Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:16,790
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,790 --> 00:00:21,000
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:33,000
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,980
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,980 --> 00:00:40,960
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,379 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,459
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,459 --> 00:01:04,920
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,459
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,459 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,959
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,959 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,339
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,339 --> 00:01:55,539
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,539 --> 00:01:59,020
[Episode 9]
25
00:02:02,480 --> 00:02:06,200
At this stage, just tell me the truth, General.
26
00:02:06,200 --> 00:02:09,880
Do you have it or not?
27
00:02:09,880 --> 00:02:12,099
We've assisted His Majesty for years
28
00:02:12,099 --> 00:02:14,829
and we know how tough the situation is.
29
00:02:14,829 --> 00:02:17,189
He's new to the throne with little support.
30
00:02:17,190 --> 00:02:20,709
If he doesn't have the Tiger Tally, what will he
31
00:02:20,710 --> 00:02:24,860
and the court officials think?
32
00:02:24,860 --> 00:02:30,029
General, you've already retired and don't need it anymore.
33
00:02:30,030 --> 00:02:35,410
Count Rong, the Tiger Tally was gone when General was attacked.
34
00:02:35,410 --> 00:02:38,189
Our two families have been close for years.
35
00:02:38,190 --> 00:02:40,840
I'm utterly disappointed
36
00:02:40,840 --> 00:02:44,200
that you aren't working
37
00:02:45,190 --> 00:02:48,320
to seize the assassin first.
38
00:02:48,320 --> 00:02:52,740
I've told you everything.
39
00:02:52,740 --> 00:02:54,810
You...
40
00:02:54,810 --> 00:02:57,490
should leave.
41
00:03:08,690 --> 00:03:11,680
His Majesty has sent Count Rong here.
42
00:03:11,680 --> 00:03:14,980
Princess, the Tiger Tally...
43
00:03:14,980 --> 00:03:18,420
Yan Hui and the others must've provoked His Majesty
44
00:03:18,420 --> 00:03:21,500
into asking for the Tiger Tally back.
45
00:03:21,500 --> 00:03:28,610
Once it falls into someone else's hand, our Ban family will be doomed.
46
00:03:31,080 --> 00:03:38,660
I didn't expect that would be the last time I would see Count Rong.
47
00:03:41,210 --> 00:03:43,320
After Father passed away,
48
00:03:44,120 --> 00:03:47,510
Mother had his death investigated thoroughly.
49
00:03:47,510 --> 00:03:49,260
Yet in a few days,
50
00:03:50,000 --> 00:03:52,560
she hung herself in the room
51
00:03:52,560 --> 00:03:55,060
following my brother's mysterious death,
52
00:03:55,060 --> 00:03:57,170
and leaving me all alone
53
00:03:57,690 --> 00:04:01,510
in the palace.
54
00:04:01,510 --> 00:04:04,750
I'm sorry for your family's tragedy,
55
00:04:07,010 --> 00:04:10,030
but it has nothing to do with the Bans
56
00:04:10,030 --> 00:04:12,270
or me.
57
00:04:12,270 --> 00:04:17,750
Your Highness, the Tiger Tally led to my father's tragic death.
58
00:04:18,590 --> 00:04:21,660
How can you deny it?
59
00:04:21,660 --> 00:04:23,019
How dare you!
60
00:04:23,019 --> 00:04:27,589
Are you accusing me of murdering your parents?
61
00:04:27,589 --> 00:04:29,690
I wouldn't dare.
62
00:04:29,690 --> 00:04:33,100
But the clues I've collected these years
63
00:04:33,100 --> 00:04:35,319
all point to General Ban's Tiger Tally.
64
00:04:35,319 --> 00:04:37,819
Please give me an explanation.
65
00:04:37,819 --> 00:04:41,210
That's the least I deserve.
66
00:04:43,490 --> 00:04:48,230
I said... the Bans have nothing to do with it.
67
00:04:54,700 --> 00:04:56,410
Your Highness,
68
00:04:57,920 --> 00:05:00,070
Father once said...
69
00:05:00,960 --> 00:05:04,319
that the Ban family and the Rong family had been friends for generations.
70
00:05:04,319 --> 00:05:05,309
Please...
71
00:05:05,310 --> 00:05:07,620
Let me be clear.
72
00:05:07,620 --> 00:05:11,600
Whatever you are up to is your business.
73
00:05:11,600 --> 00:05:14,269
Our Ban family won't interfere.
74
00:05:14,270 --> 00:05:20,140
Stay away from Hua Hua. Or as the one watching you grow up,
75
00:05:20,140 --> 00:05:24,370
I'm sure His Majesty would like to know
76
00:05:24,370 --> 00:05:29,290
what you've done behind his back.
77
00:05:31,600 --> 00:05:33,650
I understand.
78
00:05:42,830 --> 00:05:48,730
His Majesty also cares a lot about you and he won't turn a blind eye
79
00:05:50,070 --> 00:05:52,580
to your disease.
80
00:06:11,120 --> 00:06:12,620
Stop!
81
00:06:13,780 --> 00:06:15,699
I'm already over it.
82
00:06:15,699 --> 00:06:18,070
Be a bigger man, can't you?
83
00:06:20,530 --> 00:06:21,930
Never mind.
84
00:06:21,930 --> 00:06:23,570
It's my fault
85
00:06:23,570 --> 00:06:26,609
that I'm more understanding than others.
86
00:06:26,609 --> 00:06:30,099
Whatever disputes we have, the birthday banquet must go on.
87
00:06:30,099 --> 00:06:33,770
In order to work together, one must compromise.
88
00:06:34,310 --> 00:06:37,119
So I've forgiven you regarding the Longjing Cake.
89
00:06:37,120 --> 00:06:42,529
But just so you know, from now on, I'll be in charge of everything
90
00:06:42,529 --> 00:06:44,410
in regard to the banquet.
91
00:06:50,310 --> 00:06:52,120
Say something!
92
00:06:53,530 --> 00:06:55,420
What's there to say?
93
00:06:57,580 --> 00:07:01,439
Why didn't you respond to all that I've said?
94
00:07:01,439 --> 00:07:04,400
Aren't you a role model for scholars?
95
00:07:04,400 --> 00:07:05,770
Where are your manners?
96
00:07:05,770 --> 00:07:08,510
I apologize for everything.
97
00:07:08,510 --> 00:07:10,210
Please excuse me.
98
00:07:10,780 --> 00:07:12,180
Good day.
