Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:40,840
"أمي العزيزة..."
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,400
"لم نتواصل منذ مدة"
3
00:00:45,760 --> 00:00:47,600
"أتدرب مع القوات البحرية"
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,000
"وسنُمنح إجازة في الشهر المقبل
لزيارة عائلتنا"
5
00:00:52,800 --> 00:00:55,280
"أعتقد أنه من المناسب أن نلتقي"
6
00:00:57,760 --> 00:01:00,240
"هل يمكنك القدوم
إلى محطة قطار (كيغلي)؟"
7
00:01:03,040 --> 00:01:07,000
"يمكنني لقاؤك في غرفة الانتظار
يوم الإثنين في العاشر من يوليو"
8
00:01:15,280 --> 00:01:16,640
"آمل أن يصلني خبر منك"
9
00:01:19,480 --> 00:01:20,360
"(إدوارد)"
10
00:01:27,080 --> 00:01:28,400
أفسحوا المجال
11
00:01:30,120 --> 00:01:31,000
هيا أيها الشبان
12
00:01:31,320 --> 00:01:33,040
- أسرعوا، هيا بنا!
- المعذرة
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,320
تفضل، سيلائمك هذا
14
00:02:12,360 --> 00:02:16,360
- هل هذه دعابة؟
- ستطهو وتنظف بغياب السيدة (هول)
15
00:02:16,560 --> 00:02:19,720
آمل أنك كنت تصغي إليها هذا الصباح
تركت قائمة مهام قرب الهاتف
16
00:02:19,800 --> 00:02:22,080
اعتقدت أننا سنتقاسم المهام
هذا هو التصرف العادل
17
00:02:22,160 --> 00:02:24,600
لا تخف، لا أتوقع
أن تجيد تدبير أمور المنزل إطلاقاً
18
00:02:24,680 --> 00:02:29,000
وإنما حاول أن تنهي المهام
بشكل مرضٍ قدر الإمكان
19
00:02:30,840 --> 00:02:31,720
مَن الطارق؟
20
00:02:35,200 --> 00:02:37,040
- مرحباً
- مرحباً
21
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
ما كانت مشكلة الباب الأمامي؟
22
00:02:41,440 --> 00:02:44,080
أعتذر يا سيدي
أنا (آندرو سيموندز)
23
00:02:44,160 --> 00:02:46,240
(سيغفريد فارنون)، لا تسَل
24
00:02:51,720 --> 00:02:53,880
- يا للهول!
- ما الأمر؟
25
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
وعدنا مدير مدرسته
بتجربة يوم عمل
26
00:02:58,080 --> 00:03:00,440
- إن كان هذا عناءً بالغاً، يمكن...
- لا، لا، لا بأس
27
00:03:00,520 --> 00:03:02,720
- شقيقي (تريستان) سيُسرّ بأن...
- يُعدّ لك كوباً من الشاي
28
00:03:02,880 --> 00:03:05,400
قبل أن تبدأ العمل مع مُرشدك هذا
29
00:03:05,880 --> 00:03:09,720
حاول إنهاء المهمة
بشكل مُرضٍ قدر الإمكان
30
00:03:10,520 --> 00:03:11,560
عن إذنك يا (آندرو)
31
00:03:13,080 --> 00:03:15,200
- الحليب والسكّر؟
- نعم، من فضلك
32
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
المعذرة يا شقيقي الأكبر
33
00:04:30,760 --> 00:04:31,640
مرحباً
34
00:04:32,640 --> 00:04:33,800
لقد غيّرت رأيي
35
00:04:34,040 --> 00:04:35,680
هذا جميل، شكراً
36
00:04:43,680 --> 00:04:46,800
- غيّرت رأيك؟
- "غرفة الانتظار"
37
00:04:46,880 --> 00:04:49,520
نعم، أرجوك
شكراً
38
00:04:51,600 --> 00:04:53,160
هل فاتك القطار؟
39
00:04:53,880 --> 00:04:57,280
لا، لا، أنا...
أنا... أنتظر أحدهم
40
00:04:58,520 --> 00:04:59,400
مَن؟
41
00:05:01,160 --> 00:05:03,720
لا، لا، هذا ليس سبب وجودي هنا
42
00:05:07,960 --> 00:05:10,240
هل تتأخر القطارات عادةً؟
43
00:05:11,560 --> 00:05:13,000
أحياناً
44
00:05:17,200 --> 00:05:21,480
- أنا متأكدة من أنها ستصل
- نعم، آمل أن تكوني محقة
45
00:05:23,320 --> 00:05:24,960
أرجوك، نعم
46
00:05:26,880 --> 00:05:29,520
- هل هذه له؟
- نعم
47
00:05:31,280 --> 00:05:32,480
ما اسمه؟
48
00:05:33,360 --> 00:05:36,720
إنه (إدوارد)
49
00:05:37,160 --> 00:05:40,080
- (إدوارد)؟
- (إدوارد)، هذا صحيح، نعم
50
00:05:40,160 --> 00:05:43,200
إنه... إنه ابني
51
00:05:43,920 --> 00:05:47,280
ابني، ولكنه راشد
52
00:05:47,520 --> 00:05:48,400
ابنك؟
53
00:05:49,240 --> 00:05:51,320
ابني؟ حسناً
54
00:05:52,040 --> 00:05:53,360
نعم، ابني
55
00:05:55,840 --> 00:05:56,720
شكراً لك
56
00:05:57,560 --> 00:05:58,440
شكراً
57
00:06:06,040 --> 00:06:07,680
"غرفة الانتظار"
58
00:06:12,840 --> 00:06:14,520
- ها أنت ذا يا (آندرو)
- شكراً
59
00:06:14,600 --> 00:06:16,280
حسناً، الجولة، اتبعني
60
00:06:16,640 --> 00:06:19,880
"أدعى (جون ويلينغتون ويلز)
أتعامل مع السحر والتعاويذ"
61
00:06:19,960 --> 00:06:21,560
"والبركات واللعنات
والجيوب المليئة دوماً..."
62
00:06:21,640 --> 00:06:23,080
"بالتنبؤات والساحرات والنواقيس"
63
00:06:23,160 --> 00:06:28,280
المستوصف، المستحضرات والجرعات
والسموم وخلافها، كلها تُخزّن هنا
64
00:06:28,360 --> 00:06:32,120
مشروبات الحمى ومساحيق المعدة
والمعقّمات الحمضية، امضِ قدُماً
65
00:06:32,240 --> 00:06:35,200
"وإن احتاج أحد إلى شيء
فسيجده على الرفوف"
66
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
"ما عليه سوى النظر
إلى النُصب القائم"
67
00:06:36,760 --> 00:06:38,800
"الرقم 70 في (سيميري آكس)"
68
00:06:39,200 --> 00:06:41,760
يتم إحضار المرضى
إلى هنا من غرفة الانتظار
69
00:06:41,960 --> 00:06:46,680
وهنا تتم كل عمليات الشفاء
تحت إشرافي بعناية وخبرة
70
00:06:49,960 --> 00:06:51,040
سأريك المكتب
71
00:06:54,760 --> 00:06:58,560
هنا نضع المراسلات
والفواتير والإيصالات
72
00:06:58,640 --> 00:07:02,360
وهنا أتعامل مع آفة وجودي
الزبائن البخلاء!
