All language subtitles for Asesino.del.Olvido.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,543 --> 00:00:12,679 - Procure o Carmelo. - Quem é ele, Ana? 2 00:00:13,446 --> 00:00:15,582 O que prendeu Rebeca todo aquele tempo. 3 00:00:16,149 --> 00:00:17,851 Rebeca se matou em 2006. 4 00:00:18,218 --> 00:00:20,220 O linchamento de Ángel foi em 2004. 5 00:00:20,653 --> 00:00:22,355 Aqui está o motivo do Gato. 6 00:00:22,422 --> 00:00:26,860 Confira. Há nomes, endereços e arquivos de cada caso. 7 00:00:27,327 --> 00:00:28,862 Eu sei que tudo isso é perigoso, 8 00:00:28,928 --> 00:00:30,730 mas alguém tem que falar a verdade. 9 00:00:31,197 --> 00:00:34,467 Você é minha. 10 00:00:34,534 --> 00:00:35,602 Aonde vamos? 11 00:01:00,727 --> 00:01:03,930 Ser pontual é uma questão de cortesia. 12 00:01:05,999 --> 00:01:07,667 Tenho o que você está procurando. 13 00:01:08,268 --> 00:01:09,335 Venha. 14 00:01:33,226 --> 00:01:34,294 {\an8}Vejamos. 15 00:01:36,930 --> 00:01:39,165 {\an8}Qual é a sua relação com as pessoas que matou? 16 00:01:40,533 --> 00:01:41,968 {\an8}Quais pessoas? 17 00:01:44,170 --> 00:01:45,838 {\an8}Vai me contar ou pergunto à sua filha? 18 00:01:47,840 --> 00:01:49,175 {\an8}Eram meus conhecidos. 19 00:01:50,209 --> 00:01:51,411 {\an8}Por que os matou? 20 00:01:51,945 --> 00:01:54,180 {\an8}Porque não se pode ser um canalha 21 00:01:54,247 --> 00:01:56,316 {\an8}e achar que morrerá em sua própria cama, 22 00:01:56,382 --> 00:01:58,084 {\an8}cercado por seus filhos e netos. 23 00:01:58,418 --> 00:02:00,486 {\an8}Eram assim tão maus, gatinho? 24 00:02:04,958 --> 00:02:07,026 {\an8}Qual é a sua relação com Asunción de la Sal? 25 00:02:08,795 --> 00:02:11,464 {\an8}Cheguei a Asunción há mais de 30 anos 26 00:02:12,131 --> 00:02:13,433 {\an8}pensando em minha família. 27 00:02:15,001 --> 00:02:16,502 {\an8}Vendo de fora, 28 00:02:17,570 --> 00:02:19,739 {\an8}não parecia um lugar ruim para se viver. 29 00:02:21,074 --> 00:02:23,242 Eu tinha amigos queridos lá. 30 00:02:26,713 --> 00:02:27,947 Ou era o que eu pensava. 31 00:02:28,748 --> 00:02:30,984 Meu trabalho era simples. 32 00:02:31,751 --> 00:02:34,587 Tinha que ir à delegacia a cada três dias 33 00:02:35,221 --> 00:02:37,724 para pegar arquivos e entregar outros. 34 00:02:41,594 --> 00:02:43,363 Mas uma senhora chegou um dia. 35 00:02:44,364 --> 00:02:46,399 Ela só falava coisas sem sentido. 36 00:02:46,933 --> 00:02:49,936 Falava de uma neta que queria se matar 37 00:02:50,269 --> 00:02:51,638 e estava procurando respostas. 38 00:02:52,205 --> 00:02:53,406 Ela não sabia ler. 39 00:02:53,840 --> 00:02:57,343 Eu a mandei para casa, mas ela me deixou um caderno. 40 00:02:58,611 --> 00:03:00,079 O que havia no caderno? 41 00:03:00,580 --> 00:03:02,782 Era o diário de uma menina. 42 00:03:04,784 --> 00:03:05,852 Rebeca Marín. 43 00:03:06,219 --> 00:03:08,087 Ela havia chegado à cidade com a avó. 44 00:03:08,154 --> 00:03:09,222 APAIXONADA M. E R. 45 00:03:09,288 --> 00:03:10,690 As primeiras anotações 46 00:03:11,824 --> 00:03:14,861 eram o que qualquer um espera de uma garota de sua idade. 47 00:03:15,762 --> 00:03:16,762 Mas depois... 48 00:03:19,332 --> 00:03:22,769 Depois ficou pesado. 49 00:03:24,671 --> 00:03:28,174 Rebeca falava sobre ter sido estuprada várias vezes 50 00:03:28,908 --> 00:03:30,643 por um grupo de homens. 51 00:03:30,943 --> 00:03:32,545 TENHO MEDO 52 00:03:38,217 --> 00:03:39,419 Isso aconteceu 53 00:03:40,386 --> 00:03:43,556 quando ela tinha 13 anos. 54 00:03:44,891 --> 00:03:46,192 Foi um salvadorenho, não? 55 00:03:46,259 --> 00:03:48,394 Não. Não. 56 00:03:48,961 --> 00:03:51,164 Aquele homem nunca tocou nela. 57 00:03:51,631 --> 00:03:53,933 - Mas ele foi linchado. - Sim, porque ele sabia. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,868 Ele, como muitos em Asunción, 59 00:03:55,935 --> 00:03:58,137 sabia o que estavam fazendo com a menina. 60 00:03:58,671 --> 00:04:01,641 Professores, lojistas, funcionários 61 00:04:02,875 --> 00:04:04,744 e uma longa lista de vermes. 62 00:04:05,845 --> 00:04:08,381 Por dois anos, eles a estupraram... 63 00:04:08,948 --> 00:04:09,982 sem parar. 64 00:04:11,884 --> 00:04:12,952 Até que ela... 65 00:04:15,922 --> 00:04:17,690 não aguentou mais e tirou a própria vida. 66 00:04:22,662 --> 00:04:23,830 Ouça, eu não fiz nada. 67 00:04:25,131 --> 00:04:27,266 Ninguém está te acusando de nada, Carmelo. 68 00:04:29,268 --> 00:04:32,638 Por exemplo, do suicídio de Rebeca Marín. 69 00:04:33,673 --> 00:04:35,141 Você o está acusando, Guerra? 70 00:04:38,211 --> 00:04:39,278 Não. 71 00:04:39,345 --> 00:04:42,482 Nem de prostituir uma menor. 72 00:04:45,485 --> 00:04:47,620 Como passou despercebido todos esses anos? 73 00:04:47,687 --> 00:04:49,122 Quem te protege, Carmelo? 74 00:04:49,589 --> 00:04:51,691 Sabe quem nos disse que você a prostituía? 75 00:04:52,158 --> 00:04:53,259 Seus amigos. 76 00:04:53,993 --> 00:04:55,228 Que desgraçados, não é? 77 00:05:01,434 --> 00:05:02,502 Você cozinha? 