99
00:07:13,120 --> 00:07:16,900
Rong Xia, what's wrong with you?
100
00:07:16,900 --> 00:07:19,319
What's that attitude?
101
00:07:19,319 --> 00:07:21,850
Do I owe you anything or does my family?
102
00:07:23,200 --> 00:07:24,740
Why are you laughing?
103
00:07:29,800 --> 00:07:31,820
I'm laughing at myself.
104
00:07:31,820 --> 00:07:35,520
I assumed you'd be different.
105
00:07:37,880 --> 00:07:40,000
You're right.
106
00:07:40,000 --> 00:07:43,240
You don't owe me anything. Neither does your family.
107
00:07:43,240 --> 00:07:46,190
I'm the one to blame from beginning to end.
108
00:07:46,190 --> 00:07:51,820
I shouldn't have dragged the Ban family or you into this.
109
00:07:53,020 --> 00:07:57,230
I was alone...
110
00:07:57,230 --> 00:08:00,809
and I'll always be. I'm used to it.
111
00:08:01,900 --> 00:08:05,949
Rest assured. I'll never bother you again.
112
00:08:08,830 --> 00:08:11,360
What was that?
113
00:08:12,100 --> 00:08:14,139
It's just some dessert, isn't it?
114
00:08:14,139 --> 00:08:15,620
What's the matter with him?
115
00:08:20,000 --> 00:08:23,979
What a grand banquet! I heard Crown Prince arranged it.
116
00:08:23,979 --> 00:08:25,020
That's right.
117
00:08:25,020 --> 00:08:27,969
No wonder it's above the standard.
118
00:08:27,969 --> 00:08:29,019
Everyone is here.
119
00:08:29,019 --> 00:08:30,870
I know.
120
00:08:33,160 --> 00:08:34,579
- Prince Luo.
- Prince Luo.
121
00:08:34,579 --> 00:08:36,060
Let's go.
122
00:08:38,820 --> 00:08:42,220
Cousin, I didn't ask you to copy sutras for me.
123
00:08:42,220 --> 00:08:46,260
Whatever game you're playing, I haven't forgiven you.
124
00:08:47,490 --> 00:08:49,299
Don't feel so good about yourself.
125
00:08:49,299 --> 00:08:51,230
I just feel you've been unlucky lately.
126
00:08:51,230 --> 00:08:53,360
I did that to help you.
127
00:08:55,550 --> 00:08:57,050
I...
128
00:09:01,400 --> 00:09:02,933
Are you all right?
129
00:09:02,933 --> 00:09:06,814
[Yan Zhen: Eldest Son of the Yan Family, the Most Spoiled Young Master in Daye]
130
00:09:06,814 --> 00:09:11,619
Your Grace, ladies of all households have arrived. They're waiting for you.
131
00:09:11,619 --> 00:09:13,419
- Let's go.
- Yes.
132
00:09:21,870 --> 00:09:24,769
Hua Hua made this tea especially for you.
133
00:09:24,769 --> 00:09:27,300
Please have a taste, Crown Princess.
134
00:09:33,500 --> 00:09:37,190
It's as good as I thought.
135
00:09:37,190 --> 00:09:40,830
Well... it's about time.
136
00:09:40,830 --> 00:09:43,640
Where's Princess Royal?
137
00:09:44,420 --> 00:09:49,779
Grandmother is still dressing herself up to look proper when His Majesty arrives.
138
00:09:49,779 --> 00:09:53,560
I'll go assist her so that she won't be late.
139
00:10:00,770 --> 00:10:04,129
You two take the back door and get Grandmother's Physician Zhang here.
140
00:10:04,129 --> 00:10:05,680
Yes.
141
00:10:08,380 --> 00:10:10,130
All rise.
142
00:10:10,130 --> 00:10:12,680
Thank you, Your Majesty!
143
00:10:14,460 --> 00:10:18,609
We're having a family banquet, not court. Just relax.
144
00:10:18,609 --> 00:10:21,020
Be seated, everyone.
145
00:10:23,390 --> 00:10:25,710
How's the preparation?
146
00:10:25,710 --> 00:10:27,100
Your Majesty,
147
00:10:27,100 --> 00:10:32,919
guards here have been swapped over to make way for our secret agents
148
00:10:32,919 --> 00:10:34,610
to search for the Tiger Tally.
149
00:10:34,610 --> 00:10:36,310
I see.
150
00:10:38,600 --> 00:10:43,440
Zhang'er, the banquet seems different from before.
151
00:10:43,440 --> 00:10:44,719
You must've put in a lot of effort.
152
00:10:44,720 --> 00:10:47,630
I'll reward you handsomely.
153
00:10:48,970 --> 00:10:51,920
Thank you, Royal Father.
154
00:10:51,920 --> 00:10:56,050
It's just that Rong Xia drafted the speech.
155
00:10:56,050 --> 00:10:58,889
I don't think I should read it.
156
00:10:58,889 --> 00:11:00,590
Zhang'er!
157
00:11:06,000 --> 00:11:07,500
Huai.
158
00:11:08,970 --> 00:11:11,670
Your Majesty, where's Princess Royal?
159
00:11:11,670 --> 00:11:14,999
I've carefully chosen a gift for her.
160
00:11:15,000 --> 00:11:20,299
If Mother knows you've come with a gift, she'll be even more excited.
161
00:11:20,299 --> 00:11:23,649
I'm sure she's tidying up as we speak.
162
00:11:23,649 --> 00:11:28,320
Please have some drinks first and congratulate her once she arrives.
163
00:11:28,320 --> 00:11:32,360
All right. Let the banquet begin.
164
00:11:34,250 --> 00:11:36,310
What are you doing here?
165
00:11:39,130 --> 00:11:40,971
- Princess.
- Nanny Zhang,
166
00:11:40,971 --> 00:11:42,690
what happened?
167
00:11:42,690 --> 00:11:46,480
Grandmother! Is she all right?
168
00:11:46,480 --> 00:11:49,989
She's been sick for a while without telling anyone
169
00:11:49,989 --> 00:11:53,229
because she knows once it gets out, the Xie family will have no scruples
170
00:11:53,229 --> 00:11:56,140
about ganging up on your family.
171
00:11:58,340 --> 00:12:00,750
How did you know? And why are you here?
172
00:12:00,750 --> 00:12:05,339
Right now, you should focus on those guests instead of me.
173
00:12:05,339 --> 00:12:06,709
Need you tell me that?
174
00:12:06,709 --> 00:12:08,420
I've had maids go get Physician Zhang.
