All language subtitles for All Creatures Great and Small - Season 4 5 - Watch here without ADS and downloads
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,760 --> 00:00:37,360
Norske tekstar:
Britt HĂžyland
2
00:00:51,440 --> 00:00:55,320
-KlĂžtsjen, Richard!
-Eg koplar frÄ girkassen.
3
00:00:55,440 --> 00:00:58,080
Nei, den andre foten.
4
00:00:58,200 --> 00:01:00,600
Ta den tida du treng.
5
00:01:00,720 --> 00:01:04,000
-KlÞtsjen fÞrst, sÄ i gir ...
-Eg klĂžtsjar.
6
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
Begge hendene pÄ rattet!
7
00:01:24,720 --> 00:01:29,800
-Dette stÄr ikkje i handboka.
-At det er andre kÞyretÞy pÄ vegen?
8
00:01:29,920 --> 00:01:32,680
I boka verka det sÄ enkelt!
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,760
-Eg greier ikkje dette!
-Jau dÄ.
10
00:01:37,040 --> 00:01:40,520
Vil du vere dyrlege i dalane, mÄ du det.
11
00:01:42,640 --> 00:01:46,320
Korleis kan du framleis vere sÄ elendig?
12
00:01:46,440 --> 00:01:50,560
Beklagar, Richard.
Eg mÄ berre ...
13
00:01:52,880 --> 00:01:55,560
La oss prĂžve igjen.
14
00:01:55,680 --> 00:01:58,320
Roleg og forsiktig.
15
00:01:58,440 --> 00:02:01,200
Roleg og forsiktig.
16
00:02:12,240 --> 00:02:19,320
Tyskarane trappar opp innsatsen,
og Storbritannia stÄr overfor sin stÞrste prÞve.
17
00:02:19,440 --> 00:02:24,520
I landets mÞrkaste time hÄpar vi
at dei tapre pilotane i flyvÄpenet -
18
00:02:24,640 --> 00:02:28,680
- greier Ă„ forsvare landet
og redde oss frÄ okkupasjon.
19
00:02:28,800 --> 00:02:31,360
Du burde ikkje vere her oppe.
20
00:02:33,480 --> 00:02:35,760
Eg veit det.
21
00:02:38,400 --> 00:02:41,800
Tyske bombefly er Ä sjÄ
med jamne mellomrom.
22
00:02:41,920 --> 00:02:47,360
Mens folket sĂžkjer tilflukt,
tar RAF til vengjene for Ă„ utslette fienden.
23
00:02:47,480 --> 00:02:51,200
Heldigvis for dykk er eg seint ute.
24
00:02:51,320 --> 00:02:56,120
Det gjeld Ă„ ikkje ha hastverk.
"Roleg og stĂždig vinn lĂžpet."
25
00:02:56,240 --> 00:03:03,120
-Eit dÄrleg rÄd om ein vil vinne eit lÞp.
-Det er ein fabel. Skjelpadda og haren.
26
00:03:03,240 --> 00:03:08,840
Ei forteljing med ein ulogisk premiss:
at dyr er i stand til Ă„ fĂžle overmot.
27
00:03:08,960 --> 00:03:14,960
-Ver sÄ snill, redd meg.
-Eg er samd. Av og til mÄ ein berre hoppe i det.
28
00:03:15,080 --> 00:03:19,360
-Korleis gjekk kĂžyretimen?
-Flott! Det gÄr framover.
29
00:03:22,200 --> 00:03:24,800
Skal vi ta ein tur pÄ puben?
30
00:03:24,920 --> 00:03:32,120
-Kva med Mrs. Pumphrey? Du sa kl. 18.
-Vi har berre to kveldar igjen.
31
00:03:32,240 --> 00:03:39,480
Stemmer. Eg beklagar. Eg glĂžymde det. Det
burde ikkje ta lang tid. Kanskje nÄr eg kjem att?
32
00:03:39,600 --> 00:03:43,160
James! Kan du kome inn hit?
33
00:03:44,280 --> 00:03:47,240
Eg gÄr og les.
34
00:04:00,640 --> 00:04:03,720
Du veit kvifor han gjer seg sÄ travel?
35
00:04:03,840 --> 00:04:08,760
Eg gjer det same.
MĂ„ ha bretta skjortene hans tusen gonger.
36
00:04:08,880 --> 00:04:11,400
Vel, kva kan eg gjere?
37
00:04:11,520 --> 00:04:16,720
Paien mÄ ut ... om 40 minutt.
38
00:04:16,840 --> 00:04:21,080
Eg har dekt pÄ,
du mÄ berre koke grÞnsakene.
39
00:04:22,520 --> 00:04:25,360
Du er fin pÄ hÄret.
40
00:04:25,480 --> 00:04:27,880
JasÄ?
41
00:04:30,720 --> 00:04:35,400
Gerald er tilbake frÄ The Lakes.
Han skal lage middag til meg.
42
00:04:35,520 --> 00:04:40,360
Skal
han lage mat?
Har han bedt deg heim til seg fĂžr?
43
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
Ikkje pÄ ordentleg.
44
00:04:43,560 --> 00:04:48,960
Kvifor smiler du slik?
Det er berre middag. Ikkje noko meir.
45
00:04:50,760 --> 00:04:52,840
Trur eg.
46
00:04:56,840 --> 00:04:59,920
-Ikkje glĂžym desserten.
-Ă
ja.
47
00:05:01,240 --> 00:05:04,200
Og forkleet.
48
00:05:09,760 --> 00:05:16,440
Alt blir som fĂžr. Ă
finne ein dyktig vikar
var ikkje lett, men du er i gode hender.
49
00:05:16,560 --> 00:05:20,800
-Og kven er det nĂžyaktig?
-Orsak?
