All language subtitles for All Creatures Great and Small - Season 4 5 - Watch here without ADS and downloads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,760 --> 00:00:37,360 Norske tekstar: Britt HĂžyland 2 00:00:51,440 --> 00:00:55,320 -KlĂžtsjen, Richard! -Eg koplar frĂ„ girkassen. 3 00:00:55,440 --> 00:00:58,080 Nei, den andre foten. 4 00:00:58,200 --> 00:01:00,600 Ta den tida du treng. 5 00:01:00,720 --> 00:01:04,000 -KlĂžtsjen fĂžrst, sĂ„ i gir ... -Eg klĂžtsjar. 6 00:01:12,800 --> 00:01:15,800 Begge hendene pĂ„ rattet! 7 00:01:24,720 --> 00:01:29,800 -Dette stĂ„r ikkje i handboka. -At det er andre kĂžyretĂžy pĂ„ vegen? 8 00:01:29,920 --> 00:01:32,680 I boka verka det sĂ„ enkelt! 9 00:01:32,800 --> 00:01:35,760 -Eg greier ikkje dette! -Jau dĂ„. 10 00:01:37,040 --> 00:01:40,520 Vil du vere dyrlege i dalane, mĂ„ du det. 11 00:01:42,640 --> 00:01:46,320 Korleis kan du framleis vere sĂ„ elendig? 12 00:01:46,440 --> 00:01:50,560 Beklagar, Richard. Eg mĂ„ berre ... 13 00:01:52,880 --> 00:01:55,560 La oss prĂžve igjen. 14 00:01:55,680 --> 00:01:58,320 Roleg og forsiktig. 15 00:01:58,440 --> 00:02:01,200 Roleg og forsiktig. 16 00:02:12,240 --> 00:02:19,320 Tyskarane trappar opp innsatsen, og Storbritannia stĂ„r overfor sin stĂžrste prĂžve. 17 00:02:19,440 --> 00:02:24,520 I landets mĂžrkaste time hĂ„par vi at dei tapre pilotane i flyvĂ„penet - 18 00:02:24,640 --> 00:02:28,680 - greier Ă„ forsvare landet og redde oss frĂ„ okkupasjon. 19 00:02:28,800 --> 00:02:31,360 Du burde ikkje vere her oppe. 20 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Eg veit det. 21 00:02:38,400 --> 00:02:41,800 Tyske bombefly er Ă„ sjĂ„ med jamne mellomrom. 22 00:02:41,920 --> 00:02:47,360 Mens folket sĂžkjer tilflukt, tar RAF til vengjene for Ă„ utslette fienden. 23 00:02:47,480 --> 00:02:51,200 Heldigvis for dykk er eg seint ute. 24 00:02:51,320 --> 00:02:56,120 Det gjeld Ă„ ikkje ha hastverk. "Roleg og stĂždig vinn lĂžpet." 25 00:02:56,240 --> 00:03:03,120 -Eit dĂ„rleg rĂ„d om ein vil vinne eit lĂžp. -Det er ein fabel. Skjelpadda og haren. 26 00:03:03,240 --> 00:03:08,840 Ei forteljing med ein ulogisk premiss: at dyr er i stand til Ă„ fĂžle overmot. 27 00:03:08,960 --> 00:03:14,960 -Ver sĂ„ snill, redd meg. -Eg er samd. Av og til mĂ„ ein berre hoppe i det. 28 00:03:15,080 --> 00:03:19,360 -Korleis gjekk kĂžyretimen? -Flott! Det gĂ„r framover. 29 00:03:22,200 --> 00:03:24,800 Skal vi ta ein tur pĂ„ puben? 30 00:03:24,920 --> 00:03:32,120 -Kva med Mrs. Pumphrey? Du sa kl. 18. -Vi har berre to kveldar igjen. 31 00:03:32,240 --> 00:03:39,480 Stemmer. Eg beklagar. Eg glĂžymde det. Det burde ikkje ta lang tid. Kanskje nĂ„r eg kjem att? 32 00:03:39,600 --> 00:03:43,160 James! Kan du kome inn hit? 33 00:03:44,280 --> 00:03:47,240 Eg gĂ„r og les. 34 00:04:00,640 --> 00:04:03,720 Du veit kvifor han gjer seg sĂ„ travel? 35 00:04:03,840 --> 00:04:08,760 Eg gjer det same. MĂ„ ha bretta skjortene hans tusen gonger. 36 00:04:08,880 --> 00:04:11,400 Vel, kva kan eg gjere? 37 00:04:11,520 --> 00:04:16,720 Paien mĂ„ ut ... om 40 minutt. 38 00:04:16,840 --> 00:04:21,080 Eg har dekt pĂ„, du mĂ„ berre koke grĂžnsakene. 39 00:04:22,520 --> 00:04:25,360 Du er fin pĂ„ hĂ„ret. 40 00:04:25,480 --> 00:04:27,880 JasĂ„? 41 00:04:30,720 --> 00:04:35,400 Gerald er tilbake frĂ„ The Lakes. Han skal lage middag til meg. 42 00:04:35,520 --> 00:04:40,360 Skal han lage mat? Har han bedt deg heim til seg fĂžr? 43 00:04:40,480 --> 00:04:43,440 Ikkje pĂ„ ordentleg. 44 00:04:43,560 --> 00:04:48,960 Kvifor smiler du slik? Det er berre middag. Ikkje noko meir. 45 00:04:50,760 --> 00:04:52,840 Trur eg. 46 00:04:56,840 --> 00:04:59,920 -Ikkje glĂžym desserten. -Å ja. 47 00:05:01,240 --> 00:05:04,200 Og forkleet. 48 00:05:09,760 --> 00:05:16,440 Alt blir som fĂžr. Å finne ein dyktig vikar var ikkje lett, men du er i gode hender. 49 00:05:16,560 --> 00:05:20,800 -Og kven er det nĂžyaktig? -Orsak? 