78 00:05:03,402 --> 00:05:04,470 Não. 79 00:05:05,938 --> 00:05:06,973 Eu tenho... 80 00:05:08,541 --> 00:05:10,176 uma moça que me ajuda. 81 00:05:10,576 --> 00:05:12,011 E toda essa comida? 82 00:05:13,379 --> 00:05:14,981 Não me diga que você come tanto. 83 00:05:15,615 --> 00:05:17,283 Eu levo para meninas órfãs. 84 00:05:22,021 --> 00:05:23,356 Sabe o que fazem 85 00:05:23,422 --> 00:05:24,957 com estupradores de meninas na cadeia? 86 00:05:52,852 --> 00:05:54,420 LUPE E JUAN 87 00:05:55,454 --> 00:05:57,223 MORRAM 88 00:05:59,525 --> 00:06:02,028 CHEGA EU ODEIO TODOS 89 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 QUERO TODOS MORTOS 90 00:06:09,368 --> 00:06:11,437 QUE MORRAM TODOS 91 00:06:24,750 --> 00:06:25,852 Mãe! 92 00:06:26,652 --> 00:06:28,955 Mamãe! Está trancado! 93 00:06:32,625 --> 00:06:34,627 Calma, Jimena, não seja desesperada. 94 00:06:38,831 --> 00:06:41,801 Termine de trazer suas coisas. Estou quase pronta. 95 00:06:50,309 --> 00:06:51,611 Você não ia embora amanhã? 96 00:06:53,112 --> 00:06:54,180 Minha mãe disse que não. 97 00:06:55,982 --> 00:06:58,584 Eu ia te avisar, mas ela não me deixou sair. 98 00:07:01,687 --> 00:07:03,990 Escute, venha. 99 00:07:12,732 --> 00:07:13,833 Veja. 100 00:07:16,569 --> 00:07:18,537 Acha que meu namorado vai gostar? 101 00:07:18,604 --> 00:07:19,672 É muito lindo. 102 00:07:22,441 --> 00:07:23,843 Você quer ir conhecê-lo? 103 00:07:24,176 --> 00:07:25,778 Ele está me esperando. 104 00:07:25,845 --> 00:07:26,913 É que... 105 00:07:27,880 --> 00:07:28,948 Estamos indo. 106 00:07:30,816 --> 00:07:32,818 Por favor. É rápido. 107 00:07:34,320 --> 00:07:35,388 Vamos, Jime. 108 00:07:36,188 --> 00:07:37,723 Para você ver como ele é lindo. 109 00:07:48,000 --> 00:07:49,435 Você não mostrou para ninguém? 110 00:07:51,570 --> 00:07:53,539 O único teria sido Duarte. 111 00:07:55,541 --> 00:07:58,210 Mas então percebi que ele também participava. 112 00:07:59,312 --> 00:08:01,447 Além disso, ele era amigo de muitos deles. 113 00:08:01,714 --> 00:08:05,351 Se eu me envolvesse, acabaria como o salvadorenho. 114 00:08:07,353 --> 00:08:08,788 Eu guardei o diário. 115 00:08:09,255 --> 00:08:10,623 E mandei minha filha 116 00:08:10,690 --> 00:08:12,692 o mais longe possível de Asunción de la Sal. 117 00:08:13,225 --> 00:08:15,962 E começou a planejar como vingar aquela menina. 118 00:08:16,329 --> 00:08:17,396 Sim. 119 00:08:19,065 --> 00:08:22,635 Mas eu era muito covarde para fazer isso naquela época. 120 00:08:24,303 --> 00:08:28,007 Nas vezes que tentei, só banquei o ridículo. 121 00:08:28,074 --> 00:08:29,208 O que mudou? 122 00:08:30,142 --> 00:08:32,812 Recebi a possibilidade do esquecimento. 123 00:08:34,013 --> 00:08:35,781 De assassinar e não lembrar. 124 00:08:38,451 --> 00:08:39,485 Eu tenho Alzheimer. 125 00:08:41,220 --> 00:08:42,220 Espere aí. 126 00:08:42,922 --> 00:08:43,922 Espere aí. 127 00:08:44,590 --> 00:08:46,492 Deixe-me ver se estou entendendo bem. 128 00:08:48,427 --> 00:08:50,930 Com tantos abusos infantis, 129 00:08:50,997 --> 00:08:53,065 com tanta prostituição no país, 130 00:08:54,000 --> 00:08:56,569 você decidiu se envolver nesse caso em particular? 131 00:08:57,069 --> 00:08:58,537 Até virar um assassino em série? 132 00:08:58,604 --> 00:08:59,605 Sim. 133 00:09:00,339 --> 00:09:02,742 Porque todos esses casos estão nos arquivos. 134 00:09:03,776 --> 00:09:06,379 Na verdade, guardei muitos deles lá. 135 00:09:08,114 --> 00:09:09,382 Mas o de Rebeca? 136 00:09:10,182 --> 00:09:12,651 Eu sabia, estava ciente dele. 137 00:09:13,252 --> 00:09:14,987 Está aqui na minha cabeça. 138 00:09:17,823 --> 00:09:19,558 Por mais que o tempo tenha passado, 139 00:09:20,459 --> 00:09:23,496 nunca poderia esquecer o que li no diário. 140 00:09:24,864 --> 00:09:27,767 Eu a tinha visto caminhando em Asunción. 141 00:09:29,435 --> 00:09:30,770 Indo para a escola. 142 00:09:32,371 --> 00:09:33,806 Não poderia terminar assim. 143 00:09:34,740 --> 00:09:36,642 Sem que alguém fizesse justiça. 144 00:09:38,210 --> 00:09:39,412 Eu via minha filha 145 00:09:39,478 --> 00:09:42,114 e pensava naqueles desgraçados andando em liberdade. 146 00:09:44,417 --> 00:09:45,618 E Olmo Bonete? 147 00:09:46,118 --> 00:09:47,620 Qual é o papel dele nisso tudo? 148 00:09:48,487 --> 00:09:51,457 Aquele verme foi o primeiro a abusar dela. 149 00:09:53,325 --> 00:09:55,628 Desde que ele chegou a Asunción, 150 00:09:56,595 --> 00:09:58,130 era um garoto muito esquisito. 151 00:10:00,766 --> 00:10:04,603 Sempre se sentiu em dívida conosco, que o ajudamos. 152 00:10:04,870 --> 00:10:07,139 Um dia, encontrou Rebeca sozinha 153 00:10:09,408 --> 00:10:11,644 e decidiu que aquele seria o presente dele. 154 00:10:12,278 --> 00:10:15,514 Um símbolo de sua gratidão para todos nós. 155 00:10:15,915 --> 00:10:17,616 Ele a ofereceu para você também? 156 00:10:18,551 --> 00:10:20,653 Olmo é doente, mas não é burro. 