50
00:05:20,920 --> 00:05:25,480
-Den dyktige vikaren?
-Det er Richard her.
51
00:05:27,800 --> 00:05:33,840
Han er ein framifrÄ veterinÊr, Mrs. Pumphrey.
De kom nok berre litt skeivt ut.
52
00:05:33,960 --> 00:05:36,280
Ja vel.
53
00:05:43,120 --> 00:05:46,600
Tricki! No mÄ vi ikkje glÞyme manerane!
54
00:05:49,320 --> 00:05:52,440
Du er klar over at han ikkje forstÄr deg?
55
00:05:52,560 --> 00:05:59,840
Han reagerer pÄ intonasjonen. Men det finst
ikkje forsking som tyder pÄ ei djupare forstÄing.
56
00:05:59,960 --> 00:06:03,920
SÄ korleis veit han nÄr det er nam-nam Ä fÄ?
57
00:06:08,200 --> 00:06:12,120
-Huda er litt irritert. Har du sett det?
-SjĂžlvsagt.
58
00:06:12,240 --> 00:06:16,360
Han er nervĂžs fordi onkel Herriot skal dra.
59
00:06:19,240 --> 00:06:25,120
Allergi er meir sannsynleg.
Mot gras eller pollen. Det renn litt frÄ auga.
60
00:06:25,240 --> 00:06:29,680
Det er klart.
Han har jo ikkje eit hjarte av stein.
61
00:06:32,120 --> 00:06:36,200
Akkurat.
Eg kan gi deg eit kosttilskot.
62
00:06:36,320 --> 00:06:41,800
Ei essensiell feittsyre
som ein finn i visse typar fisk, kan hjelpe.
63
00:06:41,920 --> 00:06:46,600
Lurer han oss opp i stry, onkel Herriot?
Det likar eg ikkje.
64
00:06:46,720 --> 00:06:51,960
-Det er verdt eit forsĂžk.
-Dersom
du seier det, sÄ.
65
00:06:52,080 --> 00:06:57,680
-Kvar er Cedric i dag?
-Han er ute i hagen ein eller annan stad.
66
00:06:57,800 --> 00:07:02,080
-Eg kan godt ta ein kik pĂ„ han ĂČg.
-Ă
, takk.
67
00:07:10,480 --> 00:07:17,520
Eg ville blitt veldig glad om du kunne formidle
til Mr. Farnon at han gjer det veldig bra.
68
00:07:17,640 --> 00:07:20,920
Han har svĂŠrt mykje Ă„ lĂŠre.
69
00:07:22,080 --> 00:07:28,080
Fram til du er tilbake,
kjem vi berre til Ă„ konsultere onkel Farnon.
70
00:07:28,200 --> 00:07:31,320
Ikkje sant, Tricki? Ja!
71
00:07:50,000 --> 00:07:55,640
-Du har knapt rĂžrt din.
-Det er ofte slik nÄr eg lagar mat.
72
00:07:57,640 --> 00:08:01,360
-Vel, eg skal ta desse ...
-Nei, la dei stÄ.
73
00:08:01,480 --> 00:08:04,360
Ver sÄ snill, Audrey.
74
00:08:09,080 --> 00:08:13,000
Eg trur eg treng eit glas brandy.
Vil du ha?
75
00:08:15,120 --> 00:08:17,240
Takk.
76
00:08:21,120 --> 00:08:24,520
-Stor eller liten?
-Liten.
77
00:08:24,640 --> 00:08:27,560
Eller ... stor.
78
00:08:40,360 --> 00:08:44,680
-Audrey, eg mÄ ...
-Er alt i orden? Beklagar.
79
00:08:46,240 --> 00:08:49,000
Ver sÄ god.
80
00:08:49,120 --> 00:08:53,120
Du veit at eg bryr meg om deg, Audrey.
81
00:08:53,240 --> 00:08:58,680
Tida vi har hatt i lag,
har vore den beste tida i livet mitt.
82
00:09:00,240 --> 00:09:02,960
For meg ĂČg.
83
00:09:03,080 --> 00:09:07,120
Eg hadde aldri trudd at i vÄr alder ...
84
00:09:07,240 --> 00:09:10,440
Ein tenkjer ikkje at ein ...
85
00:09:10,560 --> 00:09:16,840
... vil treffe nokon som snur om pÄ livet,
slik du har gjort med mitt.
86
00:09:16,960 --> 00:09:21,120
SÄ dÄ eg hÞyrde om skilsmissa di ...
87
00:09:21,240 --> 00:09:24,360
... blei eg hoppande glad.
88
00:09:24,480 --> 00:09:27,680
For eg har alltid hÄpa ...
89
00:09:33,760 --> 00:09:36,640
Hald fram.
90
00:09:44,800 --> 00:09:47,720
Det er Lillian.
91
00:09:51,640 --> 00:09:55,440
-SĂžster di?
-Ho slit veldig.
92
00:09:57,880 --> 00:10:00,360
Ă
...
93
00:10:01,880 --> 00:10:05,000
-Eg forstÄr.
-Ho er kortpusta heile tida.
94
00:10:05,120 --> 00:10:09,480
Det er mykje verre
enn ho skreiv i breva sine.
95
00:10:12,040 --> 00:10:15,600
Ho greier seg ikkje sÄ godt Äleine.
96
00:10:17,040 --> 00:10:19,640
Betyr det at du ...
97
00:10:21,000 --> 00:10:23,400
Har du tenkt Ă„ dra?
98
00:10:23,520 --> 00:10:30,360
Det er ingenting eg vil meir enn at du blir med,
men eg veit eg ikkje kan be deg om det.
99
00:10:35,640 --> 00:10:40,680
Du mÄ gjere det som er
best for henne, sjĂžlvsagt, men ...
