All language subtitles for All Creatures Great and Small - Season 4 7 - Watch here without ADS and downloads
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
Norske tekstar:
Britt HĂžyland
2
00:01:12,880 --> 00:01:17,800
-GÄr det bra, gutar?
-Kan ikkje akkurat seie det, gamlefar.
3
00:01:17,920 --> 00:01:23,520
Eit av flya frÄ Heslington
returnerte ikkje i gÄr kveld.
4
00:01:23,640 --> 00:01:29,680
-Veit de kven som var med?
-North, Harrington, Jones ...
5
00:01:29,800 --> 00:01:34,440
-McIlvenny. Alle er borte.
-McIlvenny?
6
00:01:37,280 --> 00:01:39,040
Akkurat.
7
00:01:39,160 --> 00:01:43,000
Mine herrar. Rett!
Krigen blir ikkje vunnen av seg sjĂžlv.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,880
Og kvil!
Finn plassane dykkar.
9
00:02:07,720 --> 00:02:11,680
Kvifor held vi pÄ med
dette tÞyset Är etter Är?
10
00:02:11,800 --> 00:02:17,320
Fordi det er fĂžrste juledagen i morgon.
Og det er tradisjon.
11
00:02:17,440 --> 00:02:21,080
-Alle borna gler seg.
-Kvifor mÄ alltid eg ...
12
00:02:21,200 --> 00:02:25,760
-I fjor var det far min.
-Og James Äret fÞr det.
13
00:02:25,880 --> 00:02:30,200
-Eg ville ikkje spurd om ...
-... det ikkje var viktig. Ja vel!
14
00:02:30,320 --> 00:02:35,040
Og du mÄ hente ei gÄs i ettermiddag.
Miggins har fÄtt tak i nokre.
15
00:02:35,160 --> 00:02:41,320
-Eg sender Carmody, nÄr han likevel er her.
-Sa han kvifor han ikkje drog heim til jul?
16
00:02:41,440 --> 00:02:46,440
Han tilbydde seg Ă„ hjelpe til.
Det blir ikkje for mykje skitentĂžy?
17
00:02:46,560 --> 00:02:49,160
Slett ikkje.
18
00:02:52,840 --> 00:02:56,080
-Helen?
-Ikkje prĂžv deg, Siegfried Farnon.
19
00:02:56,200 --> 00:03:03,680
-Du tenkjer vel ikkje Ă„ spĂžrje meg?
-Eg skulle berre seie at du strÄlar.
20
00:03:07,280 --> 00:03:10,360
Carmody? Carmody!
21
00:03:18,480 --> 00:03:22,000
Det stemmer. Darrowby 2297.
22
00:03:25,640 --> 00:03:28,480
Darrowby 2297.
23
00:03:28,600 --> 00:03:31,840
James. God jul!
24
00:03:31,960 --> 00:03:35,240
-Helen! Det er James!
-Kjem straks!
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,440
Det tar kanskje litt lengre tid. Ă
!
26
00:03:42,400 --> 00:03:44,680
Fordi eg seier det!
27
00:03:44,800 --> 00:03:50,320
-Beklagar, det er vanskeleg Ă„ hĂžyre her.
-James, sa du? Er det Herriot?
28
00:03:51,880 --> 00:03:56,120
-Kva tenkjer du pÄ?
-God jul til deg ĂČg, Siegfried.
29
00:03:56,240 --> 00:04:02,200
-Helen kan ikkje farte rundt i hennar tilstand.
-Og kva tilstand er det?
30
00:04:02,320 --> 00:04:09,280
-Du veit ... Framtung. Hemma. Sprekkeferdig.
-Sprekke... Hit med rĂžyret.
31
00:04:09,400 --> 00:04:12,560
-Ă
!
-Kva er det? Er det barnet?
32
00:04:12,680 --> 00:04:16,920
For mykje frukost.
Babyen slÄst om plassen med pÞlsene.
33
00:04:17,040 --> 00:04:22,240
Det var dette eg var redd for.
Hald opp med det forbaska brÄket!
34
00:04:22,360 --> 00:04:27,920
-Det er ingenting.
-Helen. Kva var det? Sa dei noko om barnet?
35
00:04:28,040 --> 00:04:33,080
-DÄrleg fordÞying.
-Vi likar ikkje at ho skal kÞyre sÄ langt!
36
00:04:33,200 --> 00:04:38,520
-Hald det for deg sjĂžlv!
-Det er ein lang tur.
37
00:04:41,920 --> 00:04:48,720
-Beklagar, den eine er verre enn den andre.
-Det er sÄ godt Ä hÞyre stemma di.
38
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
Same her.
39
00:04:55,440 --> 00:04:58,960
Eg har ein syjobb til deg nÄr du kjem.
40
00:04:59,080 --> 00:05:04,560
Eg dreg ikkje heile den vegen
for Ă„ stoppe sokkane dine til forretten.
41
00:05:04,680 --> 00:05:07,280
Eg fekk vengja mi i dag.
42
00:05:07,400 --> 00:05:13,320
Dei overfĂžrer meg til Brize Norton
for Ă„ trene med bombefly.
43
00:05:13,440 --> 00:05:17,960
SÄ nÄr du er ferdig med opplÊringa,
skal du flyge ... over dit?
44
00:05:18,080 --> 00:05:21,880
Er ikkje sÄ mykje hjelp i Ä sleppe dei her.
45
00:05:23,920 --> 00:05:31,440
Eg vil ikkje blande meg, men det er galskap
av Helen Ă„ kĂžyre fem mil gjennom fjell og dalar.
46
00:05:31,560 --> 00:05:34,160
-Siegfried.
-Det er meldt snĂž.
47
00:05:34,280 --> 00:05:40,720
-FÄr ho vear, kan ho sitje fast ute i gokk.
-Siegfried Farnon, legg pÄ fÞr eg kveler deg!
48
00:05:44,320 --> 00:05:47,400
Helen?
49
00:05:47,520 --> 00:05:51,080
-Eg har hatt litt krampar.
-Vi mÄ tenkje pÄ ...
50
00:05:51,200 --> 00:05:56,440
Eg veit at eg mÄ tenkje pÄ babyen.
Eg har ikkje gjort anna.
51
00:05:56,560 --> 00:06:01,080
-Du vil ikkje at eg skal kome.
-Det er klart eg gjer!
52
00:06:01,200 --> 00:06:06,120
-Men ting er no eingong som dei er.
-Eg saknar deg sÄ veldig.
53
00:06:06,240 --> 00:06:09,960
Eg treng verkeleg Ä sjÄ deg.
54
00:06:11,560 --> 00:06:13,440
Eg er redd, James.
55
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
-Helen? Er du der, Helen?
-James.
56
00:06:18,520 --> 00:06:20,720
Helen! Fanken!
57
00:06:20,840 --> 00:06:23,080
James?
58
00:06:23,200 --> 00:06:24,920
James!