73
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
إنه يُدعى (فولونيل)
74
00:07:13,360 --> 00:07:14,240
(فولونيل)
75
00:07:18,240 --> 00:07:19,360
إنه جميل
76
00:07:20,960 --> 00:07:22,080
جميل
77
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
يمكنك إمساكه إن أردت
78
00:07:25,720 --> 00:07:26,600
حقاً؟
79
00:07:27,360 --> 00:07:28,280
فلنُخرجه
80
00:07:29,440 --> 00:07:30,400
ها نحن ذا
81
00:07:41,960 --> 00:07:43,640
هل تعلم أنّ الجرذان لا تتعرق؟
82
00:07:43,760 --> 00:07:44,720
نعم
83
00:07:45,480 --> 00:07:47,760
ألا تستخدم ذيولها
لتعديل درجة حرارتها؟
84
00:07:47,840 --> 00:07:51,760
بالفعل، عبر توسّع
وانقباض الأوعية الدموية
85
00:07:51,960 --> 00:07:52,960
إنها مخلوقات ذكية
86
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
مرحباً يا (فولونيل)
87
00:08:08,400 --> 00:08:10,240
يمكنني اعتياد العيش هنا
88
00:08:13,480 --> 00:08:15,680
مؤسف أنّ أبي
سيعود من زيارة أخيه غداً
89
00:08:20,000 --> 00:08:24,480
لا تتجرأ! لا تتجرّأ!
لا، لا ترمِ الفطر! توقف! توقف!
90
00:08:26,360 --> 00:08:27,400
لن يبقى لدينا شيء منه
91
00:08:27,480 --> 00:08:29,360
هلّا تكفّان عن اللهو؟
92
00:08:30,080 --> 00:08:31,160
أين كنتما؟
93
00:08:32,000 --> 00:08:35,040
- (جايمس)، كف عن اللهو
- تعالا لتناول الفطور وإلا سيبرد
94
00:08:36,960 --> 00:08:39,560
- (جيني)، هذا مذهل!
- هذا لا يستحق الذكر
95
00:08:39,720 --> 00:08:40,680
إنه شهي
96
00:08:41,800 --> 00:08:44,480
وهذا جميل
يمكننا وضعه على السرير
97
00:08:45,320 --> 00:08:48,000
- ألن تأكلي؟
- سبق أن تناولت الفطور
98
00:08:49,160 --> 00:08:51,520
يمكنك أن تقلي الفطر
الذي قطفناه لأبي غداً
99
00:08:51,600 --> 00:08:53,120
أتصوّر أنك تعنين الفطر
الذي قطفته أنا
100
00:08:53,200 --> 00:08:55,120
قطفت نصف الكمية على الأقل
101
00:08:55,440 --> 00:08:56,680
هل تكذبين مجدداً يا (هيلين)؟
102
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
ألا يجدر بك التجهّز للمدرسة؟
103
00:08:58,440 --> 00:08:59,840
تغامرين بالتأخر، ألستِ كذلك؟
104
00:09:00,320 --> 00:09:02,280
- لن أذهب
- لماذا؟
105
00:09:03,320 --> 00:09:04,200
لقد غادرت
106
00:09:05,000 --> 00:09:05,880
(جيني)؟
107
00:09:06,440 --> 00:09:08,480
- تركت المدرسة
- ماذا تعنين بأنك تركتها؟
108
00:09:09,440 --> 00:09:11,320
بات يُسمح لي بذلك الآن
بت أبلغ 14 عاماً
109
00:09:11,640 --> 00:09:13,080
أريد العمل على المزرعة
110
00:09:13,480 --> 00:09:15,200
لم تتكلمي يوماً معي
عن أي من هذا
111
00:09:15,760 --> 00:09:17,240
إنني أخبرك بذلك الآن، أليس كذلك؟
112
00:09:17,360 --> 00:09:18,400
هل يعلم أبي بهذا؟
113
00:09:18,960 --> 00:09:19,840
نعم
114
00:09:20,040 --> 00:09:21,120
ولا يمانع ذلك؟
115
00:09:21,600 --> 00:09:22,480
لا
116
00:09:24,440 --> 00:09:26,920
حسناً، عليّ الاهتمام بالخراف
117
00:09:39,640 --> 00:09:40,800
أراك لاحقاً
118
00:10:00,080 --> 00:10:01,640
هل فعلت كل هذا بمفردك؟
119
00:10:02,280 --> 00:10:03,440
يأتمنني أبي على ذلك
120
00:10:04,600 --> 00:10:07,400
- يبدو هذا رائعاً يا (جيني)
- شكراً
121
00:10:10,160 --> 00:10:12,080
أتمنى لو تحدثنا عن المدرسة
122
00:10:12,920 --> 00:10:14,280
أشعر بأنه قرار هام
123
00:10:17,840 --> 00:10:18,800
ما الأمر؟
124
00:10:20,400 --> 00:10:21,800
لا شيء يا (جيني)، لا تقلقي
125
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
هل تعاني تلك القدم النتانة؟
126
00:10:26,000 --> 00:10:26,880
لا
127
00:10:27,240 --> 00:10:30,480
لا بأس، سنطلب من (جايمس) فحصها
لدى عودته
128
00:10:30,600 --> 00:10:32,040
كيف فاتني الانتباه إلى ذلك؟
129
00:10:32,160 --> 00:10:34,480
من السهل ألا ينتبه المرء إليها
وما زلتِ في طور التعلم
130
00:11:13,567 --> 00:11:14,807
شكراً على الشاي
131
00:11:15,407 --> 00:11:17,647
- سررت بلقائك
- وأنا أيضاً
132
00:11:18,887 --> 00:11:19,767
إلى اللقاء
133
00:11:53,567 --> 00:11:54,527
أمي؟
134
00:11:56,727 --> 00:11:57,607
(إدوارد)
135
00:12:00,647 --> 00:12:02,327
آسف لأنني جعلتك
تنتظرين كل هذه المدة
136
00:12:03,847 --> 00:12:05,127
لا بأس
137
00:12:05,567 --> 00:12:08,527
- أنا آسف فعلاً، بصدق
- لا تكن سخيفاً
138
00:12:08,767 --> 00:12:09,927
لم أنتظر مطوّلاً
139
00:12:11,287 --> 00:12:12,567
- هل...؟
- كيف...؟
140
00:12:13,527 --> 00:12:15,567
- تفضلي
- لا، بل أنت
141
00:12:16,447 --> 00:12:18,047
أمي، أرجوك
142
00:12:19,007 --> 00:12:21,207
كنت سأسألك كيف كانت رحلتك
143
00:12:21,647 --> 00:12:23,527
لم تكن سيئة
وماذا عن رحلتك؟
144
00:12:24,007 --> 00:12:26,047
لم أشعر بأنها طويلة كما توقعت
145
00:12:26,207 --> 00:12:28,007
كنت أخشاها، للصراحة
146
00:12:28,127 --> 00:12:30,247
لا أعني هذا، بل الرحلة
147
00:12:30,847 --> 00:12:32,367
إنني أتكلم كثيراً
148
00:12:33,127 --> 00:12:34,487
لا، لا بأس
149
00:12:38,047 --> 00:12:40,327
فلنعثر على مكان نجلس فيه
هلّا نفعل ذلك
150
00:12:45,007 --> 00:12:47,207
هل (دارو) منطقة جميلة؟
151
00:12:48,047 --> 00:12:49,847
(داروبي)
152
00:12:52,247 --> 00:12:53,127
خلابة
153
00:12:54,367 --> 00:12:56,207
وكأنها جنة على الأرض
154
00:12:57,967 --> 00:13:01,687
يمكنك القدوم متى شئت
سبق أن دعوت... لا عليك
155
00:13:02,047 --> 00:13:04,207
- لم يتسنّ لي الوقت
- بالطبع، أعلم
156
00:13:10,047 --> 00:13:11,047
في الواقع...