100
00:10:44,280 --> 00:10:47,000
Du kjem tilbake, vel?
101
00:10:54,040 --> 00:10:56,720
Eg hÄpar det ...
102
00:11:03,520 --> 00:11:06,080
Eg veit ikkje.
103
00:12:00,960 --> 00:12:05,720
Eg har fylt bensin pÄ bilen. Full tank.
104
00:12:05,840 --> 00:12:11,560
Takk. Korleis er kĂžyringa til Carmody?
Kan han sleppast laus Äleine?
105
00:12:11,680 --> 00:12:15,520
-Nesten.
-Kva pokker skal eg med nesten?!
106
00:12:15,640 --> 00:12:21,000
-Det gÄr framover. Eit par veker til ...
-Det er ikkje ei stridsvogn!
107
00:12:21,120 --> 00:12:25,720
-Han nĂŠrmar seg. Sakte.
-Sakte, nesten ...
108
00:12:25,840 --> 00:12:29,480
-Eg tar han med og ser sjĂžlv.
-Er det lurt?
109
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
-Kvifor ikkje?
-Kanskje eg bĂžr gjere det. Eller Helen.
110
00:12:33,520 --> 00:12:39,280
-Mindre risiko for sprengde trommehinner.
-Eg er kjend for tolmodet mitt.
111
00:12:39,400 --> 00:12:42,920
Om han ikkje kjem seg rundt,
kva gjer han her?
112
00:12:43,040 --> 00:12:47,360
-God morgon! Kven?
-Vi tar ein kĂžyretur.
113
00:12:48,560 --> 00:12:51,120
La oss sjÄ kva du er laga av.
114
00:12:52,560 --> 00:12:55,520
Berre prĂžv Ă„ halde deg roleg.
115
00:13:09,920 --> 00:13:15,280
-Raskare! Du kĂžyrer som ein gammal knark.
-James sa eg skulle kĂžyre sakte.
116
00:13:15,400 --> 00:13:19,880
Ikkje tenk pÄ det.
Gjer som eg seier, sÄ gÄr det bra.
117
00:13:21,120 --> 00:13:29,440
Det handlar om sjÞlvtillit. NÄr du skjÞnar at alle
andre pÄ vegen er idiotar, er det grei skuring.
118
00:13:30,520 --> 00:13:33,440
Slik skal det gjerast, ja!
119
00:13:38,880 --> 00:13:40,960
SjÄ der, ja!
120
00:13:44,080 --> 00:13:47,960
Ligg i midten, dei mÄ sleppe deg forbi.
Du er sjefen.
121
00:13:48,080 --> 00:13:54,080
-Han ser ikkje ut til Ă„ vere samd.
-FrÄ dyra sitt perspektiv er vi ein nÞdetat.
122
00:13:54,200 --> 00:13:58,280
-Men vi er ikkje kalla ut.
-Ikkje ver sÄ pedantisk.
123
00:13:58,400 --> 00:14:00,840
Ut av vegen!
124
00:14:03,120 --> 00:14:06,240
Pass opp!
Pass opp!
125
00:14:11,760 --> 00:14:15,080
Du heldt pÄ Ä Þydeleggje bilen!
126
00:14:19,600 --> 00:14:23,640
Kva slags tulling kÞyrer pÄ den mÄten?
127
00:14:25,200 --> 00:14:30,480
God morgon, Mrs. Pumphrey.
Dette er ikkje den vanlege bilen din.
128
00:14:30,600 --> 00:14:38,080
Det er helgebilen min. Var det du som kĂžyrde
som ein galning? Du skremde livet av Tricki.
129
00:14:44,400 --> 00:14:48,680
-Det burde eg ha forstÄtt.
-Monsieur! Vi har eit problem.
130
00:14:53,200 --> 00:14:55,920
KjĂŠre folk!
131
00:14:56,040 --> 00:14:59,280
-Er han dĂžd?
-Han lever enno.
132
00:14:59,400 --> 00:15:02,320
-SĂ„ vidt.
-Trefte eg han?
133
00:15:02,440 --> 00:15:05,560
Ă
nei, eg trefte han.
134
00:15:12,280 --> 00:15:17,640
-Takk, Audrey. Eg hadde tenkt Ă„ gjere det.
-Ă
, det gÄr fint.
135
00:15:17,760 --> 00:15:22,200
Eg skulle Ăžnskje eg slapp.
Eg vil berre vere her med han.
136
00:15:22,320 --> 00:15:25,960
De fÄr i det minste litt tid saman.
137
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
Kva er i vegen?
138
00:15:34,600 --> 00:15:39,480
-Gerald skal flytte herifrÄ.
-Kvar dÄ?
139
00:15:39,600 --> 00:15:44,080
The Lakes.
Helsa til sĂžster hans er blitt verre.
140
00:15:44,200 --> 00:15:47,320
Det var trist, Audrey.
141
00:15:47,440 --> 00:15:51,480
-Kor lenge dÄ?
-For godt, trur eg.
142
00:15:57,360 --> 00:16:00,400
Eg vil ikkje miste han.
143
00:16:02,640 --> 00:16:10,200
Om denne krigen har lĂŠrt oss noko,
er det Ă„ halde fast i det ein er glad i.
144
00:16:11,880 --> 00:16:14,560
Klar til Ă„ dra?
145
00:16:14,680 --> 00:16:20,200
-Mrs. H., tusen takk!
-Det er berre smĂžrbrĂžd, kake og diverse.
146
00:16:20,320 --> 00:16:24,840
-Heilt perfekt.
-Ha ein nydeleg dag. Ikkje skund dykk heim att.
147
00:16:24,960 --> 00:16:28,400
-Korleis gjekk det?
-Han kÞyrde pÄ ein katt.
