja desesperada.
94
00:06:38,831 --> 00:06:41,801
Termine de trazer suas coisas.
Estou quase pronta.
95
00:06:50,309 --> 00:06:51,611
Você não ia embora amanhã?
96
00:06:53,112 --> 00:06:54,180
Minha mãe disse que não.
97
00:06:55,982 --> 00:06:58,584
Eu ia te avisar,
mas ela não me deixou sair.
98
00:07:01,687 --> 00:07:03,990
Escute, venha.
99
00:07:12,732 --> 00:07:13,833
Veja.
100
00:07:16,569 --> 00:07:18,537
Acha
que meu namorado vai gostar?
101
00:07:18,604 --> 00:07:19,672
É muito lindo.
102
00:07:22,441 --> 00:07:23,843
Você quer ir conhecê-lo?
103
00:07:24,176 --> 00:07:25,778
Ele está me esperando.
104
00:07:25,845 --> 00:07:26,913
É que...
105
00:07:27,880 --> 00:07:28,948
Estamos indo.
106
00:07:30,816 --> 00:07:32,818
Por favor. É rápido.
107
00:07:34,320 --> 00:07:35,388
Vamos, Jime.
108
00:07:36,188 --> 00:07:37,723
Para você ver como ele é lindo.
109
00:07:48,000 --> 00:07:49,435
Você não mostrou para ninguém?
110
00:07:51,570 --> 00:07:53,539
O único teria sido Duarte.
111
00:07:55,541 --> 00:07:58,210
Mas então percebi
que ele também participava.
112
00:07:59,312 --> 00:08:01,447
Além disso,
ele era amigo de muitos deles.
113
00:08:01,714 --> 00:08:05,351
Se eu me envolvesse,
acabaria como o salvadorenho.
114
00:08:07,353 --> 00:08:08,788
Eu guardei o diário.
115
00:08:09,255 --> 00:08:10,623
E mandei minha filha
116
00:08:10,690 --> 00:08:12,692
o mais longe possível
de Asunción de la Sal.
117
00:08:13,225 --> 00:08:15,962
E começou a planejar
como vingar aquela menina.
118
00:08:16,329 --> 00:08:17,396
Sim.
119
00:08:19,065 --> 00:08:22,635
Mas eu era muito covarde
para fazer isso naquela época.
120
00:08:24,303 --> 00:08:28,007
Nas vezes que tentei,
só banquei o ridículo.
121
00:08:28,074 --> 00:08:29,208
O que mudou?
122
00:08:30,142 --> 00:08:32,812
Recebi a possibilidade
do esquecimento.
123
00:08:34,013 --> 00:08:35,781
De assassinar e não lembrar.
124
00:08:38,451 --> 00:08:39,485
Eu tenho Alzheimer.
125
00:08:41,220 --> 00:08:42,220
Espere aí.
126
00:08:42,922 --> 00:08:43,922
Espere aí.
127
00:08:44,590 --> 00:08:46,492
Deixe-me ver
se estou entendendo bem.
128
00:08:48,427 --> 00:08:50,930
Com tantos abusos infantis,
129
00:08:50,997 --> 00:08:53,065
com tanta prostituição no país,
130
00:08:54,000 --> 00:08:56,569
você decidiu se envolver
nesse caso em particular?
131
00:08:57,069 --> 00:08:58,537
Até virar um assassino em série?
132
00:08:58,604 --> 00:08:59,605
Sim.
133
00:09:00,339 --> 00:09:02,742
Porque todos esses casos
estão nos arquivos.
134
00:09:03,776 --> 00:09:06,379
Na verdade,
guardei muitos deles lá.
135
00:09:08,114 --> 00:09:09,382
Mas o de Rebeca?
136
00:09:10,182 --> 00:09:12,651
Eu sabia, estava ciente dele.
137
00:09:13,252 --> 00:09:14,987
Está aqui na minha cabeça.
138
00:09:17,823 --> 00:09:19,558
Por mais que o tempo
tenha passado,
139
00:09:20,459 --> 00:09:23,496
nunca poderia esquecer
o que li no diário.
140
00:09:24,864 --> 00:09:27,767
Eu a tinha visto
caminhando em Asunción.
141
00:09:29,435 --> 00:09:30,770
Indo para a escola.
142
00:09:32,371 --> 00:09:33,806
Não poderia terminar assim.
143
00:09:34,740 --> 00:09:36,642
Sem que alguém fizesse justiça.
144
00:09:38,210 --> 00:09:39,412
Eu via minha filha
145
00:09:39,478 --> 00:09:42,114
e pensava naqueles desgraçados
andando em liberdade.
146
00:09:44,417 --> 00:09:45,618
E Olmo Bonete?
147
00:09:46,118 --> 00:09:47,620
Qual é o papel dele nisso tudo?
148
00:09:48,487 --> 00:09:51,457
Aquele verme foi
o primeiro a abusar dela.
149
00:09:53,325 --> 00:09:55,628
Desde que ele chegou a Asunción,
150
00:09:56,595 --> 00:09:58,130
era um garoto muito esquisito.
151
00:10:00,766 --> 00:10:04,603
Sempre se sentiu em dívida
conosco, que o ajudamos.
152
00:10:04,870 --> 00:10:07,139
Um dia, encontrou Rebeca sozinha
153
00:10:09,408 --> 00:10:11,644
e decidiu que aquele
seria o presente dele.
154
00:10:12,278 --> 00:10:15,514
Um símbolo de sua gratidão
para todos nós.
155
00:10:15,915 --> 00:10:17,616
Ele a ofereceu para você também?
156
00:10:18,551 --> 00:10:20,653
Olmo é doente, mas não é burro.
157
00:10:21,287 --> 00:10:23,689
Ele sabia que eu nunca
aceitaria algo assim.
158
00:10:26,959 --> 00:10:28,127
Dê-me um dia.
159
00:10:29,028 --> 00:10:30,196
Só mais um dia.
160
00:10:31,297 --> 00:10:32,598
Acabo com Olmo
161
00:10:32,665 --> 00:10:35,000
e prometo que vou me entregar.