157
00:13:11,847 --> 00:13:13,527
نحن هنا الآن، ألسنا كذلك؟
158
00:13:18,927 --> 00:13:19,807
امتلأت
159
00:13:22,287 --> 00:13:25,607
اذهبا إلى غرفة الأمتعة المتروكة
المكان هادئ هناك
160
00:13:27,207 --> 00:13:28,167
هناك؟
161
00:13:29,287 --> 00:13:30,167
شكراً
162
00:13:32,607 --> 00:13:38,367
"غرفة الانتظار"
163
00:13:43,007 --> 00:13:46,567
"الأمتعة المتروكة"
164
00:13:47,367 --> 00:13:50,567
- ما رأيك بهذا المكان؟
- سيَفي بالغرض
165
00:14:06,287 --> 00:14:10,527
- متى عليك المغادرة؟
- بعد قليل
166
00:14:25,607 --> 00:14:28,327
يبدو العقاران متطابقين
ولكن لكل منهما وظيفة مختلفة
167
00:14:28,407 --> 00:14:29,807
ومن المهم أن نحتفظ بها
في مكانين منفصلين
168
00:14:30,287 --> 00:14:32,527
وهذا أمر يحلو لشقيقي تجاهله
169
00:14:34,127 --> 00:14:35,007
تفضل بالجلوس
170
00:14:40,687 --> 00:14:43,087
أنا قلق حيال مستقبل السيدة (إتش)
171
00:14:43,327 --> 00:14:45,487
أعتقد أنني عرّضت وظيفتها إلى الخطر
بشكل أكيد
172
00:14:50,487 --> 00:14:51,367
إذاً؟
173
00:14:54,687 --> 00:14:58,607
هذا مختلف عما كنت أتوقعه
أعترف لك بهذا
174
00:14:58,687 --> 00:14:59,567
مختلف؟
175
00:15:00,207 --> 00:15:02,007
وهل تعني بذلك أنه...؟
176
00:15:03,207 --> 00:15:04,087
أفضل
177
00:15:05,407 --> 00:15:06,807
وصلنا إلى هنا في النهاية!
178
00:15:09,767 --> 00:15:12,047
نعم، إن أردتَ المزيد
تفضل أرجوك
179
00:15:12,127 --> 00:15:14,287
- هل تريد تناول البعض منه؟
- لا، شكراً
180
00:15:14,607 --> 00:15:15,607
أحضرت غدائي الخاص
181
00:15:21,967 --> 00:15:24,327
- يبدو هذا شهياً، ما هو؟
- البيض بالمايونيز
182
00:15:24,447 --> 00:15:25,927
- هذا طبقي المفضل
- وأنا أيضاً
183
00:15:26,007 --> 00:15:29,567
- لا بد من أنّ والدتك طاهية بارعة
- أعددته بنفسي ولكنها بارعة فعلاً
184
00:15:29,727 --> 00:15:31,207
سأكون كاذباً لو لم أقل إنها كذلك
185
00:15:31,287 --> 00:15:35,087
هل أعددته بنفسك فعلاً؟
هذا مبهر جداً
186
00:15:35,807 --> 00:15:38,567
شكراً يا سيدي
لطف منك أن تقول هذا
187
00:15:42,767 --> 00:15:46,407
إذاً الشارة...
هل تحب الزرافات؟
188
00:15:46,847 --> 00:15:48,207
أكثر من الجرذان؟
189
00:15:48,607 --> 00:15:51,487
الزرافات حيواناتي المفضلة يا سيدي
وتحتل الجرذان المرتبة الثانية
190
00:15:51,567 --> 00:15:54,727
حقاً؟ هل كنت تعلم أنّ الزرافات
تقضي غالبية حياتها وقوفاً؟
191
00:15:54,807 --> 00:15:57,727
نعم، وحتى عندما تكون نائمة
وفي حالة الولادة
192
00:15:58,047 --> 00:15:59,367
بالضبط
193
00:15:59,687 --> 00:16:01,927
خيار موفّق، خيار موفّق فعلاً
194
00:16:02,367 --> 00:16:06,487
- ما حيوانك المفضل يا سيدي؟
- عجباً!
195
00:16:06,767 --> 00:16:09,887
أعتقد أنه من التقصير أن أختار
196
00:16:34,527 --> 00:16:36,407
عذراً على إزعاجك يا (جيس)
197
00:16:39,527 --> 00:16:42,087
هنا! أسرع! هلّا تفعل!
198
00:16:43,127 --> 00:16:46,647
هذا عزيزنا (بينجامين)
كنا نعمل في الحقل و...
199
00:16:46,767 --> 00:16:48,447
وقد ركلته بقرة
200
00:16:50,327 --> 00:16:51,847
حسناً، فلنُدخله إلى العيادة
201
00:16:51,927 --> 00:16:53,207
احترس
202
00:16:54,687 --> 00:16:56,407
- هل أمسكته جيداً؟
- نعم
203
00:17:01,287 --> 00:17:02,167
ضعه في الداخل
204
00:17:02,367 --> 00:17:03,487
لا تقلق، سأهتم به
205
00:17:03,727 --> 00:17:05,927
قد يكون هذا تدريباً نافعاً
للطبيب البيطري الصغير هذا
206
00:17:06,007 --> 00:17:07,727
أود معاينة (بينجامين) بنفسي
207
00:17:07,847 --> 00:17:09,687
- ألستَ منشغلاً بالغسيل؟
- يمكن له أن ينتظر
208
00:17:09,767 --> 00:17:11,327
كفّا عن إضاعة الوقت!
209
00:17:11,727 --> 00:17:16,207
آسف، لا أقصد التكلم بفظاظة
ولكنه يعني لي الكثير، أتفهمانني؟
210
00:17:16,327 --> 00:17:18,887
- لم يعد بوسعي رؤيته هكذا
- بالطبع
211
00:17:19,647 --> 00:17:20,527
في الداخل
212
00:17:21,087 --> 00:17:23,607
أمسكت به، أمسكت به
شكراً
213
00:17:24,167 --> 00:17:26,927
تفضل يا سيد (سانينغويل)
أغلق الباب والستائر رجاءً (آندرو)
214
00:17:27,047 --> 00:17:31,367
لا بأس، أحسنت
ها نحن ذا، ها نحن ذا
215
00:17:40,927 --> 00:17:42,647
كيف تفعلين هذا يا سيدة (إتش)؟
216
00:17:43,447 --> 00:17:46,127
لا بد من أنك تتضوّر جوعاً
تفضل، تناول هذه
217
00:17:47,207 --> 00:17:49,047
تناولت شطيرة قبل انطلاقي
218
00:17:49,127 --> 00:17:50,487
الشطيرة لا تُشبع
219
00:17:51,007 --> 00:17:52,127
لقد أشبعتني
220
00:17:53,087 --> 00:17:54,807
لم يعد لديّ أي شهية
221
00:17:55,487 --> 00:17:58,767
حسناً، هناك متسع دوماً للحلويات
222
00:18:00,327 --> 00:18:02,007
هذا ما كنت تقوله
223
00:18:02,927 --> 00:18:03,887
أتذكر؟
224
00:18:09,367 --> 00:18:10,407
انظر في الداخل
225
00:18:11,087 --> 00:18:12,607
هيا، افتح العلبة
226
00:18:18,647 --> 00:18:20,607
ما كان عليك
أن تتكبّدي كل هذا العناء
227
00:18:24,327 --> 00:18:25,647
كنت تحبها
228
00:18:27,127 --> 00:18:28,327
ما زلت أحبها
229
00:18:29,607 --> 00:18:30,727
أحياناً
230
00:18:30,967 --> 00:18:34,687
يمكنك أن تأخذها معك في رحلتك
إن شئت، لا داعي لتأكلها الآن
231
00:18:35,687 --> 00:18:37,367
حقيبتي ممتلئة بالكامل
232
00:18:45,727 --> 00:18:47,327
يبدو البسكويت كعادته
233
00:18:49,007 --> 00:18:49,967
حسناً...