50 00:05:20,920 --> 00:05:25,480 -Den dyktige vikaren? -Det er Richard her. 51 00:05:27,800 --> 00:05:33,840 Han er ein framifrĂ„ veterinĂŠr, Mrs. Pumphrey. De kom nok berre litt skeivt ut. 52 00:05:33,960 --> 00:05:36,280 Ja vel. 53 00:05:43,120 --> 00:05:46,600 Tricki! No mĂ„ vi ikkje glĂžyme manerane! 54 00:05:49,320 --> 00:05:52,440 Du er klar over at han ikkje forstĂ„r deg? 55 00:05:52,560 --> 00:05:59,840 Han reagerer pĂ„ intonasjonen. Men det finst ikkje forsking som tyder pĂ„ ei djupare forstĂ„ing. 56 00:05:59,960 --> 00:06:03,920 SĂ„ korleis veit han nĂ„r det er nam-nam Ă„ fĂ„? 57 00:06:08,200 --> 00:06:12,120 -Huda er litt irritert. Har du sett det? -SjĂžlvsagt. 58 00:06:12,240 --> 00:06:16,360 Han er nervĂžs fordi onkel Herriot skal dra. 59 00:06:19,240 --> 00:06:25,120 Allergi er meir sannsynleg. Mot gras eller pollen. Det renn litt frĂ„ auga. 60 00:06:25,240 --> 00:06:29,680 Det er klart. Han har jo ikkje eit hjarte av stein. 61 00:06:32,120 --> 00:06:36,200 Akkurat. Eg kan gi deg eit kosttilskot. 62 00:06:36,320 --> 00:06:41,800 Ei essensiell feittsyre som ein finn i visse typar fisk, kan hjelpe. 63 00:06:41,920 --> 00:06:46,600 Lurer han oss opp i stry, onkel Herriot? Det likar eg ikkje. 64 00:06:46,720 --> 00:06:51,960 -Det er verdt eit forsĂžk. -Dersom du seier det, sĂ„. 65 00:06:52,080 --> 00:06:57,680 -Kvar er Cedric i dag? -Han er ute i hagen ein eller annan stad. 66 00:06:57,800 --> 00:07:02,080 -Eg kan godt ta ein kik pĂ„ han ĂČg. -Å, takk. 67 00:07:10,480 --> 00:07:17,520 Eg ville blitt veldig glad om du kunne formidle til Mr. Farnon at han gjer det veldig bra. 68 00:07:17,640 --> 00:07:20,920 Han har svĂŠrt mykje Ă„ lĂŠre. 69 00:07:22,080 --> 00:07:28,080 Fram til du er tilbake, kjem vi berre til Ă„ konsultere onkel Farnon. 70 00:07:28,200 --> 00:07:31,320 Ikkje sant, Tricki? Ja! 71 00:07:50,000 --> 00:07:55,640 -Du har knapt rĂžrt din. -Det er ofte slik nĂ„r eg lagar mat. 72 00:07:57,640 --> 00:08:01,360 -Vel, eg skal ta desse ... -Nei, la dei stĂ„. 73 00:08:01,480 --> 00:08:04,360 Ver sĂ„ snill, Audrey. 74 00:08:09,080 --> 00:08:13,000 Eg trur eg treng eit glas brandy. Vil du ha? 75 00:08:15,120 --> 00:08:17,240 Takk. 76 00:08:21,120 --> 00:08:24,520 -Stor eller liten? -Liten. 77 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 Eller ... stor. 78 00:08:40,360 --> 00:08:44,680 -Audrey, eg mĂ„ ... -Er alt i orden? Beklagar. 79 00:08:46,240 --> 00:08:49,000 Ver sĂ„ god. 80 00:08:49,120 --> 00:08:53,120 Du veit at eg bryr meg om deg, Audrey. 81 00:08:53,240 --> 00:08:58,680 Tida vi har hatt i lag, har vore den beste tida i livet mitt. 82 00:09:00,240 --> 00:09:02,960 For meg ĂČg. 83 00:09:03,080 --> 00:09:07,120 Eg hadde aldri trudd at i vĂ„r alder ... 84 00:09:07,240 --> 00:09:10,440 Ein tenkjer ikkje at ein ... 85 00:09:10,560 --> 00:09:16,840 ... vil treffe nokon som snur om pĂ„ livet, slik du har gjort med mitt. 86 00:09:16,960 --> 00:09:21,120 SĂ„ dĂ„ eg hĂžyrde om skilsmissa di ... 87 00:09:21,240 --> 00:09:24,360 ... blei eg hoppande glad. 88 00:09:24,480 --> 00:09:27,680 For eg har alltid hĂ„pa ... 89 00:09:33,760 --> 00:09:36,640 Hald fram. 90 00:09:44,800 --> 00:09:47,720 Det er Lillian. 91 00:09:51,640 --> 00:09:55,440 -SĂžster di? -Ho slit veldig. 92 00:09:57,880 --> 00:10:00,360 Å ... 93 00:10:01,880 --> 00:10:05,000 -Eg forstĂ„r. -Ho er kortpusta heile tida. 94 00:10:05,120 --> 00:10:09,480 Det er mykje verre enn ho skreiv i breva sine. 95 00:10:12,040 --> 00:10:15,600 Ho greier seg ikkje sĂ„ godt Ă„leine. 96 00:10:17,040 --> 00:10:19,640 Betyr det at du ... 97 00:10:21,000 --> 00:10:23,400 Har du tenkt Ă„ dra? 98 00:10:23,520 --> 00:10:30,360 Det er ingenting eg vil meir enn at du blir med, men eg veit eg ikkje kan be deg om det. 99 00:10:35,640 --> 00:10:40,680 Du mĂ„ gjere det som er best for henne, sjĂžlvsagt, men ... 100 00:10:44,280 --> 00:10:47,000 Du kjem tilbake, vel? 101 00:10:54,040 --> 00:10:56,720 Eg hĂ„par det ... 