59
00:06:29,840 --> 00:06:33,000
Herriot. Det er bruk for deg, no.
60
00:06:33,120 --> 00:06:36,000
Offiser Woodham.
61
00:06:44,200 --> 00:06:50,640
Eg fann Georgie ved ytste flystripa.
MĂ„ ha vore borti ein annan falk. Eller eit fly.
62
00:06:50,760 --> 00:06:55,320
-Det er ein nydeleg fugl.
Ă«-Ja.
63
00:06:55,440 --> 00:06:59,040
Kjem ho til Ă„ kunne flyge igjen?
64
00:07:00,480 --> 00:07:03,720
Ikkje med knekte fjĂžrer.
65
00:07:03,840 --> 00:07:09,120
-Du mÄ lappe ho saman til andre juledag.
-Eg skal gjere mitt beste.
66
00:07:09,240 --> 00:07:15,120
Eg er lei av folks "beste".
Du er dyrlege, Herriot. Berre lĂžys det.
67
00:07:15,240 --> 00:07:19,480
Ja, sir.
Men eg har aldri behandla ein slik fugl fĂžr.
68
00:07:19,600 --> 00:07:25,560
Det er som regel hĂžns. Ein og annan undulat.
Dette er noko heilt anna.
69
00:07:25,680 --> 00:07:29,720
-Vi mista eit fly i gÄr kveld.
-Eg hĂžyrde det.
70
00:07:29,840 --> 00:07:35,200
Ein del av mennene ser det
som eit dÄrleg forvarsel at maskoten er skadd.
71
00:07:35,320 --> 00:07:42,880
-Dei vil ikkje innrĂžmme det, men dei er redde.
-Eg forstÄr, sir. Eg skal gjere det eg kan.
72
00:07:49,120 --> 00:07:53,960
Orsak! Det var noko eg ville spĂžrje om.
Kona mi er gravid.
73
00:07:54,080 --> 00:08:01,840
Vi skulle ete middag saman i landsbyen i kveld,
men ho kan ikkje kĂžyre. Kan eg dra heim?
74
00:08:03,480 --> 00:08:07,840
-Dra heim?
-Berre for ein kveld. Eg er uroleg for ho.
75
00:08:07,960 --> 00:08:12,480
Vi har alle folk vi er urolege for,
men vi har ein jobb Ă„ gjere.
76
00:08:12,600 --> 00:08:17,200
-Det er eg klar over.
-Det er du neppe. DĂ„ ville du ikkje spurt.
77
00:08:17,320 --> 00:08:21,760
Skal alle som har smelt nokon pÄ tjukka,
fÄ farte landet rundt?
78
00:08:21,880 --> 00:08:26,720
Helen er kona mi. Vi skal ha barn.
Eg vil stĂžtte ho.
79
00:08:26,840 --> 00:08:32,160
Og kva har du tenkt Ă„ gjere?
Skal du fĂžde barnet sjĂžlv?
80
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Nei? Skal du ta imot det?
81
00:08:35,760 --> 00:08:41,520
Sir, eg ville ikkje spurt om eg ikkje
var svĂŠrt uroleg. Eg vil stĂžtte ho.
82
00:08:41,640 --> 00:08:48,160
Du skal sleppe bomber i hovudet pÄ fienden.
Det er den stĂžtta familien din treng.
83
00:08:48,280 --> 00:08:55,400
Du mÄ vere sterk.
Det er slik du beskyttar dei. Er det forstÄtt?
84
00:08:55,520 --> 00:09:01,560
Din jobb er Ä fÄ fuglen pÄ vengjene igjen.
Ikkje for meg, men for medsoldatane dine.
85
00:09:01,680 --> 00:09:06,480
Eg skal prĂžve Ă„ glĂžyme
at vi har hatt denne samtalen.
86
00:09:14,000 --> 00:09:19,080
-Eg veit det er tÞft, men du mÄ kvile.
-Eg fĂžler eg har svikta han.
87
00:09:19,200 --> 00:09:25,440
Det har du ikkje. Det er det ingen som tenkjer.
Og aller minst James.
88
00:09:30,240 --> 00:09:34,200
Mennesket er eit avvik i naturen.
89
00:09:34,320 --> 00:09:39,760
Mor og barn er meir eller mindre ubrukelege
fĂžr og etter fĂždselen.
90
00:09:39,880 --> 00:09:44,920
Mange dyr er fullt ut i stand til
Ă„ halde fram som fĂžr. Som hestar.
91
00:09:45,040 --> 00:09:47,880
Ei merr og fĂžlet hennar ...
92
00:09:48,000 --> 00:09:53,720
Det kom ikkje ut heilt slik eg hadde hÄpa.
Eg skal berre ...
93
00:09:53,840 --> 00:09:55,960
Eg skal gÄ ein annan stad.
94
00:10:10,320 --> 00:10:15,320
Det hadde vore uansvarleg av oss
ikkje Ă„ seie noko til Helen?
95
00:10:15,440 --> 00:10:19,600
Stakkars. Jula gjer det ikkje betre.
96
00:10:19,720 --> 00:10:24,560
Det er tida for
Ă„ vere saman med dei ein er glad i.
97
00:10:28,840 --> 00:10:31,720
Det er frÄ Gerald.
98
00:10:33,240 --> 00:10:38,960
Du treng ikkje gi meg det blikket.
Det gÄr fint. Noko nytt frÄ Triss?
99
00:10:39,080 --> 00:10:45,120
Nei, men han nyt nok juledagane
pÄ sin eigen unike mÄte.
100
00:10:45,240 --> 00:10:51,880
-NÄr var siste gongen de to ikkje feira i lag?
-Ă
, dÄ mÄ eg tenkje etter.
101
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
FĂžr far dĂžydde, antakeleg.
102
00:10:56,600 --> 00:11:03,400
Likevel. Carmody er i alle fall her.
Blir kjekt for deg med litt mannleg selskap.
103
00:11:03,520 --> 00:11:10,280
-Seier du at eg bad han bli fordi eg er einsam?
-PÄ denne tida av Äret kjennest saknet tyngst.
104
00:11:10,400 --> 00:11:15,480
Han er berre her
sÄ eg slepp Ä ta telefonen midt pÄ natta.
105
00:11:15,600 --> 00:11:21,880
Eg har nok trÄkka i salaten med Helen.
Eg ville trĂžyste ho.
106
00:11:22,000 --> 00:11:24,760
-Gud hjelpe oss.
-Gud hjelpe
ho.
107
00:11:24,880 --> 00:11:29,840
Gjer nytte for dykk og hent gÄsa.
Kom igjen. Av stad!
108
00:11:29,960 --> 00:11:36,840
Og nÄr de kjem att, kan de hjelpe meg
Ä bere fata bort pÄ puben til i morgon?
109
00:11:40,880 --> 00:11:45,480
Helen?
Alt i orden, no har dei gÄtt.
110
00:12:14,920 --> 00:12:17,560
Pokker heller!