162
00:10:38,304 --> 00:10:39,371
Você tem filhos?
163
00:10:41,941 --> 00:10:43,141
O que você tem a ver com isso?
164
00:10:45,244 --> 00:10:46,345
Então tem.
165
00:10:47,146 --> 00:10:48,647
Pense neles.
166
00:10:49,715 --> 00:10:53,085
Imagine se fizessem com ele
o que fizeram com Rebeca.
167
00:10:54,987 --> 00:10:56,155
O que você faria?
168
00:10:59,692 --> 00:11:01,994
- O que está fazendo?
- Pensando no meu filho.
169
00:11:05,164 --> 00:11:07,600
Olmo, tenho notícias,
me ligue assim que puder.
170
00:11:08,868 --> 00:11:10,369
Eu conhecia o namorado dela.
171
00:11:10,803 --> 00:11:13,973
Ele disse a ela
que se casariam e ela acreditou.
172
00:11:14,940 --> 00:11:17,343
Foi assim que ele
a convenceu de fazer sexo.
173
00:11:19,011 --> 00:11:20,279
Quem era o namorado?
174
00:11:21,113 --> 00:11:22,181
Mateo Ramos.
175
00:11:25,618 --> 00:11:26,685
O que mais?
176
00:11:27,086 --> 00:11:28,821
Então ele a levou para outros.
177
00:11:30,055 --> 00:11:31,790
Disse que se ela não obedecesse,
178
00:11:31,857 --> 00:11:34,126
ele contaria a todos
o que tinham feito.
179
00:11:34,593 --> 00:11:36,962
Eles me ofereceram
dinheiro para vigiá-la.
180
00:11:37,663 --> 00:11:39,331
Eu precisava muito.
181
00:11:39,398 --> 00:11:43,068
E ele sempre
dizia que a Rebeca gostava.
182
00:11:44,870 --> 00:11:46,205
Achei que fosse verdade.
183
00:11:47,072 --> 00:11:48,641
Até que ela cometeu suicídio.
184
00:11:49,575 --> 00:11:51,143
Você achava que ela gostava?
185
00:11:51,210 --> 00:11:52,978
Ou preferiu fechar os olhos?
186
00:11:53,712 --> 00:11:54,880
Eu pensava...
187
00:11:54,947 --> 00:11:56,081
- Seu desgraçado.
- Jimena.
188
00:11:59,051 --> 00:12:00,419
Pois bem, Carmelo.
189
00:12:02,154 --> 00:12:03,923
Para quais meninas
você leva comida?
190
00:12:05,391 --> 00:12:07,660
Elas acabaram de chegar.
191
00:12:07,726 --> 00:12:10,396
Mas não faço nada com elas,
eu dou a melhor comida...
192
00:12:16,969 --> 00:12:18,037
Zampayo.
193
00:12:24,743 --> 00:12:26,345
Onde estão as meninas, canalha?
194
00:12:27,079 --> 00:12:28,247
Quem está com elas?
195
00:12:29,882 --> 00:12:30,950
Olmo.
196
00:12:31,650 --> 00:12:32,818
Todas pertencem a Olmo.
197
00:12:33,986 --> 00:12:35,788
Ele as entrega aos sócios.
198
00:12:37,189 --> 00:12:38,757
Temos que pegá-los, Zampayo.
199
00:12:39,124 --> 00:12:40,259
Certo, Guerra.
200
00:12:41,160 --> 00:12:42,461
Mas vamos fazer direito.
201
00:12:43,229 --> 00:12:45,264
Precisamos resgatá-las
com mandado judicial.
202
00:12:45,998 --> 00:12:48,300
É nossa única chance
de pegar aquele desgraçado.
203
00:12:51,570 --> 00:12:53,973
Levante-se. Levante-se.
204
00:12:55,474 --> 00:12:56,675
Quem é você?
205
00:12:57,376 --> 00:12:58,544
Quem é você?
206
00:12:58,611 --> 00:13:00,579
- Cale-se, ande.
- Aonde me levará?
207
00:13:00,646 --> 00:13:01,814
Socorro!
208
00:13:03,549 --> 00:13:04,817
Estou sendo sequestrado!
209
00:13:05,784 --> 00:13:08,420
Pare o teatro.
Ninguém vai te ouvir aqui.
210
00:13:08,821 --> 00:13:09,855
Vamos, idiota.
211
00:13:10,923 --> 00:13:12,024
Quem é você?
212
00:13:13,792 --> 00:13:16,528
Eu não quero! Não!
Aonde você está me levando?
213
00:13:16,595 --> 00:13:17,730
- Não quero!
- Entre!
214
00:13:18,797 --> 00:13:20,866
Aonde está me levando?
Me deixe sair!
215
00:13:23,369 --> 00:13:24,436
Desgraçado!
216
00:13:33,045 --> 00:13:34,146
O que foi agora, Guerra?
217
00:13:34,613 --> 00:13:36,048
Carmelo Flores confessou.
218
00:13:36,749 --> 00:13:39,518
Parece que ele tem meninas
sequestradas em umas cabanas.
219
00:13:40,019 --> 00:13:42,521
Aquelas que Olmo Bonete
está explorando sexualmente.
220
00:13:43,689 --> 00:13:45,991
Olmo Bonete? O empresário?
221
00:13:47,393 --> 00:13:48,627
Pare de inventar, Jimena.
222
00:13:49,261 --> 00:13:53,132
Olmo foi acusado
de deficiências na construção,
223
00:13:53,198 --> 00:13:55,367
mas meninas?
Do que está falando?
224
00:13:55,701 --> 00:13:57,202
Preciso de um mandado.
225
00:13:58,170 --> 00:14:01,240
Vejamos,
sua testemunha é confiável?
226
00:14:01,307 --> 00:14:02,574
Ele assinou a declaração?
227
00:14:03,542 --> 00:14:05,844
Não, mas preciso
ir resgatá-las, certo?
228
00:14:07,112 --> 00:14:09,014
Bem, precisamos
construir bem o caso.