148
00:16:28,520 --> 00:16:33,320
Mr. Carmody bĂžr aldri meir
setje seg bak rattet. Eg treng hjelp.
149
00:16:33,440 --> 00:16:37,680
-Helen, kan du bere han inn pÄ klinikken?
-Vi skulle ...
150
00:16:37,800 --> 00:16:40,680
Det gÄr bra, James.
151
00:16:47,480 --> 00:16:52,440
-Det er min feil, eg fĂžlgde ikkje med.
-Slikt kan skje den beste.
152
00:16:52,560 --> 00:16:58,280
-Veit du kven eigaren er?
-Han har verken halsband eller ID-merke.
153
00:16:58,400 --> 00:17:02,000
KlĂžrne ser fine ut. Ta ein kik, Siegfried.
154
00:17:05,640 --> 00:17:08,520
Ja. Alle er intakte.
155
00:17:08,640 --> 00:17:10,840
Som betyr ...
156
00:17:11,880 --> 00:17:18,760
NÄr kattar blir pÄkÞyrde, stivnar dei og bur seg
pÄ smellen ved Ä setje klÞrne i bakken.
157
00:17:18,880 --> 00:17:22,720
-Det var ikkje min feil.
-Han har eit ope brot.
158
00:17:22,840 --> 00:17:28,960
SÄrskade pÄ buken. Han kan ha falle
eller blitt treft av ei landbruksmaskin.
159
00:17:29,080 --> 00:17:32,600
-Kva trur du?
-Det stÄr dÄrleg til.
160
00:17:32,720 --> 00:17:36,400
Det er kanskje best Ä la han fÄ sleppe.
161
00:17:36,520 --> 00:17:39,600
-Eg er samd.
-Eg kan gjere det.
162
00:17:40,840 --> 00:17:47,400
Kva seier du til Ă„ gjere det? Som dyrlege
blir du nĂžydd til det fĂžr eller seinare.
163
00:17:47,520 --> 00:17:53,800
Du har rett. Eg tar det. Eg er ikkje mykje
til nytte om eg berre skal gjere enkle ting.
164
00:17:56,080 --> 00:17:59,280
Eg er lei for det, smÄen.
165
00:18:03,360 --> 00:18:06,120
HĂžyrer du det?
166
00:18:06,240 --> 00:18:09,960
Det er utruleg i den tilstanden han er i.
167
00:18:11,320 --> 00:18:14,520
Er det verkeleg ingenting vi kan gjere?
168
00:18:14,640 --> 00:18:20,840
Det er ein komplisert operasjon Ä fÄ beinet
pÄ plass att. Han overlever kanskje ikkje.
169
00:18:20,960 --> 00:18:27,840
-Det spĂžrst kor mykje kampvilje han har.
-Det blir uansett ei smertefull rehabilitering.
170
00:18:27,960 --> 00:18:31,360
Det er kanskje best Ă„ la vere.
171
00:18:31,480 --> 00:18:37,440
-Han mÄ ikkje berre overleve operasjonen.
-Han mÄ pleiast dÞgnet rundt.
172
00:18:37,560 --> 00:18:41,280
Eg kan gjere det.
Eg kan pleie han.
173
00:18:42,560 --> 00:18:49,080
Ver sÄ snill. Eg veit det vil krevje mykje.
Mating annankvar time til han blir sterk nok.
174
00:18:49,200 --> 00:18:53,160
Eg veit at han kan dĂžy.
Men vi mÄ gi han ein sjanse.
175
00:18:53,280 --> 00:18:59,600
Han er heilt Äleine. Han har ingen
som kan passe pÄ han. Ver sÄ snill.
176
00:19:06,120 --> 00:19:09,960
Eg er verkeleg ikkje sikker pÄ dette.
177
00:19:10,080 --> 00:19:12,680
Eg veit det.
178
00:19:12,800 --> 00:19:18,360
Men vi gjer eit forsĂžk.
Det vil kanskje ikkje gÄ, men vi mÄ prÞve.
179
00:19:18,480 --> 00:19:24,360
Kloroform, kirurgiske instrument,
saltvasslĂžysing, sulfapulver, gasbind.
180
00:19:24,480 --> 00:19:28,560
Eg hentar kokande vatn og reine handkle.
181
00:19:36,480 --> 00:19:39,120
Veldig bra.
182
00:19:40,320 --> 00:19:45,080
Og neste gong?
Neste operasjon som treng to dyrlegar.
183
00:19:45,200 --> 00:19:49,480
Og gongen etter det igjen?
Carmody er ein god dyrlege.
184
00:19:49,600 --> 00:19:54,480
Kanskje det,
men han vil aldri kunne erstatte deg.
185
00:19:56,440 --> 00:20:02,520
Du sparka meg fÞr det var gÄtt eit dÞgn.
Du meinte eg var udugeleg.
186
00:20:02,640 --> 00:20:08,240
Du mÄ sjÄ det i auga fÞr eller seinare.
PĂ„ denne tida i morgon er eg borte.
187
00:20:10,400 --> 00:20:14,320
Carmody! Kom inn hit!
188
00:20:14,440 --> 00:20:19,280
-GĂ„ og ver saman med kona di.
-Ikkje fĂžr eg ser at ...
189
00:20:19,400 --> 00:20:23,760
Eg er visst ikkje
den einaste med hovudet i sanden.
190
00:20:23,880 --> 00:20:26,480
StÄ der, hald den.
191
00:20:41,480 --> 00:20:46,720
Det kjem til Ä gÄ bra med katten.
Det lovar eg deg.
192
00:20:46,840 --> 00:20:49,240
Takk.
193
00:21:07,320 --> 00:21:11,320
-Ă
. Er ikkje du pÄ piknik?
-GÄr det bra med han?