234
00:18:51,447 --> 00:18:55,887
لم تر كل الأجزاء المحروقة
والقطع التي لم أحسِن تشكيلها
235
00:18:56,967 --> 00:18:58,447
لطالما أحبه أبي محروقاً
أليس كذلك؟
236
00:18:58,567 --> 00:19:01,527
بالفعل، كان يطلب مني إحراقه
237
00:19:01,967 --> 00:19:04,447
كان ذلك يفطر قلبي، كل مرة
238
00:19:12,447 --> 00:19:13,647
كيف حال أبيك؟
239
00:19:15,207 --> 00:19:17,447
- لا أعلم
- لا تعلم؟
240
00:19:18,087 --> 00:19:21,807
- ما عدت أتحدث معه؟
- لماذا؟
241
00:19:23,047 --> 00:19:25,807
- لمَ تطرحين كل هذه الأسئلة؟
- آسفة
242
00:19:31,567 --> 00:19:33,087
لا يمكنني تحمّل ذلك الأحمق
243
00:19:33,167 --> 00:19:35,847
لا يمكنك التحدث عنه هكذا
يا (إدوارد)
244
00:19:41,767 --> 00:19:43,287
كنت مقرّباً من أبيك
245
00:19:44,487 --> 00:19:47,367
كان ذلك قبل أن أعرفه على حقيقته
246
00:19:54,647 --> 00:19:56,047
أما زال يشرب؟
247
00:19:57,927 --> 00:20:01,247
بالطبع، إنه يشرب دوماً
248
00:20:04,567 --> 00:20:07,047
- وماذا عنك؟
- ليس بعد الآن
249
00:20:16,327 --> 00:20:21,727
والدك ضحية ظروفه
كحال العديد من الأشخاص
250
00:20:21,807 --> 00:20:24,527
ولكن هذا لا يبرر الطريقة
التي عاملك بها، أليس كذلك؟
251
00:20:38,407 --> 00:20:40,287
أنا لا أكرهه يا (إدوارد)
252
00:20:41,807 --> 00:20:42,967
لا؟
253
00:20:46,367 --> 00:20:48,807
كان رجلاً طيباً قبل الحرب
254
00:20:49,567 --> 00:20:51,327
وبات مدمّراً بعدها
255
00:20:55,327 --> 00:20:59,287
هل تدمّر الجميع؟ الحرب؟
256
00:21:01,687 --> 00:21:03,007
ليس الجميع
257
00:21:05,407 --> 00:21:07,487
- هل كنت بخير؟
- نعم
258
00:21:08,647 --> 00:21:10,447
نعم، أفترض أنني...
259
00:21:11,967 --> 00:21:13,047
كنت محظوظة
260
00:21:28,047 --> 00:21:29,087
(آندرو)
261
00:21:30,527 --> 00:21:32,367
تبدو وكأنك تريد قول شيء ما
262
00:21:33,207 --> 00:21:34,647
لا يستحق الذكر يا سيدي
263
00:21:37,047 --> 00:21:40,167
في الواقع، كنت أفكر...
264
00:21:41,007 --> 00:21:43,927
هل الإصابة داخلية أو خارجية؟
لأن...
265
00:21:44,327 --> 00:21:46,247
لا أرى أي جروح
266
00:21:46,527 --> 00:21:49,087
بالفعل، أنت محق تماماً
267
00:21:50,047 --> 00:21:51,887
يكاد يكون التعرف
على الإصابة مستحيلاً
268
00:21:52,007 --> 00:21:54,487
تعرّض إلى إصابة فعلاً
ركلته بقرة
269
00:21:54,807 --> 00:21:56,327
كان يجدر بي أن أحرسه جيداً
270
00:21:56,887 --> 00:22:01,087
- هل تعرف أين تلقى الركلة تحديداً؟
- سقط أرضاً قبل أن أراه، المسكين!
271
00:22:02,127 --> 00:22:03,447
ألا يمكنك مساعدته؟
272
00:22:09,967 --> 00:22:11,567
قد يعاني ارتجاجاً دماغياً
273
00:22:11,847 --> 00:22:14,527
علينا الاحتراس
إن كنا سنعطيه مخدّراً عمومياً
274
00:22:14,607 --> 00:22:17,287
ثمة احتمال بسيط بألا يستيقظ مجدداً
275
00:22:19,407 --> 00:22:20,567
إنه كل ما لدي
276
00:22:21,767 --> 00:22:23,247
أعيش معه فحسب
277
00:22:25,407 --> 00:22:26,927
سيكون بخير يا سيدي
278
00:22:28,007 --> 00:22:30,967
السيد (فارنون) هذا
سيعالج (بينجامين) الصغير
279
00:22:39,527 --> 00:22:42,847
اهدأي يا (نيلي)، اهدأي
280
00:22:44,647 --> 00:22:45,607
كيف حالها؟
281
00:22:46,687 --> 00:22:47,567
(جايمس)؟
282
00:22:48,287 --> 00:22:51,087
ليست بأفضل حال الآن
ولكن قد يتغيّر هذا الوضع
283
00:22:52,407 --> 00:22:55,687
- هل الوضع سيئ؟
- انتشر الالتهاب عبر حافرها
284
00:22:56,447 --> 00:22:57,967
إذاً ماذا سيحدث الآن؟
285
00:22:58,767 --> 00:23:00,927
حرارتها مرتفعة وهي لا تأكل
286
00:23:01,047 --> 00:23:04,447
لذا أعطيتها حقنة من (برونتيزول)
وعلينا أن ننتظر لنرى النتيجة
287
00:23:06,207 --> 00:23:08,327
وإن باتت حالها أسوأ؟
288
00:23:10,127 --> 00:23:12,407
أحياناً، تزداد الحالات سوءاً بسرعة
289
00:23:12,607 --> 00:23:16,167
وفي تلك الحالات، علينا
إزالة الجزء المنخور من الحافر
290
00:23:16,487 --> 00:23:18,607
للحد من انتشار الالتهاب
291
00:23:19,687 --> 00:23:22,647
وإن انتشر، ماذا يحصل؟
292
00:23:24,327 --> 00:23:26,407
سيكون القتل الرحيم
أفضل حل لـ(نيلي)
293
00:23:33,167 --> 00:23:34,807
قلتِ إنّ الحرب دمّرت أبي
294
00:23:35,087 --> 00:23:36,967
ببعض الطرق، نعم
295
00:23:37,967 --> 00:23:39,527
ماذا لو دمّرتني؟
296
00:23:41,727 --> 00:23:42,967
لن يحدث هذا
297
00:23:43,327 --> 00:23:46,167
لن تؤثّر عليك إطلاقاً يا (إدوارد)
لأنها لن تحصل
298
00:23:49,327 --> 00:23:51,247
بدت هذه كفكرة صائبة
299
00:23:51,967 --> 00:23:55,207
لقاؤنا معاً... تحسباً...
300
00:23:58,407 --> 00:24:02,087
سنتلاقى مرة أخرى
301
00:24:02,607 --> 00:24:04,047
مرات عديدة
302
00:24:07,927 --> 00:24:10,207
كيف حال تدريبك؟
هل يعاملونك جيداً؟
303
00:24:10,767 --> 00:24:11,807
نعم
304
00:24:14,407 --> 00:24:15,447
وإنما...