229
00:14:09,315 --> 00:14:12,051
Se pedirmos ao juiz
e não houver nada lá,
230
00:14:12,117 --> 00:14:14,687
o tiro sairá pela culatra,
você entende?
231
00:14:14,953 --> 00:14:16,455
Qual é a sua, Garduño?
232
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Qual é a sua, Jimena?
Não fale assim comigo.
233
00:14:19,091 --> 00:14:21,126
Esqueceu que agora
sou seu superior?
234
00:14:21,193 --> 00:14:22,928
Então, aja como um.
235
00:14:23,362 --> 00:14:25,264
Precisamos pegar
aquele psicopata.
236
00:14:25,331 --> 00:14:26,699
Olmo Bonete é peixe grande.
237
00:14:26,765 --> 00:14:28,934
Se formos contra ele sem provas,
238
00:14:29,001 --> 00:14:30,369
adeus CODIP.
239
00:14:30,436 --> 00:14:33,472
Não vou cometer o erro
de Tolsá e te dar ouvidos.
240
00:14:53,926 --> 00:14:54,993
Alô?
241
00:14:55,060 --> 00:14:56,795
Tráfico de meninas, Bonete?
242
00:14:56,862 --> 00:14:57,930
Sério?
243
00:14:58,197 --> 00:15:00,232
Parece feio se você diz assim.
244
00:15:00,599 --> 00:15:02,568
Eu invisto nelas e, em troca,
245
00:15:03,235 --> 00:15:05,037
elas são legais
com alguns amigos.
246
00:15:05,337 --> 00:15:06,672
Vai ter que levá-las,
247
00:15:06,739 --> 00:15:08,474
porque Jimena
sabe onde estão, desgraçado.
248
00:15:08,540 --> 00:15:10,342
Leve você, Garduño.
249
00:15:10,409 --> 00:15:12,211
Para que sustento seu filho?
250
00:15:12,277 --> 00:15:14,012
Não. Não, Bonete.
251
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
Não com meninas.
Eu não entro nisso.
252
00:15:17,216 --> 00:15:19,485
Além disso,
peguei o gato para você, otário.
253
00:15:19,952 --> 00:15:21,420
É o original desta vez?
254
00:15:21,954 --> 00:15:24,323
Ou pegou um gato pirata
como da última vez?
255
00:15:24,656 --> 00:15:26,058
Este é o original, cara.
256
00:15:26,125 --> 00:15:28,193
E você vai ficar pasmo
ao ver quem é.
257
00:15:28,660 --> 00:15:29,728
Que ótimo.
258
00:15:30,562 --> 00:15:33,065
Minha vida está lentamente
voltando ao normal.
259
00:15:33,499 --> 00:15:36,001
Diga a Mateo
para cuidar das meninas.
260
00:15:36,668 --> 00:15:38,470
E você,
traga o Gato à minha casa.
261
00:15:39,037 --> 00:15:41,774
Veremos se ele tem sete vidas.
262
00:15:49,114 --> 00:15:50,616
Espere um minuto, Zampayo.
263
00:15:50,682 --> 00:15:51,683
Certo.
264
00:15:58,524 --> 00:15:59,524
Oi, Jimena.
265
00:16:00,192 --> 00:16:02,161
- Eu o peguei.
- O Gato?
266
00:16:02,461 --> 00:16:04,496
Não, o responsável
pelo suicídio de Rebeca.
267
00:16:05,297 --> 00:16:06,532
Os responsáveis.
268
00:16:07,166 --> 00:16:08,700
Olmo Bonete e Mateo Ramos.
269
00:16:09,134 --> 00:16:11,370
O quê? Como descobriu isso?
270
00:16:11,437 --> 00:16:12,571
Eu te conto mais tarde.
271
00:16:12,871 --> 00:16:15,941
Agora vou buscar umas meninas
que estão presas em cabanas.
272
00:16:16,475 --> 00:16:18,577
Eu vou com você,
me mande o endereço.
273
00:16:18,644 --> 00:16:20,479
Isso não é uma coletiva
de imprensa, Pira.
274
00:16:21,013 --> 00:16:22,214
É perigoso.
275
00:16:22,881 --> 00:16:26,051
Eu entendo isso completamente.
Tenho investigado muito.
276
00:16:26,118 --> 00:16:28,420
Sei que é uma rede
de tráfico de menores
277
00:16:28,487 --> 00:16:30,122
e que há muitos
empresários envolvidos.
278
00:16:30,689 --> 00:16:33,392
Nunca imaginei Olmo Bonete
fazendo parte disso.
279
00:16:33,459 --> 00:16:35,160
O quê?
Está dizendo que há outros
280
00:16:35,227 --> 00:16:36,295
acima dele?
281
00:16:36,628 --> 00:16:39,298
Sim, muito mais alto.
Você não imagina o quanto.
282
00:16:39,364 --> 00:16:40,599
Quanto?
283
00:16:40,666 --> 00:16:43,202
Te digo quando nos encontrarmos.
Mande o endereço.
284
00:16:43,735 --> 00:16:45,003
Quilômetro 35.
285
00:16:46,038 --> 00:16:47,172
Em direção a Nájera.
286
00:16:47,873 --> 00:16:49,041
Eu te encontro lá.
287
00:16:49,842 --> 00:16:50,943
Pira.
288
00:16:51,810 --> 00:16:52,878
Tome muito cuidado.
289
00:16:53,278 --> 00:16:55,948
Escute. Eu te amo.
290
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
Eu te encontro lá.
291
00:18:39,685 --> 00:18:40,919
Veja só isso.
292
00:18:42,087 --> 00:18:45,457
Você era a última pessoa
que eu esperava.
293
00:18:46,458 --> 00:18:47,693
Chegou ao lugar certo.
294
00:18:48,860 --> 00:18:49,962
Francisco Pira.
295
00:18:50,762 --> 00:18:53,765
Onde estão suas câmeras?
Não trouxe para filmar?
296
00:18:57,369 --> 00:19:00,639
Aqui é onde puníamos
as que não cumpriam a cota.