157 00:10:21,287 --> 00:10:23,689 Ele sabia que eu nunca aceitaria algo assim. 158 00:10:26,959 --> 00:10:28,127 Dê-me um dia. 159 00:10:29,028 --> 00:10:30,196 Só mais um dia. 160 00:10:31,297 --> 00:10:32,598 Acabo com Olmo 161 00:10:32,665 --> 00:10:35,000 e prometo que vou me entregar. 162 00:10:38,304 --> 00:10:39,371 Você tem filhos? 163 00:10:41,941 --> 00:10:43,141 O que você tem a ver com isso? 164 00:10:45,244 --> 00:10:46,345 Então tem. 165 00:10:47,146 --> 00:10:48,647 Pense neles. 166 00:10:49,715 --> 00:10:53,085 Imagine se fizessem com ele o que fizeram com Rebeca. 167 00:10:54,987 --> 00:10:56,155 O que você faria? 168 00:10:59,692 --> 00:11:01,994 - O que está fazendo? - Pensando no meu filho. 169 00:11:05,164 --> 00:11:07,600 Olmo, tenho notícias, me ligue assim que puder. 170 00:11:08,868 --> 00:11:10,369 Eu conhecia o namorado dela. 171 00:11:10,803 --> 00:11:13,973 Ele disse a ela que se casariam e ela acreditou. 172 00:11:14,940 --> 00:11:17,343 Foi assim que ele a convenceu de fazer sexo. 173 00:11:19,011 --> 00:11:20,279 Quem era o namorado? 174 00:11:21,113 --> 00:11:22,181 Mateo Ramos. 175 00:11:25,618 --> 00:11:26,685 O que mais? 176 00:11:27,086 --> 00:11:28,821 Então ele a levou para outros. 177 00:11:30,055 --> 00:11:31,790 Disse que se ela não obedecesse, 178 00:11:31,857 --> 00:11:34,126 ele contaria a todos o que tinham feito. 179 00:11:34,593 --> 00:11:36,962 Eles me ofereceram dinheiro para vigiá-la. 180 00:11:37,663 --> 00:11:39,331 Eu precisava muito. 181 00:11:39,398 --> 00:11:43,068 E ele sempre dizia que a Rebeca gostava. 182 00:11:44,870 --> 00:11:46,205 Achei que fosse verdade. 183 00:11:47,072 --> 00:11:48,641 Até que ela cometeu suicídio. 184 00:11:49,575 --> 00:11:51,143 Você achava que ela gostava? 185 00:11:51,210 --> 00:11:52,978 Ou preferiu fechar os olhos? 186 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Eu pensava... 187 00:11:54,947 --> 00:11:56,081 - Seu desgraçado. - Jimena. 188 00:11:59,051 --> 00:12:00,419 Pois bem, Carmelo. 189 00:12:02,154 --> 00:12:03,923 Para quais meninas você leva comida? 190 00:12:05,391 --> 00:12:07,660 Elas acabaram de chegar. 191 00:12:07,726 --> 00:12:10,396 Mas não faço nada com elas, eu dou a melhor comida... 192 00:12:16,969 --> 00:12:18,037 Zampayo. 193 00:12:24,743 --> 00:12:26,345 Onde estão as meninas, canalha? 194 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 Quem está com elas? 195 00:12:29,882 --> 00:12:30,950 Olmo. 196 00:12:31,650 --> 00:12:32,818 Todas pertencem a Olmo. 197 00:12:33,986 --> 00:12:35,788 Ele as entrega aos sócios. 198 00:12:37,189 --> 00:12:38,757 Temos que pegá-los, Zampayo. 199 00:12:39,124 --> 00:12:40,259 Certo, Guerra. 200 00:12:41,160 --> 00:12:42,461 Mas vamos fazer direito. 201 00:12:43,229 --> 00:12:45,264 Precisamos resgatá-las com mandado judicial. 202 00:12:45,998 --> 00:12:48,300 É nossa única chance de pegar aquele desgraçado. 203 00:12:51,570 --> 00:12:53,973 Levante-se. Levante-se. 204 00:12:55,474 --> 00:12:56,675 Quem é você? 205 00:12:57,376 --> 00:12:58,544 Quem é você? 206 00:12:58,611 --> 00:13:00,579 - Cale-se, ande. - Aonde me levará? 207 00:13:00,646 --> 00:13:01,814 Socorro! 208 00:13:03,549 --> 00:13:04,817 Estou sendo sequestrado! 209 00:13:05,784 --> 00:13:08,420 Pare o teatro. Ninguém vai te ouvir aqui. 210 00:13:08,821 --> 00:13:09,855 Vamos, idiota. 211 00:13:10,923 --> 00:13:12,024 Quem é você? 212 00:13:13,792 --> 00:13:16,528 Eu não quero! Não! Aonde você está me levando? 213 00:13:16,595 --> 00:13:17,730 - Não quero! - Entre! 214 00:13:18,797 --> 00:13:20,866 Aonde está me levando? Me deixe sair! 215 00:13:23,369 --> 00:13:24,436 Desgraçado! 216 00:13:33,045 --> 00:13:34,146 O que foi agora, Guerra? 217 00:13:34,613 --> 00:13:36,048 Carmelo Flores confessou. 218 00:13:36,749 --> 00:13:39,518 Parece que ele tem meninas sequestradas em umas cabanas. 219 00:13:40,019 --> 00:13:42,521 Aquelas que Olmo Bonete está explorando sexualmente. 220 00:13:43,689 --> 00:13:45,991 Olmo Bonete? O empresário? 221 00:13:47,393 --> 00:13:48,627 Pare de inventar, Jimena. 222 00:13:49,261 --> 00:13:53,132 Olmo foi acusado de deficiências na construção, 223 00:13:53,198 --> 00:13:55,367 mas meninas? Do que está falando? 224 00:13:55,701 --> 00:13:57,202 Preciso de um mandado. 225 00:13:58,170 --> 00:14:01,240 Vejamos, sua testemunha é confiável? 226 00:14:01,307 --> 00:14:02,574 Ele assinou a declaração? 227 00:14:03,542 --> 00:14:05,844 Não, mas preciso ir resgatá-las, certo? 228 00:14:07,112 --> 00:14:09,014 Bem, precisamos construir bem o caso. 229 00:14:09,315 --> 00:14:12,051 Se pedirmos ao juiz e não houver nada lá, 230 00:14:12,117 --> 00:14:14,687 o tiro sairá pela culatra, você entende? 231 00:14:14,953 --> 00:14:16,455 Qual é a sua, Garduño? 232 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Qual é a sua, Jimena? Não fale assim comigo. 233 00:14:19,091 --> 00:14:21,126 Esqueceu que agora sou seu superior? 