194
00:21:11,440 --> 00:21:18,240
Carmody! Vi hadde problem med Ä fÄ beinet pÄ
plass, og han mista mykje blod. Men han lever.
195
00:21:21,720 --> 00:21:25,880
-Vi har laga ei seng til han.
-Oscar skal han heite.
196
00:21:26,000 --> 00:21:31,760
Eg veit eg ikkje bĂžr knyte meg til han.
Men han kan ikkje berre heite "katten".
197
00:21:31,880 --> 00:21:37,040
Det var Mrs. Pumphrey.
Ho er heilt fortvila over Tricki.
198
00:21:39,720 --> 00:21:45,240
Aldeles ikkje!
Eg har ein grand danois Ä sjÄ til i nÊrleiken.
199
00:21:45,360 --> 00:21:48,760
-Carmody og eg kan dra i lag.
-Eg veit ikkje ...
200
00:21:48,880 --> 00:21:56,200
-Mrs. Pumphrey har enno ikkje ... godtatt meg.
-DÄ fÄr du vist at du kan stÄ pÄ eigne bein.
201
00:21:56,320 --> 00:22:00,520
Flott! Kom igjen!
Ut i bilen. Raska pÄ!
202
00:22:00,640 --> 00:22:03,640
Herregud, eg kĂžyrer.
203
00:22:16,160 --> 00:22:19,000
-Har han vakna?
-Ikkje enno.
204
00:22:19,120 --> 00:22:22,240
Eg lagar til litt buljong.
205
00:22:25,480 --> 00:22:29,160
Og korleis gÄr det med deg?
206
00:22:29,280 --> 00:22:31,960
Opp og ned.
207
00:22:34,200 --> 00:22:37,320
Vi er her, Mr. Farnon og eg.
208
00:22:39,760 --> 00:22:44,080
Eg skulle gitt kva som helst
for ei veke til med han.
209
00:22:44,200 --> 00:22:46,360
Det veit eg.
210
00:22:48,480 --> 00:22:51,440
Der har vi han.
211
00:22:51,560 --> 00:22:55,520
Litt av ein dag du har hatt, smÄen.
212
00:22:57,080 --> 00:23:02,960
-Eg veit det ikkje blei heilt som vi planla.
-Helen, vi gjorde det rette.
213
00:23:03,080 --> 00:23:09,280
Eg vil at vi skal vere her nÄr han vaknar.
Er det greitt? Eg berre ...
214
00:23:10,280 --> 00:23:12,960
Eg trur eg har ein idé.
215
00:23:24,800 --> 00:23:29,880
-Ein gong mÄ du setje deg bak rattet igjen.
-Eg greier det ikkje!
216
00:23:30,000 --> 00:23:35,480
-Ikkje rart, etter at du nesten tok livet av Tricki.
-Mrs. Pumphrey.
217
00:23:35,600 --> 00:23:41,840
-Fint at du tok deg tid til oss, onkel Farnon.
-Eg gav berre unge Carmody skyss.
218
00:23:41,960 --> 00:23:45,120
Eg har ein annan avtale, er eg redd.
219
00:23:46,200 --> 00:23:52,400
Eg trudde eg gjorde det klart for onkel Herriot
at Tricki berre vil sjÄ deg.
220
00:23:52,520 --> 00:23:56,160
FÄr eg eit ord med deg,
under fire auge?
221
00:23:56,280 --> 00:23:59,120
-Ja visst.
-Ein liten augneblink.
222
00:24:05,240 --> 00:24:08,000
-Det gjeld Mr. Carmody.
-Mr. Cardomy?
223
00:24:08,120 --> 00:24:12,240
-Han heiter faktisk Carmody.
-Ă
.
224
00:24:12,360 --> 00:24:16,280
Han er litt fersk, men han har talent.
225
00:24:16,400 --> 00:24:21,440
Sanninga er ...
Utan bror min er det sÄ vidt det gÄr.
226
00:24:21,560 --> 00:24:28,480
Og tanken pÄ Ä mÄtte klare oss utan James
har gÄtt ganske hardt innpÄ oss.
227
00:24:30,320 --> 00:24:34,240
Dei forventar at vi skal vere sterke.
228
00:24:34,360 --> 00:24:38,600
-Men det er ikkje alltid sÄ lett.
-Det er sant.
229
00:24:54,120 --> 00:24:59,760
Vi har ikkje utsikt over dalane,
men sÄ har vi heller ingen vepsar.
230
00:25:01,160 --> 00:25:07,000
-Vi kan setje oss pÄ sofaen.
-Ein har ikkje sofa nÄr ein er pÄ piknik.
231
00:25:07,120 --> 00:25:11,000
Ein mÄ sitje pÄ bakken
til ein mistar kjensla i baken.
232
00:25:11,120 --> 00:25:17,360
-Men eg trur eg hentar ein ordentleg vase.
-La dei vere, James. Det gÄr fint.
233
00:25:31,800 --> 00:25:34,400
-Svinepai?
-Takk.
234
00:25:38,560 --> 00:25:42,520
-Det er i orden Ă„ vere trist.
-Kva meiner du?
235
00:25:42,640 --> 00:25:48,040
Eller nervĂžs. Eller usikker.
Eller kva det mÄtte vere.
236
00:25:49,600 --> 00:25:53,360
Eg vil berre
at du skal vere ĂŠrleg med meg.
237
00:25:53,480 --> 00:25:55,920
Greitt.
238
00:26:00,600 --> 00:26:03,960
Dette er veldig ubehageleg.
239
00:26:04,080 --> 00:26:06,680
Golvet, meiner eg.
240
00:26:09,840 --> 00:26:13,440
Du har rett. Det fÄr bli senga.
241
00:26:25,960 --> 00:26:29,680
Kom igjen, James.
242
00:26:29,800 --> 00:26:33,520
Vi plar snakke saman, eg og du.