111
00:12:52,600 --> 00:12:56,560
Du rekk heim til jul
om du reiser i ettermiddag.
112
00:12:56,680 --> 00:13:00,880
Familien min feirar ikkje jul.
Dei er ateistar.
113
00:13:01,000 --> 00:13:07,160
Ikkje sei til Mrs. Hall at ho deler hus
med ein kjettar. Ho kjem til Ä fÄ elveblest.
114
00:13:07,280 --> 00:13:12,840
Og ikkje bli for komfortabel pÄ soverommet.
Det er berre midlertidig.
115
00:13:12,960 --> 00:13:15,360
-Skal vi prĂžve igjen?
-Vi?
116
00:13:15,480 --> 00:13:18,040
Du.
117
00:13:20,800 --> 00:13:28,600
-Framleis der. Kanskje vi skal dra heim att.
-Aldeles ikkje. Vi kan ikkje svikte Mrs. Hall.
118
00:13:28,720 --> 00:13:30,920
-Er du klar?
-Til kva dÄ?
119
00:13:31,040 --> 00:13:34,120
Kom hit, bisken! Kom hit!
120
00:13:35,480 --> 00:13:39,600
Slik, ja. Ver sÄ god. Flink bisk.
121
00:13:58,680 --> 00:14:02,680
Carmody, dÄ.
No mÄ du for all del ikkje springe.
122
00:14:05,240 --> 00:14:10,120
Spring, din tosk! Spring!
Du greier det!
123
00:14:13,160 --> 00:14:19,840
-For ei nydeleg, feit og saftig ei vi har fÄtt i Är.
-Ikkje no, Mrs. Hall!
124
00:14:19,960 --> 00:14:25,480
Eg ber om orsaking, Mr. Carmody.
Huff, det ser ikkje godt ut.
125
00:14:25,600 --> 00:14:28,920
-Eg skal gÄ.
-Det er nok best.
126
00:14:30,400 --> 00:14:33,480
Men heilt nydeleg!
GÄsa, altsÄ.
127
00:14:35,160 --> 00:14:37,800
-Takk, Mr. Carmody!
-Inga Ärsak!
128
00:14:37,920 --> 00:14:42,440
DĂ„ ... kjem eit lite stikk.
129
00:14:58,120 --> 00:15:01,240
Ingen fare, flyttar meg no!
130
00:15:43,760 --> 00:15:49,000
-Har du mista flyet ditt?
-Nei. Permisjon. PĂ„ sett og vis.
131
00:15:50,360 --> 00:15:56,480
-Kva er adressa? Du skal fÄ pengar til bensin.
-White Cottage, Ecclesbridge.
132
00:15:56,600 --> 00:16:01,840
-Michael Collins.
-James Herriot. Hyggjeleg.
133
00:16:03,360 --> 00:16:06,600
-Kvar skal du?
-Eg ser etter ein katt.
134
00:16:06,720 --> 00:16:11,120
Akkurat. Ein spesiell katt?
135
00:16:11,240 --> 00:16:16,280
-Dotter mi sin. Eg prĂžver Ă„ finne han.
-Kor lenge har han vore borte?
136
00:16:16,400 --> 00:16:21,640
Eit par mÄnader. Ein kar sa han sÄg han
her oppe for nokre veker sidan.
137
00:16:21,760 --> 00:16:27,840
Eg har vore her oppe nesten kvar dag og leita.
Har ikkje mykje Ă„ gi ho denne jula.
138
00:16:27,960 --> 00:16:31,520
Vi har ein katt.
Eller kona mi, eigentleg.
139
00:16:31,640 --> 00:16:36,080
Oscar. Har du prĂžvd
Ä setje ut mat pÄ favorittplassane hans?
140
00:16:36,200 --> 00:16:43,520
Han hadde sÄ mange. Han likte Ä vandre.
Tiger pla gÄ til puben og drikke mÞrkt Þl.
141
00:16:44,560 --> 00:16:49,840
-Som dyrlege mÄ eg seie at det ikkje er bra.
-Ein kveld kom han ikkje heim.
142
00:16:49,960 --> 00:16:55,600
-Eg tippar du ikkje har born sjĂžlv.
-Eg har ein pÄ veg.
143
00:16:55,720 --> 00:16:58,520
-DĂ„ finn du det snart ut.
-Kva dÄ?
144
00:16:58,640 --> 00:17:04,520
Alt du vil gjere for dei. NÄr du fÄr dei i armane,
blir du annleis pÄ innsida.
145
00:17:04,640 --> 00:17:07,240
Det endrar alt.
146
00:17:09,760 --> 00:17:14,800
-Har du hÞyrt frÄ Arthur?
-Ikkje etter at han drog til Frankrike.
147
00:17:14,920 --> 00:17:19,520
-Vi kjem oss gjennom det. Det er slik vi er.
-Det er klart.
148
00:17:19,640 --> 00:17:22,560
-Hei pÄ deg, sÞster.
-GÄr det bra, venen?
149
00:17:22,680 --> 00:17:25,160
-Hei!
-JĂžye meg!
150
00:17:25,280 --> 00:17:29,920
-Du har ikkje blitt mindre.
-Eg er gravid. Kva er ditt forsvar?
151
00:17:30,040 --> 00:17:34,040
Er vi i det lunet?
Ein halvliter, takk, Maggie.
152
00:17:34,160 --> 00:17:39,480
-To.
-Berre éin. Eg tenkte kanskje du ville ha denne.
153
00:17:39,600 --> 00:17:42,880
-Han har ordna ho sjĂžlv.
-Det ser eg.
154
00:17:43,000 --> 00:17:46,760
God nok til dykk,
god nok til prinsesse Herriot.
155
00:17:46,880 --> 00:17:52,520
-Korleis gÄr det med tommelen?
-Kjempevond. Det er ikkje lenge att no.
156
00:17:52,640 --> 00:17:55,640
-Takk, far.
-Berre hyggjeleg.
157
00:17:55,760 --> 00:18:02,480
-Heller for mange enn for fÄ.
-Problemet er Ă„ fylle dei, ikkje Ă„ tĂžmme dei.
158
00:18:02,600 --> 00:18:07,880
Om du ikkje har eit par brĂžd,
nokre fiskar og ei guddommeleg kraft pÄ lur.
159
00:18:08,000 --> 00:18:11,040
Du skal ikkje sjÄ vekk ifrÄ det.
160
00:18:14,520 --> 00:18:17,960
-For ein koseleg liten plass!
-Mrs. Pumphrey.
161
00:18:18,080 --> 00:18:21,960
Tusen takk for at du gjer dette.
Det betyr sÄ mykje.
162
00:18:22,080 --> 00:18:27,320
Eg har ei korg baki bilen.
Han stÄr rett utanfor.
163
00:18:27,440 --> 00:18:31,720
Kom igjen, Carmody. Spring i veg.
Etter korga!
