Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:16,750
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,750 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,880
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,960
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,380 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:53,019
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:53,019 --> 00:00:58,459
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,459 --> 00:01:05,019
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:05,019 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,459
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,459 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,959
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,959 --> 00:01:24,940
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,940 --> 00:01:30,440
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,440 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,379
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,379 --> 00:01:55,739
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,739 --> 00:01:58,900
[Episode 6]
25
00:01:59,680 --> 00:02:03,530
What... What's so urgent?
26
00:02:03,530 --> 00:02:05,110
Come on.
27
00:02:09,190 --> 00:02:11,250
I've found the evidence.
28
00:02:11,250 --> 00:02:15,180
She is Miss Wang who has been engaged with Shen Yu.
29
00:02:20,430 --> 00:02:22,440
Shen Yu, you bastard!
30
00:02:22,440 --> 00:02:24,910
How will you explain this?
31
00:02:30,120 --> 00:02:32,560
This is going to be interesting.
32
00:02:35,520 --> 00:02:36,429
Go and take a look at the fan.
33
00:02:36,430 --> 00:02:37,930
Okay.
34
00:02:43,160 --> 00:02:45,770
Which one do you like, Miss Li?
35
00:02:45,770 --> 00:02:50,680
None of them is better than the one you gave me.
36
00:02:51,900 --> 00:02:55,070
I didn't expect you to carry it with you.
37
00:02:55,070 --> 00:02:59,410
It was a gift from you, of course, I would carry it with me.
38
00:03:07,900 --> 00:03:10,560
- This one is good.
- All right.
39
00:03:10,560 --> 00:03:12,230
Shen Yu!
40
00:03:16,280 --> 00:03:17,810
Baroness, don't get me wrong.
41
00:03:17,810 --> 00:03:20,359
This fan was just a casual gift I gave her at the banquet yesterday.
42
00:03:20,360 --> 00:03:21,560
It doesn't mean anything.
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,430
Who cares about your fan?
44
00:03:23,430 --> 00:03:26,399
Right now, you are still talking about the fan.
45
00:03:26,400 --> 00:03:30,570
I think you are just a social climber and a fickle scumbag!
46
00:03:30,570 --> 00:03:32,580
Baroness Ban, that's not true.
47
00:03:32,580 --> 00:03:35,469
You and Shen Yu are not officially married.
48
00:03:35,470 --> 00:03:38,880
Strictly speaking, you two don't have any relationship now.
49
00:03:38,880 --> 00:03:41,849
What's wrong with me taking this fan?
50
00:03:41,849 --> 00:03:43,350
Who are you?
51
00:03:43,350 --> 00:03:45,300
You don't have a say here.
52
00:03:45,300 --> 00:03:49,169
This fan is a gift for me. Of course, it concerns me!
53
00:03:49,169 --> 00:03:53,060
You can't be thinking that I'm jealous of you.
54
00:03:53,910 --> 00:03:56,689
That's ridiculous. You are no match for me.
55
00:03:56,689 --> 00:03:59,310
You...! What do you mean?
56
00:03:59,310 --> 00:04:02,810
I mean you don't have a say here.. Just get out of here.
57
00:04:02,810 --> 00:04:04,930
Miss Li! Miss Li! Miss Li! It's my fault.
58
00:04:04,931 --> 00:04:06,780
- Shen Yu.
- It's my fault.
59
00:04:09,240 --> 00:04:10,679
I brought her here.
60
00:04:10,680 --> 00:04:12,840
What else do you have to say?
61
00:04:13,750 --> 00:04:15,239
Who is this person?
62
00:04:15,240 --> 00:04:17,160
You don't know her?
63
00:04:18,750 --> 00:04:21,190
Let me make an introduction.
64
00:04:21,190 --> 00:04:23,810
This girl's surname is Wang. She is from your homeland.
65
00:04:23,810 --> 00:04:25,720
She has known you since childhood.
66
00:04:25,720 --> 00:04:29,490
Now you should know who she is.