234 00:14:21,193 --> 00:14:22,928 Então, aja como um. 235 00:14:23,362 --> 00:14:25,264 Precisamos pegar aquele psicopata. 236 00:14:25,331 --> 00:14:26,699 Olmo Bonete é peixe grande. 237 00:14:26,765 --> 00:14:28,934 Se formos contra ele sem provas, 238 00:14:29,001 --> 00:14:30,369 adeus CODIP. 239 00:14:30,436 --> 00:14:33,472 Não vou cometer o erro de Tolsá e te dar ouvidos. 240 00:14:53,926 --> 00:14:54,993 Alô? 241 00:14:55,060 --> 00:14:56,795 Tráfico de meninas, Bonete? 242 00:14:56,862 --> 00:14:57,930 Sério? 243 00:14:58,197 --> 00:15:00,232 Parece feio se você diz assim. 244 00:15:00,599 --> 00:15:02,568 Eu invisto nelas e, em troca, 245 00:15:03,235 --> 00:15:05,037 elas são legais com alguns amigos. 246 00:15:05,337 --> 00:15:06,672 Vai ter que levá-las, 247 00:15:06,739 --> 00:15:08,474 porque Jimena sabe onde estão, desgraçado. 248 00:15:08,540 --> 00:15:10,342 Leve você, Garduño. 249 00:15:10,409 --> 00:15:12,211 Para que sustento seu filho? 250 00:15:12,277 --> 00:15:14,012 Não. Não, Bonete. 251 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Não com meninas. Eu não entro nisso. 252 00:15:17,216 --> 00:15:19,485 Além disso, peguei o gato para você, otário. 253 00:15:19,952 --> 00:15:21,420 É o original desta vez? 254 00:15:21,954 --> 00:15:24,323 Ou pegou um gato pirata como da última vez? 255 00:15:24,656 --> 00:15:26,058 Este é o original, cara. 256 00:15:26,125 --> 00:15:28,193 E você vai ficar pasmo ao ver quem é. 257 00:15:28,660 --> 00:15:29,728 Que ótimo. 258 00:15:30,562 --> 00:15:33,065 Minha vida está lentamente voltando ao normal. 259 00:15:33,499 --> 00:15:36,001 Diga a Mateo para cuidar das meninas. 260 00:15:36,668 --> 00:15:38,470 E você, traga o Gato à minha casa. 261 00:15:39,037 --> 00:15:41,774 Veremos se ele tem sete vidas. 262 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 Espere um minuto, Zampayo. 263 00:15:50,682 --> 00:15:51,683 Certo. 264 00:15:58,524 --> 00:15:59,524 Oi, Jimena. 265 00:16:00,192 --> 00:16:02,161 - Eu o peguei. - O Gato? 266 00:16:02,461 --> 00:16:04,496 Não, o responsável pelo suicídio de Rebeca. 267 00:16:05,297 --> 00:16:06,532 Os responsáveis. 268 00:16:07,166 --> 00:16:08,700 Olmo Bonete e Mateo Ramos. 269 00:16:09,134 --> 00:16:11,370 O quê? Como descobriu isso? 270 00:16:11,437 --> 00:16:12,571 Eu te conto mais tarde. 271 00:16:12,871 --> 00:16:15,941 Agora vou buscar umas meninas que estão presas em cabanas. 272 00:16:16,475 --> 00:16:18,577 Eu vou com você, me mande o endereço. 273 00:16:18,644 --> 00:16:20,479 Isso não é uma coletiva de imprensa, Pira. 274 00:16:21,013 --> 00:16:22,214 É perigoso. 275 00:16:22,881 --> 00:16:26,051 Eu entendo isso completamente. Tenho investigado muito. 276 00:16:26,118 --> 00:16:28,420 Sei que é uma rede de tráfico de menores 277 00:16:28,487 --> 00:16:30,122 e que há muitos empresários envolvidos. 278 00:16:30,689 --> 00:16:33,392 Nunca imaginei Olmo Bonete fazendo parte disso. 279 00:16:33,459 --> 00:16:35,160 O quê? Está dizendo que há outros 280 00:16:35,227 --> 00:16:36,295 acima dele? 281 00:16:36,628 --> 00:16:39,298 Sim, muito mais alto. Você não imagina o quanto. 282 00:16:39,364 --> 00:16:40,599 Quanto? 283 00:16:40,666 --> 00:16:43,202 Te digo quando nos encontrarmos. Mande o endereço. 284 00:16:43,735 --> 00:16:45,003 Quilômetro 35. 285 00:16:46,038 --> 00:16:47,172 Em direção a Nájera. 286 00:16:47,873 --> 00:16:49,041 Eu te encontro lá. 287 00:16:49,842 --> 00:16:50,943 Pira. 288 00:16:51,810 --> 00:16:52,878 Tome muito cuidado. 289 00:16:53,278 --> 00:16:55,948 Escute. Eu te amo. 290 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 Eu te encontro lá. 291 00:18:39,685 --> 00:18:40,919 Veja só isso. 292 00:18:42,087 --> 00:18:45,457 Você era a última pessoa que eu esperava. 293 00:18:46,458 --> 00:18:47,693 Chegou ao lugar certo. 294 00:18:48,860 --> 00:18:49,962 Francisco Pira. 295 00:18:50,762 --> 00:18:53,765 Onde estão suas câmeras? Não trouxe para filmar? 296 00:18:57,369 --> 00:19:00,639 Aqui é onde puníamos as que não cumpriam a cota. 297 00:19:02,407 --> 00:19:05,110 A primeira cabana era o lugar preferido de muitos. 298 00:19:05,410 --> 00:19:07,079 Ali ficavam as especiais. 299 00:19:07,346 --> 00:19:10,616 Na segunda, treinávamos as novatas. 300 00:19:12,517 --> 00:19:14,486 Sou Mateo, o administrador. 301 00:19:14,820 --> 00:19:16,955 Pena que você não as alcançou. 302 00:19:17,522 --> 00:19:19,157 Eram lindas. 303 00:19:19,725 --> 00:19:20,993 Mas que pena, 304 00:19:21,727 --> 00:19:24,863 me mandaram desfazer tudo antes de vocês chegarem. 305 00:19:26,264 --> 00:19:28,066 E sabe o que mais me mandaram fazer? 306 00:19:33,071 --> 00:19:34,239 Vejamos, vejamos. 307 00:19:35,974 --> 00:19:38,243 Quem é o nosso lindo gatinho? 308 00:19:42,648 --> 00:19:44,383 Que loucura é essa, Garduño? 309 00:19:44,983 --> 00:19:46,218 Esse é o seu Gato. 310 00:19:47,886 --> 00:19:50,188 Pascual? Pare de brincar comigo. 311 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Esse cara não mataria uma mosca. 