164
00:18:31,840 --> 00:18:34,960
Korga Mrs. Pumphrey har i bilen.
165
00:18:36,720 --> 00:18:43,440
Eg fekk tak i litt godsaker, litt pÄlegg og slikt,
som eg hÄpar fell i smak i morgon.
166
00:18:43,560 --> 00:18:46,000
DĂ„ blir dei nok glade.
167
00:18:46,120 --> 00:18:54,560
Denne tida handlar om at folk er saman. Det
er fabelaktig at alle bidrar. Det blir nok moro.
168
00:18:54,680 --> 00:18:57,840
Du kjem vel ĂČg, Mrs. Pumphrey?
169
00:18:57,960 --> 00:19:05,320
Eg, her inne? Det blir for mykje leven for Tricki.
Han er ikkje sÄ glad i mange folk.
170
00:19:05,440 --> 00:19:10,800
-Kom bort til oss, Mrs. Pumphrey.
-Ă
? Der ser du, han vil ha ein drink.
171
00:19:11,840 --> 00:19:16,000
SjÄ her, Tricki. Denne er perfekt til deg.
172
00:19:22,240 --> 00:19:24,320
Far!
173
00:19:28,280 --> 00:19:33,480
-Kva flyg du?
-Eg skal starte med opplÊring pÄ bombefly.
174
00:19:33,600 --> 00:19:39,280
-Tapre gutar. Vi stÄr bak dykk, alle som ein.
-Om lag 80 mil bak.
175
00:19:39,400 --> 00:19:46,080
Fordi vi flyg over dit, og de er her.
Beklagar, det er ein spĂžk blant soldatane.
176
00:19:46,200 --> 00:19:50,920
Eg hadde kjempa om eg hadde kunna.
Kneet og ryggen er Ăžydelagde.
177
00:19:51,040 --> 00:19:55,480
Men folk ser det ikkje.
Dei meiner du er feig.
178
00:19:57,760 --> 00:20:00,880
Eg har ikkje permisjon.
179
00:20:01,000 --> 00:20:07,240
Eg drog frÄ basen utan lov. Kona er gravid,
eg har ikkje sett ho pÄ mÄnadsvis.
180
00:20:07,360 --> 00:20:11,320
-Har du tatt tjuvperm?
-Eg saknar kona. Og heimen min.
181
00:20:11,440 --> 00:20:14,680
-Ein kan seie det same om meg.
-Drar du tilbake?
182
00:20:14,800 --> 00:20:17,520
-Ja.
-DĂ„ er du ikkje feig.
183
00:20:17,640 --> 00:20:22,080
NÄr borna dine veks til,
kan du fortelje dei kva du gjorde.
184
00:20:22,200 --> 00:20:27,600
Kva skal eg seie til mine?
At eg var ute og leita etter ein katt?
185
00:20:32,880 --> 00:20:39,240
GĂ„ ned der, hald fram nordover,
sÄ kjem du til Brawton Road til slutt.
186
00:20:39,360 --> 00:20:42,000
God jul.
187
00:20:42,120 --> 00:20:45,480
Vent litt. Takk.
188
00:20:45,600 --> 00:20:49,520
Du gjer det for alle oss andre som ikkje kan.
189
00:21:25,640 --> 00:21:29,920
-Er det Triss?
-Siegfried. Det er hans nase.
190
00:21:30,040 --> 00:21:34,080
Ikkje la han hĂžyre deg seie det.
191
00:21:35,880 --> 00:21:41,840
-Skal det fĂžrestille meg?
-James lagar ein kvart Är. Eg gjer det for han.
192
00:21:41,960 --> 00:21:46,360
-Kva sa han til at du ikkje kom?
-Samtalen blei broten.
193
00:21:46,480 --> 00:21:52,960
-Han ville ikkje likt at du risikerte noko.
-Du er for langt pÄ veg for slike strabasar.
194
00:21:53,080 --> 00:21:56,720
James skal flyge bombefly.
195
00:21:58,800 --> 00:22:00,920
JasÄ?
196
00:22:01,040 --> 00:22:06,800
Han er snart ferdig med opplĂŠringa,
og sÄ blir det bombetokt.
197
00:22:06,920 --> 00:22:11,480
-Det gÄr fint.
-Og det vil det halde fram med Ă„ gjere.
198
00:22:11,600 --> 00:22:14,800
Han kjem til Ă„ greie seg.
199
00:22:16,720 --> 00:22:21,360
Vi kjem oss gjennom det, det er det ein gjer.
Eg har ungen Ă„ ta meg av.
200
00:22:21,480 --> 00:22:25,440
SĂ„ kjem James heim, og vi er saman igjen.
201
00:22:49,440 --> 00:22:53,840
-Set deg inn.
-Berre eit par timar. Ver sÄ snill.
202
00:22:53,960 --> 00:23:00,360
Flaks at det er eg som leitar etter deg,
og ikkje militĂŠrpolitiet. Set deg inn!
203
00:23:07,240 --> 00:23:09,560
Darrowby 1,6 km.
204
00:23:30,000 --> 00:23:33,120
God jul, James.
205
00:23:37,120 --> 00:23:39,080
God jul!
206
00:23:47,840 --> 00:23:51,000
Jula er over fĂžr du kjem deg ned.
207
00:23:51,120 --> 00:23:56,840
Etter usemja med den bikkja
har eg vore skrĂžpeleg. Det er verre i dag.
208
00:23:56,960 --> 00:24:02,120
Ingen julehabitt, Mr. Carmody?
Ta pÄ deg jakke og slips, du.
209
00:24:02,240 --> 00:24:08,920
-Ă
... Eg feirar eigentleg ikkje.
-Men du kunne heile julesongen i gÄr.
210
00:24:09,040 --> 00:24:12,160
Du skreik av full hals.
211
00:24:13,480 --> 00:24:17,160
-Eg gÄr opp att og skiftar.
-Det er bra.
212
00:24:27,360 --> 00:24:30,160
Beklagar det i gÄr kveld.
213
00:24:30,280 --> 00:24:34,960
-Det blei litt mykje.
-Du treng ikkje beklage.
214
00:24:35,080 --> 00:24:41,600
Og du treng ikkje late som du ikkje er livredd
for det som stÄr framfor deg. Det var eg.
215
00:24:41,720 --> 00:24:47,040
Eg er det. Eg fĂžler meg ikkje klar.
Korleis kan nokon vere det?
216
00:24:47,160 --> 00:24:52,760
Det gjorde ingen av kvinnene fĂžr deg,
men vi sit no her.
217
00:24:52,880 --> 00:24:56,520
PrĂžv Ă„ finne trĂžyst i det.
218
00:24:56,640 --> 00:25:00,800
-Mykje betre!
-Ver sÄ god! Det er sherry.
219
00:25:00,920 --> 00:25:05,280
-Eg burde ikkje. Vi kan bli kalla ut.
-Det er juledagen, mann!