305
00:24:17,047 --> 00:24:19,207
تكوين الصداقات الجديدة يتطلب وقتاً
306
00:24:20,847 --> 00:24:22,527
دائماً ما يكون الأمر كذلك
307
00:24:22,887 --> 00:24:23,767
ولكن...
308
00:24:25,727 --> 00:24:28,247
ولكن لا أحد يعرف كيف كنت حين بدأت
لذا...
309
00:24:28,847 --> 00:24:31,007
يمكنني التظاهر بأنني شخص صالح
310
00:24:31,087 --> 00:24:32,647
وهذا لطيف، كما أفترض
311
00:24:33,367 --> 00:24:35,247
أنت شخص صالح فعلاً
312
00:24:36,487 --> 00:24:37,687
انظر إليّ
313
00:24:38,967 --> 00:24:40,287
(إدوارد هول)
314
00:24:41,967 --> 00:24:44,447
لطالما اعتبرتك صالحاً
315
00:24:46,727 --> 00:24:48,807
إذاً لمَ سلّمتِني إلى الشرطة؟
316
00:24:50,847 --> 00:24:54,127
- هل رأيت الصلاح فيّ حينها؟
- نعم
317
00:24:55,047 --> 00:24:56,407
لطالما فعلت
318
00:24:59,687 --> 00:25:02,607
فعلتُ ذلك لصالحك
319
00:25:03,327 --> 00:25:06,527
- لصالحي؟
- أعلم أنّ هذا لم يبدُ كذلك حينها
320
00:25:06,967 --> 00:25:09,327
- أو الآن حتى...
- (بورستال) قد دمّرتني
321
00:25:09,487 --> 00:25:11,007
أعلم أنّ ذلك كان صعباً
322
00:25:11,767 --> 00:25:13,967
سلبني ذلك من كل الصلاح
المتبقي فيّ
323
00:25:14,887 --> 00:25:17,727
كل الصلاح الذي رأيتِه بداخلي
قد زال الآن
324
00:25:17,807 --> 00:25:19,927
لا، غير صحيح
أنت أقوى مما تظن
325
00:25:20,007 --> 00:25:21,327
لا، بل زال صلاحي
326
00:25:23,567 --> 00:25:25,127
وأنتِ فعلتِ هذا بي
327
00:25:45,227 --> 00:25:47,307
مرحباً، مرحباً
328
00:25:48,147 --> 00:25:49,667
ما الخطب؟
329
00:25:53,827 --> 00:25:56,147
إنه ينتظر عودة مدبّرة المنزل
330
00:25:56,947 --> 00:25:58,467
إنها بمثابة أمّ لذلك الكلب
331
00:25:59,027 --> 00:26:00,387
أحقاً ما تقول؟
332
00:26:01,507 --> 00:26:02,467
لا تقلق
333
00:26:03,867 --> 00:26:06,427
ستعود أمك لأجلك في الوقت المناسب
334
00:26:07,227 --> 00:26:08,427
اتفقنا؟
335
00:26:12,987 --> 00:26:15,187
هل تود أن تشرب شيئاً
يا سيد (سانينغويل)؟
336
00:26:15,507 --> 00:26:17,107
سيكون هذا لطيفاً
337
00:26:19,507 --> 00:26:21,747
وعدتها بأنني سأهتم به جيداً
338
00:26:22,867 --> 00:26:24,747
- مَن؟
- والدتي
339
00:26:26,547 --> 00:26:30,467
لم يتبقَ لي أي كائن حي
يربطني بها سواه
340
00:26:34,027 --> 00:26:35,267
لقد خذلتها
341
00:26:36,227 --> 00:26:38,547
لم تخذلها يا سيد (سانينغويل)
342
00:26:42,027 --> 00:26:43,587
تبدو متأكداً جداً
343
00:26:43,747 --> 00:26:47,027
لا، أعتقد أنها ستكون فخورة جداً
بما فعلتَه لـ(بينجامين) الصغير
344
00:26:48,547 --> 00:26:52,707
إنه في أيدٍ أمينة
وسيعود إلى جوارك قريباً
345
00:26:54,827 --> 00:26:58,227
- كيف تفضّل الشاي؟
- مع الحليب، بدون سكر
346
00:26:59,027 --> 00:27:02,707
- هذا تأثيرها عليّ
- سأحضره حالاً
347
00:27:05,067 --> 00:27:06,467
شكراً لك يا بني
348
00:27:18,267 --> 00:27:19,587
(آندرو)، انظر إلى وركه
349
00:27:20,627 --> 00:27:23,347
هل تراه؟ إنه ناتئ قليلاً
350
00:27:24,467 --> 00:27:25,667
إنه مخلوع
351
00:27:28,107 --> 00:27:31,547
لا تقلق يا صديقي
ستعود إلى مطاردة الأبقار قريباً
352
00:27:31,627 --> 00:27:34,267
لا أعتقد أنه سيكون مستعجلاً
لفعل ذلك يا سيد (فارنون)
353
00:27:34,347 --> 00:27:38,547
استخدمنا كمية بسيطة جداً
وإنما كافية لترخية عضلاته
354
00:27:40,067 --> 00:27:41,107
حسناً
355
00:27:41,587 --> 00:27:42,667
أحسنت
356
00:27:43,347 --> 00:27:44,547
أحسنت
357
00:27:45,067 --> 00:27:46,987
أحسنت، كلب مطيع
358
00:27:48,627 --> 00:27:51,707
انعم بقيلولة بسيطة، أحسنت
359
00:27:52,827 --> 00:27:53,707
هيا
360
00:27:58,667 --> 00:27:59,547
أحسنت
361
00:28:00,627 --> 00:28:01,547
والآن...
362
00:28:02,067 --> 00:28:03,827
علينا إعادة الورك إلى مكانه
363
00:28:04,747 --> 00:28:07,587
- سأحتاج إلى مساعدتك
- أنا مستعد يا سيدي
364
00:28:09,387 --> 00:28:11,427
هل لعبت لعبة "شدّ الحبل" من قبل؟
365
00:28:11,707 --> 00:28:14,227
- نعم
- إذاً ستعلم ما عليك فعله
366
00:28:20,587 --> 00:28:23,747
أمسك بطرف المنشفة
بشكل ثابت ومحكَم
367
00:28:23,827 --> 00:28:26,067
أحسنت، بثبات وإحكام
368
00:28:26,547 --> 00:28:27,427
جيد
369
00:28:28,027 --> 00:28:29,547
هل أنت متأكد من هذا يا سيدي؟
370
00:28:29,987 --> 00:28:33,347
- لا أريد أذيته
- ستكون بخير، سأكون معك
371
00:28:33,667 --> 00:28:36,387
سأعد تنازلياً من الرقم 3
هل أنت مستعد؟
372
00:28:38,107 --> 00:28:40,427
- مستعد
- إذاً ارفع الطرف
373
00:28:43,827 --> 00:28:44,707
ثلاثة
374
00:28:45,747 --> 00:28:46,627
اثنان
375
00:28:48,267 --> 00:28:49,147
واحد
376
00:28:50,507 --> 00:28:55,747
استرخِ، أحسنت
ها نحن ذا
377
00:28:58,467 --> 00:29:02,627
تهانيّ أيها الشاب
عاينتَ لتوك مريضك الأول
378
00:29:05,467 --> 00:29:06,387
بمَ شعرت؟
379
00:29:07,307 --> 00:29:08,747
بالسعادة الغامرة يا سيدي
380
00:29:08,947 --> 00:29:10,387
أنا مسرور جداً!
381
00:29:10,747 --> 00:29:12,947
ربما تود أن تزفّ للسيد (سانينغويل)
النبأ السعيد
382
00:29:13,587 --> 00:29:15,187
- نعم
- الباب الآخر
383
00:29:15,467 --> 00:29:16,347
نعم!