312 00:19:52,891 --> 00:19:54,559 Há provas de DNA. É ele. 313 00:19:55,360 --> 00:19:56,428 Pascual. 314 00:19:57,796 --> 00:19:59,064 Onde estou? 315 00:20:00,799 --> 00:20:01,967 Olhe para ele. 316 00:20:02,034 --> 00:20:03,702 Está agindo assim há um tempo. 317 00:20:03,769 --> 00:20:05,037 Ele diz que tem Alzheimer. 318 00:20:05,637 --> 00:20:06,705 Maldito Pascual. 319 00:20:08,006 --> 00:20:09,074 Alzheimer. 320 00:20:10,108 --> 00:20:11,743 Você estragou tudo, cara. 321 00:20:13,612 --> 00:20:14,680 Olmo! 322 00:20:15,814 --> 00:20:17,215 Olmo, filho. 323 00:20:21,420 --> 00:20:22,521 Por que estou amarrado? 324 00:20:30,395 --> 00:20:31,830 Bem, eu fiz minha parte. 325 00:20:31,897 --> 00:20:33,465 Você pediu o Gato e aí está. 326 00:20:33,765 --> 00:20:36,101 Mas com a história das meninas nas cabanas, 327 00:20:36,735 --> 00:20:39,404 não conte comigo, eu não mexo com isso. 328 00:20:39,471 --> 00:20:41,373 E menos agora que sou chefe da CODIP. 329 00:20:41,440 --> 00:20:43,642 Que meninas? Que cabanas? 330 00:20:43,709 --> 00:20:45,644 E principalmente, que chefia da CODIP? 331 00:20:45,711 --> 00:20:46,912 Isso acabou. 332 00:20:47,713 --> 00:20:49,648 Sim, Olmo, diga o que quiser, claro. 333 00:20:49,915 --> 00:20:51,149 Calma, Garduño. 334 00:20:51,216 --> 00:20:54,886 Daqui a pouco mando seu filho para te fazer companhia. 335 00:20:59,191 --> 00:21:00,258 Levem-no. 336 00:21:02,327 --> 00:21:03,395 Calma. 337 00:21:04,362 --> 00:21:05,931 Garduño era o Gato. 338 00:21:06,264 --> 00:21:08,166 Seu pai era a próxima vítima. 339 00:21:08,233 --> 00:21:09,735 Mas eu o salvei. 340 00:21:10,368 --> 00:21:11,970 Família vem em primeiro lugar. 341 00:21:13,538 --> 00:21:14,740 Você quer abraçá-lo? 342 00:21:15,173 --> 00:21:16,241 Vamos. 343 00:21:23,115 --> 00:21:24,182 Pai? 344 00:21:26,051 --> 00:21:27,119 Pai? 345 00:21:30,021 --> 00:21:31,356 Sara? Sarita? 346 00:21:32,124 --> 00:21:33,859 Sarita, minha filha. 347 00:21:35,427 --> 00:21:36,828 O que está fazendo aqui? 348 00:21:37,562 --> 00:21:38,830 O que você fez com ele? 349 00:21:39,831 --> 00:21:41,767 Eu salvei a vida dele, amor. 350 00:21:42,534 --> 00:21:43,702 Eu salvei a vida dele. 351 00:21:44,569 --> 00:21:45,670 Sarita. 352 00:22:31,550 --> 00:22:33,485 Não, não, não! 353 00:22:40,926 --> 00:22:42,127 Temos um Z-1. 354 00:22:43,562 --> 00:22:44,996 Vou enviar a localização. 355 00:22:48,099 --> 00:22:50,035 Não! Não! 356 00:22:56,641 --> 00:22:59,911 {\an8}DIAS DEPOIS 357 00:23:25,637 --> 00:23:27,505 Como dormiu, Pascualito? 358 00:23:29,474 --> 00:23:30,542 Quem é você? 359 00:23:31,076 --> 00:23:33,044 Não se lembra de mim, querido? 360 00:23:33,345 --> 00:23:34,779 Pascualito. 361 00:23:34,846 --> 00:23:37,749 Você é tão engraçado. Por isso gosto de você. 362 00:23:38,583 --> 00:23:40,452 - Eu morri? - Não. 363 00:23:40,719 --> 00:23:42,921 Se o paraíso é como este maldito hospital, 364 00:23:42,988 --> 00:23:44,589 imagine como é o inferno. 365 00:23:45,323 --> 00:23:47,058 Um hospital psiquiátrico? 366 00:23:48,059 --> 00:23:49,427 Eu não sou louco. 367 00:23:50,195 --> 00:23:51,463 Não me toque! 368 00:23:51,529 --> 00:23:52,597 Eu quero sair. 369 00:23:53,164 --> 00:23:54,232 Sim. 370 00:23:54,766 --> 00:23:57,402 Como todos os dias, Pascualito. 371 00:23:58,069 --> 00:24:00,338 Você precisa da pílula do esquecimento. 372 00:24:02,040 --> 00:24:03,108 Vejamos. 373 00:24:03,408 --> 00:24:04,576 Como você se chama? 374 00:24:06,077 --> 00:24:07,145 Eu não me chamo. 375 00:24:07,445 --> 00:24:08,747 Não se chama... 376 00:24:09,414 --> 00:24:10,582 Eu não me chamo. 377 00:24:12,284 --> 00:24:13,451 Vamos ver. 378 00:24:14,085 --> 00:24:15,220 "Não me chamo." 379 00:24:16,388 --> 00:24:17,756 Abra a boca. 380 00:24:31,436 --> 00:24:32,537 Agora sim. 381 00:24:33,571 --> 00:24:35,206 Hora de dormir. 382 00:24:36,508 --> 00:24:37,676 Eu volto já. 383 00:24:58,096 --> 00:24:59,431 Garduño os avisou. 384 00:25:01,466 --> 00:25:03,101 Espere, Diego não é nenhum anjo, 385 00:25:03,601 --> 00:25:06,404 mas se envolver com o Olmo? É demais até para ele. 386 00:25:08,306 --> 00:25:09,541 Me soltem. 387 00:25:10,575 --> 00:25:11,843 Eu não fiz nada. 388 00:25:14,512 --> 00:25:15,947 Vocês não podem provar nada. 389 00:25:17,282 --> 00:25:18,383 Ele tem razão. 390 00:25:19,517 --> 00:25:21,553 Nem sabemos quem são as meninas. 391 00:25:22,721 --> 00:25:24,723 Não podemos retê-lo indefinidamente 392 00:25:24,789 --> 00:25:25,924 sem provas. 393 00:25:28,460 --> 00:25:29,527 Está ouvindo? 394 00:25:33,999 --> 00:25:35,567 Ouça, Jimena. 395 00:25:36,801 --> 00:25:38,136 Eu entendo sua raiva. 396 00:25:38,770 --> 00:25:40,805 Não é justo o que aconteceu com a menina, 397 00:25:40,872 --> 00:25:42,173 mas o que é justo na vida? 398 00:25:42,774 --> 00:25:43,875 Somos policiais. 399 00:25:44,576 --> 00:25:46,611 Só precisamos de provas. 400 00:25:50,949 --> 00:25:53,051 - Aonde vai? - Falar com o desgraçado. 401 00:25:53,118 --> 00:25:54,185 Guerra! 