102 00:11:03,520 --> 00:11:06,080 Eg veit ikkje. 103 00:12:00,960 --> 00:12:05,720 Eg har fylt bensin pĂ„ bilen. Full tank. 104 00:12:05,840 --> 00:12:11,560 Takk. Korleis er kĂžyringa til Carmody? Kan han sleppast laus Ă„leine? 105 00:12:11,680 --> 00:12:15,520 -Nesten. -Kva pokker skal eg med nesten?! 106 00:12:15,640 --> 00:12:21,000 -Det gĂ„r framover. Eit par veker til ... -Det er ikkje ei stridsvogn! 107 00:12:21,120 --> 00:12:25,720 -Han nĂŠrmar seg. Sakte. -Sakte, nesten ... 108 00:12:25,840 --> 00:12:29,480 -Eg tar han med og ser sjĂžlv. -Er det lurt? 109 00:12:29,600 --> 00:12:33,400 -Kvifor ikkje? -Kanskje eg bĂžr gjere det. Eller Helen. 110 00:12:33,520 --> 00:12:39,280 -Mindre risiko for sprengde trommehinner. -Eg er kjend for tolmodet mitt. 111 00:12:39,400 --> 00:12:42,920 Om han ikkje kjem seg rundt, kva gjer han her? 112 00:12:43,040 --> 00:12:47,360 -God morgon! Kven? -Vi tar ein kĂžyretur. 113 00:12:48,560 --> 00:12:51,120 La oss sjĂ„ kva du er laga av. 114 00:12:52,560 --> 00:12:55,520 Berre prĂžv Ă„ halde deg roleg. 115 00:13:09,920 --> 00:13:15,280 -Raskare! Du kĂžyrer som ein gammal knark. -James sa eg skulle kĂžyre sakte. 116 00:13:15,400 --> 00:13:19,880 Ikkje tenk pĂ„ det. Gjer som eg seier, sĂ„ gĂ„r det bra. 117 00:13:21,120 --> 00:13:29,440 Det handlar om sjĂžlvtillit. NĂ„r du skjĂžnar at alle andre pĂ„ vegen er idiotar, er det grei skuring. 118 00:13:30,520 --> 00:13:33,440 Slik skal det gjerast, ja! 119 00:13:38,880 --> 00:13:40,960 SjĂ„ der, ja! 120 00:13:44,080 --> 00:13:47,960 Ligg i midten, dei mĂ„ sleppe deg forbi. Du er sjefen. 121 00:13:48,080 --> 00:13:54,080 -Han ser ikkje ut til Ă„ vere samd. -FrĂ„ dyra sitt perspektiv er vi ein nĂždetat. 122 00:13:54,200 --> 00:13:58,280 -Men vi er ikkje kalla ut. -Ikkje ver sĂ„ pedantisk. 123 00:13:58,400 --> 00:14:00,840 Ut av vegen! 124 00:14:03,120 --> 00:14:06,240 Pass opp! Pass opp! 125 00:14:11,760 --> 00:14:15,080 Du heldt pĂ„ Ă„ Ăžydeleggje bilen! 126 00:14:19,600 --> 00:14:23,640 Kva slags tulling kĂžyrer pĂ„ den mĂ„ten? 127 00:14:25,200 --> 00:14:30,480 God morgon, Mrs. Pumphrey. Dette er ikkje den vanlege bilen din. 128 00:14:30,600 --> 00:14:38,080 Det er helgebilen min. Var det du som kĂžyrde som ein galning? Du skremde livet av Tricki. 129 00:14:44,400 --> 00:14:48,680 -Det burde eg ha forstĂ„tt. -Monsieur! Vi har eit problem. 130 00:14:53,200 --> 00:14:55,920 KjĂŠre folk! 131 00:14:56,040 --> 00:14:59,280 -Er han dĂžd? -Han lever enno. 132 00:14:59,400 --> 00:15:02,320 -SĂ„ vidt. -Trefte eg han? 133 00:15:02,440 --> 00:15:05,560 Å nei, eg trefte han. 134 00:15:12,280 --> 00:15:17,640 -Takk, Audrey. Eg hadde tenkt Ă„ gjere det. -Å, det gĂ„r fint. 135 00:15:17,760 --> 00:15:22,200 Eg skulle Ăžnskje eg slapp. Eg vil berre vere her med han. 136 00:15:22,320 --> 00:15:25,960 De fĂ„r i det minste litt tid saman. 137 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 Kva er i vegen? 138 00:15:34,600 --> 00:15:39,480 -Gerald skal flytte herifrĂ„. -Kvar dĂ„? 139 00:15:39,600 --> 00:15:44,080 The Lakes. Helsa til sĂžster hans er blitt verre. 140 00:15:44,200 --> 00:15:47,320 Det var trist, Audrey. 141 00:15:47,440 --> 00:15:51,480 -Kor lenge dĂ„? -For godt, trur eg. 142 00:15:57,360 --> 00:16:00,400 Eg vil ikkje miste han. 143 00:16:02,640 --> 00:16:10,200 Om denne krigen har lĂŠrt oss noko, er det Ă„ halde fast i det ein er glad i. 144 00:16:11,880 --> 00:16:14,560 Klar til Ă„ dra? 145 00:16:14,680 --> 00:16:20,200 -Mrs. H., tusen takk! -Det er berre smĂžrbrĂžd, kake og diverse. 146 00:16:20,320 --> 00:16:24,840 -Heilt perfekt. -Ha ein nydeleg dag. Ikkje skund dykk heim att. 147 00:16:24,960 --> 00:16:28,400 -Korleis gjekk det? -Han kĂžyrde pĂ„ ein katt. 148 00:16:28,520 --> 00:16:33,320 Mr. Carmody bĂžr aldri meir setje seg bak rattet. Eg treng hjelp. 149 00:16:33,440 --> 00:16:37,680 -Helen, kan du bere han inn pĂ„ klinikken? -Vi skulle ... 