243
00:26:33,640 --> 00:26:38,360
Men du ter deg
som om du ikkje skal reise i morgon.
244
00:26:45,680 --> 00:26:52,080
Det har blitt mykje verre etter
nĂŠr-dĂžden-opplevinga. Han blei traumatisert.
245
00:26:52,200 --> 00:26:57,880
-Eg trur han er blitt redd bilar for alltid.
-Har du gitt han kosttilskotet?
246
00:26:58,000 --> 00:27:02,280
Han likar det ikkje.
SkjĂžnar eg godt, det stinkar ansjos.
247
00:27:02,400 --> 00:27:08,920
-Det er for helsa, ikkje eit gourmetmÄltid.
-Han vil ikkje ete det.
248
00:27:11,720 --> 00:27:16,840
Eg forstÄr, Mrs. Pumphrey.
Han og Cedric er som familie for deg.
249
00:27:16,960 --> 00:27:22,320
-Det stemmer. Dei er det.
-Alle veit at du tar deg godt av han.
250
00:27:22,440 --> 00:27:26,680
Tenner og gommar er friske.
Og pelsen er uvanleg mjuk.
251
00:27:26,800 --> 00:27:33,480
Det kjem nok av den nye sjampoen.
Han er dyr, men han fortener litt luksus.
252
00:27:33,600 --> 00:27:37,320
Eg trur vi har funne problemet.
253
00:27:37,440 --> 00:27:43,800
Den nye sjampoen irriterer nok huda.
SjÄ om det hjelper Ä gÄ tilbake til den gamle.
254
00:27:43,920 --> 00:27:47,520
Eg kan vel alltids prĂžve det.
255
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
Takk.
256
00:27:51,360 --> 00:27:55,400
-Eg skal be François kÞyre fram bilen.
-Orsak?
257
00:27:55,520 --> 00:28:00,600
Du sa du ikkje kunne setje deg bak rattet att.
Det gÄr ikkje.
258
00:28:00,720 --> 00:28:07,000
NÄr Mr. Herriot er borte, mÄ du gjere din del.
SĂ„ eg skal gi deg ein kĂžyretime.
259
00:28:07,120 --> 00:28:12,280
Eg trur ikkje det er ein god idé.
Eg kan ikkje kĂžyre ein Rolls-Royce.
260
00:28:12,400 --> 00:28:18,720
Det er berre Ă„ hive seg uti det.
Det er det einaste som fungerer.
261
00:28:26,400 --> 00:28:31,920
Tenk om eg kolliderer. Eller skrapar han opp.
Eller ein fugl skit pÄ han.
262
00:28:32,040 --> 00:28:36,920
Ta deg saman no,
vi skal berre pÄ ein liten kÞyretur.
263
00:28:37,920 --> 00:28:43,880
-Korleis er det Ă„ sitje i baksetet med meg?
-Annleis, madame.
264
00:28:44,000 --> 00:28:50,560
DĂ„ set vi i gang.
Ikkje nĂžl. Men ver ikkje uvĂžrden heller.
265
00:28:50,680 --> 00:28:57,680
-Aktsam sjĂžlvtillit, det er nĂžkkelen.
-No verkar Roveren som reine barnematen.
266
00:28:57,800 --> 00:29:05,640
Det er poenget. Etter Ă„ ha kĂžyrt denne, med
dyrebar last og alt, er du ikkje redd for noko.
267
00:29:07,680 --> 00:29:14,280
Ă
, ein siste ting, det viktigaste av alt:
Eg vil at du skal prate med Tricki.
268
00:29:14,400 --> 00:29:20,120
-Du mÄ roe han ned.
-Du vil at eg skal prate med Tricki?
269
00:29:20,240 --> 00:29:24,000
Under heile turen, ja.
270
00:29:30,440 --> 00:29:32,920
OK, Tricki.
271
00:29:34,080 --> 00:29:36,360
DĂ„ ... kĂžyrer ... vi.
272
00:29:38,480 --> 00:29:45,200
Som du ser, forlĂšt vi no Pumphrey Manor.
Eller for deg er det vel berre heime.
273
00:29:49,560 --> 00:29:55,600
Greitt. No forlĂšt vi godset gjennom porten
pÄ vestsida. Eller er det sÞrsida?
274
00:29:55,720 --> 00:30:01,840
Det er ein ganske vanleg port.
Typisk for arkitekturen i omrÄdet, vil eg tru.
275
00:30:01,960 --> 00:30:05,600
Dalane blei forma av is
som eroderte kalksteinen.
276
00:30:05,720 --> 00:30:13,120
Ein sedimentÊr stein forma for millionar av Är
sidan av restane av sjĂždyr. Det er alt eg veit.
277
00:30:13,240 --> 00:30:15,680
SjÄ, der er nokre sauer.
278
00:30:15,800 --> 00:30:23,440
PĂ„ venstre sida har vi ... tre, for det meste.
Slike bĂžketre kan bli toâtre hundre Ă„r gamle.
279
00:30:23,560 --> 00:30:26,160
Desse er nok yngre ...
280
00:30:28,480 --> 00:30:33,440
Og sÄ var vi heime att.
Uskadde, alle som ein.
281
00:30:33,560 --> 00:30:36,600
-Ser du? Ikkje ei skramme.
-Var det greitt?
282
00:30:36,720 --> 00:30:42,200
Eg var sÄ opptatt av kva eg skulle seie,
at eg glÞymde Ä tenkje pÄ kÞyringa.
283
00:30:42,320 --> 00:30:45,920
Det var i grunnen planen min.
284
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
SjÄ pÄ han.
285
00:30:49,320 --> 00:30:52,400
No er han heilt avslappa.
286
00:30:52,520 --> 00:30:57,120
Takk, Mr. Pumphrey.