297
00:19:02,407 --> 00:19:05,110
A primeira cabana era
o lugar preferido de muitos.
298
00:19:05,410 --> 00:19:07,079
Ali ficavam as especiais.
299
00:19:07,346 --> 00:19:10,616
Na segunda,
treinávamos as novatas.
300
00:19:12,517 --> 00:19:14,486
Sou Mateo, o administrador.
301
00:19:14,820 --> 00:19:16,955
Pena que você não as alcançou.
302
00:19:17,522 --> 00:19:19,157
Eram lindas.
303
00:19:19,725 --> 00:19:20,993
Mas que pena,
304
00:19:21,727 --> 00:19:24,863
me mandaram desfazer tudo
antes de vocês chegarem.
305
00:19:26,264 --> 00:19:28,066
E sabe o que mais
me mandaram fazer?
306
00:19:33,071 --> 00:19:34,239
Vejamos, vejamos.
307
00:19:35,974 --> 00:19:38,243
Quem é o nosso lindo gatinho?
308
00:19:42,648 --> 00:19:44,383
Que loucura é essa, Garduño?
309
00:19:44,983 --> 00:19:46,218
Esse é o seu Gato.
310
00:19:47,886 --> 00:19:50,188
Pascual? Pare de brincar comigo.
311
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Esse cara não mataria uma mosca.
312
00:19:52,891 --> 00:19:54,559
Há provas de DNA. É ele.
313
00:19:55,360 --> 00:19:56,428
Pascual.
314
00:19:57,796 --> 00:19:59,064
Onde estou?
315
00:20:00,799 --> 00:20:01,967
Olhe para ele.
316
00:20:02,034 --> 00:20:03,702
Está agindo assim há um tempo.
317
00:20:03,769 --> 00:20:05,037
Ele diz que tem Alzheimer.
318
00:20:05,637 --> 00:20:06,705
Maldito Pascual.
319
00:20:08,006 --> 00:20:09,074
Alzheimer.
320
00:20:10,108 --> 00:20:11,743
Você estragou tudo, cara.
321
00:20:13,612 --> 00:20:14,680
Olmo!
322
00:20:15,814 --> 00:20:17,215
Olmo, filho.
323
00:20:21,420 --> 00:20:22,521
Por que estou amarrado?
324
00:20:30,395 --> 00:20:31,830
Bem, eu fiz minha parte.
325
00:20:31,897 --> 00:20:33,465
Você pediu o Gato e aí está.
326
00:20:33,765 --> 00:20:36,101
Mas com a história
das meninas nas cabanas,
327
00:20:36,735 --> 00:20:39,404
não conte comigo,
eu não mexo com isso.
328
00:20:39,471 --> 00:20:41,373
E menos agora
que sou chefe da CODIP.
329
00:20:41,440 --> 00:20:43,642
Que meninas? Que cabanas?
330
00:20:43,709 --> 00:20:45,644
E principalmente,
que chefia da CODIP?
331
00:20:45,711 --> 00:20:46,912
Isso acabou.
332
00:20:47,713 --> 00:20:49,648
Sim, Olmo,
diga o que quiser, claro.
333
00:20:49,915 --> 00:20:51,149
Calma, Garduño.
334
00:20:51,216 --> 00:20:54,886
Daqui a pouco mando seu filho
para te fazer companhia.
335
00:20:59,191 --> 00:21:00,258
Levem-no.
336
00:21:02,327 --> 00:21:03,395
Calma.
337
00:21:04,362 --> 00:21:05,931
Garduño era o Gato.
338
00:21:06,264 --> 00:21:08,166
Seu pai era a próxima vítima.
339
00:21:08,233 --> 00:21:09,735
Mas eu o salvei.
340
00:21:10,368 --> 00:21:11,970
Família vem em primeiro lugar.
341
00:21:13,538 --> 00:21:14,740
Você quer abraçá-lo?
342
00:21:15,173 --> 00:21:16,241
Vamos.
343
00:21:23,115 --> 00:21:24,182
Pai?
344
00:21:26,051 --> 00:21:27,119
Pai?
345
00:21:30,021 --> 00:21:31,356
Sara? Sarita?
346
00:21:32,124 --> 00:21:33,859
Sarita, minha filha.
347
00:21:35,427 --> 00:21:36,828
O que está fazendo aqui?
348
00:21:37,562 --> 00:21:38,830
O que você fez com ele?
349
00:21:39,831 --> 00:21:41,767
Eu salvei a vida dele, amor.
350
00:21:42,534 --> 00:21:43,702
Eu salvei a vida dele.
351
00:21:44,569 --> 00:21:45,670
Sarita.
352
00:22:31,550 --> 00:22:33,485
Não, não, não!
353
00:22:40,926 --> 00:22:42,127
Temos um Z-1.
354
00:22:43,562 --> 00:22:44,996
Vou enviar a localização.
355
00:22:48,099 --> 00:22:50,035
Não! Não!
356
00:22:56,641 --> 00:22:59,911
{\an8}DIAS DEPOIS
357
00:23:25,637 --> 00:23:27,505
Como dormiu, Pascualito?
358
00:23:29,474 --> 00:23:30,542
Quem é você?
359
00:23:31,076 --> 00:23:33,044
Não se lembra de mim, querido?
360
00:23:33,345 --> 00:23:34,779
Pascualito.
361
00:23:34,846 --> 00:23:37,749
Você é tão engraçado.
Por isso gosto de você.
362
00:23:38,583 --> 00:23:40,452
- Eu morri?
- Não.
363
00:23:40,719 --> 00:23:42,921
Se o paraíso é
como este maldito hospital,
364
00:23:42,988 --> 00:23:44,589
imagine como é o inferno.
365
00:23:45,323 --> 00:23:47,058
Um hospital psiquiátrico?
366
00:23:48,059 --> 00:23:49,427
Eu não sou louco.
367
00:23:50,195 --> 00:23:51,463
Não me toque!
368
00:23:51,529 --> 00:23:52,597
Eu quero sair.
369
00:23:53,164 --> 00:23:54,232
Sim.