67
00:04:31,720 --> 00:04:33,760
What do you mean, Baroness Ban?
68
00:04:33,760 --> 00:04:35,309
I don't understand.
69
00:04:35,310 --> 00:04:37,990
I really don't know this person.
70
00:04:39,120 --> 00:04:43,019
Shen Yu! Damn you, a betrayer!
71
00:04:43,019 --> 00:04:46,720
Who raised the money for you to take the examination in the capital?
72
00:04:46,720 --> 00:04:49,599
I thought that if I served your parents for you,
73
00:04:49,600 --> 00:04:52,970
you would take me to the capital when you returned home with high honors.
74
00:04:52,970 --> 00:04:57,069
But now you are ranked third in the examination and you just abandoned me!
75
00:04:57,069 --> 00:05:01,429
- I...
- You are an unfaithful betrayer!
76
00:05:02,270 --> 00:05:04,949
Shen Yu, you are cruel and unscrupulous!
77
00:05:04,950 --> 00:05:06,260
What else do you want to say?
78
00:05:06,260 --> 00:05:09,490
She... She is not Miss Wang at all!
79
00:05:10,530 --> 00:05:12,159
Baroness, let me explain.
80
00:05:12,160 --> 00:05:15,459
There was a Miss Wang who aided me to take the examination in the capital,
81
00:05:15,459 --> 00:05:17,510
but we didn't get married.
82
00:05:17,510 --> 00:05:19,610
And... that was just the order of my parents
83
00:05:19,610 --> 00:05:20,580
and the words of the matchmaker.
84
00:05:20,580 --> 00:05:22,479
I don't have any feelings for her.
85
00:05:22,480 --> 00:05:25,830
You are the only one I love.
86
00:05:27,120 --> 00:05:29,200
That's her conspiracy.
87
00:05:29,200 --> 00:05:31,559
Young Master, how can you say you don't know me?
88
00:05:31,560 --> 00:05:33,750
I... Stop it!
89
00:05:34,750 --> 00:05:38,050
Shen Yu, you are still lying now.
90
00:05:38,050 --> 00:05:41,000
I'm the only one you love?
91
00:05:41,000 --> 00:05:43,310
You disgust me.
92
00:05:43,310 --> 00:05:45,790
Baroness Ban, what do you want?
93
00:05:45,790 --> 00:05:47,180
- Didn't you hear it?
- Miss Li. Miss Li.
94
00:05:47,180 --> 00:05:49,120
He is a scumbag.
95
00:05:49,120 --> 00:05:50,459
A man struggles upwards.
96
00:05:50,459 --> 00:05:53,039
This means that Shen Yu is an aspirant.
97
00:05:53,040 --> 00:05:54,740
Aspirant?
98
00:05:55,600 --> 00:05:58,460
I think you are bewitched by him.
99
00:05:58,460 --> 00:06:00,239
He is already engaged.
100
00:06:00,239 --> 00:06:03,260
Do you want to be his concubine?
101
00:06:03,260 --> 00:06:05,600
I don't!
102
00:06:06,270 --> 00:06:08,279
- Let me wake you up!
- How dare you?
103
00:06:08,279 --> 00:06:11,069
You dare to insult an imperial officer in public!
104
00:06:11,070 --> 00:06:13,239
You are holding His Majesty in contempt!
105
00:06:13,240 --> 00:06:15,269
There is such a scumbag in Daye.
106
00:06:15,270 --> 00:06:20,830
Today, I'll teach this scumbag a lesson for His Majesty!
107
00:06:21,780 --> 00:06:24,529
The Ban family treated you well. We lent you books and gave you clothes,
108
00:06:24,529 --> 00:06:27,370
but you deceived us.
109
00:06:27,370 --> 00:06:29,750
This whipping is to ask you where your conscience is!
110
00:06:29,750 --> 00:06:31,159
Baroness Ban, listen to me.
111
00:06:31,160 --> 00:06:33,219
Don't hit me. Let's talk.