384
00:29:17,867 --> 00:29:21,387
سيد (سانينغويل)، كان وركه مخلوعاً
ولكنه عاد إلى مكانه الآن
385
00:29:21,507 --> 00:29:23,667
إنه بأتم الخير، بات أفضل
386
00:29:26,907 --> 00:29:30,587
شكراً جزيلاً يا سيد (فارنون)
على حسن اهتمامك بصغيري
387
00:29:30,747 --> 00:29:31,827
لا داعي للشكر
388
00:29:31,947 --> 00:29:35,027
يجب أن تفتخر به
إنه ولد صالح
389
00:29:35,827 --> 00:29:38,467
أبقِه بقربك
لا يحالفنا الحظ جميعاً هكذا
390
00:29:53,587 --> 00:29:55,467
هل سررتِ برؤية ابنك؟
391
00:29:56,747 --> 00:29:58,227
نعم، ابني
392
00:30:02,027 --> 00:30:02,907
شكراً
393
00:30:06,107 --> 00:30:10,387
"غرفة الانتظار"
394
00:30:17,467 --> 00:30:18,427
(إدوارد)...
395
00:30:23,307 --> 00:30:24,947
لم يكن بوسعي أن أكذب لأجلك
396
00:30:25,947 --> 00:30:27,827
لم أرِدك أن تكذبي لأجلي
397
00:30:28,947 --> 00:30:30,307
ماذا أردت إذاً؟
398
00:30:37,747 --> 00:30:42,147
ائتمنني السيد (غرانفيل) على بيته
وعلى أغراضه
399
00:30:42,267 --> 00:30:44,267
أراهنك أنك تمنيت
لو لم تُدخليني يوماً إلى منزله
400
00:30:44,347 --> 00:30:49,507
لا، كنت محط ترحيب دوماً
حيثما عملت، وما زلت كذلك
401
00:30:49,627 --> 00:30:51,987
لطالما اهتممتِ كثيراً بالأشخاص
الذين تعملين لديهم
402
00:30:52,067 --> 00:30:53,947
- (إدوارد)!
- عنوا لك أكثر منا
403
00:30:54,027 --> 00:30:55,267
هذا ليس صحيحاً
404
00:30:55,787 --> 00:30:59,147
- شعرتِ بالإذلال مني
- أهذا ما شعرتَ به؟
405
00:30:59,307 --> 00:31:02,787
- هذه هي الحقيقة
- بل هذا بعيد كل البُعد عن الحقيقة
406
00:31:02,947 --> 00:31:04,067
أحبك!
407
00:31:04,547 --> 00:31:07,227
أكثر من أي شيء في هذا العالم
يا (إدوارد)
408
00:31:07,427 --> 00:31:10,787
"أمتعة متروكة"
409
00:31:11,347 --> 00:31:14,107
عليك أن تعرف ما تعنيه لي
410
00:31:15,707 --> 00:31:17,627
من اللحظة التي وُلدتَ فيها
411
00:31:18,427 --> 00:31:20,507
وصولاً إلى هذه اللحظة الآن
412
00:31:23,187 --> 00:31:25,907
لم يتوقف حبي لك ولو للحظة
413
00:31:35,947 --> 00:31:37,827
بطاطا، نعم، حسناً
414
00:31:41,107 --> 00:31:43,547
- تحب البطاطا، أليس كذلك؟
- نعم
415
00:31:43,627 --> 00:31:46,267
نعم، أكثر من البيض بالمايونيز
بكثير، هذا مؤكد!
416
00:31:47,747 --> 00:31:50,187
هذا مؤسف
فهذا شهي فعلاً
417
00:31:51,147 --> 00:31:52,347
لا شك لدي بذلك
418
00:31:52,947 --> 00:31:54,067
هل تود أن تتذوقه؟
419
00:31:54,987 --> 00:31:56,187
لا، شكراً لك
420
00:31:57,027 --> 00:31:58,827
تحب أمي طهو البطاطا
421
00:31:59,227 --> 00:32:01,547
تصفها بالخضروات
المتعددة الاستعمالات
422
00:32:02,547 --> 00:32:04,627
يبدو أنّ والدتك امرأة حكيمة
423
00:32:05,907 --> 00:32:07,987
نعم، إنها كذلك
424
00:32:15,067 --> 00:32:18,227
إذاً، ألديك أي أشقاء
أو شقيقات يا (آندرو)؟
425
00:32:18,627 --> 00:32:20,707
لا، لا يوجد سواي
426
00:32:20,867 --> 00:32:23,587
لا يمكنك أن تتصوّر
كم أنك محظوظ بذلك
427
00:32:24,187 --> 00:32:25,587
لستُ متأكداً من هذا
428
00:32:26,707 --> 00:32:28,627
لكان من الجميل أن أحظى بأحدهم
429
00:32:28,787 --> 00:32:30,907
شقيق أصغر لتوّبخه؟
430
00:32:32,187 --> 00:32:34,507
أو شقيق أكبر ليعلّمني عن الحياة
431
00:32:35,027 --> 00:32:38,627
لست بحاجة إلى ذلك
أنت شاب ذكي وحكيم أكثر من عمرك
432
00:32:38,707 --> 00:32:41,187
يا للهول! ليس مجدداً!
أتعجز عن طهو أي شيء آخر؟
433
00:32:41,307 --> 00:32:43,907
سيسرّني أن أتنازل عن واجباتي
إن كنت تود تولي المهمة
434
00:32:44,027 --> 00:32:45,187
سأذهب لرؤية (فلورنس)
435
00:32:45,547 --> 00:32:47,627
- لا
- هذا ما تصوّرته
436
00:32:51,267 --> 00:32:54,867
تصرف (آندرو) بحرفية
بالغة قبل قليل
437
00:32:55,027 --> 00:32:58,027
إنه عطوف وحساس ومراعٍ
438
00:32:58,547 --> 00:33:01,267
أتعلم؟ هذه المقاربة في ممارسة
الطب البيطري ليست فريدة
439
00:33:01,867 --> 00:33:03,387
أخالفك الرأي
440
00:33:03,827 --> 00:33:07,107
حسناً، ربما لستَ شديد الانتباه
كما تزعم دوماً
441
00:33:11,467 --> 00:33:12,347
ما هذا؟
442
00:33:12,587 --> 00:33:15,547
- سيكون هذا أبي
- هل سترحل بهذه السرعة؟
443
00:33:20,947 --> 00:33:22,347
ذات يوم يا (آندرو)...
444
00:33:23,507 --> 00:33:27,107
ستكون مفخرة لمجال عملنا
تذكر كلامي
445
00:33:28,267 --> 00:33:31,707
شكراً يا سيدي
لطف منك أن تقول هذا
446
00:33:40,947 --> 00:33:43,067
حسناً، الوداع
447
00:33:45,147 --> 00:33:46,067
الوداع
448
00:33:47,267 --> 00:33:49,787
- وداعاً
- وداعاً يا (آندرو)
449
00:33:51,987 --> 00:33:53,827
إذاً أيها الشاب
هل قضيت يوماً ممتعاً؟
450
00:33:53,947 --> 00:33:55,387
أبي، كان يوماً رائعاً
451
00:33:55,467 --> 00:33:57,907
أتى كلب من نوع الكلاب الراعية
يُدعى (بينجامين)...
