All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E09.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:16,790 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,790 --> 00:00:21,000 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:33,000 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,980 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,980 --> 00:00:40,960 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,379 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,459 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,459 --> 00:01:04,920 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,459 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,459 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,959 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,959 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,339 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,339 --> 00:01:55,539 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,539 --> 00:01:59,020 [Episode 9] 25 00:02:02,480 --> 00:02:06,200 At this stage, just tell me the truth, General. 26 00:02:06,200 --> 00:02:09,880 Do you have it or not? 27 00:02:09,880 --> 00:02:12,099 We've assisted His Majesty for years 28 00:02:12,099 --> 00:02:14,829 and we know how tough the situation is. 29 00:02:14,829 --> 00:02:17,189 He's new to the throne with little support. 30 00:02:17,190 --> 00:02:20,709 If he doesn't have the Tiger Tally, what will he 31 00:02:20,710 --> 00:02:24,860 and the court officials think? 32 00:02:24,860 --> 00:02:30,029 General, you've already retired and don't need it anymore. 33 00:02:30,030 --> 00:02:35,410 Count Rong, the Tiger Tally was gone when General was attacked. 34 00:02:35,410 --> 00:02:38,189 Our two families have been close for years. 35 00:02:38,190 --> 00:02:40,840 I'm utterly disappointed 36 00:02:40,840 --> 00:02:44,200 that you aren't working 37 00:02:45,190 --> 00:02:48,320 to seize the assassin first. 38 00:02:48,320 --> 00:02:52,740 I've told you everything. 39 00:02:52,740 --> 00:02:54,810 You... 40 00:02:54,810 --> 00:02:57,490 should leave. 41 00:03:08,690 --> 00:03:11,680 His Majesty has sent Count Rong here. 42 00:03:11,680 --> 00:03:14,980 Princess, the Tiger Tally... 43 00:03:14,980 --> 00:03:18,420 Yan Hui and the others must've provoked His Majesty 44 00:03:18,420 --> 00:03:21,500 into asking for the Tiger Tally back. 45 00:03:21,500 --> 00:03:28,610 Once it falls into someone else's hand, our Ban family will be doomed. 46 00:03:31,080 --> 00:03:38,660 I didn't expect that would be the last time I would see Count Rong. 47 00:03:41,210 --> 00:03:43,320 After Father passed away, 48 00:03:44,120 --> 00:03:47,510 Mother had his death investigated thoroughly. 49 00:03:47,510 --> 00:03:49,260 Yet in a few days, 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,560 she hung herself in the room 51 00:03:52,560 --> 00:03:55,060 following my brother's mysterious death, 52 00:03:55,060 --> 00:03:57,170 and leaving me all alone 53 00:03:57,690 --> 00:04:01,510 in the palace. 54 00:04:01,510 --> 00:04:04,750 I'm sorry for your family's tragedy, 55 00:04:07,010 --> 00:04:10,030 but it has nothing to do with the Bans 56 00:04:10,030 --> 00:04:12,270 or me. 57 00:04:12,270 --> 00:04:17,750 Your Highness, the Tiger Tally led to my father's tragic death. 58 00:04:18,590 --> 00:04:21,660 How can you deny it? 59 00:04:21,660 --> 00:04:23,019 How dare you! 60 00:04:23,019 --> 00:04:27,589 Are you accusing me of murdering your parents? 61 00:04:27,589 --> 00:04:29,690 I wouldn't dare. 62 00:04:29,690 --> 00:04:33,100 But the clues I've collected these years 63 00:04:33,100 --> 00:04:35,319 all point to General Ban's Tiger Tally. 64 00:04:35,319 --> 00:04:37,819 Please give me an explanation. 65 00:04:37,819 --> 00:04:41,210 That's the least I deserve. 66 00:04:43,490 --> 00:04:48,230 I said... the Bans have nothing to do with it. 67 00:04:54,700 --> 00:04:56,410 Your Highness, 68 00:04:57,920 --> 00:05:00,070 Father once said... 69 00:05:00,960 --> 00:05:04,319 that the Ban family and the Rong family had been friends for generations. 70 00:05:04,319 --> 00:05:05,309 Please... 71 00:05:05,310 --> 00:05:07,620 Let me be clear. 72 00:05:07,620 --> 00:05:11,600 Whatever you are up to is your business. 73 00:05:11,600 --> 00:05:14,269 Our Ban family won't interfere. 74 00:05:14,270 --> 00:05:20,140 Stay away from Hua Hua. Or as the one watching you grow up, 75 00:05:20,140 --> 00:05:24,370 I'm sure His Majesty would like to know 76 00:05:24,370 --> 00:05:29,290 what you've done behind his back. 77 00:05:31,600 --> 00:05:33,650 I understand. 78 00:05:42,830 --> 00:05:48,730 His Majesty also cares a lot about you and he won't turn a blind eye 79 00:05:50,070 --> 00:05:52,580 to your disease. 80 00:06:11,120 --> 00:06:12,620 Stop! 81 00:06:13,780 --> 00:06:15,699 I'm already over it. 82 00:06:15,699 --> 00:06:18,070 Be a bigger man, can't you? 83 00:06:20,530 --> 00:06:21,930 Never mind. 84 00:06:21,930 --> 00:06:23,570 It's my fault 85 00:06:23,570 --> 00:06:26,609 that I'm more understanding than others. 86 00:06:26,609 --> 00:06:30,099 Whatever disputes we have, the birthday banquet must go on. 87 00:06:30,099 --> 00:06:33,770 In order to work together, one must compromise. 