220
00:25:05,400 --> 00:25:08,720
-Skjenka du i ein sherry til Triss?
-Gammal vane.
221
00:25:08,840 --> 00:25:12,040
Vel ... God jul, for pokker!
222
00:25:12,160 --> 00:25:14,640
-God jul, for pokker!
-God jul.
223
00:25:19,960 --> 00:25:25,120
Skal vi opne gÄver?
Dei yngste fĂžrst.
224
00:25:25,240 --> 00:25:28,680
-Mr. Carmody.
-Til meg?
225
00:25:31,600 --> 00:25:34,040
Takk.
226
00:25:44,720 --> 00:25:48,880
Fordi du er sÄ glad i slÞyfer.
227
00:25:49,000 --> 00:25:51,480
Ă
h!
228
00:25:51,600 --> 00:25:56,320
Audrey, det var ikkje dÄrleg fordÞying.
229
00:25:56,440 --> 00:25:58,760
Eg trur det er i gang.
230
00:26:00,480 --> 00:26:04,600
Ă
dra i veg utan permisjon
kan straffast med krigsrett.
231
00:26:04,720 --> 00:26:09,960
Hadde eg ikkje funne deg dÄ eg gjorde det,
mÄtte eg ha sperra deg inne.
232
00:26:12,040 --> 00:26:14,840
Eg vil at det skal skine her.
233
00:26:14,960 --> 00:26:17,360
Er ho betre?
234
00:26:17,480 --> 00:26:21,960
FjĂžrene er brotne.
Det er kanskje best Ă„ fjerne dei heilt.
235
00:26:22,080 --> 00:26:26,800
-Vil ho kunne flyge dÄ?
-Ikkje fĂžr det har vakse ut nye.
236
00:26:33,600 --> 00:26:39,080
Du er ikkje den fĂžrste som lengtar heim.
Og du blir ikkje den siste.
237
00:26:39,200 --> 00:26:43,680
-Eg er vel ikkje det.
-Vi mÄ halde saman, Herriot.
238
00:26:43,800 --> 00:26:50,920
Det hjelper ingen Ă„ hĂžyre at dei blir latne
i stikken. Ikkje nÄr vi har ein viktig jobb Ä gjere.
239
00:26:51,040 --> 00:26:53,320
Ja, sir.
240
00:26:53,440 --> 00:26:56,280
Det er berre det at ...
241
00:26:56,400 --> 00:27:03,360
Eg kjende McIlvenny. Ein av dei vi mista.
Ikkje godt. Han drog rett etter at eg kom.
242
00:27:03,480 --> 00:27:06,400
Men han var pÄ min alder.
243
00:27:06,520 --> 00:27:12,280
Han hadde kone,
ein liten gut han aldri fÄr sjÄ igjen.
244
00:27:12,400 --> 00:27:14,720
Det gjekk inn pÄ meg.
245
00:27:17,840 --> 00:27:22,520
Eg lĂŠrte opp alle
som gjekk ned med det flyet.
246
00:27:22,640 --> 00:27:29,200
Eg har kjent dei, kjende dei, i over eit Är.
Tallause timar med opplĂŠring.
247
00:27:29,320 --> 00:27:33,320
Og dei er ikkje dei fÞrste. Langt derifrÄ.
248
00:27:33,440 --> 00:27:40,360
Men dersom vi lét oss styre av kjenslene vÄre,
ville ingen av oss vore her.
249
00:27:40,480 --> 00:27:46,480
Vi har ein jobb Ă„ utfĂžre. Kven veit
kva for ei verd borna vÄre vil vekse opp i elles?
250
00:27:46,600 --> 00:27:51,720
Orsak at eg seier det,
men du verkar ikkje gammal nok til Ă„ ha born.
251
00:27:51,840 --> 00:27:56,240
To smÄ jenter.
Tvillingar. Ă
tte mÄnader gamle.
252
00:27:56,360 --> 00:27:59,400
Eg har sett dei to gonger.
253
00:28:02,400 --> 00:28:05,160
Eg kan ikkje la vere Ă„ fĂžle noko.
254
00:28:05,280 --> 00:28:10,120
Eg kan ikkje la vere Ă„ Ăžnskje eg var
hos kona mi og barnet ho ber.
255
00:28:10,240 --> 00:28:14,320
Om fÄ mÄnader
sit du i eit fly og kjempar mot fienden.
256
00:28:14,440 --> 00:28:20,160
Og er du ikkje fokusert pÄ jobben,
er utfallet gitt.
257
00:28:20,280 --> 00:28:23,240
Du er nÞydd til Ä lite pÄ brÞrne dine.
258
00:28:23,360 --> 00:28:27,400
Og endÄ viktigare:
Dei mÄ vite at dei kan lite pÄ deg.
259
00:28:27,520 --> 00:28:32,000
SĂ„ gjer hjarta hardt,
sÄ du kjem deg gjennom denne krigen.
260
00:28:32,120 --> 00:28:39,120
Kanskje gÄr vi sigrande ut. DÄ har du
all verda med tid til Ă„ vere saman med familien.
261
00:28:39,240 --> 00:28:45,280
Det ville bety mykje for alle
om eg fekk ho pÄ vengjene igjen?
262
00:28:45,400 --> 00:28:48,200
Det ville det verkeleg.
263
00:28:50,040 --> 00:28:53,920
La oss sjÄ pÄ deg ein gong til.
264
00:28:54,040 --> 00:28:58,880
Takk. Eg forstÄr. Det er juledagen.
265
00:28:59,000 --> 00:29:01,920
Ja.
266
00:29:04,840 --> 00:29:09,160
Det skal eg.
Ha det bra.
267
00:29:09,280 --> 00:29:14,560
-Kva sa dei? Kjem dei? Skal vi dra?
-Dei bad oss bli der vi var.
268
00:29:14,680 --> 00:29:19,160
Det var snÞ oppe i dalane i gÄr kveld.
FÞret er dÄrleg.
269
00:29:19,280 --> 00:29:23,000
Dei sender ei jordmor sÄ snart dei kan.
270
00:29:25,400 --> 00:29:28,760
-Huff dÄ, Carmody. Framleis Þm?
-Han?
271
00:29:28,880 --> 00:29:32,360
Det kan ikkje samanliknast,
men det var eit stygt bit.
272
00:29:32,480 --> 00:29:36,520
-Tennene gjekk djupt. 4 cm, vil eg tru.
-Om ikkje 4,5.
273
00:29:36,640 --> 00:29:39,600
-Trykk sÄ hardt du vil.
-Det var ikkje ein ve.
274
00:29:39,720 --> 00:29:43,760
GÄ bort pÄ puben med lunsjen, de to.
Alle ventar nok.
275
00:29:43,880 --> 00:29:49,080
Er det ikkje best om eg blir her?
I verste fall kan eg steppe inn.
276
00:29:49,200 --> 00:29:53,720
Kjem ikkje jordmora i tide,
kan han ta imot barnet.