402 00:25:58,757 --> 00:26:00,458 Senhor, uma policial quer vê-lo. 403 00:26:01,493 --> 00:26:03,194 Leve-a para o meu escritório. 404 00:26:15,874 --> 00:26:19,411 Achei que você viesse me dizer que pegou o Gato. 405 00:26:20,078 --> 00:26:21,946 - Não que me insultaria. - Responda. 406 00:26:22,313 --> 00:26:23,982 Quem você mandou para matá-lo? 407 00:26:24,049 --> 00:26:26,618 Veja. Eu não gosto desse tom. 408 00:26:27,585 --> 00:26:31,623 Não é minha culpa que... Como era o nome dele? 409 00:26:32,757 --> 00:26:33,825 Francisco Pira. 410 00:26:34,259 --> 00:26:38,530 Não é minha culpa que Panchito foi para uma casa abandonada 411 00:26:38,596 --> 00:26:40,231 em uma área perigosa. 412 00:26:40,632 --> 00:26:43,802 Há tantos anos no ramo e não sabe como funciona? 413 00:26:47,772 --> 00:26:50,475 Se o Gato quiser pegar você, não vou impedi-lo. 414 00:26:52,377 --> 00:26:55,847 Está fazendo essa ameaça de serviço, como policial? 415 00:26:56,848 --> 00:26:58,883 Ou é uma visita de cortesia? 416 00:27:01,386 --> 00:27:03,421 Vou destruir seu teatro, desgraçado. 417 00:27:04,155 --> 00:27:05,423 Vou encontrar as meninas. 418 00:27:05,723 --> 00:27:08,927 Claro, obrigado pela visita, policial. 419 00:27:09,594 --> 00:27:12,063 Espero que faça bom uso de minhas declarações. 420 00:27:12,597 --> 00:27:15,533 Ou quem for ficar encarregado do caso. 421 00:27:16,067 --> 00:27:18,169 Acho que você está de saída. 422 00:27:18,636 --> 00:27:19,704 Não é? 423 00:27:20,905 --> 00:27:22,006 Por favor. 424 00:27:44,129 --> 00:27:47,065 VOCÊ É A PRÓXIMA, JIMENA GUERRA 425 00:27:52,303 --> 00:27:54,305 Eu disse para você tomar cuidado, desgraçado. 426 00:27:56,274 --> 00:27:57,475 Não acho que foi o Gato. 427 00:27:58,510 --> 00:27:59,711 Ele nunca me ameaçou. 428 00:28:03,281 --> 00:28:05,150 Deve ter descoberto quem ele era. 429 00:28:15,293 --> 00:28:16,361 Guerra. 430 00:28:17,195 --> 00:28:18,263 Zampayo. 431 00:28:19,631 --> 00:28:21,065 A que ponto chegamos. 432 00:28:22,233 --> 00:28:24,202 Vocês estão fora do caso, os dois. 433 00:28:24,269 --> 00:28:25,470 O quê? 434 00:28:25,537 --> 00:28:28,873 Em breve saberão para onde serão remanejados. 435 00:28:30,775 --> 00:28:32,210 Isso é uma farsa, cara. 436 00:28:32,277 --> 00:28:33,478 Não, não. 437 00:28:33,545 --> 00:28:35,647 - Foi bom. - Eu me demito, me demito. 438 00:28:35,914 --> 00:28:37,081 Guerra! 439 00:28:37,148 --> 00:28:40,351 A partir de agora, eu estarei no comando do caso. 440 00:28:40,818 --> 00:28:42,921 Como deveria ter feito há muito tempo. 441 00:28:42,987 --> 00:28:45,356 Achei que as coisas na CODIP seriam diferentes. 442 00:28:45,857 --> 00:28:47,559 Mas não, o sistema está sujo. 443 00:28:48,259 --> 00:28:50,695 Se você não gosta, a porta é bem grande. 444 00:28:51,029 --> 00:28:53,164 Mas não há como voltar atrás, está claro? 445 00:28:54,399 --> 00:28:55,700 Você tem razão. 446 00:28:55,767 --> 00:28:58,836 Porque voltar atrás é me vender, como todos vocês. 447 00:28:59,671 --> 00:29:00,872 Guerra! 448 00:29:08,446 --> 00:29:10,181 Olmo está cuidando de nós. 449 00:29:10,949 --> 00:29:13,117 Agora estamos morando na casa dele, pai. 450 00:29:14,419 --> 00:29:15,587 Não é, Jonás? 451 00:29:18,823 --> 00:29:20,525 Ele quer nos levar para a Europa. 452 00:29:20,959 --> 00:29:22,727 Estamos indo muito bem com ele, pai. 453 00:29:24,028 --> 00:29:25,096 Pai? 454 00:29:27,532 --> 00:29:28,600 Escute, 455 00:29:29,033 --> 00:29:31,069 isso é normal? Ele parece drogado. 456 00:29:32,670 --> 00:29:33,972 É a medicação. 457 00:29:34,372 --> 00:29:36,207 É o que acontece no início. 458 00:29:36,808 --> 00:29:38,476 Depois eles começam a tolerar mais. 459 00:29:39,077 --> 00:29:40,912 Não podem dar algo menos agressivo? 460 00:29:40,979 --> 00:29:43,314 Foi o que o médico receitou. 461 00:29:44,549 --> 00:29:45,950 Vou pegar o ensopado. 462 00:29:52,924 --> 00:29:54,525 O que quer, pai? Você quer água? 463 00:29:56,227 --> 00:29:57,495 Quer usar o banheiro? 464 00:29:58,229 --> 00:30:00,098 - O banheiro? Sim? - Sim, eu levo você. 465 00:30:28,660 --> 00:30:30,962 Escute, filho. Não temos muito tempo. 466 00:30:35,366 --> 00:30:37,201 Isso aqui é muito legal. 467 00:30:38,536 --> 00:30:40,972 O que foi? Quer que eu chame a enfermeira? 468 00:30:41,039 --> 00:30:42,307 Escute. 469 00:30:42,373 --> 00:30:45,476 Na mesinha do meu quarto, está a chave do apartamento 1. 470 00:30:46,444 --> 00:30:49,147 Lá você encontrará respostas para suas perguntas. 471 00:30:49,947 --> 00:30:51,949 Quero que você prepare algumas coisas. 472 00:30:52,650 --> 00:30:54,786 E quero que escreva uma mensagem. 473 00:30:55,620 --> 00:30:56,854 Confio em você, Jonás. 474 00:30:57,689 --> 00:31:00,525 Você e eu somos mais parecidos do que pensa, garoto. 475 00:32:55,673 --> 00:32:56,741 Sim? 476 00:33:16,360 --> 00:33:18,596 RUA DOUTOR OVEJAS NÚMERO 15 477 00:33:34,779 --> 00:33:36,113 Pascualito. 478 00:34:14,852 --> 00:34:16,053 O que foi? 479 00:34:16,654 --> 00:34:18,823 O Gato! No quarto dos fundos! 