370
00:23:54,766 --> 00:23:57,402
Como todos os dias, Pascualito.
371
00:23:58,069 --> 00:24:00,338
Você precisa
da pílula do esquecimento.
372
00:24:02,040 --> 00:24:03,108
Vejamos.
373
00:24:03,408 --> 00:24:04,576
Como você se chama?
374
00:24:06,077 --> 00:24:07,145
Eu não me chamo.
375
00:24:07,445 --> 00:24:08,747
Não se chama...
376
00:24:09,414 --> 00:24:10,582
Eu não me chamo.
377
00:24:12,284 --> 00:24:13,451
Vamos ver.
378
00:24:14,085 --> 00:24:15,220
"Não me chamo."
379
00:24:16,388 --> 00:24:17,756
Abra a boca.
380
00:24:31,436 --> 00:24:32,537
Agora sim.
381
00:24:33,571 --> 00:24:35,206
Hora de dormir.
382
00:24:36,508 --> 00:24:37,676
Eu volto já.
383
00:24:58,096 --> 00:24:59,431
Garduño os avisou.
384
00:25:01,466 --> 00:25:03,101
Espere, Diego não é nenhum anjo,
385
00:25:03,601 --> 00:25:06,404
mas se envolver com o Olmo?
É demais até para ele.
386
00:25:08,306 --> 00:25:09,541
Me soltem.
387
00:25:10,575 --> 00:25:11,843
Eu não fiz nada.
388
00:25:14,512 --> 00:25:15,947
Vocês não podem provar nada.
389
00:25:17,282 --> 00:25:18,383
Ele tem razão.
390
00:25:19,517 --> 00:25:21,553
Nem sabemos quem são as meninas.
391
00:25:22,721 --> 00:25:24,723
Não podemos
retê-lo indefinidamente
392
00:25:24,789 --> 00:25:25,924
sem provas.
393
00:25:28,460 --> 00:25:29,527
Está ouvindo?
394
00:25:33,999 --> 00:25:35,567
Ouça, Jimena.
395
00:25:36,801 --> 00:25:38,136
Eu entendo sua raiva.
396
00:25:38,770 --> 00:25:40,805
Não é justo
o que aconteceu com a menina,
397
00:25:40,872 --> 00:25:42,173
mas o que é justo na vida?
398
00:25:42,774 --> 00:25:43,875
Somos policiais.
399
00:25:44,576 --> 00:25:46,611
Só precisamos de provas.
400
00:25:50,949 --> 00:25:53,051
- Aonde vai?
- Falar com o desgraçado.
401
00:25:53,118 --> 00:25:54,185
Guerra!
402
00:25:58,757 --> 00:26:00,458
Senhor, uma policial quer vê-lo.
403
00:26:01,493 --> 00:26:03,194
Leve-a para o meu escritório.
404
00:26:15,874 --> 00:26:19,411
Achei que você viesse
me dizer que pegou o Gato.
405
00:26:20,078 --> 00:26:21,946
- Não que me insultaria.
- Responda.
406
00:26:22,313 --> 00:26:23,982
Quem você mandou para matá-lo?
407
00:26:24,049 --> 00:26:26,618
Veja. Eu não gosto desse tom.
408
00:26:27,585 --> 00:26:31,623
Não é minha culpa que...
Como era o nome dele?
409
00:26:32,757 --> 00:26:33,825
Francisco Pira.
410
00:26:34,259 --> 00:26:38,530
Não é minha culpa que Panchito
foi para uma casa abandonada
411
00:26:38,596 --> 00:26:40,231
em uma área perigosa.
412
00:26:40,632 --> 00:26:43,802
Há tantos anos no ramo
e não sabe como funciona?
413
00:26:47,772 --> 00:26:50,475
Se o Gato quiser pegar você,
não vou impedi-lo.
414
00:26:52,377 --> 00:26:55,847
Está fazendo essa ameaça
de serviço, como policial?
415
00:26:56,848 --> 00:26:58,883
Ou é uma visita de cortesia?
416
00:27:01,386 --> 00:27:03,421
Vou destruir seu teatro,
desgraçado.
417
00:27:04,155 --> 00:27:05,423
Vou encontrar as meninas.
418
00:27:05,723 --> 00:27:08,927
Claro,
obrigado pela visita, policial.
419
00:27:09,594 --> 00:27:12,063
Espero que faça bom uso
de minhas declarações.
420
00:27:12,597 --> 00:27:15,533
Ou quem for ficar
encarregado do caso.
421
00:27:16,067 --> 00:27:18,169
Acho que você está de saída.
422
00:27:18,636 --> 00:27:19,704
Não é?
423
00:27:20,905 --> 00:27:22,006
Por favor.
424
00:27:44,129 --> 00:27:47,065
VOCÊ É A PRÓXIMA, JIMENA GUERRA
425
00:27:52,303 --> 00:27:54,305
Eu disse para você
tomar cuidado, desgraçado.
426
00:27:56,274 --> 00:27:57,475
Não acho que foi o Gato.
427
00:27:58,510 --> 00:27:59,711
Ele nunca me ameaçou.
428
00:28:03,281 --> 00:28:05,150
Deve ter descoberto
quem ele era.
429
00:28:15,293 --> 00:28:16,361
Guerra.
430
00:28:17,195 --> 00:28:18,263
Zampayo.
431
00:28:19,631 --> 00:28:21,065
A que ponto chegamos.
432
00:28:22,233 --> 00:28:24,202
Vocês estão fora do caso,
os dois.
433
00:28:24,269 --> 00:28:25,470
O quê?
434
00:28:25,537 --> 00:28:28,873
Em breve saberão
para onde serão remanejados.
435
00:28:30,775 --> 00:28:32,210
Isso é uma farsa, cara.
436
00:28:32,277 --> 00:28:33,478
Não, não.
437
00:28:33,545 --> 00:28:35,647
- Foi bom.
- Eu me demito, me demito.
438
00:28:35,914 --> 00:28:37,081
Guerra!
439
00:28:37,148 --> 00:28:40,351
A partir de agora,
eu estarei no comando do caso.