Du har gjort meg til ein god sjÄfÞr.
287
00:30:57,240 --> 00:31:01,200
Vel, eg vil ikkje trekkje det fullt sÄ langt.
288
00:31:01,320 --> 00:31:08,000
Men heldigvis mÄ du ikkje vere ein god sjÄfÞr.
Du mÄ vere ein trygg sjÄfÞr.
289
00:31:08,120 --> 00:31:16,720
Kom, Tricki! Vi har ting Ä gjere. François, kan
du kĂžyre onkel Carmody tilbake til Darrowby?
290
00:31:16,840 --> 00:31:19,440
Ja visst, madame.
291
00:31:22,880 --> 00:31:25,080
No vaknar han.
292
00:31:25,200 --> 00:31:28,520
Hei, Oscar.
293
00:31:28,640 --> 00:31:32,280
Velkomen til den nye heimen din.
294
00:31:32,400 --> 00:31:36,480
No blir alt bra, takka vere James.
295
00:31:36,600 --> 00:31:39,400
Takka vere deg.
296
00:31:47,040 --> 00:31:52,000
DĂ„ eg melde meg til teneste
saman med Triss ...
297
00:31:52,120 --> 00:31:55,960
... var det riktig av meg.
298
00:31:56,080 --> 00:32:00,760
Det var ei vanskeleg avgjerd Ă„ ta,
men eg var ikkje i tvil.
299
00:32:03,480 --> 00:32:07,080
Men veldig mykje har endra seg sidan dÄ.
300
00:32:07,200 --> 00:32:09,960
Byane vÄre blei ikkje bomba.
301
00:32:10,080 --> 00:32:12,960
Du var ikkje med barn.
302
00:32:14,360 --> 00:32:18,320
Og hadde du vore det, veit eg ikkje ...
303
00:32:25,640 --> 00:32:28,320
Eg beklagar.
304
00:32:28,440 --> 00:32:31,120
For kva dÄ?
305
00:32:32,360 --> 00:32:35,200
For at eg lĂšt deg i stikken.
306
00:32:39,720 --> 00:32:44,880
Du vÄgar ikkje Ä beklage.
Du lĂšt ingen i stikken.
307
00:32:46,360 --> 00:32:51,280
Vi tar avgjerder saman.
Og denne var ikkje annleis.
308
00:32:51,400 --> 00:32:55,640
Det du gjer, er fantastisk.
309
00:32:57,040 --> 00:33:00,960
Og eg er veldig, veldig stolt av deg.
310
00:33:07,040 --> 00:33:10,800
Beklagar at vi aldri kom oss til Sutton Bank.
311
00:33:10,920 --> 00:33:13,440
Dette var heilt perfekt.
312
00:33:15,680 --> 00:33:19,440
Eg ville berre ha deg for meg sjĂžlv.
313
00:33:29,040 --> 00:33:33,680
No kan du gjere nytte for deg
og hente litt buljong.
314
00:33:38,960 --> 00:33:42,120
Hei! Korleis har du det?
315
00:33:52,840 --> 00:33:56,760
-Er du framleis oppe?
-Fekk ikkje sove.
316
00:33:56,880 --> 00:33:59,200
DĂ„ er vi to.
317
00:33:59,320 --> 00:34:01,880
Kveldsdrink?
318
00:34:02,000 --> 00:34:04,080
Takk.
319
00:34:18,520 --> 00:34:21,320
-SkÄl.
-SkÄl.
320
00:34:25,360 --> 00:34:28,040
Er du pakka og klar?
321
00:34:30,200 --> 00:34:34,280
Pakka, men ikkje klar.
Ikkje pÄ langt nÊr.
322
00:34:34,400 --> 00:34:36,760
Nei, det er vel sÄ.
323
00:34:52,280 --> 00:34:55,040
Hugsar du dÄ eg kom hit?
324
00:34:55,160 --> 00:35:00,320
Sambygdingane dine
skjenkte meg sÄ full at eg bytte om to kattar.
325
00:35:00,440 --> 00:35:05,600
-Eg heldt pÄ Ä kastrere feil katt.
-Mrs. Dinsdales katt hadde skabb, -
326
00:35:05,720 --> 00:35:09,640
- og mista nesten manndomen.
327
00:35:09,760 --> 00:35:15,880
-Eg var nĂŠr ved Ă„ sende deg heim.
-SjĂžlv om du ikkje gjorde det, var eg livredd.
328
00:35:16,000 --> 00:35:20,120
Eg fĂžlte verkeleg
at eg var ute pÄ djupt vatn.
329
00:35:23,680 --> 00:35:28,480
-Det gjer eg no ĂČg.
-Det er i orden Ă„ vere redd.
330
00:35:29,520 --> 00:35:32,800
Det ville vore rart om du ikkje var det.
331
00:35:43,080 --> 00:35:45,360
Kan eg spĂžrje om noko?
332
00:35:45,480 --> 00:35:48,040
DĂ„ du drog i krigen ...
333
00:35:51,320 --> 00:35:54,240
Korleis takla Evelyn det?
334
00:35:59,200 --> 00:36:03,080
Vi skal passe pÄ henne, James.
335
00:36:03,200 --> 00:36:05,840
Og barnet.
336
00:36:07,680 --> 00:36:10,240
Det lovar eg deg.
337
00:36:10,360 --> 00:36:12,400
Takk.
338
00:36:12,520 --> 00:36:18,360
SĂ„! Eg synest det er
vÄr plikt som patriotar Ä tÞmme flaska.
339
00:36:25,040 --> 00:36:28,520
Drikk opp. DĂ„ blir du betre.
340
00:36:28,640 --> 00:36:32,240
SĂ„ flink gut! Flink gut!
341
00:36:33,560 --> 00:36:37,880
Eg veit du er redd.