480 00:34:19,223 --> 00:34:21,759 Qual Gato? Calma, Martita. 481 00:34:21,826 --> 00:34:24,629 Aquele que mata gente! Que está em todas as notícias! 482 00:34:25,196 --> 00:34:26,430 O gato assassino. 483 00:34:26,497 --> 00:34:28,099 Não é um! São dois! 484 00:34:28,900 --> 00:34:30,968 Dois... Já vou lá, Martita. 485 00:35:09,840 --> 00:35:11,375 ARQUIVO URIEL SANTIAGO VALDÉS 486 00:36:03,828 --> 00:36:07,932 FIZ UMA NOVA AMIGA HOJE, SE CHAMA JIMENA GUERRA. 487 00:36:10,401 --> 00:36:12,903 FELIZ ANIVERSÁRIO, JIMENA! 488 00:36:14,005 --> 00:36:17,041 SINTO FALTA DE JIMENA. NÓS NOS DIVERTIMOS TANTO. 489 00:36:17,108 --> 00:36:21,278 EU SÓ CONFIO EM JIMENA GUERRA PORQUE SÓ ELA ME ENTENDE. 490 00:36:24,582 --> 00:36:27,051 EU NÃO POSSO SUPORTAR MAIS. HOJE TIVE QUE ESTAR... 491 00:36:27,418 --> 00:36:29,620 COM OLMO. 492 00:36:30,988 --> 00:36:32,023 Espere por mim. 493 00:36:40,197 --> 00:36:41,365 - Olá. - Oi. 494 00:36:41,832 --> 00:36:43,067 Você demorou muito. 495 00:36:43,134 --> 00:36:44,969 Desculpe, Mateo. Não vai se repetir. 496 00:36:45,036 --> 00:36:47,471 Tem alguém que quer te conhecer. 497 00:36:47,905 --> 00:36:49,874 - Quem? - É como um irmão para mim. 498 00:36:49,940 --> 00:36:52,376 Se quiser ficar comigo, terá que ficar com ele. 499 00:36:52,743 --> 00:36:54,245 Mas meu namorado é você. 500 00:36:54,512 --> 00:36:56,714 Certo, mas como seu namorado e futuro marido, 501 00:36:57,682 --> 00:36:58,949 você tem que me obedecer. 502 00:36:59,550 --> 00:37:00,751 Olmo. 503 00:37:03,521 --> 00:37:04,789 Você é muito bonita. 504 00:37:05,322 --> 00:37:08,159 Esse cara é como meu irmão. 505 00:37:08,592 --> 00:37:09,794 Ele não é bonito? 506 00:37:13,564 --> 00:37:14,732 Corra! 507 00:37:15,833 --> 00:37:17,301 Espere. Tudo ficará bem. 508 00:37:23,140 --> 00:37:24,508 Você também é muito bonita. 509 00:37:26,310 --> 00:37:27,445 Vamos dar um passeio. 510 00:38:22,333 --> 00:38:23,667 Onde você estava, Jimena? 511 00:38:23,934 --> 00:38:25,035 Olhe a hora. 512 00:38:38,549 --> 00:38:40,017 O que aconteceu com você? 513 00:38:42,520 --> 00:38:44,021 O que você tem, Jimena? 514 00:38:45,890 --> 00:38:47,057 O que você tem? 515 00:39:03,941 --> 00:39:05,009 Fique tranquila. 516 00:39:06,343 --> 00:39:07,378 Não aconteceu nada. 517 00:39:09,013 --> 00:39:10,080 Nada. 518 00:39:12,650 --> 00:39:13,851 Vamos sair daqui. 519 00:39:20,558 --> 00:39:22,293 Entre. Cuidado. 520 00:39:46,917 --> 00:39:49,320 EU NÃO POSSO SUPORTAR. QUERO VÊ-LOS MORTOS! 521 00:39:49,753 --> 00:39:52,056 SALVE-ME, JIMENA! 522 00:40:14,345 --> 00:40:15,412 Não! 523 00:40:17,982 --> 00:40:19,316 Mãe! 524 00:40:42,907 --> 00:40:43,974 Alô. 525 00:40:45,442 --> 00:40:46,510 O quê? 526 00:40:47,044 --> 00:40:48,379 Como assim escapou? 527 00:40:50,147 --> 00:40:53,717 Não podiam contratar um bom serviço de segurança? 528 00:40:53,784 --> 00:40:55,319 Se não encontrarem o safado, 529 00:40:55,386 --> 00:40:57,922 encontrem outro para doar ao seu maldito manicômio! 530 00:41:16,173 --> 00:41:17,241 O que aconteceu? 531 00:41:17,641 --> 00:41:20,411 Vai me interrogar de novo, vadia? 532 00:41:21,178 --> 00:41:22,246 Pai? 533 00:41:24,014 --> 00:41:25,916 O melhor de perder a memória 534 00:41:26,684 --> 00:41:29,186 é que não sou mais responsável por nada. 535 00:41:29,920 --> 00:41:31,522 Não seja idiota, Pascual. 536 00:41:32,056 --> 00:41:34,024 Meus guarda-costas vão acabar com você. 537 00:41:34,992 --> 00:41:36,193 Acho que não. 538 00:41:37,061 --> 00:41:38,629 Estão dormindo. 539 00:41:38,696 --> 00:41:39,897 O que está acontecendo? 540 00:41:39,964 --> 00:41:41,932 Quer saber por que te mandei 541 00:41:41,999 --> 00:41:43,834 ao internato que você tanto odiava? 542 00:41:44,468 --> 00:41:46,804 Queria evitar que esse psicopata e os amigos 543 00:41:47,338 --> 00:41:48,806 colocassem a mão em você. 544 00:41:50,274 --> 00:41:51,642 Mas cheguei tarde demais. 545 00:41:51,942 --> 00:41:53,477 Não é verdade, amor. 546 00:41:53,978 --> 00:41:55,546 Seu pai está doente. 547 00:41:55,612 --> 00:41:56,847 Nem sabe quem ele é. 548 00:41:57,648 --> 00:41:58,816 Eu sei. 549 00:42:00,217 --> 00:42:01,452 Eu sou um Gato. 550 00:42:03,654 --> 00:42:05,389 Viu? Ele está delirando. 551 00:42:05,456 --> 00:42:06,523 Não. 552 00:42:07,191 --> 00:42:08,625 Meu avô é um Gato. 553 00:42:09,827 --> 00:42:11,028 E ele veio atrás de você. 554 00:42:17,368 --> 00:42:18,535 Canalha! 555 00:42:29,780 --> 00:42:30,948 Pois bem. 556 00:42:31,782 --> 00:42:33,650 Vão direto para o aeroporto. 557 00:42:33,717 --> 00:42:36,854 Peguem o primeiro avião para a Flórida. 558 00:42:36,920 --> 00:42:38,355 Por favor, não voltem. 559 00:42:38,422 --> 00:42:40,524 Não vamos te deixar com esse psicopata. 560 00:42:40,591 --> 00:42:41,759 Não se preocupe. 561 00:42:42,493 --> 00:42:45,396 Ainda tenho muitas coisas para resolver com Olmo. 562 00:42:46,196 --> 00:42:47,264 Vão. 563 00:42:49,566 --> 00:42:50,734 Obrigada, papai. 