88 00:06:34,310 --> 00:06:37,119 So I've forgiven you regarding the Longjing Cake. 89 00:06:37,120 --> 00:06:42,529 But just so you know, from now on, I'll be in charge of everything 90 00:06:42,529 --> 00:06:44,410 in regard to the banquet. 91 00:06:50,310 --> 00:06:52,120 Say something! 92 00:06:53,530 --> 00:06:55,420 What's there to say? 93 00:06:57,580 --> 00:07:01,439 Why didn't you respond to all that I've said? 94 00:07:01,439 --> 00:07:04,400 Aren't you a role model for scholars? 95 00:07:04,400 --> 00:07:05,770 Where are your manners? 96 00:07:05,770 --> 00:07:08,510 I apologize for everything. 97 00:07:08,510 --> 00:07:10,210 Please excuse me. 98 00:07:10,780 --> 00:07:12,180 Good day. 99 00:07:13,120 --> 00:07:16,900 Rong Xia, what's wrong with you? 100 00:07:16,900 --> 00:07:19,319 What's that attitude? 101 00:07:19,319 --> 00:07:21,850 Do I owe you anything or does my family? 102 00:07:23,200 --> 00:07:24,740 Why are you laughing? 103 00:07:29,800 --> 00:07:31,820 I'm laughing at myself. 104 00:07:31,820 --> 00:07:35,520 I assumed you'd be different. 105 00:07:37,880 --> 00:07:40,000 You're right. 106 00:07:40,000 --> 00:07:43,240 You don't owe me anything. Neither does your family. 107 00:07:43,240 --> 00:07:46,190 I'm the one to blame from beginning to end. 108 00:07:46,190 --> 00:07:51,820 I shouldn't have dragged the Ban family or you into this. 109 00:07:53,020 --> 00:07:57,230 I was alone... 110 00:07:57,230 --> 00:08:00,809 and I'll always be. I'm used to it. 111 00:08:01,900 --> 00:08:05,949 Rest assured. I'll never bother you again. 112 00:08:08,830 --> 00:08:11,360 What was that? 113 00:08:12,100 --> 00:08:14,139 It's just some dessert, isn't it? 114 00:08:14,139 --> 00:08:15,620 What's the matter with him? 115 00:08:20,000 --> 00:08:23,979 What a grand banquet! I heard Crown Prince arranged it. 116 00:08:23,979 --> 00:08:25,020 That's right. 117 00:08:25,020 --> 00:08:27,969 No wonder it's above the standard. 118 00:08:27,969 --> 00:08:29,019 Everyone is here. 119 00:08:29,019 --> 00:08:30,870 I know. 120 00:08:33,160 --> 00:08:34,579 - Prince Luo. - Prince Luo. 121 00:08:34,579 --> 00:08:36,060 Let's go. 122 00:08:38,820 --> 00:08:42,220 Cousin, I didn't ask you to copy sutras for me. 123 00:08:42,220 --> 00:08:46,260 Whatever game you're playing, I haven't forgiven you. 124 00:08:47,490 --> 00:08:49,299 Don't feel so good about yourself. 125 00:08:49,299 --> 00:08:51,230 I just feel you've been unlucky lately. 126 00:08:51,230 --> 00:08:53,360 I did that to help you. 127 00:08:55,550 --> 00:08:57,050 I... 128 00:09:01,400 --> 00:09:02,933 Are you all right? 129 00:09:02,933 --> 00:09:06,814 [Yan Zhen: Eldest Son of the Yan Family, the Most Spoiled Young Master in Daye] 130 00:09:06,814 --> 00:09:11,619 Your Grace, ladies of all households have arrived. They're waiting for you. 131 00:09:11,619 --> 00:09:13,419 - Let's go. - Yes. 132 00:09:21,870 --> 00:09:24,769 Hua Hua made this tea especially for you. 133 00:09:24,769 --> 00:09:27,300 Please have a taste, Crown Princess. 134 00:09:33,500 --> 00:09:37,190 It's as good as I thought. 135 00:09:37,190 --> 00:09:40,830 Well... it's about time. 136 00:09:40,830 --> 00:09:43,640 Where's Princess Royal? 137 00:09:44,420 --> 00:09:49,779 Grandmother is still dressing herself up to look proper when His Majesty arrives. 138 00:09:49,779 --> 00:09:53,560 I'll go assist her so that she won't be late. 139 00:10:00,770 --> 00:10:04,129 You two take the back door and get Grandmother's Physician Zhang here. 140 00:10:04,129 --> 00:10:05,680 Yes. 141 00:10:08,380 --> 00:10:10,130 All rise. 142 00:10:10,130 --> 00:10:12,680 Thank you, Your Majesty! 143 00:10:14,460 --> 00:10:18,609 We're having a family banquet, not court. Just relax. 144 00:10:18,609 --> 00:10:21,020 Be seated, everyone. 145 00:10:23,390 --> 00:10:25,710 How's the preparation? 146 00:10:25,710 --> 00:10:27,100 Your Majesty, 147 00:10:27,100 --> 00:10:32,919 guards here have been swapped over to make way for our secret agents 148 00:10:32,919 --> 00:10:34,610 to search for the Tiger Tally. 149 00:10:34,610 --> 00:10:36,310 I see. 150 00:10:38,600 --> 00:10:43,440 Zhang'er, the banquet seems different from before. 151 00:10:43,440 --> 00:10:44,719 You must've put in a lot of effort. 152 00:10:44,720 --> 00:10:47,630 I'll reward you handsomely. 153 00:10:48,970 --> 00:10:51,920 Thank you, Royal Father. 154 00:10:51,920 --> 00:10:56,050 It's just that Rong Xia drafted the speech. 155 00:10:56,050 --> 00:10:58,889 I don't think I should read it. 156 00:10:58,889 --> 00:11:00,590 Zhang'er! 157 00:11:06,000 --> 00:11:07,500 Huai. 158 00:11:08,970 --> 00:11:11,670 Your Majesty, where's Princess Royal? 159 00:11:11,670 --> 00:11:14,999 I've carefully chosen a gift for her. 160 00:11:15,000 --> 00:11:20,299 If Mother knows you've come with a gift, she'll be even more excited. 161 00:11:20,299 --> 00:11:23,649 I'm sure she's tidying up as we speak. 162 00:11:23,649 --> 00:11:28,320 Please have some drinks first and congratulate her once she arrives. 163 00:11:28,320 --> 00:11:32,360 All right. Let the banquet begin. 164 00:11:34,250 --> 00:11:36,310 What are you doing here? 165 00:11:39,130 --> 00:11:40,971 - Princess. - Nanny Zhang, 166 00:11:40,971 --> 00:11:42,690 what happened? 167 00:11:42,690 --> 00:11:46,480 Grandmother! Is she all right? 