440
00:28:40,818 --> 00:28:42,921
Como deveria ter feito
há muito tempo.
441
00:28:42,987 --> 00:28:45,356
Achei que as coisas na CODIP
seriam diferentes.
442
00:28:45,857 --> 00:28:47,559
Mas não, o sistema está sujo.
443
00:28:48,259 --> 00:28:50,695
Se você não gosta,
a porta é bem grande.
444
00:28:51,029 --> 00:28:53,164
Mas não há como voltar atrás,
está claro?
445
00:28:54,399 --> 00:28:55,700
Você tem razão.
446
00:28:55,767 --> 00:28:58,836
Porque voltar atrás
é me vender, como todos vocês.
447
00:28:59,671 --> 00:29:00,872
Guerra!
448
00:29:08,446 --> 00:29:10,181
Olmo está cuidando de nós.
449
00:29:10,949 --> 00:29:13,117
Agora estamos morando
na casa dele, pai.
450
00:29:14,419 --> 00:29:15,587
Não é, Jonás?
451
00:29:18,823 --> 00:29:20,525
Ele quer nos levar
para a Europa.
452
00:29:20,959 --> 00:29:22,727
Estamos indo
muito bem com ele, pai.
453
00:29:24,028 --> 00:29:25,096
Pai?
454
00:29:27,532 --> 00:29:28,600
Escute,
455
00:29:29,033 --> 00:29:31,069
isso é normal?
Ele parece drogado.
456
00:29:32,670 --> 00:29:33,972
É a medicação.
457
00:29:34,372 --> 00:29:36,207
É o que acontece no início.
458
00:29:36,808 --> 00:29:38,476
Depois eles começam
a tolerar mais.
459
00:29:39,077 --> 00:29:40,912
Não podem dar
algo menos agressivo?
460
00:29:40,979 --> 00:29:43,314
Foi o que o médico receitou.
461
00:29:44,549 --> 00:29:45,950
Vou pegar o ensopado.
462
00:29:52,924 --> 00:29:54,525
O que quer, pai?
Você quer água?
463
00:29:56,227 --> 00:29:57,495
Quer usar o banheiro?
464
00:29:58,229 --> 00:30:00,098
- O banheiro? Sim?
- Sim, eu levo você.
465
00:30:28,660 --> 00:30:30,962
Escute, filho.
Não temos muito tempo.
466
00:30:35,366 --> 00:30:37,201
Isso aqui é muito legal.
467
00:30:38,536 --> 00:30:40,972
O que foi?
Quer que eu chame a enfermeira?
468
00:30:41,039 --> 00:30:42,307
Escute.
469
00:30:42,373 --> 00:30:45,476
Na mesinha do meu quarto,
está a chave do apartamento 1.
470
00:30:46,444 --> 00:30:49,147
Lá você encontrará respostas
para suas perguntas.
471
00:30:49,947 --> 00:30:51,949
Quero que você
prepare algumas coisas.
472
00:30:52,650 --> 00:30:54,786
E quero
que escreva uma mensagem.
473
00:30:55,620 --> 00:30:56,854
Confio em você, Jonás.
474
00:30:57,689 --> 00:31:00,525
Você e eu somos mais
parecidos do que pensa, garoto.
475
00:32:55,673 --> 00:32:56,741
Sim?
476
00:33:16,360 --> 00:33:18,596
RUA DOUTOR OVEJAS
NÚMERO 15
477
00:33:34,779 --> 00:33:36,113
Pascualito.
478
00:34:14,852 --> 00:34:16,053
O que foi?
479
00:34:16,654 --> 00:34:18,823
O Gato!
No quarto dos fundos!
480
00:34:19,223 --> 00:34:21,759
Qual Gato? Calma, Martita.
481
00:34:21,826 --> 00:34:24,629
Aquele que mata gente!
Que está em todas as notícias!
482
00:34:25,196 --> 00:34:26,430
O gato assassino.
483
00:34:26,497 --> 00:34:28,099
Não é um! São dois!
484
00:34:28,900 --> 00:34:30,968
Dois... Já vou lá, Martita.
485
00:35:09,840 --> 00:35:11,375
ARQUIVO
URIEL SANTIAGO VALDÉS
486
00:36:03,828 --> 00:36:07,932
FIZ UMA NOVA AMIGA HOJE,
SE CHAMA JIMENA GUERRA.
487
00:36:10,401 --> 00:36:12,903
FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA!
488
00:36:14,005 --> 00:36:17,041
SINTO FALTA DE JIMENA.
NÓS NOS DIVERTIMOS TANTO.
489
00:36:17,108 --> 00:36:21,278
EU SÓ CONFIO EM JIMENA GUERRA
PORQUE SÓ ELA ME ENTENDE.
490
00:36:24,582 --> 00:36:27,051
EU NÃO POSSO SUPORTAR MAIS.
HOJE TIVE QUE ESTAR...
491
00:36:27,418 --> 00:36:29,620
COM OLMO.
492
00:36:30,988 --> 00:36:32,023
Espere por mim.
493
00:36:40,197 --> 00:36:41,365
- Olá.
- Oi.
494
00:36:41,832 --> 00:36:43,067
Você demorou muito.
495
00:36:43,134 --> 00:36:44,969
Desculpe, Mateo.
Não vai se repetir.
496
00:36:45,036 --> 00:36:47,471
Tem alguém que quer te conhecer.
497
00:36:47,905 --> 00:36:49,874
- Quem?
- É como um irmão para mim.
498
00:36:49,940 --> 00:36:52,376
Se quiser ficar comigo,
terá que ficar com ele.
499
00:36:52,743 --> 00:36:54,245
Mas meu namorado é você.
500
00:36:54,512 --> 00:36:56,714
Certo, mas como seu namorado
e futuro marido,
501
00:36:57,682 --> 00:36:58,949
você tem que me obedecer.
502
00:36:59,550 --> 00:37:00,751
Olmo.
503
00:37:03,521 --> 00:37:04,789
Você é muito bonita.
504
00:37:05,322 --> 00:37:08,159
Esse cara é como meu irmão.