452
00:33:57,987 --> 00:34:00,467
وطلب مني السيد (فارنون)
مساعدته بعلاجه
453
00:34:00,627 --> 00:34:01,547
أحقاً فعلت؟
454
00:34:14,627 --> 00:34:17,427
تفضل، كيف حالها؟
455
00:34:18,667 --> 00:34:20,907
أخشى أنّ حالتها تسوء بشكل سريع
456
00:34:21,747 --> 00:34:23,307
ولقد ارتفعت حرارتها
457
00:34:26,107 --> 00:34:27,227
شكراً يا (جايمس)
458
00:34:35,387 --> 00:34:36,627
ماذا تظنين أنّ علينا أن نفعل؟
459
00:34:37,787 --> 00:34:39,067
لمَ تسألينني؟
460
00:34:40,147 --> 00:34:41,867
لأنني أريد أن أعرف رأيك
461
00:34:43,547 --> 00:34:44,467
حسناً...
462
00:34:45,067 --> 00:34:47,467
قال (جايمس)
إنّ إزالة جزء بسيط من الحافر
463
00:34:47,547 --> 00:34:49,587
أفضل فرصة متاحة لنا لإنقاذ (نيلي)
464
00:34:50,547 --> 00:34:52,867
أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
465
00:34:53,947 --> 00:34:56,387
ولكن لا أعلم...
466
00:34:56,507 --> 00:34:57,667
هذا صعب
467
00:34:58,507 --> 00:35:00,947
صحيح، إنه كذلك دوماً
468
00:35:02,707 --> 00:35:05,347
ولكن أعتقد أنك محقة
أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
469
00:35:05,627 --> 00:35:07,827
وسيعطيها (جايمس) شيئاً
لتخفيف الألم
470
00:35:12,587 --> 00:35:13,907
سيحضر القطار قريباً
471
00:35:14,707 --> 00:35:16,267
ألا يمكنك أن تستقل القطار التالي؟
472
00:35:16,387 --> 00:35:18,347
لا أملك الخيار بل القوات البحرية
473
00:35:21,227 --> 00:35:24,467
لم يمرّ عليّ يوم
لم أشعر فيه بالندم على ما فعلته
474
00:35:24,547 --> 00:35:25,947
لا يمكن تغيير الماضي
475
00:35:26,147 --> 00:35:29,867
لا، أنت محق، لا يمكن تغييره
476
00:35:30,307 --> 00:35:33,787
ولكنني شعرتُ بذنب أكبر لأنك تورّطت
في ذلك الموقف في المقام الأول
477
00:35:33,867 --> 00:35:35,227
لا أفهم
478
00:35:35,787 --> 00:35:38,667
تساءلت عما أخطأتُ بفعله
وبما فعلته لك
479
00:35:38,947 --> 00:35:42,707
- أنا مَن ارتكب الجريمة، وليس أنت
- أنا والدتك، تقتضي مهمتي برعايتك
480
00:35:42,827 --> 00:35:43,787
هذه مهمتي فعلاً
481
00:35:43,987 --> 00:35:45,827
- ابق قليلاً بعد
- عليّ الذهاب
482
00:35:45,947 --> 00:35:48,307
(إدوارد)، دعني أسير معك
483
00:35:48,427 --> 00:35:50,547
- لا داعي لذلك
- أود ذلك
484
00:35:52,587 --> 00:35:53,467
(إدوارد)
485
00:35:53,827 --> 00:35:54,707
(إدوارد)
486
00:35:56,307 --> 00:35:59,427
أصبت بالذعر ذلك اليوم
لم أفعل ذلك لمعاقبتك فعلاً
487
00:36:00,707 --> 00:36:04,347
اعتقدت أنّ هذا سيصوّب الأخطاء
التي ارتكبتها بشكل ما
488
00:36:04,427 --> 00:36:07,547
آسفة يا (إدوارد)
أنا آسفة جداً
489
00:36:07,747 --> 00:36:09,947
لم أكفّ عن حبك يوماً
490
00:36:10,667 --> 00:36:12,387
"القطار التالي"
491
00:36:14,547 --> 00:36:15,547
(إدوارد)
492
00:36:19,267 --> 00:36:20,147
(إدوارد)
493
00:36:23,827 --> 00:36:24,867
(إدوارد)
494
00:36:27,107 --> 00:36:28,147
(إدوارد)
495
00:36:29,907 --> 00:36:31,547
- وداعاً
- وداعاً
496
00:36:33,227 --> 00:36:35,147
اهتم بنفسك جيداً، هلّا تفعل
497
00:36:36,267 --> 00:36:37,147
أرجوك!
498
00:36:40,947 --> 00:36:42,467
سأفسح المجال لعلبة البسكويت
499
00:37:02,707 --> 00:37:04,027
ماذا قلت يا (إدوارد)؟
500
00:37:04,667 --> 00:37:07,267
لا أستطيع سماعك، أعد ما قلته
ماذا قلت؟
501
00:37:07,627 --> 00:37:08,507
(إدوارد)!
502
00:37:14,867 --> 00:37:17,587
- "أحبك يا أمي"
- ماذا؟
503
00:37:17,787 --> 00:37:20,507
قال، "أحبك يا أمي"
504
00:38:09,413 --> 00:38:10,413
آسفة
505
00:38:11,853 --> 00:38:12,773
علامَ؟
506
00:38:15,133 --> 00:38:17,053
على حملك على الشعور
بأنك لست جيدة كفاية
507
00:38:18,333 --> 00:38:21,213
لا بأس، لم تجعليني أشعر بذلك
508
00:38:23,573 --> 00:38:25,933
هذا العالم كبير جداً
509
00:38:26,773 --> 00:38:30,453
إنه أكبر بكثير من (داروبي)
رغم أننا غالباً ما ننسى ذلك
510
00:38:31,453 --> 00:38:32,333
أعلم
511
00:38:33,013 --> 00:38:34,813
ولا أريد أن أكون في أي مكان آخر
512
00:38:35,613 --> 00:38:37,693
يمكنك أن تفعلي
أي ما شئت يا (جيني)
513
00:38:37,813 --> 00:38:39,053
وأن تكوني ما شئت
514
00:38:39,413 --> 00:38:42,853
وإن كان رغبتك أن تكوني مزارِعة
فليكن الأمر
515
00:38:43,853 --> 00:38:45,293
ألا تقولين هذا من باب المجاملة؟
516
00:38:46,493 --> 00:38:49,773
للحقيقة، لطالما كنتِ مزارِعة
517
00:38:50,133 --> 00:38:52,413
- مزارعة ممتازة فعلاً
- لا، لم أكن كذلك
518
00:38:52,493 --> 00:38:54,093
بلى، كنت كذلك
519
00:38:55,373 --> 00:38:59,613
حسناً... إن كنتُ بارعة في شيء يوماً
فهذا بفضلك
520
00:39:04,173 --> 00:39:05,373
جرت العملية جيداً
521
00:39:08,093 --> 00:39:09,413
شكراً لك يا (جايمس)
522
00:39:10,933 --> 00:39:11,813
شكراً لك
523
00:39:32,293 --> 00:39:33,293
هل أنت بخير؟
524
00:39:33,533 --> 00:39:35,293
- لا، حتماً لستُ كذلك
- تعال إلى هنا
525
00:39:36,853 --> 00:39:37,733
تعال
526
00:39:40,693 --> 00:39:42,293
آمل أنك لا تعامل الحيوانات
بهذه الطريقة
527
00:39:42,493 --> 00:39:43,733
فيمَ كنت تفكر بحقك؟
528
00:39:44,333 --> 00:39:46,053
أحضّر شيئاً ما للسيدة (إتش)
529
00:39:46,213 --> 00:39:47,813
البطاطا المهروسة، كما أفترض؟
530
00:39:47,933 --> 00:39:50,573
- بل فطيرة الراعي، في الواقع
- هذه مبادرة قوية
531
00:39:51,733 --> 00:39:53,853
تعال، انتهينا
532
00:39:54,493 --> 00:39:57,053
ارفع إبهامك، أنزله
533
00:39:57,533 --> 00:39:58,533
ها نحن ذا
534
00:40:00,933 --> 00:40:03,373
- كنت مثله تماماً، لعلمك
- مَن؟
535
00:40:04,213 --> 00:40:05,133
(آندرو)
536
00:40:07,133 --> 00:40:10,213
حين كنت بعمره
كنت أتطلع إليك كما كان يفعل
537
00:40:11,213 --> 00:40:13,053
كنت خجولاً مثله
538
00:40:13,333 --> 00:40:15,133
ومتحفّظاً وإنما فضولي
539
00:40:16,373 --> 00:40:19,253
ومتشوقاً للتعلم عن كل شيء
منك
540
00:40:21,493 --> 00:40:23,853
ولكن أظن أنك لطالما كرهتني قليلاً
541
00:40:24,413 --> 00:40:26,213
ولمَ لن تفعل ذلك؟
542
00:40:27,173 --> 00:40:30,573
أجبِرت على تربية طفل
ولم يكن لديك أي خيار آخر
543
00:40:30,693 --> 00:40:31,853
سخافة!