175
00:12:08,420 --> 00:12:10,950
That takes time
176
00:12:10,950 --> 00:12:13,760
which you don't have, because His Majesty
177
00:12:13,760 --> 00:12:16,299
is waiting for Princess Royal now.
178
00:12:16,299 --> 00:12:22,039
During Count Rong's last visit, I overheard him arguing with Her Highness.
179
00:12:22,039 --> 00:12:25,050
We must be careful.
180
00:12:29,800 --> 00:12:31,179
Come on in, Physician Zhang!
181
00:12:31,179 --> 00:12:34,440
Hurry. Check on my grandmother!
182
00:12:42,890 --> 00:12:44,339
She hasn't been in a coma for long.
183
00:12:44,339 --> 00:12:46,699
There's medicine to wake her up.
184
00:12:46,699 --> 00:12:48,400
Good.
185
00:12:52,300 --> 00:12:54,699
Dissolve it in warm water and feed it to her.
186
00:12:54,699 --> 00:12:56,300
Got it.
187
00:12:57,630 --> 00:13:01,369
Her Highness has asked me to keep her condition secret.
188
00:13:01,369 --> 00:13:03,840
- I should leave.
- Sure. Take care.
189
00:13:03,840 --> 00:13:06,160
Your help won't be forgotten.
190
00:13:15,240 --> 00:13:19,210
This is odd. The medicine is darker than before.
191
00:13:19,700 --> 00:13:22,010
We're running out of time.
192
00:13:31,280 --> 00:13:32,180
[General-in-chief of the State's Tablet, Princess Royal Dening's Tablet]
193
00:13:37,100 --> 00:13:39,380
What did you do, Count Cheng'an?
194
00:13:48,080 --> 00:13:53,580
Zhang'er, how come Princess Royal hasn't shown up yet?
195
00:13:53,580 --> 00:13:57,250
Royal Father, I have no idea, either.
196
00:13:57,250 --> 00:13:59,520
Really?
197
00:13:59,520 --> 00:14:03,690
Brother, how could you not know
198
00:14:03,690 --> 00:14:06,220
as the organizer of the banquet?
199
00:14:06,220 --> 00:14:09,620
Is something wrong?
200
00:14:13,940 --> 00:14:17,590
Princess Ban and Count Rong aren't here, either.
201
00:14:17,590 --> 00:14:20,000
Do you also not know where they are?
202
00:14:20,000 --> 00:14:24,299
If Crown Prince can't get hold of a few people,
203
00:14:24,299 --> 00:14:27,470
how can he rule the entire state?
204
00:14:27,470 --> 00:14:32,090
Brother, Great-aunt is yet to be seen.
205
00:14:32,090 --> 00:14:34,699
If she doesn't receive birthday congratulations in time
206
00:14:34,699 --> 00:14:37,520
and her health is affected,
207
00:14:37,520 --> 00:14:42,010
can you take that responsibility?
208
00:14:50,640 --> 00:14:54,489
Please be patient, Your Majesty. Let me go check.
209
00:14:54,489 --> 00:14:58,730
Never mind. I'll do it myself.
210
00:15:04,730 --> 00:15:06,059
Go! Go!
211
00:15:06,059 --> 00:15:07,539
Go seize that quack!
212
00:15:07,539 --> 00:15:09,519
- Go!
- Yes.
- No need.
213
00:15:09,519 --> 00:15:13,900
Someone else must be behind the poisoning.
214
00:15:14,500 --> 00:15:18,460
Don't alert the culprit, but follow the lead and catch him.
215
00:15:19,840 --> 00:15:21,650
Fine. But...
216
00:15:22,380 --> 00:15:24,919
Older Sister, it's a mess in the front hall.
217
00:15:24,919 --> 00:15:26,160
What are you still doing inside?
218
00:15:26,160 --> 00:15:29,039
What to do? We have no medicine.
219
00:15:29,039 --> 00:15:30,770
I have it.
220
00:15:33,610 --> 00:15:34,819
How come?
221
00:15:34,819 --> 00:15:36,489
Save Her Highness first.
222
00:15:36,489 --> 00:15:39,210
Why are you helping me?
223
00:15:41,370 --> 00:15:44,360
Princess, ever since we met,
224
00:15:44,360 --> 00:15:47,190
I've never intended to harm you
225
00:15:47,610 --> 00:15:49,890
and I sure won't this time.
226
00:15:58,680 --> 00:16:02,360
His Majesty has arrived!
227
00:16:07,340 --> 00:16:08,460
Auntie.
228
00:16:08,460 --> 00:16:11,930
Young Master Ban, is Her Highness inside?
229
00:16:11,930 --> 00:16:13,770
Well,
230
00:16:16,030 --> 00:16:23,280
the door stands as a screen, separating the inside from the outside.
231
00:16:23,750 --> 00:16:26,629
So we can only guess what's happening there.
232
00:16:26,629 --> 00:16:28,420
- That's...
- What are you talking about, Ban Heng?
233
00:16:28,420 --> 00:16:30,350
I'm confused. Move!
234
00:16:30,350 --> 00:16:33,800
I tried but couldn't open it.
235
00:16:35,650 --> 00:16:37,350
Great-aunt.
236
00:16:40,220 --> 00:16:41,820
Great-aunt.
237
00:16:45,270 --> 00:16:48,469
Auntie, I came to greet you in person.
238
00:16:48,469 --> 00:16:51,120
Greetings, Your Majesty.
239
00:16:54,100 --> 00:16:57,900
I was caught up with affairs.
240
00:16:57,900 --> 00:17:00,559
Thank you for your concern.
241
00:17:00,559 --> 00:17:04,809
Don't mention it. That's what I should do.
242
00:17:04,809 --> 00:17:06,739
Today is your birthday.
243
00:17:06,739 --> 00:17:10,550
Officials are waiting to congratulate you.
244
00:17:10,550 --> 00:17:14,170
Let's go to the front hall together.
245
00:17:14,880 --> 00:17:17,270
After you, Your Majesty.
246
00:17:24,580 --> 00:17:27,460
[Togetherness like Ox Yoke]
247
00:17:34,300 --> 00:17:37,030
Why are you everywhere? Get lost!
248
00:17:37,590 --> 00:17:38,889
Stop!
249
00:17:38,889 --> 00:17:43,310
Is that how you speak to a noble prince? Show some respect!
250
00:17:43,310 --> 00:17:44,600
Hey...