168 00:11:46,480 --> 00:11:49,989 She's been sick for a while without telling anyone 169 00:11:49,989 --> 00:11:53,229 because she knows once it gets out, the Xie family will have no scruples 170 00:11:53,229 --> 00:11:56,140 about ganging up on your family. 171 00:11:58,340 --> 00:12:00,750 How did you know? And why are you here? 172 00:12:00,750 --> 00:12:05,339 Right now, you should focus on those guests instead of me. 173 00:12:05,339 --> 00:12:06,709 Need you tell me that? 174 00:12:06,709 --> 00:12:08,420 I've had maids go get Physician Zhang. 175 00:12:08,420 --> 00:12:10,950 That takes time 176 00:12:10,950 --> 00:12:13,760 which you don't have, because His Majesty 177 00:12:13,760 --> 00:12:16,299 is waiting for Princess Royal now. 178 00:12:16,299 --> 00:12:22,039 During Count Rong's last visit, I overheard him arguing with Her Highness. 179 00:12:22,039 --> 00:12:25,050 We must be careful. 180 00:12:29,800 --> 00:12:31,179 Come on in, Physician Zhang! 181 00:12:31,179 --> 00:12:34,440 Hurry. Check on my grandmother! 182 00:12:42,890 --> 00:12:44,339 She hasn't been in a coma for long. 183 00:12:44,339 --> 00:12:46,699 There's medicine to wake her up. 184 00:12:46,699 --> 00:12:48,400 Good. 185 00:12:52,300 --> 00:12:54,699 Dissolve it in warm water and feed it to her. 186 00:12:54,699 --> 00:12:56,300 Got it. 187 00:12:57,630 --> 00:13:01,369 Her Highness has asked me to keep her condition secret. 188 00:13:01,369 --> 00:13:03,840 - I should leave. - Sure. Take care. 189 00:13:03,840 --> 00:13:06,160 Your help won't be forgotten. 190 00:13:15,240 --> 00:13:19,210 This is odd. The medicine is darker than before. 191 00:13:19,700 --> 00:13:22,010 We're running out of time. 192 00:13:31,280 --> 00:13:32,180 [General-in-chief of the State's Tablet, Princess Royal Dening's Tablet] 193 00:13:37,100 --> 00:13:39,380 What did you do, Count Cheng'an? 194 00:13:48,080 --> 00:13:53,580 Zhang'er, how come Princess Royal hasn't shown up yet? 195 00:13:53,580 --> 00:13:57,250 Royal Father, I have no idea, either. 196 00:13:57,250 --> 00:13:59,520 Really? 197 00:13:59,520 --> 00:14:03,690 Brother, how could you not know 198 00:14:03,690 --> 00:14:06,220 as the organizer of the banquet? 199 00:14:06,220 --> 00:14:09,620 Is something wrong? 200 00:14:13,940 --> 00:14:17,590 Princess Ban and Count Rong aren't here, either. 201 00:14:17,590 --> 00:14:20,000 Do you also not know where they are? 202 00:14:20,000 --> 00:14:24,299 If Crown Prince can't get hold of a few people, 203 00:14:24,299 --> 00:14:27,470 how can he rule the entire state? 204 00:14:27,470 --> 00:14:32,090 Brother, Great-aunt is yet to be seen. 205 00:14:32,090 --> 00:14:34,699 If she doesn't receive birthday congratulations in time 206 00:14:34,699 --> 00:14:37,520 and her health is affected, 207 00:14:37,520 --> 00:14:42,010 can you take that responsibility? 208 00:14:50,640 --> 00:14:54,489 Please be patient, Your Majesty. Let me go check. 209 00:14:54,489 --> 00:14:58,730 Never mind. I'll do it myself. 210 00:15:04,730 --> 00:15:06,059 Go! Go! 211 00:15:06,059 --> 00:15:07,539 Go seize that quack! 212 00:15:07,539 --> 00:15:09,519 - Go! - Yes. - No need. 213 00:15:09,519 --> 00:15:13,900 Someone else must be behind the poisoning. 214 00:15:14,500 --> 00:15:18,460 Don't alert the culprit, but follow the lead and catch him. 215 00:15:19,840 --> 00:15:21,650 Fine. But... 216 00:15:22,380 --> 00:15:24,919 Older Sister, it's a mess in the front hall. 217 00:15:24,919 --> 00:15:26,160 What are you still doing inside? 218 00:15:26,160 --> 00:15:29,039 What to do? We have no medicine. 219 00:15:29,039 --> 00:15:30,770 I have it. 220 00:15:33,610 --> 00:15:34,819 How come? 221 00:15:34,819 --> 00:15:36,489 Save Her Highness first. 222 00:15:36,489 --> 00:15:39,210 Why are you helping me? 223 00:15:41,370 --> 00:15:44,360 Princess, ever since we met, 224 00:15:44,360 --> 00:15:47,190 I've never intended to harm you 225 00:15:47,610 --> 00:15:49,890 and I sure won't this time. 226 00:15:58,680 --> 00:16:02,360 His Majesty has arrived! 227 00:16:07,340 --> 00:16:08,460 Auntie. 228 00:16:08,460 --> 00:16:11,930 Young Master Ban, is Her Highness inside? 229 00:16:11,930 --> 00:16:13,770 Well, 230 00:16:16,030 --> 00:16:23,280 the door stands as a screen, separating the inside from the outside. 231 00:16:23,750 --> 00:16:26,629 So we can only guess what's happening there. 232 00:16:26,629 --> 00:16:28,420 - That's... - What are you talking about, Ban Heng? 233 00:16:28,420 --> 00:16:30,350 I'm confused. Move! 234 00:16:30,350 --> 00:16:33,800 I tried but couldn't open it. 235 00:16:35,650 --> 00:16:37,350 Great-aunt. 236 00:16:40,220 --> 00:16:41,820 Great-aunt. 237 00:16:45,270 --> 00:16:48,469 Auntie, I came to greet you in person. 238 00:16:48,469 --> 00:16:51,120 Greetings, Your Majesty. 239 00:16:54,100 --> 00:16:57,900 I was caught up with affairs. 240 00:16:57,900 --> 00:17:00,559 Thank you for your concern. 241 00:17:00,559 --> 00:17:04,809 Don't mention it. That's what I should do. 242 00:17:04,809 --> 00:17:06,739 Today is your birthday. 243 00:17:06,739 --> 00:17:10,550 Officials are waiting to congratulate you. 244 00:17:10,550 --> 00:17:14,170 Let's go to the front hall together. 245 00:17:14,880 --> 00:17:17,270 After you, Your Majesty. 