150 00:16:37,800 --> 00:16:40,680 Det gĂ„r bra, James. 151 00:16:47,480 --> 00:16:52,440 -Det er min feil, eg fĂžlgde ikkje med. -Slikt kan skje den beste. 152 00:16:52,560 --> 00:16:58,280 -Veit du kven eigaren er? -Han har verken halsband eller ID-merke. 153 00:16:58,400 --> 00:17:02,000 KlĂžrne ser fine ut. Ta ein kik, Siegfried. 154 00:17:05,640 --> 00:17:08,520 Ja. Alle er intakte. 155 00:17:08,640 --> 00:17:10,840 Som betyr ... 156 00:17:11,880 --> 00:17:18,760 NĂ„r kattar blir pĂ„kĂžyrde, stivnar dei og bur seg pĂ„ smellen ved Ă„ setje klĂžrne i bakken. 157 00:17:18,880 --> 00:17:22,720 -Det var ikkje min feil. -Han har eit ope brot. 158 00:17:22,840 --> 00:17:28,960 SĂ„rskade pĂ„ buken. Han kan ha falle eller blitt treft av ei landbruksmaskin. 159 00:17:29,080 --> 00:17:32,600 -Kva trur du? -Det stĂ„r dĂ„rleg til. 160 00:17:32,720 --> 00:17:36,400 Det er kanskje best Ă„ la han fĂ„ sleppe. 161 00:17:36,520 --> 00:17:39,600 -Eg er samd. -Eg kan gjere det. 162 00:17:40,840 --> 00:17:47,400 Kva seier du til Ă„ gjere det? Som dyrlege blir du nĂžydd til det fĂžr eller seinare. 163 00:17:47,520 --> 00:17:53,800 Du har rett. Eg tar det. Eg er ikkje mykje til nytte om eg berre skal gjere enkle ting. 164 00:17:56,080 --> 00:17:59,280 Eg er lei for det, smĂ„en. 165 00:18:03,360 --> 00:18:06,120 HĂžyrer du det? 166 00:18:06,240 --> 00:18:09,960 Det er utruleg i den tilstanden han er i. 167 00:18:11,320 --> 00:18:14,520 Er det verkeleg ingenting vi kan gjere? 168 00:18:14,640 --> 00:18:20,840 Det er ein komplisert operasjon Ă„ fĂ„ beinet pĂ„ plass att. Han overlever kanskje ikkje. 169 00:18:20,960 --> 00:18:27,840 -Det spĂžrst kor mykje kampvilje han har. -Det blir uansett ei smertefull rehabilitering. 170 00:18:27,960 --> 00:18:31,360 Det er kanskje best Ă„ la vere. 171 00:18:31,480 --> 00:18:37,440 -Han mĂ„ ikkje berre overleve operasjonen. -Han mĂ„ pleiast dĂžgnet rundt. 172 00:18:37,560 --> 00:18:41,280 Eg kan gjere det. Eg kan pleie han. 173 00:18:42,560 --> 00:18:49,080 Ver sĂ„ snill. Eg veit det vil krevje mykje. Mating annankvar time til han blir sterk nok. 174 00:18:49,200 --> 00:18:53,160 Eg veit at han kan dĂžy. Men vi mĂ„ gi han ein sjanse. 175 00:18:53,280 --> 00:18:59,600 Han er heilt Ă„leine. Han har ingen som kan passe pĂ„ han. Ver sĂ„ snill. 176 00:19:06,120 --> 00:19:09,960 Eg er verkeleg ikkje sikker pĂ„ dette. 177 00:19:10,080 --> 00:19:12,680 Eg veit det. 178 00:19:12,800 --> 00:19:18,360 Men vi gjer eit forsĂžk. Det vil kanskje ikkje gĂ„, men vi mĂ„ prĂžve. 179 00:19:18,480 --> 00:19:24,360 Kloroform, kirurgiske instrument, saltvasslĂžysing, sulfapulver, gasbind. 180 00:19:24,480 --> 00:19:28,560 Eg hentar kokande vatn og reine handkle. 181 00:19:36,480 --> 00:19:39,120 Veldig bra. 182 00:19:40,320 --> 00:19:45,080 Og neste gong? Neste operasjon som treng to dyrlegar. 183 00:19:45,200 --> 00:19:49,480 Og gongen etter det igjen? Carmody er ein god dyrlege. 184 00:19:49,600 --> 00:19:54,480 Kanskje det, men han vil aldri kunne erstatte deg. 185 00:19:56,440 --> 00:20:02,520 Du sparka meg fĂžr det var gĂ„tt eit dĂžgn. Du meinte eg var udugeleg. 186 00:20:02,640 --> 00:20:08,240 Du mĂ„ sjĂ„ det i auga fĂžr eller seinare. PĂ„ denne tida i morgon er eg borte. 187 00:20:10,400 --> 00:20:14,320 Carmody! Kom inn hit! 188 00:20:14,440 --> 00:20:19,280 -GĂ„ og ver saman med kona di. -Ikkje fĂžr eg ser at ... 189 00:20:19,400 --> 00:20:23,760 Eg er visst ikkje den einaste med hovudet i sanden. 190 00:20:23,880 --> 00:20:26,480 StĂ„ der, hald den. 191 00:20:41,480 --> 00:20:46,720 Det kjem til Ă„ gĂ„ bra med katten. Det lovar eg deg. 192 00:20:46,840 --> 00:20:49,240 Takk. 193 00:21:07,320 --> 00:21:11,320 -Å. Er ikkje du pĂ„ piknik? -GĂ„r det bra med han? 194 00:21:11,440 --> 00:21:18,240 Carmody! Vi hadde problem med Ă„ fĂ„ beinet pĂ„ plass, og han mista mykje blod. Men han lever. 