251
00:17:54,600 --> 00:17:58,800
Young Master, you're finally out.
252
00:17:58,800 --> 00:18:02,060
Did you tell His Majesty about Princess Royal's condition?
253
00:18:02,060 --> 00:18:05,309
Didn't get to. Physician Zhang is sneaky.
254
00:18:05,309 --> 00:18:06,269
Have someone follow him.
255
00:18:06,270 --> 00:18:08,000
Already done.
256
00:18:08,000 --> 00:18:12,030
Something else is strange.
257
00:18:12,960 --> 00:18:16,160
- What is it?
- A group of secret agents sneaked in without
258
00:18:16,160 --> 00:18:19,440
alerting the guards on duty.
259
00:18:21,030 --> 00:18:23,380
Seems like they've all come.
260
00:18:23,380 --> 00:18:28,490
Keep them under watch in case they take action against the Ban family.
261
00:18:28,490 --> 00:18:29,950
Yes.
262
00:18:41,260 --> 00:18:45,720
I wish you boundless fortune and longevity, Your Highness.
263
00:18:45,720 --> 00:18:50,240
I wish you boundless fortune and longevity!
264
00:18:50,240 --> 00:18:56,169
Auntie, hearing that you might feel unwell, I was worried
265
00:18:56,169 --> 00:18:58,850
so I went to check on you.
266
00:18:59,820 --> 00:19:02,950
I'm fine.
267
00:19:02,950 --> 00:19:08,840
Don't be misled by the ill-intentioned
268
00:19:08,840 --> 00:19:12,690
who are eager to sow discord between us.
269
00:19:13,410 --> 00:19:16,090
I agree. You're right.
270
00:19:16,090 --> 00:19:19,100
You and I are family.
271
00:19:19,920 --> 00:19:24,299
May you live long and healthy.
272
00:19:24,299 --> 00:19:28,820
May you live long and healthy.
273
00:19:34,260 --> 00:19:36,949
Your Majesty, you've prepared something for Grandmother. Right?
274
00:19:36,949 --> 00:19:38,509
What is it?
275
00:19:38,509 --> 00:19:40,650
I can't wait to have a peek.
276
00:19:40,650 --> 00:19:41,819
Bring it in.
277
00:19:41,819 --> 00:19:44,540
Present the birthday gift.
278
00:19:45,370 --> 00:19:50,280
This is a congratulatory speech I wrote for Auntie years back.
279
00:19:50,280 --> 00:19:57,829
She helped me through thick and thin, and protected me wholeheartedly.
280
00:19:57,830 --> 00:20:01,050
I'm forever in debt to her.
281
00:20:01,050 --> 00:20:03,700
This congratulatory speech
282
00:20:03,700 --> 00:20:10,090
is to show all of you how much I value her and the Ban family.
283
00:20:11,440 --> 00:20:16,689
All that we've owned is bestowed by Your Majesty.
284
00:20:16,689 --> 00:20:19,080
We've only been
285
00:20:19,080 --> 00:20:24,340
doing our duty.
286
00:20:25,580 --> 00:20:28,269
Great-aunt, I've also prepared a gift for you.
287
00:20:28,269 --> 00:20:33,000
It's not as precious as Royal Father's, but it's quite unique.
288
00:20:39,590 --> 00:20:42,810
Say something nice.
289
00:20:42,810 --> 00:20:43,850
Best wishes to you!
290
00:20:43,850 --> 00:20:45,199
Best wishes to you! Best wishes to you!
291
00:20:45,200 --> 00:20:48,110
How adorable!
292
00:20:50,170 --> 00:20:52,059
Thank you, Crown Prince.
293
00:20:52,059 --> 00:20:53,409
I'm glad you like it.
294
00:20:53,409 --> 00:20:54,569
Long live Crown Prince!
295
00:20:54,569 --> 00:20:57,210
Long live Crown Prince! Long live Crown Prince!
296
00:20:57,210 --> 00:21:00,640
Long live Crown Prince! Long live Crown Prince!
297
00:21:03,270 --> 00:21:06,420
Long live Crown Prince! Long live Crown Prince!
298
00:21:06,420 --> 00:21:10,080
Long live Crown Prince! Long live Crown Prince!
299
00:21:10,080 --> 00:21:12,600
Get rid of it!
300
00:21:12,600 --> 00:21:13,780
I'm sorry, Royal Father.
301
00:21:13,780 --> 00:21:16,509
I... I have no idea about it.
302
00:21:16,509 --> 00:21:18,509
Where did you get that myna?
303
00:21:18,509 --> 00:21:21,410
Royal Father, it's... it's...
304
00:21:21,410 --> 00:21:24,280
it's a gift from someone else.
305
00:21:24,280 --> 00:21:26,580
Idiot!
306
00:21:31,000 --> 00:21:35,130
Royal Father, Brother was too busy organizing the banquet
307
00:21:35,130 --> 00:21:36,800
to see to everything himself
308
00:21:36,800 --> 00:21:40,510
and had a little lapse.
309
00:21:41,610 --> 00:21:44,540
This banquet is of great significance.
310
00:21:44,540 --> 00:21:48,610
Under this circumstance, a thorough investigation is needed
311
00:21:48,610 --> 00:21:50,670
in case someone takes this chance
312
00:21:50,670 --> 00:21:53,450
to harm Her Highness.
313
00:21:53,450 --> 00:21:56,780
Who are you to make decisions here, blabbermouth?
314
00:21:56,780 --> 00:21:59,080
Just quit your job and tell stories for a living.
315
00:21:59,080 --> 00:22:01,449
How dare you call me names! Are you guilty?
316
00:22:01,449 --> 00:22:04,369
Shut your pie hole! Blabbermouth!
317
00:22:04,369 --> 00:22:06,769
- Old fart!
- Blabbermouth!
- Old fart!
318
00:22:06,769 --> 00:22:08,170
- Blabbermouth!
- Old fart!
319
00:22:08,170 --> 00:22:11,630
Your Majesty, my father is right despite his foul language.
320
00:22:11,630 --> 00:22:13,509
It's just a bird, isn't it?
321
00:22:13,509 --> 00:22:16,820
If you ask me, your parrot is much better.
322
00:22:16,820 --> 00:22:18,580
Don't let it ruin your mood.
323
00:22:18,580 --> 00:22:20,589
Crown Prince is a good boy.
324
00:22:20,590 --> 00:22:24,370
He always treats us with filial respect.
325
00:22:24,370 --> 00:22:28,440
I suggest we let it slide.