246 00:17:24,580 --> 00:17:27,460 [Togetherness like Ox Yoke] 247 00:17:34,300 --> 00:17:37,030 Why are you everywhere? Get lost! 248 00:17:37,590 --> 00:17:38,889 Stop! 249 00:17:38,889 --> 00:17:43,310 Is that how you speak to a noble prince? Show some respect! 250 00:17:43,310 --> 00:17:44,600 Hey... 251 00:17:54,600 --> 00:17:58,800 Young Master, you're finally out. 252 00:17:58,800 --> 00:18:02,060 Did you tell His Majesty about Princess Royal's condition? 253 00:18:02,060 --> 00:18:05,309 Didn't get to. Physician Zhang is sneaky. 254 00:18:05,309 --> 00:18:06,269 Have someone follow him. 255 00:18:06,270 --> 00:18:08,000 Already done. 256 00:18:08,000 --> 00:18:12,030 Something else is strange. 257 00:18:12,960 --> 00:18:16,160 - What is it? - A group of secret agents sneaked in without 258 00:18:16,160 --> 00:18:19,440 alerting the guards on duty. 259 00:18:21,030 --> 00:18:23,380 Seems like they've all come. 260 00:18:23,380 --> 00:18:28,490 Keep them under watch in case they take action against the Ban family. 261 00:18:28,490 --> 00:18:29,950 Yes. 262 00:18:41,260 --> 00:18:45,720 I wish you boundless fortune and longevity, Your Highness. 263 00:18:45,720 --> 00:18:50,240 I wish you boundless fortune and longevity! 264 00:18:50,240 --> 00:18:56,169 Auntie, hearing that you might feel unwell, I was worried 265 00:18:56,169 --> 00:18:58,850 so I went to check on you. 266 00:18:59,820 --> 00:19:02,950 I'm fine. 267 00:19:02,950 --> 00:19:08,840 Don't be misled by the ill-intentioned 268 00:19:08,840 --> 00:19:12,690 who are eager to sow discord between us. 269 00:19:13,410 --> 00:19:16,090 I agree. You're right. 270 00:19:16,090 --> 00:19:19,100 You and I are family. 271 00:19:19,920 --> 00:19:24,299 May you live long and healthy. 272 00:19:24,299 --> 00:19:28,820 May you live long and healthy. 273 00:19:34,260 --> 00:19:36,949 Your Majesty, you've prepared something for Grandmother. Right? 274 00:19:36,949 --> 00:19:38,509 What is it? 275 00:19:38,509 --> 00:19:40,650 I can't wait to have a peek. 276 00:19:40,650 --> 00:19:41,819 Bring it in. 277 00:19:41,819 --> 00:19:44,540 Present the birthday gift. 278 00:19:45,370 --> 00:19:50,280 This is a congratulatory speech I wrote for Auntie years back. 279 00:19:50,280 --> 00:19:57,829 She helped me through thick and thin, and protected me wholeheartedly. 280 00:19:57,830 --> 00:20:01,050 I'm forever in debt to her. 281 00:20:01,050 --> 00:20:03,700 This congratulatory speech 282 00:20:03,700 --> 00:20:10,090 is to show all of you how much I value her and the Ban family. 283 00:20:11,440 --> 00:20:16,689 All that we've owned is bestowed by Your Majesty. 284 00:20:16,689 --> 00:20:19,080 We've only been 285 00:20:19,080 --> 00:20:24,340 doing our duty. 286 00:20:25,580 --> 00:20:28,269 Great-aunt, I've also prepared a gift for you. 287 00:20:28,269 --> 00:20:33,000 It's not as precious as Royal Father's, but it's quite unique. 288 00:20:39,590 --> 00:20:42,810 Say something nice. 289 00:20:42,810 --> 00:20:43,850 Best wishes to you! 290 00:20:43,850 --> 00:20:45,199 Best wishes to you! Best wishes to you! 291 00:20:45,200 --> 00:20:48,110 How adorable! 292 00:20:50,170 --> 00:20:52,059 Thank you, Crown Prince. 293 00:20:52,059 --> 00:20:53,409 I'm glad you like it. 294 00:20:53,409 --> 00:20:54,569 Long live Crown Prince! 295 00:20:54,569 --> 00:20:57,210 Long live Crown Prince! Long live Crown Prince! 296 00:20:57,210 --> 00:21:00,640 Long live Crown Prince! Long live Crown Prince! 297 00:21:03,270 --> 00:21:06,420 Long live Crown Prince! Long live Crown Prince! 298 00:21:06,420 --> 00:21:10,080 Long live Crown Prince! Long live Crown Prince! 299 00:21:10,080 --> 00:21:12,600 Get rid of it! 300 00:21:12,600 --> 00:21:13,780 I'm sorry, Royal Father. 301 00:21:13,780 --> 00:21:16,509 I... I have no idea about it. 302 00:21:16,509 --> 00:21:18,509 Where did you get that myna? 303 00:21:18,509 --> 00:21:21,410 Royal Father, it's... it's... 304 00:21:21,410 --> 00:21:24,280 it's a gift from someone else. 305 00:21:24,280 --> 00:21:26,580 Idiot! 306 00:21:31,000 --> 00:21:35,130 Royal Father, Brother was too busy organizing the banquet 307 00:21:35,130 --> 00:21:36,800 to see to everything himself 308 00:21:36,800 --> 00:21:40,510 and had a little lapse. 309 00:21:41,610 --> 00:21:44,540 This banquet is of great significance. 310 00:21:44,540 --> 00:21:48,610 Under this circumstance, a thorough investigation is needed 311 00:21:48,610 --> 00:21:50,670 in case someone takes this chance 312 00:21:50,670 --> 00:21:53,450 to harm Her Highness. 313 00:21:53,450 --> 00:21:56,780 Who are you to make decisions here, blabbermouth? 314 00:21:56,780 --> 00:21:59,080 Just quit your job and tell stories for a living. 315 00:21:59,080 --> 00:22:01,449 How dare you call me names! Are you guilty? 316 00:22:01,449 --> 00:22:04,369 Shut your pie hole! Blabbermouth! 317 00:22:04,369 --> 00:22:06,769 - Old fart! - Blabbermouth! - Old fart! 318 00:22:06,769 --> 00:22:08,170 - Blabbermouth! - Old fart! 319 00:22:08,170 --> 00:22:11,630 Your Majesty, my father is right despite his foul language. 320 00:22:11,630 --> 00:22:13,509 It's just a bird, isn't it? 321 00:22:13,509 --> 00:22:16,820 If you ask me, your parrot is much better. 322 00:22:16,820 --> 00:22:18,580 Don't let it ruin your mood. 323 00:22:18,580 --> 00:22:20,589 Crown Prince is a good boy. 324 00:22:20,590 --> 00:22:24,370 He always treats us with filial respect. 