195 00:21:21,720 --> 00:21:25,880 -Vi har laga ei seng til han. -Oscar skal han heite. 196 00:21:26,000 --> 00:21:31,760 Eg veit eg ikkje bĂžr knyte meg til han. Men han kan ikkje berre heite "katten". 197 00:21:31,880 --> 00:21:37,040 Det var Mrs. Pumphrey. Ho er heilt fortvila over Tricki. 198 00:21:39,720 --> 00:21:45,240 Aldeles ikkje! Eg har ein grand danois Ă„ sjĂ„ til i nĂŠrleiken. 199 00:21:45,360 --> 00:21:48,760 -Carmody og eg kan dra i lag. -Eg veit ikkje ... 200 00:21:48,880 --> 00:21:56,200 -Mrs. Pumphrey har enno ikkje ... godtatt meg. -DĂ„ fĂ„r du vist at du kan stĂ„ pĂ„ eigne bein. 201 00:21:56,320 --> 00:22:00,520 Flott! Kom igjen! Ut i bilen. Raska pĂ„! 202 00:22:00,640 --> 00:22:03,640 Herregud, eg kĂžyrer. 203 00:22:16,160 --> 00:22:19,000 -Har han vakna? -Ikkje enno. 204 00:22:19,120 --> 00:22:22,240 Eg lagar til litt buljong. 205 00:22:25,480 --> 00:22:29,160 Og korleis gĂ„r det med deg? 206 00:22:29,280 --> 00:22:31,960 Opp og ned. 207 00:22:34,200 --> 00:22:37,320 Vi er her, Mr. Farnon og eg. 208 00:22:39,760 --> 00:22:44,080 Eg skulle gitt kva som helst for ei veke til med han. 209 00:22:44,200 --> 00:22:46,360 Det veit eg. 210 00:22:48,480 --> 00:22:51,440 Der har vi han. 211 00:22:51,560 --> 00:22:55,520 Litt av ein dag du har hatt, smĂ„en. 212 00:22:57,080 --> 00:23:02,960 -Eg veit det ikkje blei heilt som vi planla. -Helen, vi gjorde det rette. 213 00:23:03,080 --> 00:23:09,280 Eg vil at vi skal vere her nĂ„r han vaknar. Er det greitt? Eg berre ... 214 00:23:10,280 --> 00:23:12,960 Eg trur eg har ein idĂ©. 215 00:23:24,800 --> 00:23:29,880 -Ein gong mĂ„ du setje deg bak rattet igjen. -Eg greier det ikkje! 216 00:23:30,000 --> 00:23:35,480 -Ikkje rart, etter at du nesten tok livet av Tricki. -Mrs. Pumphrey. 217 00:23:35,600 --> 00:23:41,840 -Fint at du tok deg tid til oss, onkel Farnon. -Eg gav berre unge Carmody skyss. 218 00:23:41,960 --> 00:23:45,120 Eg har ein annan avtale, er eg redd. 219 00:23:46,200 --> 00:23:52,400 Eg trudde eg gjorde det klart for onkel Herriot at Tricki berre vil sjĂ„ deg. 220 00:23:52,520 --> 00:23:56,160 FĂ„r eg eit ord med deg, under fire auge? 221 00:23:56,280 --> 00:23:59,120 -Ja visst. -Ein liten augneblink. 222 00:24:05,240 --> 00:24:08,000 -Det gjeld Mr. Carmody. -Mr. Cardomy? 223 00:24:08,120 --> 00:24:12,240 -Han heiter faktisk Carmody. -Å. 224 00:24:12,360 --> 00:24:16,280 Han er litt fersk, men han har talent. 225 00:24:16,400 --> 00:24:21,440 Sanninga er ... Utan bror min er det sĂ„ vidt det gĂ„r. 226 00:24:21,560 --> 00:24:28,480 Og tanken pĂ„ Ă„ mĂ„tte klare oss utan James har gĂ„tt ganske hardt innpĂ„ oss. 227 00:24:30,320 --> 00:24:34,240 Dei forventar at vi skal vere sterke. 228 00:24:34,360 --> 00:24:38,600 -Men det er ikkje alltid sĂ„ lett. -Det er sant. 229 00:24:54,120 --> 00:24:59,760 Vi har ikkje utsikt over dalane, men sĂ„ har vi heller ingen vepsar. 230 00:25:01,160 --> 00:25:07,000 -Vi kan setje oss pĂ„ sofaen. -Ein har ikkje sofa nĂ„r ein er pĂ„ piknik. 231 00:25:07,120 --> 00:25:11,000 Ein mĂ„ sitje pĂ„ bakken til ein mistar kjensla i baken. 232 00:25:11,120 --> 00:25:17,360 -Men eg trur eg hentar ein ordentleg vase. -La dei vere, James. Det gĂ„r fint. 233 00:25:31,800 --> 00:25:34,400 -Svinepai? -Takk. 234 00:25:38,560 --> 00:25:42,520 -Det er i orden Ă„ vere trist. -Kva meiner du? 235 00:25:42,640 --> 00:25:48,040 Eller nervĂžs. Eller usikker. Eller kva det mĂ„tte vere. 236 00:25:49,600 --> 00:25:53,360 Eg vil berre at du skal vere ĂŠrleg med meg. 237 00:25:53,480 --> 00:25:55,920 Greitt. 238 00:26:00,600 --> 00:26:03,960 Dette er veldig ubehageleg. 239 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 Golvet, meiner eg. 240 00:26:09,840 --> 00:26:13,440 Du har rett. Det fĂ„r bli senga. 241 00:26:25,960 --> 00:26:29,680 Kom igjen, James. 242 00:26:29,800 --> 00:26:33,520 Vi plar snakke saman, eg og du. 243 00:26:33,640 --> 00:26:38,360 Men du ter deg som om du ikkje skal reise i morgon. 