326
00:22:28,920 --> 00:22:30,970
I agree.
327
00:22:32,230 --> 00:22:35,610
All the bickering on my birthday
328
00:22:35,610 --> 00:22:37,780
is giving me a headache.
329
00:22:37,780 --> 00:22:40,200
I'm going back to rest.
330
00:22:40,200 --> 00:22:42,840
Report!
331
00:22:44,610 --> 00:22:47,779
Bad news, Your Majesty. We've got a situation outside.
332
00:22:49,650 --> 00:22:52,079
They fought for the gold foil the Ban family handed out,
333
00:22:52,079 --> 00:22:53,699
[Manor of Peace and Longevity]
and injured my brother.
334
00:22:53,699 --> 00:22:55,069
[Mansion of Peace and Longevity]
I demand compensation!
335
00:22:55,070 --> 00:22:57,269
- They must compensate for it!
- That's right! Yes!
336
00:22:57,269 --> 00:22:58,849
[The Bans are corrupt...]
Sign it, everyone!
337
00:22:58,849 --> 00:22:59,600
[The Bans are corrupt...]
Sign it.
338
00:22:59,600 --> 00:23:02,090
Expel those troublemakers
339
00:23:02,090 --> 00:23:05,650
to not ruin the banquet.
340
00:23:11,020 --> 00:23:12,320
Yes.
341
00:23:17,830 --> 00:23:20,719
Your Majesty, the Ban family are corrupt.
342
00:23:20,720 --> 00:23:22,820
Please, bring them to justice!
343
00:23:22,820 --> 00:23:24,790
Your Majesty!
344
00:23:24,790 --> 00:23:28,409
Your Majesty, Minister Mei is defaming us.
345
00:23:28,409 --> 00:23:31,450
He wouldn't make such an accusation
346
00:23:31,450 --> 00:23:33,020
without proof, Your Majesty.
347
00:23:33,020 --> 00:23:36,140
Minister Mei, present it now if you have anything
348
00:23:36,140 --> 00:23:37,789
to His Majesty.
349
00:23:37,789 --> 00:23:40,370
Your Majesty, this is a complaint signed by the public.
350
00:23:40,370 --> 00:23:44,199
Princess Ban made an extravagant purchase for the banquet,
351
00:23:44,200 --> 00:23:45,780
stirring public outrage.
352
00:23:45,780 --> 00:23:48,479
They jointly drafted this. Please read it, Your Majesty.
353
00:23:48,479 --> 00:23:50,579
Can you be any quicker, Minister Mei?
354
00:23:50,579 --> 00:23:53,179
They've just started a protest outside, and here you are with the so-called proof.
355
00:23:53,179 --> 00:23:56,110
That shows I'm diligent as always.
356
00:23:56,110 --> 00:23:57,960
You rich brats wouldn't understand.
357
00:23:57,960 --> 00:24:00,239
- You...
- Would you? You're dirt-poor.
358
00:24:00,240 --> 00:24:01,619
What do you know about being rich?
359
00:24:01,619 --> 00:24:03,490
Enough!
360
00:24:03,490 --> 00:24:04,800
Your Majesty.
361
00:24:04,800 --> 00:24:07,719
Anger is mounting outside.
362
00:24:07,720 --> 00:24:10,690
The masses are waiting for your response, Your Majesty.
363
00:24:10,690 --> 00:24:14,500
The line must be drawn here to pacify the irate crowd.
364
00:24:14,500 --> 00:24:17,549
Blabbermouth, stop fanning the flame!
365
00:24:17,549 --> 00:24:21,020
Your Majesty, stop covering for the Ban family
366
00:24:21,020 --> 00:24:22,739
because of your personal bond with them.
367
00:24:22,739 --> 00:24:26,200
Justice must be upheld!
368
00:24:32,370 --> 00:24:34,630
Stay out of it!
369
00:24:34,630 --> 00:24:37,040
I'll deal with you once we get back.
370
00:24:37,580 --> 00:24:39,410
Count Rong!
371
00:24:42,440 --> 00:24:45,269
- Yes.
- You assisted in the preparation for the banquet
372
00:24:45,269 --> 00:24:48,900
and you must know the expense. What do you think?
373
00:24:52,540 --> 00:24:56,320
Every penny spent is accounted for.
374
00:24:56,320 --> 00:24:57,880
Here's the book for you to review.
375
00:24:57,880 --> 00:24:59,139
What a coincidence!
376
00:24:59,140 --> 00:25:01,059
That you happen to bring it with you to the banquet.
377
00:25:01,060 --> 00:25:03,659
You're trying too hard to suck up to the Bans.
378
00:25:03,659 --> 00:25:05,700
Better be careful,
379
00:25:05,700 --> 00:25:08,420
or you may be guilty of deception.
380
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
Minister Mei is doing his job diligently,
381
00:25:12,120 --> 00:25:14,400
and so am I.
382
00:25:14,400 --> 00:25:16,000
You...
383
00:25:19,040 --> 00:25:22,359
Every bill has been checked and signed
384
00:25:22,359 --> 00:25:23,800
by Crown Prince,
385
00:25:23,800 --> 00:25:26,420
me, and the contractor.
386
00:25:26,420 --> 00:25:28,939
It can be double-checked anytime.
387
00:25:28,940 --> 00:25:31,770
Royal Father, as grand as the banquet seems,
388
00:25:31,770 --> 00:25:34,240
it's within the budget.
389
00:25:34,880 --> 00:25:39,300
Eldest Brother, with that being said,
390
00:25:39,300 --> 00:25:41,740
were the Ban family as clean-handed
391
00:25:41,740 --> 00:25:43,159
as they claimed,
392
00:25:43,159 --> 00:25:46,099
what about the crowd outside?
393
00:25:46,100 --> 00:25:48,759
300 taels of silver are left.
394
00:25:48,759 --> 00:25:50,290
Princess took 700 more from her own pocket
395
00:25:50,290 --> 00:25:53,020
to make it 1,000 for me
396
00:25:53,020 --> 00:25:56,519
to build shelters outside the city for the homeless.
397
00:25:56,519 --> 00:25:59,800
Maybe people outside
398
00:25:59,800 --> 00:26:01,899
are expressing their gratitude.
399
00:26:01,900 --> 00:26:05,460
Utter nonsense! Do you know...
400
00:26:05,460 --> 00:26:08,260
Sir Shi Jin requests an audience.