325 00:22:24,370 --> 00:22:28,440 I suggest we let it slide. 326 00:22:28,920 --> 00:22:30,970 I agree. 327 00:22:32,230 --> 00:22:35,610 All the bickering on my birthday 328 00:22:35,610 --> 00:22:37,780 is giving me a headache. 329 00:22:37,780 --> 00:22:40,200 I'm going back to rest. 330 00:22:40,200 --> 00:22:42,840 Report! 331 00:22:44,610 --> 00:22:47,779 Bad news, Your Majesty. We've got a situation outside. 332 00:22:49,650 --> 00:22:52,079 They fought for the gold foil the Ban family handed out, 333 00:22:52,079 --> 00:22:53,699 [Manor of Peace and Longevity] and injured my brother. 334 00:22:53,699 --> 00:22:55,069 [Mansion of Peace and Longevity] I demand compensation! 335 00:22:55,070 --> 00:22:57,269 - They must compensate for it! - That's right! Yes! 336 00:22:57,269 --> 00:22:58,849 [The Bans are corrupt...] Sign it, everyone! 337 00:22:58,849 --> 00:22:59,600 [The Bans are corrupt...] Sign it. 338 00:22:59,600 --> 00:23:02,090 Expel those troublemakers 339 00:23:02,090 --> 00:23:05,650 to not ruin the banquet. 340 00:23:11,020 --> 00:23:12,320 Yes. 341 00:23:17,830 --> 00:23:20,719 Your Majesty, the Ban family are corrupt. 342 00:23:20,720 --> 00:23:22,820 Please, bring them to justice! 343 00:23:22,820 --> 00:23:24,790 Your Majesty! 344 00:23:24,790 --> 00:23:28,409 Your Majesty, Minister Mei is defaming us. 345 00:23:28,409 --> 00:23:31,450 He wouldn't make such an accusation 346 00:23:31,450 --> 00:23:33,020 without proof, Your Majesty. 347 00:23:33,020 --> 00:23:36,140 Minister Mei, present it now if you have anything 348 00:23:36,140 --> 00:23:37,789 to His Majesty. 349 00:23:37,789 --> 00:23:40,370 Your Majesty, this is a complaint signed by the public. 350 00:23:40,370 --> 00:23:44,199 Princess Ban made an extravagant purchase for the banquet, 351 00:23:44,200 --> 00:23:45,780 stirring public outrage. 352 00:23:45,780 --> 00:23:48,479 They jointly drafted this. Please read it, Your Majesty. 353 00:23:48,479 --> 00:23:50,579 Can you be any quicker, Minister Mei? 354 00:23:50,579 --> 00:23:53,179 They've just started a protest outside, and here you are with the so-called proof. 355 00:23:53,179 --> 00:23:56,110 That shows I'm diligent as always. 356 00:23:56,110 --> 00:23:57,960 You rich brats wouldn't understand. 357 00:23:57,960 --> 00:24:00,239 - You... - Would you? You're dirt-poor. 358 00:24:00,240 --> 00:24:01,619 What do you know about being rich? 359 00:24:01,619 --> 00:24:03,490 Enough! 360 00:24:03,490 --> 00:24:04,800 Your Majesty. 361 00:24:04,800 --> 00:24:07,719 Anger is mounting outside. 362 00:24:07,720 --> 00:24:10,690 The masses are waiting for your response, Your Majesty. 363 00:24:10,690 --> 00:24:14,500 The line must be drawn here to pacify the irate crowd. 364 00:24:14,500 --> 00:24:17,549 Blabbermouth, stop fanning the flame! 365 00:24:17,549 --> 00:24:21,020 Your Majesty, stop covering for the Ban family 366 00:24:21,020 --> 00:24:22,739 because of your personal bond with them. 367 00:24:22,739 --> 00:24:26,200 Justice must be upheld! 368 00:24:32,370 --> 00:24:34,630 Stay out of it! 369 00:24:34,630 --> 00:24:37,040 I'll deal with you once we get back. 370 00:24:37,580 --> 00:24:39,410 Count Rong! 371 00:24:42,440 --> 00:24:45,269 - Yes. - You assisted in the preparation for the banquet 372 00:24:45,269 --> 00:24:48,900 and you must know the expense. What do you think? 373 00:24:52,540 --> 00:24:56,320 Every penny spent is accounted for. 374 00:24:56,320 --> 00:24:57,880 Here's the book for you to review. 375 00:24:57,880 --> 00:24:59,139 What a coincidence! 376 00:24:59,140 --> 00:25:01,059 That you happen to bring it with you to the banquet. 377 00:25:01,060 --> 00:25:03,659 You're trying too hard to suck up to the Bans. 378 00:25:03,659 --> 00:25:05,700 Better be careful, 379 00:25:05,700 --> 00:25:08,420 or you may be guilty of deception. 380 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Minister Mei is doing his job diligently, 381 00:25:12,120 --> 00:25:14,400 and so am I. 382 00:25:14,400 --> 00:25:16,000 You... 383 00:25:19,040 --> 00:25:22,359 Every bill has been checked and signed 384 00:25:22,359 --> 00:25:23,800 by Crown Prince, 385 00:25:23,800 --> 00:25:26,420 me, and the contractor. 386 00:25:26,420 --> 00:25:28,939 It can be double-checked anytime. 387 00:25:28,940 --> 00:25:31,770 Royal Father, as grand as the banquet seems, 388 00:25:31,770 --> 00:25:34,240 it's within the budget. 389 00:25:34,880 --> 00:25:39,300 Eldest Brother, with that being said, 390 00:25:39,300 --> 00:25:41,740 were the Ban family as clean-handed 391 00:25:41,740 --> 00:25:43,159 as they claimed, 392 00:25:43,159 --> 00:25:46,099 what about the crowd outside? 393 00:25:46,100 --> 00:25:48,759 300 taels of silver are left. 394 00:25:48,759 --> 00:25:50,290 Princess took 700 more from her own pocket 395 00:25:50,290 --> 00:25:53,020 to make it 1,000 for me 396 00:25:53,020 --> 00:25:56,519 to build shelters outside the city for the homeless. 397 00:25:56,519 --> 00:25:59,800 Maybe people outside 398 00:25:59,800 --> 00:26:01,899 are expressing their gratitude. 399 00:26:01,900 --> 00:26:05,460 Utter nonsense! Do you know... 400 00:26:05,460 --> 00:26:08,260 Sir Shi Jin requests an audience. 401 00:26:14,580 --> 00:26:16,600 Your Majesty, it's been confirmed that 402 00:26:16,600 --> 00:26:19,379 someone incited the riot outside. 