277
00:29:53,840 --> 00:29:56,280
-Ikkje tale om!
-Ingen god idé.
278
00:29:56,400 --> 00:30:02,640
Eg har tatt imot hundrevis av dyr.
Dei fleste med fire bein. Lettare med berre to.
279
00:30:02,760 --> 00:30:06,040
-Det kjem til Ă„ ha armar.
-Tenkte ikkje pÄ det.
280
00:30:06,160 --> 00:30:10,360
Vi tar det som det kjem.
Det er vel ikkje sÄ ulikt ei purke!
281
00:30:10,480 --> 00:30:12,880
-No held det.
-Eg kan assistere.
282
00:30:13,000 --> 00:30:19,600
Ta det med ro, ikkje pÄ orkesterplass,
om det gjer deg ille til mote.
283
00:30:22,320 --> 00:30:26,640
Du mÄ lÊre deg Ä vere meir taktfull.
284
00:30:33,640 --> 00:30:38,600
-God jul, gamlefar.
-Eg er ikkje sÄ mykje eldre enn deg.
285
00:30:38,720 --> 00:30:43,400
-Korleis gÄr det med ho?
-Eit par brekte fjĂžrer hindrar ho i Ă„ fly.
286
00:30:43,520 --> 00:30:49,760
Men ho vil vere i stand til Ă„ flyge i morgon?
Ingen er lystne pÄ Ä gÄ i lufta.
287
00:30:51,760 --> 00:30:55,880
Eg ...
Vel, eg har begynt pÄ behandlinga.
288
00:30:57,080 --> 00:31:02,320
-Woodham sa han ikkje kom til Ă„ svikte oss.
-Woodham?
289
00:31:02,440 --> 00:31:05,440
Ja. Han har skrytt fĂŠlt av deg.
290
00:31:05,560 --> 00:31:13,280
Sa at vi var heldige som hadde den
beste dyrlegen i Yorkshire i skvadronen vÄr.
291
00:31:17,360 --> 00:31:24,440
Vi kan sikkert setje fjĂžrer i desse.
Det gir vengjene stĂžtte til det veks ut nye.
292
00:31:27,560 --> 00:31:30,040
StÄ i ro.
293
00:31:44,040 --> 00:31:47,120
Eg skal berre skyve denne inn.
294
00:32:00,400 --> 00:32:03,360
God jul til deg ĂČg.
295
00:32:10,000 --> 00:32:13,400
Det er sikkert i orden om du gÄr bort dit.
296
00:32:13,520 --> 00:32:19,000
Eg orkar ikkje Ă„ hĂžyre dotter mi
gÄ gjennom alt det der.
297
00:32:19,120 --> 00:32:24,320
Du kjem berre til Ä gÄ i vegen.
Best Ă„ halde seg unna.
298
00:32:24,440 --> 00:32:30,040
-Fantastisk kaldtbord, Mr. Farnon.
-Heilt vedunderleg.
299
00:32:32,000 --> 00:32:37,920
-Tricki er samd.
-Eg kan ikkje ta ĂŠra. Mrs. Hall ordna med alt.
300
00:32:38,040 --> 00:32:41,040
Og sjĂžlvsagt ...
301
00:32:44,840 --> 00:32:48,600
Det var den siste. HÄpar det smakar.
302
00:32:48,720 --> 00:32:56,640
Onkel Carmody, har du noko imot Ă„ halde Tricki
med selskap? Han har halde av plass til deg.
303
00:32:56,760 --> 00:33:03,640
Helen vil iallfall ikkje ha deg der borte.
SlÄ deg ned. Du blir ikkje smitta med Gud.
304
00:33:06,120 --> 00:33:08,640
Ă
!
305
00:33:08,760 --> 00:33:15,480
-Ă
... Vel ... Eg burde ikkje drikke sÄ mykje.
-Tyll det i deg, og forsyn deg med mat.
306
00:33:22,800 --> 00:33:28,360
La meg fÄ takke alle
for at de fÄr oss til Ä fÞle oss sÄ velkomne.
307
00:33:28,480 --> 00:33:33,640
Og eg vil skÄle for Mr. Farnon
som har tromma saman til fest.
308
00:33:33,760 --> 00:33:38,480
Det har Mrs. Hall ĂŠra for.
Som ho nesten alltid har.
309
00:33:38,600 --> 00:33:42,560
-For vedunderlege Mrs. Hall.
-Og Jesus, vel?
310
00:33:42,680 --> 00:33:47,640
-Er det ikkje det alt saman handlar om?
-Godt sagt, Mr. Carmody.
311
00:33:47,760 --> 00:33:52,400
Greitt. For vedunderlege Mrs. Hall,
og Jesus ĂČg, antar eg.
312
00:33:52,520 --> 00:33:56,400
For vedunderlege Mrs. Hall,
og Jesus ĂČg, antar eg.
313
00:34:03,520 --> 00:34:09,080
-Korleis taklar far alt saman?
-Han seier ikkje sÄ mykje.
314
00:34:09,200 --> 00:34:12,680
Han drikk whisky og stirar ut i lufta.
315
00:34:12,800 --> 00:34:16,480
Ein heilt vanleg dag pÄ puben, altsÄ.
316
00:34:16,600 --> 00:34:21,680
-Hei sann. Du treng litt Ä styrkje deg pÄ.
-Takk.
317
00:34:21,800 --> 00:34:26,160
-Framleis ingenting?
-Nei. Det har roa seg.
318
00:34:26,280 --> 00:34:32,280
Eg veit ikkje om eg skal vere glad
eller skuffa for at ingenting skjer.
319
00:34:32,400 --> 00:34:36,960
Eg ringjer jordmora igjen
og ser om eg fÄr skunda litt pÄ dei.
320
00:34:37,080 --> 00:34:40,440
Ă
, det skulle eg aldri ha sagt.
321
00:34:49,840 --> 00:34:54,520
-Korleis gjekk det, James?
-Vi fÄr sjÄ i morgon, men det ser bra ut.
322
00:34:54,640 --> 00:34:58,160
Ein drink til denne mannen.
323
00:35:09,040 --> 00:35:12,280
Kosar du deg?
324
00:35:12,400 --> 00:35:16,960
Eg innrĂžmmer det.
Eg likar songane.
325
00:35:17,080 --> 00:35:20,560
Maten.
Julegleda.
326
00:35:20,680 --> 00:35:25,920
Eg var alltid misunneleg
pÄ dei andre borna i oppveksten.
327
00:35:26,040 --> 00:35:31,680
-Du synest sikkert eg er ein hyklar.
-Det gjer deg menneskeleg.
328
00:35:35,920 --> 00:35:39,880
Dersom du skulle Ăžnskje Ă„ bli ...
329
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
... kan du ta Tristans rom.
Han fÄr ikkje bruk for det pÄ ei stund.
330
00:35:45,120 --> 00:35:50,680
Inviterer du meg ... til Ä bu pÄ Skeldale?