401
00:26:14,580 --> 00:26:16,600
Your Majesty, it's been confirmed that
402
00:26:16,600 --> 00:26:19,379
someone incited the riot outside.
403
00:26:19,380 --> 00:26:21,939
Organizers have been arrested, pending sentence.
404
00:26:21,940 --> 00:26:24,560
How dare they!
405
00:26:25,660 --> 00:26:29,439
Your Majesty, we always keep a low profile
406
00:26:29,439 --> 00:26:32,420
and help those in need quietly.
407
00:26:32,420 --> 00:26:35,179
Such defamation is outrageous.
408
00:26:35,180 --> 00:26:38,500
Your Majesty, please clear our name.
409
00:26:38,500 --> 00:26:41,660
Auntie, please rise, all of you.
410
00:26:41,660 --> 00:26:43,720
Be careful, Mother.
411
00:26:44,410 --> 00:26:47,040
I know you're wronged, Hua Hua.
412
00:26:47,040 --> 00:26:49,090
I'm glad...
413
00:26:49,090 --> 00:26:51,959
that the Ban family are compassionate.
414
00:26:51,959 --> 00:26:54,179
I'll reward you with 500 taels of gold.
415
00:26:54,180 --> 00:26:56,780
I thank you on behalf
416
00:26:56,780 --> 00:26:58,650
of the homeless.
417
00:26:58,650 --> 00:27:02,939
Your Majesty, someone intended to tarnish
418
00:27:02,940 --> 00:27:06,140
my grandmother's image on her birthday
419
00:27:06,140 --> 00:27:07,960
and must be punished.
420
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
That's fair.
421
00:27:09,760 --> 00:27:11,520
Guards!
422
00:27:11,520 --> 00:27:13,510
Take Official Mei out,
423
00:27:13,510 --> 00:27:16,070
flog him 100 times and strip him of his rank.
424
00:27:16,070 --> 00:27:18,099
Your Majesty, I'm innocent!
425
00:27:18,100 --> 00:27:20,579
I'm innocent, Your Majesty!
426
00:27:20,580 --> 00:27:23,600
I'm innocent...!
427
00:27:23,600 --> 00:27:26,060
Thank you, Your Majesty.
428
00:28:15,720 --> 00:28:18,720
Who is it? Stop!
429
00:28:25,860 --> 00:28:27,960
Stop right there!
430
00:28:40,280 --> 00:28:42,280
Your Majesty, there are fireworks outside.
431
00:28:42,280 --> 00:28:44,560
We can watch them in the garden.
432
00:28:47,400 --> 00:28:50,480
I'm a bit tired.
433
00:28:50,480 --> 00:28:54,320
You youngsters just go have fun.
434
00:29:38,200 --> 00:29:40,040
Count Rong,
435
00:29:40,620 --> 00:29:42,840
I'm still confused
436
00:29:45,420 --> 00:29:47,920
about what happened earlier.
437
00:29:47,920 --> 00:29:51,080
How come you had the right medicine?
438
00:29:53,100 --> 00:29:56,620
I can let go of the past,
439
00:29:56,620 --> 00:29:58,640
but today,
440
00:30:00,220 --> 00:30:02,840
you owe me an explanation.
441
00:30:08,100 --> 00:30:12,020
Stay away from Hua.
442
00:30:12,020 --> 00:30:14,480
Or as the one watching you grow up,
443
00:30:14,480 --> 00:30:18,220
I'm sure His Majesty would like to know
444
00:30:18,220 --> 00:30:20,000
what you've done
445
00:30:20,000 --> 00:30:23,240
behind his back.
446
00:30:27,760 --> 00:30:29,760
Normally,
447
00:30:29,760 --> 00:30:31,780
I'd slap you
448
00:30:31,780 --> 00:30:35,260
for keeping me in the dark.
449
00:30:37,840 --> 00:30:40,260
But, somehow,
450
00:30:41,660 --> 00:30:44,000
I can still tolerate you.
451
00:30:46,620 --> 00:30:48,460
Count Rong,
452
00:30:50,040 --> 00:30:54,460
you once said my parents and I get along so well.
453
00:30:54,460 --> 00:30:58,820
The truth is a relationship goes both ways.
454
00:30:58,820 --> 00:31:02,280
Only if you're honest with others
455
00:31:02,760 --> 00:31:05,880
will they trust you.
456
00:31:05,880 --> 00:31:11,020
I do, so I accepted the medicine you had.
457
00:31:12,180 --> 00:31:14,080
What about you?
458
00:31:15,260 --> 00:31:18,200
Can you do the same to me just this once?
459
00:31:22,060 --> 00:31:23,800
Princess,
460
00:31:25,140 --> 00:31:26,940
please...
461
00:31:28,580 --> 00:31:30,580
excuse me.
462
00:31:40,500 --> 00:31:42,400
I know...
463
00:31:44,420 --> 00:31:47,060
deep down inside,
464
00:31:47,060 --> 00:31:49,420
you have tons of secrets.
465
00:31:52,680 --> 00:31:55,700
Still, I hope that one day,
466
00:31:55,700 --> 00:31:58,120
you'll step out of your shell.
467
00:31:58,120 --> 00:32:00,140
At least, when we're together,
468
00:32:00,140 --> 00:32:02,540
you can put aside your secrets
469
00:32:02,540 --> 00:32:04,560
and burdens.
470
00:32:04,560 --> 00:32:06,060
Princess,
471
00:32:07,760 --> 00:32:09,360
I...
472
00:32:09,980 --> 00:32:12,060
don't deserve this.
473
00:32:13,400 --> 00:32:15,599
That's my call.
474
00:32:15,599 --> 00:32:19,850
Few are worth my attention all over the state,
475
00:32:21,300 --> 00:32:24,220
and you're one of them.
476
00:32:24,780 --> 00:32:27,040
You can't say no to me...
477
00:32:27,040 --> 00:32:28,860
because...
478
00:32:29,580 --> 00:32:31,700
I've made my decision.
479
00:32:32,560 --> 00:32:35,340
- But I...
- In my eyes,
480
00:32:36,340 --> 00:32:39,080
you're who you are
481
00:32:41,940 --> 00:32:44,240
and you mean a lot to me.
482
00:32:56,120 --> 00:33:00,559
What was I thinking? Why did I say that?
483
00:33:00,559 --> 00:33:01,760
Relax, Your Grace.
484
00:33:01,760 --> 00:33:05,060
What you did to Count Rong is nothing new.
485
00:33:06,460 --> 00:33:08,440
Your Grace!