403 00:26:19,380 --> 00:26:21,939 Organizers have been arrested, pending sentence. 404 00:26:21,940 --> 00:26:24,560 How dare they! 405 00:26:25,660 --> 00:26:29,439 Your Majesty, we always keep a low profile 406 00:26:29,439 --> 00:26:32,420 and help those in need quietly. 407 00:26:32,420 --> 00:26:35,179 Such defamation is outrageous. 408 00:26:35,180 --> 00:26:38,500 Your Majesty, please clear our name. 409 00:26:38,500 --> 00:26:41,660 Auntie, please rise, all of you. 410 00:26:41,660 --> 00:26:43,720 Be careful, Mother. 411 00:26:44,410 --> 00:26:47,040 I know you're wronged, Hua Hua. 412 00:26:47,040 --> 00:26:49,090 I'm glad... 413 00:26:49,090 --> 00:26:51,959 that the Ban family are compassionate. 414 00:26:51,959 --> 00:26:54,179 I'll reward you with 500 taels of gold. 415 00:26:54,180 --> 00:26:56,780 I thank you on behalf 416 00:26:56,780 --> 00:26:58,650 of the homeless. 417 00:26:58,650 --> 00:27:02,939 Your Majesty, someone intended to tarnish 418 00:27:02,940 --> 00:27:06,140 my grandmother's image on her birthday 419 00:27:06,140 --> 00:27:07,960 and must be punished. 420 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 That's fair. 421 00:27:09,760 --> 00:27:11,520 Guards! 422 00:27:11,520 --> 00:27:13,510 Take Official Mei out, 423 00:27:13,510 --> 00:27:16,070 flog him 100 times and strip him of his rank. 424 00:27:16,070 --> 00:27:18,099 Your Majesty, I'm innocent! 425 00:27:18,100 --> 00:27:20,579 I'm innocent, Your Majesty! 426 00:27:20,580 --> 00:27:23,600 I'm innocent...! 427 00:27:23,600 --> 00:27:26,060 Thank you, Your Majesty. 428 00:28:15,720 --> 00:28:18,720 Who is it? Stop! 429 00:28:25,860 --> 00:28:27,960 Stop right there! 430 00:28:40,280 --> 00:28:42,280 Your Majesty, there are fireworks outside. 431 00:28:42,280 --> 00:28:44,560 We can watch them in the garden. 432 00:28:47,400 --> 00:28:50,480 I'm a bit tired. 433 00:28:50,480 --> 00:28:54,320 You youngsters just go have fun. 434 00:29:38,200 --> 00:29:40,040 Count Rong, 435 00:29:40,620 --> 00:29:42,840 I'm still confused 436 00:29:45,420 --> 00:29:47,920 about what happened earlier. 437 00:29:47,920 --> 00:29:51,080 How come you had the right medicine? 438 00:29:53,100 --> 00:29:56,620 I can let go of the past, 439 00:29:56,620 --> 00:29:58,640 but today, 440 00:30:00,220 --> 00:30:02,840 you owe me an explanation. 441 00:30:08,100 --> 00:30:12,020 Stay away from Hua. 442 00:30:12,020 --> 00:30:14,480 Or as the one watching you grow up, 443 00:30:14,480 --> 00:30:18,220 I'm sure His Majesty would like to know 444 00:30:18,220 --> 00:30:20,000 what you've done 445 00:30:20,000 --> 00:30:23,240 behind his back. 446 00:30:27,760 --> 00:30:29,760 Normally, 447 00:30:29,760 --> 00:30:31,780 I'd slap you 448 00:30:31,780 --> 00:30:35,260 for keeping me in the dark. 449 00:30:37,840 --> 00:30:40,260 But, somehow, 450 00:30:41,660 --> 00:30:44,000 I can still tolerate you. 451 00:30:46,620 --> 00:30:48,460 Count Rong, 452 00:30:50,040 --> 00:30:54,460 you once said my parents and I get along so well. 453 00:30:54,460 --> 00:30:58,820 The truth is a relationship goes both ways. 454 00:30:58,820 --> 00:31:02,280 Only if you're honest with others 455 00:31:02,760 --> 00:31:05,880 will they trust you. 456 00:31:05,880 --> 00:31:11,020 I do, so I accepted the medicine you had. 457 00:31:12,180 --> 00:31:14,080 What about you? 458 00:31:15,260 --> 00:31:18,200 Can you do the same to me just this once? 459 00:31:22,060 --> 00:31:23,800 Princess, 460 00:31:25,140 --> 00:31:26,940 please... 461 00:31:28,580 --> 00:31:30,580 excuse me. 462 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 I know... 463 00:31:44,420 --> 00:31:47,060 deep down inside, 464 00:31:47,060 --> 00:31:49,420 you have tons of secrets. 465 00:31:52,680 --> 00:31:55,700 Still, I hope that one day, 466 00:31:55,700 --> 00:31:58,120 you'll step out of your shell. 467 00:31:58,120 --> 00:32:00,140 At least, when we're together, 468 00:32:00,140 --> 00:32:02,540 you can put aside your secrets 469 00:32:02,540 --> 00:32:04,560 and burdens. 470 00:32:04,560 --> 00:32:06,060 Princess, 471 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 I... 472 00:32:09,980 --> 00:32:12,060 don't deserve this. 473 00:32:13,400 --> 00:32:15,599 That's my call. 474 00:32:15,599 --> 00:32:19,850 Few are worth my attention all over the state, 475 00:32:21,300 --> 00:32:24,220 and you're one of them. 476 00:32:24,780 --> 00:32:27,040 You can't say no to me... 477 00:32:27,040 --> 00:32:28,860 because... 478 00:32:29,580 --> 00:32:31,700 I've made my decision. 479 00:32:32,560 --> 00:32:35,340 - But I... - In my eyes, 480 00:32:36,340 --> 00:32:39,080 you're who you are 481 00:32:41,940 --> 00:32:44,240 and you mean a lot to me. 482 00:32:56,120 --> 00:33:00,559 What was I thinking? Why did I say that? 483 00:33:00,559 --> 00:33:01,760 Relax, Your Grace. 484 00:33:01,760 --> 00:33:05,060 What you did to Count Rong is nothing new. 485 00:33:06,460 --> 00:33:08,440 Your Grace! 486 00:33:08,440 --> 00:33:10,340 Found it! 487 00:33:10,960 --> 00:33:14,539 Count Rong's gift is so easy to miss. 488 00:33:14,540 --> 00:33:18,140 I looked everywhere and found it in the corner. 489 00:33:18,140 --> 00:33:22,380 Forget it. I don't want to see it. 490 00:33:22,380 --> 00:33:25,679 I do. Let me check. 