I heimen din?
331
00:35:50,800 --> 00:35:55,200
Det er praktisk.
Du kan ta telefonen pÄ nettene.
332
00:35:55,320 --> 00:35:58,680
-Ja, sir.
-Men hald fingrane unna whiskyen min.
333
00:35:58,800 --> 00:36:03,200
-IsĂŠr godsakene.
-Absolutt. SjÞlvsagt. ForstÄtt!
334
00:36:03,320 --> 00:36:07,320
-Klar for massane?
-SĂ„ klar som eg blir.
335
00:36:10,040 --> 00:36:12,240
Lukke til.
336
00:36:12,360 --> 00:36:17,600
-Ho, ho, god jul!
-Kom igjen! Sistemann er ei nedlagd valnĂžtt.
337
00:36:17,720 --> 00:36:21,120
Kom og sit her ved peisen
saman med meg, born.
338
00:36:28,760 --> 00:36:34,920
NÄr freden herskar, er juledagane ei tid -
339
00:36:36,200 --> 00:36:40,840
- der vi samlast i heimane vÄre, -
340
00:36:40,960 --> 00:36:43,000
- unge som gamle, -
341
00:36:43,120 --> 00:36:48,400
- til feiring og glede, -
342
00:36:48,520 --> 00:36:52,640
- slik juleevangeliet ber bod om.
343
00:36:52,760 --> 00:36:57,840
Til dei eldre her
og i resten av verda vil eg seie:
344
00:36:57,960 --> 00:37:04,320
Den fĂžrre store krigen
stal ungdomstida dykkar.
345
00:37:04,440 --> 00:37:09,480
Mens resten av folket sÄg lite til kampane.
346
00:37:09,600 --> 00:37:16,040
Denne gongen stÄr vi alle saman
i mĂžte med faren som trugar.
347
00:37:16,160 --> 00:37:21,360
Hugs dette:
SjĂžlv om krigen fĂžrer med seg avstand, -
348
00:37:21,480 --> 00:37:25,360
- fĂžrer han ĂČg til nytt samhald.
349
00:37:25,480 --> 00:37:28,600
La oss fÄ deg i seng.
350
00:37:28,720 --> 00:37:33,280
Ă
vere gode kameratar og gode naboar
i vanskelege tider -
351
00:37:33,400 --> 00:37:38,360
- er ein gyllen sjanse
for sivilbefolkninga til Ă„ bidra.
352
00:37:38,480 --> 00:37:42,360
Ikkje berre utfĂžrer dei sine eigne plikter, -
353
00:37:42,480 --> 00:37:48,840
- men dei hjelper ĂČg styrkane vĂ„re
til Ă„ vinne krigen.
354
00:37:57,360 --> 00:38:02,560
Mr. Carmody!
Borna var sikkert kjempeglade.
355
00:38:02,680 --> 00:38:08,240
-Du skulle ikkje ha gitt meg denne.
-Ă
. Er ho ikkje fin?
356
00:38:08,360 --> 00:38:12,160
Nei, det er ikkje det.
Dette ...
357
00:38:12,280 --> 00:38:17,160
-... er den fÞrste julegÄva mi nokosinne.
-Den fĂžrste?
358
00:38:17,280 --> 00:38:21,760
-Du store.
-Mor og far ...
359
00:38:22,840 --> 00:38:29,280
-Vi er ikkje ein slik familie.
-Her i Skeldale er vi det. Venn deg til det.
360
00:38:29,400 --> 00:38:33,800
-Var det kjekt pÄ puben?
-Alle var veldig hyggjelege.
361
00:38:33,920 --> 00:38:38,800
-Dei fekk meg til Ă„ kjenne meg heime.
-Eg er glad det gjekk bra.
362
00:38:38,920 --> 00:38:43,960
Du er verkeleg ...
ei heilt vedunderleg kvinne, Mrs. Hall.
363
00:38:44,080 --> 00:38:49,320
Ă
, det veit eg no ikkje.
Eg valde berre ut ei slĂžyfe og pakka ho inn.
364
00:38:49,440 --> 00:38:53,640
-Men takk skal du ha, Mr. Carmody.
-Mr. Farnon hadde rett.
365
00:38:53,760 --> 00:39:00,360
-Du er verkeleg vedunderleg.
-Eg trur det rekk. Kanskje best Ă„ kĂžye no.
366
00:39:00,480 --> 00:39:06,040
Det har du sikkert rett i.
Eg har helt i meg altfor mykje.
367
00:39:07,840 --> 00:39:10,400
God natt, Mrs. Hall.
368
00:39:10,520 --> 00:39:12,800
God natt.
369
00:39:15,440 --> 00:39:17,880
OK.
370
00:39:19,560 --> 00:39:22,240
SÄnn, ja.
371
00:39:39,440 --> 00:39:45,280
-Han er nok ikkje van med Ä drikke sÄ mykje.
-Det var nok vinen som snakka der, ja.
372
00:39:45,400 --> 00:39:51,120
Eg har avgjort at Carmody
skal bu her hos oss framover.
373
00:39:51,240 --> 00:39:56,600
Av reint praktiske grunnar, sÄ klart.
Korleis gÄr det med Helen?
374
00:39:56,720 --> 00:40:01,280
Ho held ut.
Eg skal opp med te og reine handkle.
375
00:40:01,400 --> 00:40:06,680
-Du er vedunderleg.
-Ă
, gi deg no, Mr. Farnon.
376
00:40:06,800 --> 00:40:10,720
-La meg gjere det der.
-Men ...
377
00:40:10,840 --> 00:40:16,720
-Du har ikkje tenkt Ä prÞve deg pÄ oppvasken?
-Eg greier det.
378
00:40:16,840 --> 00:40:20,760
Berre ... pass pÄ Ä skifte vatn,
elles blir det feitt.
379
00:40:20,880 --> 00:40:25,120
Det gÄr sÄ f...
Det er ingen kork her.
380
00:40:26,880 --> 00:40:31,160
-Kva gjer han der?
-Det er der han bur.
381
00:40:37,360 --> 00:40:40,280
Du glĂžymde denne.
382
00:40:43,480 --> 00:40:46,160
Eg glĂžymde han ikkje.
383
00:40:52,280 --> 00:40:57,240
-God jul, Mrs. Hall.
-God jul, Mr. Farnon.
384
00:41:07,280 --> 00:41:10,160
No er ho her. Vi kjem opp!
385
00:41:10,280 --> 00:41:14,120
Korleis gÄr det med deg?
386
00:41:14,240 --> 00:41:17,520
Du valde jammen rette dagen.
387
00:41:17,640 --> 00:41:22,320
-La oss sjÄ kor langt vi er komne.
-Eg vil berre ha det overstÄtt.
388
00:41:22,440 --> 00:41:26,400
Du klarer dette.
Vi er her saman med deg.
389
00:41:35,960 --> 00:41:41,560
SÄnn, Georgie.