112
00:06:33,219 --> 00:06:36,210
It will do no good to both of us if you make a big scene out of it.
113
00:06:36,210 --> 00:06:37,359
Really?
114
00:06:37,360 --> 00:06:41,470
I'd like to see who can do harm to me.
115
00:06:41,470 --> 00:06:44,309
Baroness Ban, are you really crazy?
116
00:06:44,310 --> 00:06:47,459
Count Cheng'an! Just stop Baroness Ban.
117
00:06:52,020 --> 00:06:55,239
These two whippings are for Miss Wang to punish you,
118
00:06:55,240 --> 00:06:56,849
an unfaithful and ungrateful man!
119
00:06:56,849 --> 00:06:58,840
That's enough! Stop!
120
00:06:58,840 --> 00:07:01,569
You are right. I am ungrateful.
121
00:07:01,569 --> 00:07:04,729
I coveted your beauty! That's why I made a proposal!
122
00:07:04,729 --> 00:07:08,529
Why? Because except for your good-looking face, you have nothing left!
123
00:07:08,529 --> 00:07:11,119
No, you still have money.
124
00:07:11,119 --> 00:07:17,930
You are a totally vulgar and extravagant tigress!
125
00:07:21,510 --> 00:07:23,560
You finally dare to admit it.
126
00:07:23,560 --> 00:07:25,749
Yes, and I haven't finished.
127
00:07:25,749 --> 00:07:28,559
You are not only a tigress, but also bring bad luck to your husband!
128
00:07:28,560 --> 00:07:30,849
Did you forget how Xie Qilin become blind?
129
00:07:30,849 --> 00:07:34,020
You're a tigress that brings bad luck to your husband.
130
00:07:34,020 --> 00:07:37,840
Today, I am going to break off our engagement.
131
00:07:37,840 --> 00:07:40,210
I am going to break off our engagement!
132
00:07:41,430 --> 00:07:43,510
Damn you!
133
00:07:54,340 --> 00:07:57,380
How dare you smash my father's jade pendant
134
00:07:58,240 --> 00:08:00,820
and break off the engagement with me?
135
00:08:03,950 --> 00:08:06,180
You, break off the engagement?
136
00:08:06,180 --> 00:08:08,679
I'm the one breaking off with you.
137
00:08:08,680 --> 00:08:10,720
Go ahead. Do it.
138
00:08:12,260 --> 00:08:14,420
Shen Yu,
139
00:08:14,420 --> 00:08:17,719
if I don't kill you today, I won't be a member of the Ban family anymore!
140
00:08:17,719 --> 00:08:19,239
Don't hit me!
141
00:08:19,240 --> 00:08:22,020
Help! She is murdering her husband!
142
00:08:22,020 --> 00:08:24,239
She is murdering her husband! Help!
143
00:08:24,240 --> 00:08:25,920
She is murdering her husband!
144
00:08:25,920 --> 00:08:27,749
- She is murdering her husband!
- Baroness.
145
00:08:27,750 --> 00:08:29,270
- Calm down.
- Help!
146
00:08:29,270 --> 00:08:32,690
You don't help me, and you stop me from teaching this bastard a lesson!
147
00:08:32,690 --> 00:08:34,440
Sir Shi, you just came in time.
148
00:08:34,440 --> 00:08:36,559
Someone was going to be killed if you came later!
149
00:08:36,559 --> 00:08:39,539
Sir Shi, Baroness Ban tried to kill me in public. Arrest her!
150
00:08:39,539 --> 00:08:41,469
- I...!
- Baroness Ban.
151
00:08:45,060 --> 00:08:47,790
Watch your mouth.
152
00:08:47,790 --> 00:08:50,300
She whipped an imperial officer in public.
153
00:08:50,300 --> 00:08:52,920
Sir Shi, are you going to cover for Baroness Ban?
154
00:08:52,920 --> 00:08:54,649
Shen Yu is right.