244 00:26:45,680 --> 00:26:52,080 Det har blitt mykje verre etter nĂŠr-dĂžden-opplevinga. Han blei traumatisert. 245 00:26:52,200 --> 00:26:57,880 -Eg trur han er blitt redd bilar for alltid. -Har du gitt han kosttilskotet? 246 00:26:58,000 --> 00:27:02,280 Han likar det ikkje. SkjĂžnar eg godt, det stinkar ansjos. 247 00:27:02,400 --> 00:27:08,920 -Det er for helsa, ikkje eit gourmetmĂ„ltid. -Han vil ikkje ete det. 248 00:27:11,720 --> 00:27:16,840 Eg forstĂ„r, Mrs. Pumphrey. Han og Cedric er som familie for deg. 249 00:27:16,960 --> 00:27:22,320 -Det stemmer. Dei er det. -Alle veit at du tar deg godt av han. 250 00:27:22,440 --> 00:27:26,680 Tenner og gommar er friske. Og pelsen er uvanleg mjuk. 251 00:27:26,800 --> 00:27:33,480 Det kjem nok av den nye sjampoen. Han er dyr, men han fortener litt luksus. 252 00:27:33,600 --> 00:27:37,320 Eg trur vi har funne problemet. 253 00:27:37,440 --> 00:27:43,800 Den nye sjampoen irriterer nok huda. SjĂ„ om det hjelper Ă„ gĂ„ tilbake til den gamle. 254 00:27:43,920 --> 00:27:47,520 Eg kan vel alltids prĂžve det. 255 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 Takk. 256 00:27:51,360 --> 00:27:55,400 -Eg skal be François kĂžyre fram bilen. -Orsak? 257 00:27:55,520 --> 00:28:00,600 Du sa du ikkje kunne setje deg bak rattet att. Det gĂ„r ikkje. 258 00:28:00,720 --> 00:28:07,000 NĂ„r Mr. Herriot er borte, mĂ„ du gjere din del. SĂ„ eg skal gi deg ein kĂžyretime. 259 00:28:07,120 --> 00:28:12,280 Eg trur ikkje det er ein god idĂ©. Eg kan ikkje kĂžyre ein Rolls-Royce. 260 00:28:12,400 --> 00:28:18,720 Det er berre Ă„ hive seg uti det. Det er det einaste som fungerer. 261 00:28:26,400 --> 00:28:31,920 Tenk om eg kolliderer. Eller skrapar han opp. Eller ein fugl skit pĂ„ han. 262 00:28:32,040 --> 00:28:36,920 Ta deg saman no, vi skal berre pĂ„ ein liten kĂžyretur. 263 00:28:37,920 --> 00:28:43,880 -Korleis er det Ă„ sitje i baksetet med meg? -Annleis, madame. 264 00:28:44,000 --> 00:28:50,560 DĂ„ set vi i gang. Ikkje nĂžl. Men ver ikkje uvĂžrden heller. 265 00:28:50,680 --> 00:28:57,680 -Aktsam sjĂžlvtillit, det er nĂžkkelen. -No verkar Roveren som reine barnematen. 266 00:28:57,800 --> 00:29:05,640 Det er poenget. Etter Ă„ ha kĂžyrt denne, med dyrebar last og alt, er du ikkje redd for noko. 267 00:29:07,680 --> 00:29:14,280 Å, ein siste ting, det viktigaste av alt: Eg vil at du skal prate med Tricki. 268 00:29:14,400 --> 00:29:20,120 -Du mĂ„ roe han ned. -Du vil at eg skal prate med Tricki? 269 00:29:20,240 --> 00:29:24,000 Under heile turen, ja. 270 00:29:30,440 --> 00:29:32,920 OK, Tricki. 271 00:29:34,080 --> 00:29:36,360 DĂ„ ... kĂžyrer ... vi. 272 00:29:38,480 --> 00:29:45,200 Som du ser, forlĂšt vi no Pumphrey Manor. Eller for deg er det vel berre heime. 273 00:29:49,560 --> 00:29:55,600 Greitt. No forlĂšt vi godset gjennom porten pĂ„ vestsida. Eller er det sĂžrsida? 274 00:29:55,720 --> 00:30:01,840 Det er ein ganske vanleg port. Typisk for arkitekturen i omrĂ„det, vil eg tru. 275 00:30:01,960 --> 00:30:05,600 Dalane blei forma av is som eroderte kalksteinen. 276 00:30:05,720 --> 00:30:13,120 Ein sedimentĂŠr stein forma for millionar av Ă„r sidan av restane av sjĂždyr. Det er alt eg veit. 277 00:30:13,240 --> 00:30:15,680 SjĂ„, der er nokre sauer. 278 00:30:15,800 --> 00:30:23,440 PĂ„ venstre sida har vi ... tre, for det meste. Slike bĂžketre kan bli to—tre hundre Ă„r gamle. 279 00:30:23,560 --> 00:30:26,160 Desse er nok yngre ... 280 00:30:28,480 --> 00:30:33,440 Og sĂ„ var vi heime att. Uskadde, alle som ein. 281 00:30:33,560 --> 00:30:36,600 -Ser du? Ikkje ei skramme. -Var det greitt? 282 00:30:36,720 --> 00:30:42,200 Eg var sĂ„ opptatt av kva eg skulle seie, at eg glĂžymde Ă„ tenkje pĂ„ kĂžyringa. 283 00:30:42,320 --> 00:30:45,920 Det var i grunnen planen min. 284 00:30:46,040 --> 00:30:49,200 SjĂ„ pĂ„ han. 285 00:30:49,320 --> 00:30:52,400 No er han heilt avslappa. 