La oss fÄ sjÄ korleis det gÄr med vengja di.
390
00:41:56,440 --> 00:41:59,760
-Godt jobba, Herriot.
-Takk, sir.
391
00:42:03,080 --> 00:42:06,120
Kall ho inn. Og mĂžt meg ved bilen.
392
00:42:23,200 --> 00:42:26,920
Du har to dagar.
NÄr du er tilbake, blir du overfÞrt.
393
00:42:27,040 --> 00:42:30,120
Ja, sir.
Og takk.
394
00:42:42,640 --> 00:42:47,000
God jul! God jul!
395
00:42:47,120 --> 00:42:49,520
God jul!
396
00:42:51,160 --> 00:42:55,560
-Helen? Helen!
-James? Kva gjer du her?
397
00:42:55,680 --> 00:42:58,120
Helen!
398
00:42:58,240 --> 00:43:01,400
-Er ho ovanpÄ?
-Det er ho.
399
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
Helen!
400
00:43:09,120 --> 00:43:11,640
James?
401
00:43:13,080 --> 00:43:17,760
-Kva i alle dagar?
-Ă
, eg har sakna deg sÄnn!
402
00:43:17,880 --> 00:43:23,160
-Eg mÄtte sjÄ deg. Eg prÞvde Ä kome eg heim.
-Forsiktig, James.
403
00:43:23,280 --> 00:43:26,280
Du kan sleppe no.
404
00:43:26,400 --> 00:43:31,800
Kva er i vegen? Har det skjedd noko?
Kvifor har du ikkje stÄtt opp?
405
00:43:31,920 --> 00:43:34,760
Nei?
406
00:43:34,880 --> 00:43:36,600
Jau.
407
00:43:36,720 --> 00:43:39,480
NÄr?
408
00:43:39,600 --> 00:43:41,800
I gÄr kveld.
409
00:44:00,280 --> 00:44:03,960
Hels pÄ son din.
410
00:44:04,080 --> 00:44:07,520
Du har gitt meg ein liten gut.
411
00:44:14,200 --> 00:44:17,640
Hei, veslegut.
412
00:44:29,080 --> 00:44:33,680
-Han ser litt snodig ut.
-Er alle folane vakre, kanskje?
413
00:44:33,800 --> 00:44:36,680
Ikkje langt ifrÄ.
414
00:44:36,800 --> 00:44:41,320
-Korleis har du det? Korleis var det?
-Forferdeleg.
415
00:44:41,440 --> 00:44:46,240
-Skulle Ăžnskje eg kunne ha vore her.
-Vi greidde oss.
416
00:44:46,360 --> 00:44:52,240
Det er ein grunn til
at mennene ikkje er til stades.
417
00:44:55,320 --> 00:44:58,400
Kva skal vi kalle han?
418
00:44:59,560 --> 00:45:03,120
Eg tenkte vi kunne
kalle han opp etter far sin.
419
00:45:10,880 --> 00:45:13,840
GÄr det bra med deg?
420
00:45:15,560 --> 00:45:20,400
Michael hadde rett.
Herregud, sÄ rett han hadde.
421
00:45:20,520 --> 00:45:22,640
Kven?
422
00:45:22,760 --> 00:45:29,720
Eg skal kome heim att til deg.
Uansett kva som skjer. Det lovar eg deg.
423
00:45:29,840 --> 00:45:36,160
Ingenting skal fÄ halde meg borte.
Eg kjem alltid til Ă„ vere med dykk.
424
00:45:40,000 --> 00:45:43,720
Og vi skal greie oss fint til dÄ.
425
00:46:02,800 --> 00:46:09,480
Skal seie han er sterk. Ikkje sant?
Det har du frÄ mor di si side.
426
00:46:09,600 --> 00:46:13,720
Dette er ei Alderson-hand.
427
00:46:13,840 --> 00:46:17,200
Han smiler til deg, far.
428
00:46:17,320 --> 00:46:23,160
Eg tviler eg sterkt pÄ.
Det er ein refleks. Babyen kan ikkje ...
429
00:46:23,280 --> 00:46:26,640
-Audrey, vil du ...?
-Ja.
430
00:46:26,760 --> 00:46:29,880
Ver sÄ god.
431
00:46:30,000 --> 00:46:33,760
-Her.
-Hei sann!
432
00:46:33,880 --> 00:46:36,360
SjÄ pÄ deg!
433
00:46:39,360 --> 00:46:42,200
Er ikkje du fin?
434
00:46:45,640 --> 00:46:50,360
-Vil du seie hei til onkel Siegfried?
-Du kjem til Ă„ skremme han.
435
00:46:50,480 --> 00:46:55,520
-Eg er ikkje det minste skremmande.
-Det er snart din tur.
436
00:46:57,000 --> 00:47:01,040
-Vent no litt. Er det mĂžrkt Ăžl?
-Ja.
437
00:47:01,160 --> 00:47:05,080
Jordmora sa det var styrkjande.
438
00:47:09,800 --> 00:47:14,560
-Det er ikkje han.
-Er du sikker? Han likar mĂžrkt Ăžl.
439
00:47:14,680 --> 00:47:18,840
Heilt sikker. Men takk for at du ringde.
440
00:47:18,960 --> 00:47:21,200
Vent.
441
00:47:21,320 --> 00:47:26,800
Dotter di har sikkert ikkje noko imot det.
Og ho vil nok ha far sin heime.
442
00:47:26,920 --> 00:47:32,400
Vi har alle vÄr eigen kamp. Om det er
i krigen eller heime. Det er aldri enkelt.
443
00:47:32,520 --> 00:47:37,880
-NÄr alt kjem til alt, er vi alle i same bÄt.
-Lett for deg Ă„ seie.
444
00:47:38,000 --> 00:47:45,800
Det hjelper ingen at du straffar deg sjÞlv ute pÄ
heden kvar kveld. Du burde vere hos familien.
445
00:47:48,120 --> 00:47:51,880
-Du er ein god mann.
-Det er du ĂČg.
446
00:47:52,000 --> 00:47:58,080
Ta han. Dotter di kjem til Ă„ elske han.
Og ho vil elske Ă„ ha far sin heime.
447
00:47:59,720 --> 00:48:03,760
Dei skal passe pÄ deg no.
Det gÄr vel bra?
448
00:48:05,800 --> 00:48:09,040
Klart det gjer. Ha det bra, Oscar.
449
00:48:15,320 --> 00:48:19,000
-Kom pÄ besÞk nÄr de vil.
-Det skal vi nok.
450
00:48:30,200 --> 00:48:34,440
-Har du det bra?
-Eg har det no.
451
00:48:36,000 --> 00:48:39,120
Eg elskar deg veldig hĂžgt.
452
00:48:39,240 --> 00:48:41,880
Eg elskar deg ĂČg.
453
00:48:49,200 --> 00:48:53,040
La oss fÄ deg inn fÞr du blir kald.
38176