544
00:40:32,093 --> 00:40:33,333
هل هذا غير صحيح؟
545
00:40:34,773 --> 00:40:37,773
ما هو غير صحيح أنني لم أهتم لأمرك
546
00:40:39,933 --> 00:40:43,093
حسناً، لم أكن مستعداً لذلك آنذاك...
للتربية
547
00:40:43,173 --> 00:40:45,373
لم أرِد تربية
أو أحداً بدور أبي
548
00:40:45,453 --> 00:40:47,173
لم أكن أعنيك يا (تريستان)
549
00:40:48,973 --> 00:40:53,293
قبل أن تأتي... قبل ذلك بسنوات
في بداية زواجي...
550
00:40:54,653 --> 00:41:00,373
قلت لـ(إيفلين)
إنني غير مستعد لتربية الأطفال
551
00:41:00,933 --> 00:41:04,293
أي أب سأكون؟
كانت الفكرة سخيفة
552
00:41:05,813 --> 00:41:07,293
لم تفهم ذلك
553
00:41:08,573 --> 00:41:12,773
رأت شيئاً فيّ لم أرَه بنفسي
554
00:41:14,493 --> 00:41:15,893
ثم أتيت...
555
00:41:17,293 --> 00:41:19,053
وتطلّبت منا الوقت
556
00:41:21,613 --> 00:41:25,333
ثم مرِضَت
557
00:41:26,813 --> 00:41:28,613
حين أصبحتُ مستعداً...
558
00:41:28,693 --> 00:41:34,253
مرضَت وماتت و...
559
00:41:35,293 --> 00:41:36,413
وها نحن ذا
560
00:41:39,333 --> 00:41:43,493
- لم تقل لي هذا قط
- ليس هناك الكثير لأخبرك به
561
00:41:45,293 --> 00:41:47,253
ربما كنت لتصرفت بشكل مختلف
562
00:41:48,533 --> 00:41:50,133
لو حظيت بفرصة أخرى
563
00:41:52,453 --> 00:41:53,933
يتمنى جزء مني لو أنني فعلت
564
00:41:57,893 --> 00:42:01,733
- بشكل مختلف؟
- معك
565
00:42:04,333 --> 00:42:08,493
فلنُخرجك، هيا يا (جيس)
هيا، مرحباً!
566
00:42:10,293 --> 00:42:13,453
- مرحباً
- تعالي، ها أنت ذا
567
00:42:14,013 --> 00:42:15,533
يا للهول! ماذا حدث هنا؟
568
00:42:15,653 --> 00:42:19,573
كنت أحاول أن أعد لك فطيرة الراعي
كعشاء مفاجئ يا سيدة (إتش)
569
00:42:20,173 --> 00:42:21,533
حاربه الفرن!
570
00:42:22,453 --> 00:42:23,693
(تريس)!
571
00:42:24,773 --> 00:42:26,253
هذا لطف بالغ منك
572
00:42:26,693 --> 00:42:28,053
لديّ علاج لذلك
573
00:42:28,453 --> 00:42:29,853
لا، لا، اسمعي
سأكون بخير
574
00:42:29,973 --> 00:42:31,893
لقد عدتِ لتوك
لا بد من أنك متعطشة لشرب الشاي
575
00:42:31,973 --> 00:42:34,813
لمَ لا ترتاحين في غرفة الجلوس
وسأحضر لك قدحاً؟
576
00:42:34,973 --> 00:42:36,813
- ماذا عن يدك؟
- سأنجو
577
00:42:37,493 --> 00:42:38,733
هيا، اذهبا
578
00:42:42,813 --> 00:42:43,693
تعال
579
00:42:44,213 --> 00:42:45,093
تعال يا (جيس)
580
00:42:53,493 --> 00:42:56,053
- تفضلا
- شكراً يا عزيزي
581
00:42:56,493 --> 00:42:58,453
بسكويت السيدة (إتش)، شكراً لك
582
00:43:02,133 --> 00:43:04,453
- كيف حال حبيبتك (فلورنس)؟
- لم أرَها
583
00:43:04,733 --> 00:43:06,533
ظللتُ منشغلاً بالعمل طوال اليوم
584
00:43:08,213 --> 00:43:09,973
- (جيس)!
- لقد عدتُ لمزاولة مهامي الآن
585
00:43:10,173 --> 00:43:12,893
لذا اذهب...
اذهب لملاقاتها
586
00:43:13,893 --> 00:43:18,933
بالمناسبة، يبدو المنزل نظيفاً جداً
أحسنت
587
00:43:19,893 --> 00:43:21,173
بالفعل، هذا صحيح
588
00:43:24,013 --> 00:43:26,413
- ألم تساعده إطلاقاً؟
- لا
589
00:43:26,973 --> 00:43:30,453
فليأخذ كل ذي حق حقه
(تريستان) اهتم بالمنزل بشكل رائع
590
00:43:30,653 --> 00:43:31,693
يسرّني سماع ذلك
591
00:43:36,133 --> 00:43:39,693
أتمنى لو يعيدني الماضي
لتصويب أمر أو اثنين
592
00:43:41,053 --> 00:43:45,053
أياً كان ما فعلته يا سيد (فارنون)
تم العفو عنه
593
00:43:48,653 --> 00:43:49,933
هل أتى؟
594
00:43:51,493 --> 00:43:52,493
كيف كان اللقاء؟
595
00:43:54,813 --> 00:43:57,053
لا أعلم كيف أفسّره، في الواقع
596
00:43:57,573 --> 00:44:00,933
كان وجيزاً جداً
وسرعان ما انتهى
597
00:44:02,893 --> 00:44:04,213
ومع ذلك...
598
00:44:05,253 --> 00:44:09,453
أشعر بأنّ الأرض أسفل قدميّ قد تحرّكت
599
00:44:11,253 --> 00:44:12,413
أشعر...
600
00:44:13,893 --> 00:44:15,173
بالخفة
601
00:44:16,813 --> 00:44:19,693
أدرك أخيراً مقدار اهتمامك به؟
602
00:44:21,653 --> 00:44:22,813
لا أعلم
603
00:44:26,573 --> 00:44:27,773
آمل ذلك
604
00:44:32,493 --> 00:44:36,813
لا أعتقد أنّ أياً منا يجيد التعبير
عن امتنانه لك يا سيدة (هول)
605
00:44:38,653 --> 00:44:39,573
صدّقيني
52003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.