486
00:33:08,440 --> 00:33:10,340
Found it!
487
00:33:10,960 --> 00:33:14,539
Count Rong's gift is so easy to miss.
488
00:33:14,540 --> 00:33:18,140
I looked everywhere and found it in the corner.
489
00:33:18,140 --> 00:33:22,380
Forget it. I don't want to see it.
490
00:33:22,380 --> 00:33:25,679
I do. Let me check.
491
00:33:26,340 --> 00:33:30,219
Come to think of it, it's a gift for my grandmother.
492
00:33:30,220 --> 00:33:34,300
I should open it myself.
493
00:33:34,940 --> 00:33:37,220
Do it now.
494
00:33:41,400 --> 00:33:44,120
What's this? A box of desserts?
495
00:33:44,120 --> 00:33:45,639
That's his gift?
496
00:33:45,639 --> 00:33:47,979
Count Rong is cheap.
497
00:33:47,979 --> 00:33:50,260
I... I agree.
498
00:33:50,260 --> 00:33:54,360
That alone proves he's not the one in black.
499
00:33:55,260 --> 00:33:57,100
The one in black.
500
00:33:58,320 --> 00:33:59,960
I almost forgot.
501
00:33:59,960 --> 00:34:03,700
Your Grace, are we going to strip Prince Luo off?
502
00:34:04,440 --> 00:34:06,140
Yes.
503
00:34:06,140 --> 00:34:09,260
Given Jiang Luo's shenanigans today,
504
00:34:09,260 --> 00:34:11,600
he must be the one in black.
505
00:34:12,040 --> 00:34:15,139
And he sent those my brother caught outside.
506
00:34:15,140 --> 00:34:17,710
From what Ruan Jinjin said,
507
00:34:17,710 --> 00:34:19,470
I believe that thief
508
00:34:19,470 --> 00:34:22,340
must be his man, too.
509
00:34:22,340 --> 00:34:24,260
- Ruan Jinjin and Ying Bangbang.
- Yes.
510
00:34:24,260 --> 00:34:27,279
Gear up. Let's teach him a lesson today.
511
00:34:27,279 --> 00:34:29,280
Yes. Let's go.
512
00:34:33,260 --> 00:34:35,979
[Manor of Peace and Longevity]
513
00:34:35,980 --> 00:34:38,920
Gentlemen, it's nice talking to you.
514
00:34:38,920 --> 00:34:41,160
We can meet again some other day.
515
00:34:41,160 --> 00:34:44,420
See you then, Your Highness.
516
00:34:45,700 --> 00:34:48,500
[Manor of Peace and Longevity]
517
00:34:56,840 --> 00:34:59,820
Who did this?
518
00:35:00,220 --> 00:35:01,059
- Your Highness.
- Your Highness.
519
00:35:01,060 --> 00:35:03,419
Get off me! Back off!
520
00:35:03,420 --> 00:35:04,659
How dare you!
521
00:35:04,660 --> 00:35:06,140
- Let me help you.
- Dry yourself.
522
00:35:06,140 --> 00:35:09,300
Let me see. Dry it. Let me check.
523
00:35:09,300 --> 00:35:11,400
Stay away from me!
524
00:35:11,400 --> 00:35:14,360
Help! Your Highness!
525
00:35:14,360 --> 00:35:15,960
He's even weaker than me.
526
00:35:15,960 --> 00:35:17,600
He needs exercise.
527
00:35:17,600 --> 00:35:20,099
Say no more. Let's go. Let's go.
528
00:35:20,099 --> 00:35:21,539
Your Highness, don't catch a cold.
529
00:35:21,540 --> 00:35:23,640
Help!
530
00:35:27,620 --> 00:35:29,080
Bastards!
531
00:35:29,080 --> 00:35:31,000
How dare you do this to me!
532
00:35:31,000 --> 00:35:33,840
Come back! I'm the second prince of Daye!
533
00:35:33,840 --> 00:35:35,560
Pick up my clothes!
534
00:35:35,560 --> 00:35:37,680
Come back!
535
00:35:42,020 --> 00:35:45,560
Zhen'er, have you lost your mind?
536
00:35:45,560 --> 00:35:49,480
How dare you try to speak for the Ban family during that occasion!
537
00:35:49,480 --> 00:35:51,620
Don't be mad, Father. I...
538
00:35:51,620 --> 00:35:54,240
I don't think Princess Ban is as bad as they said.
539
00:35:54,240 --> 00:35:56,799
You fool! Do bad people bear tags?
540
00:35:56,799 --> 00:35:58,080
Use your brain for once!
541
00:35:58,080 --> 00:36:01,399
You're still young. What do you know about politics?
542
00:36:01,399 --> 00:36:03,100
How many times have I told you
543
00:36:03,100 --> 00:36:05,900
to be obedient? Don't act rashly.
544
00:36:05,900 --> 00:36:07,700
But what did you do?
545
00:36:08,720 --> 00:36:11,940
Besides, are you and Ban Hua close?
546
00:36:11,940 --> 00:36:14,540
Since when did you know her?
547
00:36:18,520 --> 00:36:20,600
Why are you blushing?
548
00:36:27,520 --> 00:36:29,320
I see.
549
00:36:42,420 --> 00:36:46,700
The Ban family is evil from top to bottom.
550
00:36:46,700 --> 00:36:48,499
You're ganging up on me, aren't you?
551
00:36:48,500 --> 00:36:51,240
Fine. This isn't over!
552
00:36:56,420 --> 00:36:58,520
Greetings, Your Highness.
553
00:36:58,520 --> 00:36:59,819
There you are!
554
00:36:59,820 --> 00:37:01,519
Look at the plan you made!
555
00:37:01,519 --> 00:37:03,900
We went to great lengths to file a complaint together,
556
00:37:03,900 --> 00:37:05,199
but only got dismissed.
557
00:37:05,199 --> 00:37:07,019
The Ban family and Crown Prince got away with it.
558
00:37:07,020 --> 00:37:10,460
Look who's in trouble! Me!
559
00:37:10,460 --> 00:37:12,280
His Majesty left with Crown Prince,
560
00:37:12,280 --> 00:37:14,540
but asked you to receive guests.
561
00:37:14,540 --> 00:37:16,920
Don't you get that?
562
00:37:16,920 --> 00:37:20,080
The banquet Crown Prince put together
563
00:37:20,080 --> 00:37:22,679
has brought you and the officials closer.
564
00:37:22,679 --> 00:37:28,000
Who do you think is the winner?