491 00:33:26,340 --> 00:33:30,219 Come to think of it, it's a gift for my grandmother. 492 00:33:30,220 --> 00:33:34,300 I should open it myself. 493 00:33:34,940 --> 00:33:37,220 Do it now. 494 00:33:41,400 --> 00:33:44,120 What's this? A box of desserts? 495 00:33:44,120 --> 00:33:45,639 That's his gift? 496 00:33:45,639 --> 00:33:47,979 Count Rong is cheap. 497 00:33:47,979 --> 00:33:50,260 I... I agree. 498 00:33:50,260 --> 00:33:54,360 That alone proves he's not the one in black. 499 00:33:55,260 --> 00:33:57,100 The one in black. 500 00:33:58,320 --> 00:33:59,960 I almost forgot. 501 00:33:59,960 --> 00:34:03,700 Your Grace, are we going to strip Prince Luo off? 502 00:34:04,440 --> 00:34:06,140 Yes. 503 00:34:06,140 --> 00:34:09,260 Given Jiang Luo's shenanigans today, 504 00:34:09,260 --> 00:34:11,600 he must be the one in black. 505 00:34:12,040 --> 00:34:15,139 And he sent those my brother caught outside. 506 00:34:15,140 --> 00:34:17,710 From what Ruan Jinjin said, 507 00:34:17,710 --> 00:34:19,470 I believe that thief 508 00:34:19,470 --> 00:34:22,340 must be his man, too. 509 00:34:22,340 --> 00:34:24,260 - Ruan Jinjin and Ying Bangbang. - Yes. 510 00:34:24,260 --> 00:34:27,279 Gear up. Let's teach him a lesson today. 511 00:34:27,279 --> 00:34:29,280 Yes. Let's go. 512 00:34:33,260 --> 00:34:35,979 [Manor of Peace and Longevity] 513 00:34:35,980 --> 00:34:38,920 Gentlemen, it's nice talking to you. 514 00:34:38,920 --> 00:34:41,160 We can meet again some other day. 515 00:34:41,160 --> 00:34:44,420 See you then, Your Highness. 516 00:34:45,700 --> 00:34:48,500 [Manor of Peace and Longevity] 517 00:34:56,840 --> 00:34:59,820 Who did this? 518 00:35:00,220 --> 00:35:01,059 - Your Highness. - Your Highness. 519 00:35:01,060 --> 00:35:03,419 Get off me! Back off! 520 00:35:03,420 --> 00:35:04,659 How dare you! 521 00:35:04,660 --> 00:35:06,140 - Let me help you. - Dry yourself. 522 00:35:06,140 --> 00:35:09,300 Let me see. Dry it. Let me check. 523 00:35:09,300 --> 00:35:11,400 Stay away from me! 524 00:35:11,400 --> 00:35:14,360 Help! Your Highness! 525 00:35:14,360 --> 00:35:15,960 He's even weaker than me. 526 00:35:15,960 --> 00:35:17,600 He needs exercise. 527 00:35:17,600 --> 00:35:20,099 Say no more. Let's go. Let's go. 528 00:35:20,099 --> 00:35:21,539 Your Highness, don't catch a cold. 529 00:35:21,540 --> 00:35:23,640 Help! 530 00:35:27,620 --> 00:35:29,080 Bastards! 531 00:35:29,080 --> 00:35:31,000 How dare you do this to me! 532 00:35:31,000 --> 00:35:33,840 Come back! I'm the second prince of Daye! 533 00:35:33,840 --> 00:35:35,560 Pick up my clothes! 534 00:35:35,560 --> 00:35:37,680 Come back! 535 00:35:42,020 --> 00:35:45,560 Zhen'er, have you lost your mind? 536 00:35:45,560 --> 00:35:49,480 How dare you try to speak for the Ban family during that occasion! 537 00:35:49,480 --> 00:35:51,620 Don't be mad, Father. I... 538 00:35:51,620 --> 00:35:54,240 I don't think Princess Ban is as bad as they said. 539 00:35:54,240 --> 00:35:56,799 You fool! Do bad people bear tags? 540 00:35:56,799 --> 00:35:58,080 Use your brain for once! 541 00:35:58,080 --> 00:36:01,399 You're still young. What do you know about politics? 542 00:36:01,399 --> 00:36:03,100 How many times have I told you 543 00:36:03,100 --> 00:36:05,900 to be obedient? Don't act rashly. 544 00:36:05,900 --> 00:36:07,700 But what did you do? 545 00:36:08,720 --> 00:36:11,940 Besides, are you and Ban Hua close? 546 00:36:11,940 --> 00:36:14,540 Since when did you know her? 547 00:36:18,520 --> 00:36:20,600 Why are you blushing? 548 00:36:27,520 --> 00:36:29,320 I see. 549 00:36:42,420 --> 00:36:46,700 The Ban family is evil from top to bottom. 550 00:36:46,700 --> 00:36:48,499 You're ganging up on me, aren't you? 551 00:36:48,500 --> 00:36:51,240 Fine. This isn't over! 552 00:36:56,420 --> 00:36:58,520 Greetings, Your Highness. 553 00:36:58,520 --> 00:36:59,819 There you are! 554 00:36:59,820 --> 00:37:01,519 Look at the plan you made! 555 00:37:01,519 --> 00:37:03,900 We went to great lengths to file a complaint together, 556 00:37:03,900 --> 00:37:05,199 but only got dismissed. 557 00:37:05,199 --> 00:37:07,019 The Ban family and Crown Prince got away with it. 558 00:37:07,020 --> 00:37:10,460 Look who's in trouble! Me! 559 00:37:10,460 --> 00:37:12,280 His Majesty left with Crown Prince, 560 00:37:12,280 --> 00:37:14,540 but asked you to receive guests. 561 00:37:14,540 --> 00:37:16,920 Don't you get that? 562 00:37:16,920 --> 00:37:20,080 The banquet Crown Prince put together 563 00:37:20,080 --> 00:37:22,679 has brought you and the officials closer. 564 00:37:22,679 --> 00:37:28,000 Who do you think is the winner? 565 00:37:28,000 --> 00:37:30,220 When you put it like that, 566 00:37:30,220 --> 00:37:32,360 it makes sense. 567 00:37:33,300 --> 00:37:36,010 But Royal Father ignored that bird 568 00:37:36,010 --> 00:37:38,380 and Official Mei's words. 569 00:37:38,380 --> 00:37:40,659 Why did he give Crown Prince the cold shoulder? 570 00:37:40,660 --> 00:37:44,680 Long story. 571 00:37:44,680 --> 00:37:47,580 Just take one step at a time. 572 00:37:47,580 --> 00:37:50,520 Your priority is to win His Majesty over. 573 00:37:50,520 --> 00:37:52,340 As for the dirty business, 574 00:37:52,340 --> 00:37:54,680 leave that to me. 575 00:37:57,440 --> 00:37:59,260 Sure. 576 00:37:59,260 --> 00:38:01,720 I trust you. 577 00:38:03,220 --> 00:38:08,000 This is probably overdue. 