286 00:30:52,520 --> 00:30:57,120 Takk, Mr. Pumphrey. Du har gjort meg til ein god sjĂ„fĂžr. 287 00:30:57,240 --> 00:31:01,200 Vel, eg vil ikkje trekkje det fullt sĂ„ langt. 288 00:31:01,320 --> 00:31:08,000 Men heldigvis mĂ„ du ikkje vere ein god sjĂ„fĂžr. Du mĂ„ vere ein trygg sjĂ„fĂžr. 289 00:31:08,120 --> 00:31:16,720 Kom, Tricki! Vi har ting Ă„ gjere. François, kan du kĂžyre onkel Carmody tilbake til Darrowby? 290 00:31:16,840 --> 00:31:19,440 Ja visst, madame. 291 00:31:22,880 --> 00:31:25,080 No vaknar han. 292 00:31:25,200 --> 00:31:28,520 Hei, Oscar. 293 00:31:28,640 --> 00:31:32,280 Velkomen til den nye heimen din. 294 00:31:32,400 --> 00:31:36,480 No blir alt bra, takka vere James. 295 00:31:36,600 --> 00:31:39,400 Takka vere deg. 296 00:31:47,040 --> 00:31:52,000 DĂ„ eg melde meg til teneste saman med Triss ... 297 00:31:52,120 --> 00:31:55,960 ... var det riktig av meg. 298 00:31:56,080 --> 00:32:00,760 Det var ei vanskeleg avgjerd Ă„ ta, men eg var ikkje i tvil. 299 00:32:03,480 --> 00:32:07,080 Men veldig mykje har endra seg sidan dĂ„. 300 00:32:07,200 --> 00:32:09,960 Byane vĂ„re blei ikkje bomba. 301 00:32:10,080 --> 00:32:12,960 Du var ikkje med barn. 302 00:32:14,360 --> 00:32:18,320 Og hadde du vore det, veit eg ikkje ... 303 00:32:25,640 --> 00:32:28,320 Eg beklagar. 304 00:32:28,440 --> 00:32:31,120 For kva dĂ„? 305 00:32:32,360 --> 00:32:35,200 For at eg lĂšt deg i stikken. 306 00:32:39,720 --> 00:32:44,880 Du vĂ„gar ikkje Ă„ beklage. Du lĂšt ingen i stikken. 307 00:32:46,360 --> 00:32:51,280 Vi tar avgjerder saman. Og denne var ikkje annleis. 308 00:32:51,400 --> 00:32:55,640 Det du gjer, er fantastisk. 309 00:32:57,040 --> 00:33:00,960 Og eg er veldig, veldig stolt av deg. 310 00:33:07,040 --> 00:33:10,800 Beklagar at vi aldri kom oss til Sutton Bank. 311 00:33:10,920 --> 00:33:13,440 Dette var heilt perfekt. 312 00:33:15,680 --> 00:33:19,440 Eg ville berre ha deg for meg sjĂžlv. 313 00:33:29,040 --> 00:33:33,680 No kan du gjere nytte for deg og hente litt buljong. 314 00:33:38,960 --> 00:33:42,120 Hei! Korleis har du det? 315 00:33:52,840 --> 00:33:56,760 -Er du framleis oppe? -Fekk ikkje sove. 316 00:33:56,880 --> 00:33:59,200 DĂ„ er vi to. 317 00:33:59,320 --> 00:34:01,880 Kveldsdrink? 318 00:34:02,000 --> 00:34:04,080 Takk. 319 00:34:18,520 --> 00:34:21,320 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 320 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 Er du pakka og klar? 321 00:34:30,200 --> 00:34:34,280 Pakka, men ikkje klar. Ikkje pĂ„ langt nĂŠr. 322 00:34:34,400 --> 00:34:36,760 Nei, det er vel sĂ„. 323 00:34:52,280 --> 00:34:55,040 Hugsar du dĂ„ eg kom hit? 324 00:34:55,160 --> 00:35:00,320 Sambygdingane dine skjenkte meg sĂ„ full at eg bytte om to kattar. 325 00:35:00,440 --> 00:35:05,600 -Eg heldt pĂ„ Ă„ kastrere feil katt. -Mrs. Dinsdales katt hadde skabb, - 326 00:35:05,720 --> 00:35:09,640 - og mista nesten manndomen. 327 00:35:09,760 --> 00:35:15,880 -Eg var nĂŠr ved Ă„ sende deg heim. -SjĂžlv om du ikkje gjorde det, var eg livredd. 328 00:35:16,000 --> 00:35:20,120 Eg fĂžlte verkeleg at eg var ute pĂ„ djupt vatn. 329 00:35:23,680 --> 00:35:28,480 -Det gjer eg no ĂČg. -Det er i orden Ă„ vere redd. 330 00:35:29,520 --> 00:35:32,800 Det ville vore rart om du ikkje var det. 331 00:35:43,080 --> 00:35:45,360 Kan eg spĂžrje om noko? 332 00:35:45,480 --> 00:35:48,040 DĂ„ du drog i krigen ... 333 00:35:51,320 --> 00:35:54,240 Korleis takla Evelyn det? 334 00:35:59,200 --> 00:36:03,080 Vi skal passe pĂ„ henne, James. 335 00:36:03,200 --> 00:36:05,840 Og barnet. 336 00:36:07,680 --> 00:36:10,240 Det lovar eg deg. 337 00:36:10,360 --> 00:36:12,400 Takk. 338 00:36:12,520 --> 00:36:18,360 SĂ„! Eg synest det er vĂ„r plikt som patriotar Ă„ tĂžmme flaska. 339 00:36:25,040 --> 00:36:28,520 Drikk opp. DĂ„ blir du betre. 