Men det kjem til Ä gÄ bra.
342
00:36:38,920 --> 00:36:43,080
Vi skal kome oss gjennom dette saman, vi to.
343
00:36:45,600 --> 00:36:48,520
Kor lenge har du stÄtt der?
344
00:36:50,320 --> 00:36:54,240
Eg er glad vi redda han.
Takka vere deg.
345
00:36:57,640 --> 00:37:00,040
Hei sann.
346
00:37:35,080 --> 00:37:37,280
Audrey!
347
00:37:41,560 --> 00:37:46,720
-Eg vil ikkje miste deg.
-Og eg vil ikkje miste deg. Men eg mÄ dra.
348
00:37:46,840 --> 00:37:51,360
-DĂ„ blir eg med deg.
-Meiner du det?
349
00:37:51,480 --> 00:37:55,680
Eg fÄr snart skilsmissepapira,
og dÄ kan vi dra saman.
350
00:37:55,800 --> 00:38:00,560
-Det er eit stort offer ...
-Dette er vÄr sjanse til Ä vere saman.
351
00:38:00,680 --> 00:38:06,400
Og tar vi han ikkje,
kjem vi kanskje alltid til Ä angre pÄ det.
352
00:38:06,520 --> 00:38:09,680
Vil det seie at vi er ... forlova?
353
00:38:12,040 --> 00:38:15,000
Det gjer vel det.
354
00:38:29,440 --> 00:38:33,640
Vi bĂžr nok kome oss av garde.
Helen er pÄ veg ned.
355
00:38:33,760 --> 00:38:38,480
Beklagar, men Mr. Metcalfe
har ein gris med magetrĂžbbel.
356
00:38:38,600 --> 00:38:43,600
-Det gÄr bra. Eg hatar uansett avskjedar.
-Carmody!
357
00:38:45,640 --> 00:38:51,640
To spÞrsmÄl, Carmody. Nummer éin:
Kan du besĂžkje Mr. Metcalfe? Sjuk gris.
358
00:38:51,760 --> 00:38:54,800
-Klart det.
-SpÞrsmÄl nummer to:
359
00:38:54,920 --> 00:39:01,280
Vil du bli her litt lenger enn planlagt?
Mrs. Pumphrey seier du ikkje er udugeleg.
360
00:39:01,400 --> 00:39:04,800
-Det er vel ein slags framgang.
-SvĂŠrt gjerne.
361
00:39:04,920 --> 00:39:08,040
Av stad, ikkje la Mr. Metcalfe vente!
362
00:39:08,160 --> 00:39:11,040
-Richard.
-James.
363
00:39:11,160 --> 00:39:15,440
-Du fÄr halde styr pÄ dei.
-Eg skal gjere sÄ godt eg kan.
364
00:39:21,720 --> 00:39:26,920
-Vi fÄr kome oss av stad.
-Eg gÄr og ser kvar det blir av Helen.
365
00:39:37,120 --> 00:39:42,840
Eg orkar ikkje bli med til busshaldeplassen.
Kan vi ta farvel her?
366
00:39:42,960 --> 00:39:45,480
Det er klart.
367
00:39:48,920 --> 00:39:53,840
-Eg er berre eit par fylke unna.
-Fem fylke.
368
00:39:55,120 --> 00:39:58,200
Eg skal skrive.
Og prĂžve Ă„ ringje.
369
00:39:58,320 --> 00:40:01,480
SĂ„ ofte som du kan, er du snill.
370
00:40:38,200 --> 00:40:46,040
Du kjem til Ă„ bli ei fantastisk mor. Eg har
aldri vore sÄ sikker pÄ noko i heile mitt liv.
371
00:40:46,160 --> 00:40:49,120
GÄ. FÞr eg byrjar Ä grÄte.
372
00:41:10,760 --> 00:41:14,160
-Vil du passe pÄ Helen?
-SjĂžlvsagt.
373
00:41:14,280 --> 00:41:17,640
Til og med nÄr ho ikkje lÚt meg fÄ lov.
374
00:41:23,440 --> 00:41:29,120
-Det blir ikkje det same her utan deg.
-Berre det er det nÄr eg kjem heim att.
375
00:41:29,240 --> 00:41:32,440
Ikkje la krigen endre deg.
376
00:41:36,960 --> 00:41:40,680
Det skal eg ikkje.
377
00:41:41,920 --> 00:41:46,800
Eg er stolt av deg, James.
Det er vi alle saman.
378
00:42:07,960 --> 00:42:10,760
Kva har du der, Jess?
379
00:42:21,480 --> 00:42:23,480
Til babyen
380
00:43:21,360 --> 00:43:26,640
Ei raud, raud rose er ho lik
som ut i juni skein,
381
00:43:28,880 --> 00:43:34,680
min kjĂŠrast, ho er lik ein song
som tonar klÄr og rein.
382
00:43:34,800 --> 00:43:39,640
SĂ„ kjĂŠr er du, min vakre ven,
slik rÄr du alt mitt sinn,
383
00:43:39,760 --> 00:43:44,760
at eg skal elska deg endÄ
til alle hav kverv inn.
384
00:43:46,400 --> 00:43:51,400
Til alle hav kverv inn, min ven,
og alle berga brenn,
385
00:43:51,520 --> 00:43:56,720
sÄ lenge skal eg elska deg
som tid og sandkorn renn.
386
00:43:57,920 --> 00:44:03,800
Og far du vel, ei lita stund
far vel, du eg har kjĂŠr,
387
00:44:06,320 --> 00:44:12,760
og eg skal koma att, om sÄ
ti tusen mil frÄ her.
388
00:44:17,400 --> 00:44:23,160
"A red red rose" av Robert Burns
gjendikta av Johannes GjerdÄker.
31593