578 00:38:11,620 --> 00:38:15,140 Once I ascend the throne, your sister 579 00:38:15,140 --> 00:38:18,340 will be my empress. 580 00:38:18,340 --> 00:38:20,320 Everything is in preparation. 581 00:38:20,320 --> 00:38:23,720 I hope you'll keep your promise. 582 00:38:28,020 --> 00:38:31,100 [Rong Family Memorial Tablets] 583 00:38:31,100 --> 00:38:33,540 I'm here 584 00:38:33,540 --> 00:38:35,640 to apologize 585 00:38:35,640 --> 00:38:37,800 for be unable to find out the truth 586 00:38:37,800 --> 00:38:39,620 and bring the culprit to justice. 587 00:38:39,620 --> 00:38:42,159 Young Master, wasn't the medicine your leverage 588 00:38:42,159 --> 00:38:45,479 to force Princess Royal to tell the truth? Why...? 589 00:38:45,479 --> 00:38:47,400 I don't think... 590 00:38:48,200 --> 00:38:51,920 that's the right thing to do. 591 00:38:51,920 --> 00:38:56,000 If I used Princess Ban, who doesn't know anything, 592 00:38:56,440 --> 00:38:59,420 and disregarded the Ban family's kindness to me 593 00:38:59,420 --> 00:39:01,960 all to fulfill my mission, 594 00:39:02,680 --> 00:39:05,960 wouldn't I be the same 595 00:39:05,960 --> 00:39:08,800 as those who'd do anything 596 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 to reach their goals, 597 00:39:11,200 --> 00:39:13,380 including killing my parents? 598 00:39:15,220 --> 00:39:18,739 Father, Mother, Brother... 599 00:39:18,740 --> 00:39:20,119 [Rong Family Memorial Tablets] Trust me. 600 00:39:20,119 --> 00:39:22,780 [Rong Family Memorial Tablets] The truth will prevail eventually. 601 00:39:22,780 --> 00:39:26,660 I'll bring justice to you 602 00:39:26,660 --> 00:39:29,500 even on my own. 603 00:39:46,280 --> 00:39:47,880 Young Master. 604 00:39:50,540 --> 00:39:52,240 Here you are. 605 00:39:59,620 --> 00:40:02,000 Xie Chongjin, Count Zhongping's eldest son, 606 00:40:02,000 --> 00:40:04,560 pays respects to you. 607 00:40:11,080 --> 00:40:12,760 Inspector of Pingzhou. 608 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 What are you doing in the capital 609 00:40:15,840 --> 00:40:17,680 and why did you ask to see me all of a sudden? 610 00:40:17,680 --> 00:40:19,860 I'm here for you, of course. 611 00:40:19,860 --> 00:40:22,760 I have the information you need 612 00:40:22,760 --> 00:40:26,180 and that you lack. 613 00:40:26,180 --> 00:40:29,600 The Xie family has nothing to do with that case. 614 00:40:29,600 --> 00:40:33,080 The Yan family are the ones to blame. 615 00:40:34,700 --> 00:40:36,550 Do you actually expect me 616 00:40:36,550 --> 00:40:38,920 to believe you that easily? 617 00:40:38,920 --> 00:40:41,420 That's naive. 618 00:40:42,580 --> 00:40:44,499 You're a wise man, Count. 619 00:40:44,500 --> 00:40:46,660 You know how capable my father is. 620 00:40:46,660 --> 00:40:48,920 Frankly speaking, he didn't have 621 00:40:48,920 --> 00:40:52,700 the brains or the guts for the job. 622 00:40:58,240 --> 00:41:00,040 Read it first 623 00:41:00,040 --> 00:41:02,660 before you choose to believe me or not. 624 00:41:18,890 --> 00:41:26,980 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 625 00:41:30,460 --> 00:41:33,980 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 626 00:41:33,980 --> 00:41:37,720 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 627 00:41:37,720 --> 00:41:40,179 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 628 00:41:40,179 --> 00:41:45,080 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 629 00:41:45,080 --> 00:41:48,699 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 630 00:41:48,700 --> 00:41:51,979 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 631 00:41:51,980 --> 00:41:56,179 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 632 00:41:56,179 --> 00:42:00,660 ♫ Faith is like a flower ♫ 633 00:42:00,660 --> 00:42:04,539 ♫ We promised to live a free life ♫ 634 00:42:04,540 --> 00:42:08,339 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 635 00:42:08,340 --> 00:42:12,119 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 636 00:42:12,119 --> 00:42:15,599 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 637 00:42:15,599 --> 00:42:19,179 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 638 00:42:19,179 --> 00:42:23,479 ♫ Go to the end of the world together ♫ 639 00:42:23,479 --> 00:42:27,019 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 640 00:42:27,020 --> 00:42:32,160 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 641 00:42:32,160 --> 00:42:35,919 ♫ We promised to live a free life ♫ 642 00:42:35,919 --> 00:42:39,819 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 643 00:42:39,819 --> 00:42:43,479 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 644 00:42:43,479 --> 00:42:46,859 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 645 00:42:46,860 --> 00:42:50,539 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 646 00:42:50,539 --> 00:42:54,739 ♫ Go to the end of the world together ♫ 647 00:42:54,739 --> 00:42:58,299 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 648 00:42:58,300 --> 00:43:04,260 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 46825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.