505
00:37:08,592 --> 00:37:09,794
Ele não é bonito?
506
00:37:13,564 --> 00:37:14,732
Corra!
507
00:37:15,833 --> 00:37:17,301
Espere. Tudo ficará bem.
508
00:37:23,140 --> 00:37:24,508
Você também é muito bonita.
509
00:37:26,310 --> 00:37:27,445
Vamos dar um passeio.
510
00:38:22,333 --> 00:38:23,667
Onde você estava, Jimena?
511
00:38:23,934 --> 00:38:25,035
Olhe a hora.
512
00:38:38,549 --> 00:38:40,017
O que aconteceu com você?
513
00:38:42,520 --> 00:38:44,021
O que você tem, Jimena?
514
00:38:45,890 --> 00:38:47,057
O que você tem?
515
00:39:03,941 --> 00:39:05,009
Fique tranquila.
516
00:39:06,343 --> 00:39:07,378
Não aconteceu nada.
517
00:39:09,013 --> 00:39:10,080
Nada.
518
00:39:12,650 --> 00:39:13,851
Vamos sair daqui.
519
00:39:20,558 --> 00:39:22,293
Entre. Cuidado.
520
00:39:46,917 --> 00:39:49,320
EU NÃO POSSO SUPORTAR.
QUERO VÊ-LOS MORTOS!
521
00:39:49,753 --> 00:39:52,056
SALVE-ME, JIMENA!
522
00:40:14,345 --> 00:40:15,412
Não!
523
00:40:17,982 --> 00:40:19,316
Mãe!
524
00:40:42,907 --> 00:40:43,974
Alô.
525
00:40:45,442 --> 00:40:46,510
O quê?
526
00:40:47,044 --> 00:40:48,379
Como assim escapou?
527
00:40:50,147 --> 00:40:53,717
Não podiam contratar
um bom serviço de segurança?
528
00:40:53,784 --> 00:40:55,319
Se não encontrarem o safado,
529
00:40:55,386 --> 00:40:57,922
encontrem outro para doar
ao seu maldito manicômio!
530
00:41:16,173 --> 00:41:17,241
O que aconteceu?
531
00:41:17,641 --> 00:41:20,411
Vai me interrogar de novo,
vadia?
532
00:41:21,178 --> 00:41:22,246
Pai?
533
00:41:24,014 --> 00:41:25,916
O melhor de perder a memória
534
00:41:26,684 --> 00:41:29,186
é que não sou mais
responsável por nada.
535
00:41:29,920 --> 00:41:31,522
Não seja idiota, Pascual.
536
00:41:32,056 --> 00:41:34,024
Meus guarda-costas
vão acabar com você.
537
00:41:34,992 --> 00:41:36,193
Acho que não.
538
00:41:37,061 --> 00:41:38,629
Estão dormindo.
539
00:41:38,696 --> 00:41:39,897
O que está acontecendo?
540
00:41:39,964 --> 00:41:41,932
Quer saber por que te mandei
541
00:41:41,999 --> 00:41:43,834
ao internato
que você tanto odiava?
542
00:41:44,468 --> 00:41:46,804
Queria evitar
que esse psicopata e os amigos
543
00:41:47,338 --> 00:41:48,806
colocassem a mão em você.
544
00:41:50,274 --> 00:41:51,642
Mas cheguei tarde demais.
545
00:41:51,942 --> 00:41:53,477
Não é verdade, amor.
546
00:41:53,978 --> 00:41:55,546
Seu pai está doente.
547
00:41:55,612 --> 00:41:56,847
Nem sabe quem ele é.
548
00:41:57,648 --> 00:41:58,816
Eu sei.
549
00:42:00,217 --> 00:42:01,452
Eu sou um Gato.
550
00:42:03,654 --> 00:42:05,389
Viu? Ele está delirando.
551
00:42:05,456 --> 00:42:06,523
Não.
552
00:42:07,191 --> 00:42:08,625
Meu avô é um Gato.
553
00:42:09,827 --> 00:42:11,028
E ele veio atrás de você.
554
00:42:17,368 --> 00:42:18,535
Canalha!
555
00:42:29,780 --> 00:42:30,948
Pois bem.
556
00:42:31,782 --> 00:42:33,650
Vão direto para o aeroporto.
557
00:42:33,717 --> 00:42:36,854
Peguem o primeiro
avião para a Flórida.
558
00:42:36,920 --> 00:42:38,355
Por favor, não voltem.
559
00:42:38,422 --> 00:42:40,524
Não vamos te deixar
com esse psicopata.
560
00:42:40,591 --> 00:42:41,759
Não se preocupe.
561
00:42:42,493 --> 00:42:45,396
Ainda tenho muitas coisas
para resolver com Olmo.
562
00:42:46,196 --> 00:42:47,264
Vão.
563
00:42:49,566 --> 00:42:50,734
Obrigada, papai.
564
00:42:52,936 --> 00:42:54,104
Cuide-se, filha.
565
00:42:57,241 --> 00:42:58,409
Me dê isso.
566
00:43:01,178 --> 00:43:02,880
Virá nos visitar, não, vovô?
567
00:43:13,157 --> 00:43:14,324
Eu te amo, vovô.
568
00:43:14,691 --> 00:43:15,859
Vamos.
569
00:43:31,475 --> 00:43:32,543
Aí está ele.
570
00:43:34,812 --> 00:43:36,146
É todo seu.
571
00:43:41,452 --> 00:43:43,220
Eu procuro justiça,
não vingança.
572
00:43:44,154 --> 00:43:46,256
Às vezes, uma vem da outra.
573
00:43:49,159 --> 00:43:51,495
Ou não haverá
justiça para Rebeca?
574
00:43:53,130 --> 00:43:54,565
Ou para você, Jimena?
575
00:43:56,767 --> 00:44:00,003
Durante anos me perguntei
o que teria acontecido com você
576
00:44:01,004 --> 00:44:04,274
se tivesse passado
pelo que aquela menina passou.