564 00:42:52,936 --> 00:42:54,104 Cuide-se, filha. 565 00:42:57,241 --> 00:42:58,409 Me dê isso. 566 00:43:01,178 --> 00:43:02,880 Virá nos visitar, não, vovô? 567 00:43:13,157 --> 00:43:14,324 Eu te amo, vovô. 568 00:43:14,691 --> 00:43:15,859 Vamos. 569 00:43:31,475 --> 00:43:32,543 Aí está ele. 570 00:43:34,812 --> 00:43:36,146 É todo seu. 571 00:43:41,452 --> 00:43:43,220 Eu procuro justiça, não vingança. 572 00:43:44,154 --> 00:43:46,256 Às vezes, uma vem da outra. 573 00:43:49,159 --> 00:43:51,495 Ou não haverá justiça para Rebeca? 574 00:43:53,130 --> 00:43:54,565 Ou para você, Jimena? 575 00:43:56,767 --> 00:44:00,003 Durante anos me perguntei o que teria acontecido com você 576 00:44:01,004 --> 00:44:04,274 se tivesse passado pelo que aquela menina passou. 577 00:44:05,709 --> 00:44:06,910 Até que te vi na TV, 578 00:44:07,911 --> 00:44:09,213 com seu uniforme. 579 00:44:09,780 --> 00:44:10,981 Eu disse a mim mesmo: 580 00:44:11,281 --> 00:44:13,217 "Faça com que ela se lembre." 581 00:44:14,017 --> 00:44:15,953 É por isso que deixei pistas para você. 582 00:44:17,154 --> 00:44:18,889 Mas quando cheguei em Olmo, 583 00:44:19,723 --> 00:44:23,193 achei que seria melhor deixar você cuidar dele. 584 00:44:24,261 --> 00:44:26,263 Vou chamar meu parceiro para prendê-lo. 585 00:44:26,330 --> 00:44:27,598 Não, não. 586 00:44:28,198 --> 00:44:29,266 Para quê? 587 00:44:29,566 --> 00:44:31,468 Para ele sair em algumas semanas? 588 00:44:32,302 --> 00:44:34,505 Você e eu sabemos como isso funciona, Jimena. 589 00:44:36,173 --> 00:44:37,241 Mate-o. 590 00:44:40,410 --> 00:44:41,912 Vai confessar agora, desgraçado? 591 00:44:43,147 --> 00:44:45,582 Você não é assassina, Jimena. 592 00:44:46,450 --> 00:44:47,551 Você é policial. 593 00:44:49,820 --> 00:44:50,921 Não mais. 594 00:44:52,489 --> 00:44:54,091 Onde estão as meninas, desgraçado? 595 00:44:56,126 --> 00:44:57,561 Eu não sei nada sobre isso. 596 00:44:58,695 --> 00:44:59,763 Mateo. 597 00:45:00,097 --> 00:45:02,799 Ele tem um fraco pelas meninas. 598 00:45:03,967 --> 00:45:06,870 Ele matou seu namorado quando o descobriu. 599 00:45:08,872 --> 00:45:10,040 Não se faça de idiota. 600 00:45:10,874 --> 00:45:12,676 Você fez com elas o que fez comigo. 601 00:45:14,578 --> 00:45:16,747 Então você não esqueceu. 602 00:45:17,748 --> 00:45:18,815 Bem, sim. 603 00:45:20,784 --> 00:45:23,720 Foi uma experiência memorável para mim também. 604 00:45:24,655 --> 00:45:26,290 Onde estão as meninas, desgraçado? 605 00:45:26,690 --> 00:45:28,258 Eu já as dei de presente. 606 00:45:29,693 --> 00:45:31,361 Estavam gastas demais. 607 00:45:33,297 --> 00:45:35,866 Nem todas rendem tanto como Rebeca. 608 00:45:37,067 --> 00:45:38,702 Ou trepam tão bem quanto você. 609 00:45:43,340 --> 00:45:44,408 Mate. 610 00:45:45,809 --> 00:45:47,010 Ou mato eu? 611 00:45:53,283 --> 00:45:55,152 Eu sei quem você é, Jimena. 612 00:45:56,119 --> 00:45:57,321 Abaixe a arma. 613 00:45:58,922 --> 00:46:01,458 Você não é nem capaz de puxar o gatilho. 614 00:46:03,260 --> 00:46:04,561 Se você não atirar nele, 615 00:46:07,064 --> 00:46:09,399 continuará fazendo o mesmo com outras meninas. 616 00:46:32,756 --> 00:46:36,627 {\an8}UM ANO DEPOIS 617 00:46:40,998 --> 00:46:42,099 Olá. 618 00:46:44,034 --> 00:46:45,469 Você veio cedo, filha. 619 00:46:45,736 --> 00:46:46,970 Sim, não havia tráfego. 620 00:46:48,538 --> 00:46:50,641 Não está atendendo as ligações de sua mãe? 621 00:46:52,976 --> 00:46:54,811 Terá que fazer isso em algum momento. 622 00:46:55,746 --> 00:46:57,047 Tenha misericórdia de mim. 623 00:46:58,448 --> 00:47:00,350 Achei que tinha me livrado dela, 624 00:47:00,417 --> 00:47:03,353 e agora ela liga toda semana para saber de você. 625 00:47:04,288 --> 00:47:06,156 Não devemos olhar para trás, Eusebio. 626 00:47:09,026 --> 00:47:10,193 Como ele está? 627 00:47:10,694 --> 00:47:12,062 Eu acho que está bem. 628 00:47:12,496 --> 00:47:13,830 Ele mal fala. 629 00:47:14,765 --> 00:47:16,833 Ele só tricota 630 00:47:16,900 --> 00:47:18,802 e escreve nos diários. 631 00:47:21,938 --> 00:47:23,106 Eu vou dizer olá. 632 00:47:35,085 --> 00:47:36,153 Olá, Pascual. 633 00:47:37,587 --> 00:47:38,622 Como você está? 634 00:47:49,966 --> 00:47:51,034 Eu trouxe o jornal. 635 00:47:55,872 --> 00:47:58,975 VINTE DIAS SEM RASTRO DE LUCÍA, SUMIU AO IR A UMA FESTA 636 00:48:35,846 --> 00:48:37,013 Tchau, Pascual. 637 00:49:07,010 --> 00:49:09,646 VINTE DIAS SEM RASTRO DE LUCÍA 638 00:49:18,789 --> 00:49:19,990 CAPTURADOS 639 00:49:20,056 --> 00:49:22,259 CRIANÇAS SÃO VÍTIMAS DE SEIS CRIMES A CADA DIA 640 00:49:22,859 --> 00:49:25,495 ELENA TREJO, 8 ANOS, VIOLADA PELO IRMÃO DE 25 ANOS 641 00:49:25,562 --> 00:49:26,830 DESAPARECIDA 642 00:49:26,897 --> 00:49:28,365 OUTRAS MÃES CHORAM POR INGRID 643 00:49:30,867 --> 00:49:31,935 "EL LUNARES" PRESO 644 00:49:32,002 --> 00:49:33,570 O TRIBUNAL... ABUSO DE MENORES... 41095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.