565
00:37:28,000 --> 00:37:30,220
When you put it like that,
566
00:37:30,220 --> 00:37:32,360
it makes sense.
567
00:37:33,300 --> 00:37:36,010
But Royal Father ignored that bird
568
00:37:36,010 --> 00:37:38,380
and Official Mei's words.
569
00:37:38,380 --> 00:37:40,659
Why did he give Crown Prince the cold shoulder?
570
00:37:40,660 --> 00:37:44,680
Long story.
571
00:37:44,680 --> 00:37:47,580
Just take one step at a time.
572
00:37:47,580 --> 00:37:50,520
Your priority is to win His Majesty over.
573
00:37:50,520 --> 00:37:52,340
As for the dirty business,
574
00:37:52,340 --> 00:37:54,680
leave that to me.
575
00:37:57,440 --> 00:37:59,260
Sure.
576
00:37:59,260 --> 00:38:01,720
I trust you.
577
00:38:03,220 --> 00:38:08,000
This is probably overdue.
578
00:38:11,620 --> 00:38:15,140
Once I ascend the throne, your sister
579
00:38:15,140 --> 00:38:18,340
will be my empress.
580
00:38:18,340 --> 00:38:20,320
Everything is in preparation.
581
00:38:20,320 --> 00:38:23,720
I hope you'll keep your promise.
582
00:38:28,020 --> 00:38:31,100
[Rong Family Memorial Tablets]
583
00:38:31,100 --> 00:38:33,540
I'm here
584
00:38:33,540 --> 00:38:35,640
to apologize
585
00:38:35,640 --> 00:38:37,800
for be unable to find out the truth
586
00:38:37,800 --> 00:38:39,620
and bring the culprit to justice.
587
00:38:39,620 --> 00:38:42,159
Young Master, wasn't the medicine your leverage
588
00:38:42,159 --> 00:38:45,479
to force Princess Royal to tell the truth? Why...?
589
00:38:45,479 --> 00:38:47,400
I don't think...
590
00:38:48,200 --> 00:38:51,920
that's the right thing to do.
591
00:38:51,920 --> 00:38:56,000
If I used Princess Ban, who doesn't know anything,
592
00:38:56,440 --> 00:38:59,420
and disregarded the Ban family's kindness to me
593
00:38:59,420 --> 00:39:01,960
all to fulfill my mission,
594
00:39:02,680 --> 00:39:05,960
wouldn't I be the same
595
00:39:05,960 --> 00:39:08,800
as those who'd do anything
596
00:39:08,800 --> 00:39:11,200
to reach their goals,
597
00:39:11,200 --> 00:39:13,380
including killing my parents?
598
00:39:15,220 --> 00:39:18,739
Father, Mother, Brother...
599
00:39:18,740 --> 00:39:20,119
[Rong Family Memorial Tablets]
Trust me.
600
00:39:20,119 --> 00:39:22,780
[Rong Family Memorial Tablets]
The truth will prevail eventually.
601
00:39:22,780 --> 00:39:26,660
I'll bring justice to you
602
00:39:26,660 --> 00:39:29,500
even on my own.
603
00:39:46,280 --> 00:39:47,880
Young Master.
604
00:39:50,540 --> 00:39:52,240
Here you are.
605
00:39:59,620 --> 00:40:02,000
Xie Chongjin, Count Zhongping's eldest son,
606
00:40:02,000 --> 00:40:04,560
pays respects to you.
607
00:40:11,080 --> 00:40:12,760
Inspector of Pingzhou.
608
00:40:12,760 --> 00:40:15,840
What are you doing in the capital
609
00:40:15,840 --> 00:40:17,680
and why did you ask to see me all of a sudden?
610
00:40:17,680 --> 00:40:19,860
I'm here for you, of course.
611
00:40:19,860 --> 00:40:22,760
I have the information you need
612
00:40:22,760 --> 00:40:26,180
and that you lack.
613
00:40:26,180 --> 00:40:29,600
The Xie family has nothing to do with that case.
614
00:40:29,600 --> 00:40:33,080
The Yan family are the ones to blame.
615
00:40:34,700 --> 00:40:36,550
Do you actually expect me
616
00:40:36,550 --> 00:40:38,920
to believe you that easily?
617
00:40:38,920 --> 00:40:41,420
That's naive.
618
00:40:42,580 --> 00:40:44,499
You're a wise man, Count.
619
00:40:44,500 --> 00:40:46,660
You know how capable my father is.
620
00:40:46,660 --> 00:40:48,920
Frankly speaking, he didn't have
621
00:40:48,920 --> 00:40:52,700
the brains or the guts for the job.
622
00:40:58,240 --> 00:41:00,040
Read it first
623
00:41:00,040 --> 00:41:02,660
before you choose to believe me or not.
624
00:41:18,890 --> 00:41:26,980
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
625
00:41:30,460 --> 00:41:33,980
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
626
00:41:33,980 --> 00:41:37,720
♫ Make jasmine tea in the room ♫
627
00:41:37,720 --> 00:41:40,179
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
628
00:41:40,179 --> 00:41:45,080
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
629
00:41:45,080 --> 00:41:48,699
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
630
00:41:48,700 --> 00:41:51,979
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
631
00:41:51,980 --> 00:41:56,179
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
632
00:41:56,179 --> 00:42:00,660
♫ Faith is like a flower ♫
633
00:42:00,660 --> 00:42:04,539
♫ We promised to live a free life ♫
634
00:42:04,540 --> 00:42:08,339
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
635
00:42:08,340 --> 00:42:12,119
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
636
00:42:12,119 --> 00:42:15,599
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
637
00:42:15,599 --> 00:42:19,179
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
638
00:42:19,179 --> 00:42:23,479
♫ Go to the end of the world together ♫
639
00:42:23,479 --> 00:42:27,019
♫ The fleeting life is just a moment ♫
640
00:42:27,020 --> 00:42:32,160
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
641
00:42:32,160 --> 00:42:35,919
♫ We promised to live a free life ♫
642
00:42:35,919 --> 00:42:39,819
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
643
00:42:39,819 --> 00:42:43,479
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
644
00:42:43,479 --> 00:42:46,859
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
645
00:42:46,860 --> 00:42:50,539
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
646
00:42:50,539 --> 00:42:54,739
♫ Go to the end of the world together ♫
647
00:42:54,739 --> 00:42:58,299
♫ The fleeting life is just a moment ♫
648
00:42:58,300 --> 00:43:04,260
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
46825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.