340 00:36:28,640 --> 00:36:32,240 SĂ„ flink gut! Flink gut! 341 00:36:33,560 --> 00:36:37,880 Eg veit du er redd. Men det kjem til Ă„ gĂ„ bra. 342 00:36:38,920 --> 00:36:43,080 Vi skal kome oss gjennom dette saman, vi to. 343 00:36:45,600 --> 00:36:48,520 Kor lenge har du stĂ„tt der? 344 00:36:50,320 --> 00:36:54,240 Eg er glad vi redda han. Takka vere deg. 345 00:36:57,640 --> 00:37:00,040 Hei sann. 346 00:37:35,080 --> 00:37:37,280 Audrey! 347 00:37:41,560 --> 00:37:46,720 -Eg vil ikkje miste deg. -Og eg vil ikkje miste deg. Men eg mĂ„ dra. 348 00:37:46,840 --> 00:37:51,360 -DĂ„ blir eg med deg. -Meiner du det? 349 00:37:51,480 --> 00:37:55,680 Eg fĂ„r snart skilsmissepapira, og dĂ„ kan vi dra saman. 350 00:37:55,800 --> 00:38:00,560 -Det er eit stort offer ... -Dette er vĂ„r sjanse til Ă„ vere saman. 351 00:38:00,680 --> 00:38:06,400 Og tar vi han ikkje, kjem vi kanskje alltid til Ă„ angre pĂ„ det. 352 00:38:06,520 --> 00:38:09,680 Vil det seie at vi er ... forlova? 353 00:38:12,040 --> 00:38:15,000 Det gjer vel det. 354 00:38:29,440 --> 00:38:33,640 Vi bĂžr nok kome oss av garde. Helen er pĂ„ veg ned. 355 00:38:33,760 --> 00:38:38,480 Beklagar, men Mr. Metcalfe har ein gris med magetrĂžbbel. 356 00:38:38,600 --> 00:38:43,600 -Det gĂ„r bra. Eg hatar uansett avskjedar. -Carmody! 357 00:38:45,640 --> 00:38:51,640 To spĂžrsmĂ„l, Carmody. Nummer Ă©in: Kan du besĂžkje Mr. Metcalfe? Sjuk gris. 358 00:38:51,760 --> 00:38:54,800 -Klart det. -SpĂžrsmĂ„l nummer to: 359 00:38:54,920 --> 00:39:01,280 Vil du bli her litt lenger enn planlagt? Mrs. Pumphrey seier du ikkje er udugeleg. 360 00:39:01,400 --> 00:39:04,800 -Det er vel ein slags framgang. -SvĂŠrt gjerne. 361 00:39:04,920 --> 00:39:08,040 Av stad, ikkje la Mr. Metcalfe vente! 362 00:39:08,160 --> 00:39:11,040 -Richard. -James. 363 00:39:11,160 --> 00:39:15,440 -Du fĂ„r halde styr pĂ„ dei. -Eg skal gjere sĂ„ godt eg kan. 364 00:39:21,720 --> 00:39:26,920 -Vi fĂ„r kome oss av stad. -Eg gĂ„r og ser kvar det blir av Helen. 365 00:39:37,120 --> 00:39:42,840 Eg orkar ikkje bli med til busshaldeplassen. Kan vi ta farvel her? 366 00:39:42,960 --> 00:39:45,480 Det er klart. 367 00:39:48,920 --> 00:39:53,840 -Eg er berre eit par fylke unna. -Fem fylke. 368 00:39:55,120 --> 00:39:58,200 Eg skal skrive. Og prĂžve Ă„ ringje. 369 00:39:58,320 --> 00:40:01,480 SĂ„ ofte som du kan, er du snill. 370 00:40:38,200 --> 00:40:46,040 Du kjem til Ă„ bli ei fantastisk mor. Eg har aldri vore sĂ„ sikker pĂ„ noko i heile mitt liv. 371 00:40:46,160 --> 00:40:49,120 GĂ„. FĂžr eg byrjar Ă„ grĂ„te. 372 00:41:10,760 --> 00:41:14,160 -Vil du passe pĂ„ Helen? -SjĂžlvsagt. 373 00:41:14,280 --> 00:41:17,640 Til og med nĂ„r ho ikkje lĂšt meg fĂ„ lov. 374 00:41:23,440 --> 00:41:29,120 -Det blir ikkje det same her utan deg. -Berre det er det nĂ„r eg kjem heim att. 375 00:41:29,240 --> 00:41:32,440 Ikkje la krigen endre deg. 376 00:41:36,960 --> 00:41:40,680 Det skal eg ikkje. 377 00:41:41,920 --> 00:41:46,800 Eg er stolt av deg, James. Det er vi alle saman. 378 00:42:07,960 --> 00:42:10,760 Kva har du der, Jess? 379 00:42:21,480 --> 00:42:23,480 Til babyen 380 00:43:21,360 --> 00:43:26,640 Ei raud, raud rose er ho lik som ut i juni skein, 381 00:43:28,880 --> 00:43:34,680 min kjĂŠrast, ho er lik ein song som tonar klĂ„r og rein. 382 00:43:34,800 --> 00:43:39,640 SĂ„ kjĂŠr er du, min vakre ven, slik rĂ„r du alt mitt sinn, 383 00:43:39,760 --> 00:43:44,760 at eg skal elska deg endĂ„ til alle hav kverv inn. 384 00:43:46,400 --> 00:43:51,400 Til alle hav kverv inn, min ven, og alle berga brenn, 385 00:43:51,520 --> 00:43:56,720 sĂ„ lenge skal eg elska deg som tid og sandkorn renn. 386 00:43:57,920 --> 00:44:03,800 Og far du vel, ei lita stund far vel, du eg har kjĂŠr, 387 00:44:06,320 --> 00:44:12,760 og eg skal koma att, om sĂ„ ti tusen mil frĂ„ her. 388 00:44:17,400 --> 00:44:23,160 "A red red rose" av Robert Burns gjendikta av Johannes GjerdĂ„ker. 31593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.