577
00:44:05,709 --> 00:44:06,910
Até que te vi na TV,
578
00:44:07,911 --> 00:44:09,213
com seu uniforme.
579
00:44:09,780 --> 00:44:10,981
Eu disse a mim mesmo:
580
00:44:11,281 --> 00:44:13,217
"Faça com que ela se lembre."
581
00:44:14,017 --> 00:44:15,953
É por isso
que deixei pistas para você.
582
00:44:17,154 --> 00:44:18,889
Mas quando cheguei em Olmo,
583
00:44:19,723 --> 00:44:23,193
achei que seria melhor
deixar você cuidar dele.
584
00:44:24,261 --> 00:44:26,263
Vou chamar
meu parceiro para prendê-lo.
585
00:44:26,330 --> 00:44:27,598
Não, não.
586
00:44:28,198 --> 00:44:29,266
Para quê?
587
00:44:29,566 --> 00:44:31,468
Para ele sair
em algumas semanas?
588
00:44:32,302 --> 00:44:34,505
Você e eu sabemos
como isso funciona, Jimena.
589
00:44:36,173 --> 00:44:37,241
Mate-o.
590
00:44:40,410 --> 00:44:41,912
Vai confessar agora, desgraçado?
591
00:44:43,147 --> 00:44:45,582
Você não é assassina, Jimena.
592
00:44:46,450 --> 00:44:47,551
Você é policial.
593
00:44:49,820 --> 00:44:50,921
Não mais.
594
00:44:52,489 --> 00:44:54,091
Onde estão as meninas,
desgraçado?
595
00:44:56,126 --> 00:44:57,561
Eu não sei nada sobre isso.
596
00:44:58,695 --> 00:44:59,763
Mateo.
597
00:45:00,097 --> 00:45:02,799
Ele tem um fraco pelas meninas.
598
00:45:03,967 --> 00:45:06,870
Ele matou seu namorado
quando o descobriu.
599
00:45:08,872 --> 00:45:10,040
Não se faça de idiota.
600
00:45:10,874 --> 00:45:12,676
Você fez com elas
o que fez comigo.
601
00:45:14,578 --> 00:45:16,747
Então você não esqueceu.
602
00:45:17,748 --> 00:45:18,815
Bem, sim.
603
00:45:20,784 --> 00:45:23,720
Foi uma experiência memorável
para mim também.
604
00:45:24,655 --> 00:45:26,290
Onde estão as meninas,
desgraçado?
605
00:45:26,690 --> 00:45:28,258
Eu já as dei de presente.
606
00:45:29,693 --> 00:45:31,361
Estavam gastas demais.
607
00:45:33,297 --> 00:45:35,866
Nem todas rendem
tanto como Rebeca.
608
00:45:37,067 --> 00:45:38,702
Ou trepam tão bem quanto você.
609
00:45:43,340 --> 00:45:44,408
Mate.
610
00:45:45,809 --> 00:45:47,010
Ou mato eu?
611
00:45:53,283 --> 00:45:55,152
Eu sei quem você é, Jimena.
612
00:45:56,119 --> 00:45:57,321
Abaixe a arma.
613
00:45:58,922 --> 00:46:01,458
Você não é nem capaz
de puxar o gatilho.
614
00:46:03,260 --> 00:46:04,561
Se você não atirar nele,
615
00:46:07,064 --> 00:46:09,399
continuará fazendo o mesmo
com outras meninas.
616
00:46:32,756 --> 00:46:36,627
{\an8}UM ANO DEPOIS
617
00:46:40,998 --> 00:46:42,099
Olá.
618
00:46:44,034 --> 00:46:45,469
Você veio cedo, filha.
619
00:46:45,736 --> 00:46:46,970
Sim, não havia tráfego.
620
00:46:48,538 --> 00:46:50,641
Não está atendendo
as ligações de sua mãe?
621
00:46:52,976 --> 00:46:54,811
Terá que fazer isso
em algum momento.
622
00:46:55,746 --> 00:46:57,047
Tenha misericórdia de mim.
623
00:46:58,448 --> 00:47:00,350
Achei que tinha me livrado dela,
624
00:47:00,417 --> 00:47:03,353
e agora ela liga toda
semana para saber de você.
625
00:47:04,288 --> 00:47:06,156
Não devemos
olhar para trás, Eusebio.
626
00:47:09,026 --> 00:47:10,193
Como ele está?
627
00:47:10,694 --> 00:47:12,062
Eu acho que está bem.
628
00:47:12,496 --> 00:47:13,830
Ele mal fala.
629
00:47:14,765 --> 00:47:16,833
Ele só tricota
630
00:47:16,900 --> 00:47:18,802
e escreve nos diários.
631
00:47:21,938 --> 00:47:23,106
Eu vou dizer olá.
632
00:47:35,085 --> 00:47:36,153
Olá, Pascual.
633
00:47:37,587 --> 00:47:38,622
Como você está?
634
00:47:49,966 --> 00:47:51,034
Eu trouxe o jornal.
635
00:47:55,872 --> 00:47:58,975
VINTE DIAS SEM RASTRO DE LUCÍA,
SUMIU AO IR A UMA FESTA
636
00:48:35,846 --> 00:48:37,013
Tchau, Pascual.
637
00:49:07,010 --> 00:49:09,646
VINTE DIAS SEM RASTRO DE LUCÍA
638
00:49:18,789 --> 00:49:19,990
CAPTURADOS
639
00:49:20,056 --> 00:49:22,259
CRIANÇAS SÃO VÍTIMAS
DE SEIS CRIMES A CADA DIA
640
00:49:22,859 --> 00:49:25,495
ELENA TREJO, 8 ANOS,
VIOLADA PELO IRMÃO DE 25 ANOS
641
00:49:25,562 --> 00:49:26,830
DESAPARECIDA
642
00:49:26,897 --> 00:49:28,365
OUTRAS MÃES CHORAM POR INGRID
643
00:49:30,867 --> 00:49:31,935
"EL LUNARES" PRESO
644
00:49:32,002 --> 00:49:33,570
O TRIBUNAL...
ABUSO DE MENORES...
41095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.