155
00:08:54,649 --> 00:08:57,229
If you don't take Baroness Ban to the government today,
156
00:08:57,229 --> 00:08:59,210
is there any justice in Daye?
157
00:08:59,210 --> 00:09:01,039
Right! Is there any justice in Daye?
158
00:09:01,039 --> 00:09:02,079
That's right!
159
00:09:02,080 --> 00:09:03,319
How can you say that?
160
00:09:03,320 --> 00:09:04,999
You're a betrayer!
161
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
Exactly.
162
00:09:15,470 --> 00:09:17,729
Baroness Ban, it's troublesome.
163
00:09:17,729 --> 00:09:19,579
Please go back to the government with me.
164
00:09:19,579 --> 00:09:21,460
No!
165
00:09:21,460 --> 00:09:23,180
If His Majesty wants to hold someone accountable,
166
00:09:23,180 --> 00:09:24,800
I will explain to him.
167
00:09:24,800 --> 00:09:26,679
I'm the one who hit him.
168
00:09:26,679 --> 00:09:29,440
I won't let others be implicated!
169
00:09:30,060 --> 00:09:33,690
Everyone knows that Shen Yu cheated on their engagement.
170
00:09:33,690 --> 00:09:37,250
If anyone should be arrested, shouldn't it be Shen Yu?
171
00:09:37,250 --> 00:09:38,109
No, Count.
172
00:09:38,109 --> 00:09:40,389
That's right. The betrayer should be arrested!
173
00:09:40,390 --> 00:09:43,739
Baroness Ban, well done. See if he dares to be unfaithful again.
174
00:09:43,739 --> 00:09:44,699
- You...!
- Exactly. That's right.
175
00:09:44,699 --> 00:09:46,130
Sir Shi,
176
00:09:46,650 --> 00:09:50,020
I will ask His Majesty to judge what happened today.
177
00:09:53,970 --> 00:09:56,290
Baroness, let's go.
178
00:10:00,170 --> 00:10:04,550
Sir Shi! Did you just let her go?
179
00:10:10,050 --> 00:10:11,829
She left.
180
00:10:11,829 --> 00:10:13,010
What a pity!
181
00:10:13,010 --> 00:10:15,199
She should beat him to death.
182
00:10:15,200 --> 00:10:15,999
Beat him to death.
183
00:10:16,000 --> 00:10:18,230
Baroness Ban is so unlucky.
184
00:10:18,230 --> 00:10:20,729
Why does she always meet bad men?
185
00:10:20,729 --> 00:10:22,749
No, it's not her fault.
186
00:10:22,749 --> 00:10:24,940
All men are jackasses.
187
00:10:24,940 --> 00:10:26,479
Right, they are all jackasses.
188
00:10:26,480 --> 00:10:28,519
Jackasses. Jackasses.
189
00:10:31,270 --> 00:10:34,889
Baroness, let me send you home.
190
00:10:34,889 --> 00:10:35,939
No need.
191
00:10:35,939 --> 00:10:39,170
I have feet and I know the way.
192
00:10:39,170 --> 00:10:42,630
I just… I just promised Sir Shi
193
00:10:42,630 --> 00:10:44,679
that I'd send you home safely.
194
00:10:44,679 --> 00:10:46,459
If you escaped halfway,
195
00:10:46,459 --> 00:10:49,740
it would be hard for me to explain to Sir Shi.
196
00:10:49,740 --> 00:10:51,780
Why would I escape?
197
00:10:51,780 --> 00:10:53,430
That's ridiculous!
198
00:10:58,070 --> 00:11:01,580
Since you are willing to be a groom, you can lead the horse.
199
00:11:03,850 --> 00:11:07,270
Actually, this is Shen Yu's fault.
200
00:11:07,270 --> 00:11:09,620
You don't need to feel sad about this.
201
00:11:09,620 --> 00:11:12,240
I'm not sad at all.
202
00:11:12,240 --> 00:11:15,560
What's more, even if I'm sad, does it have anything to do with you?
203
00:11:16,320 --> 00:11:18,949
You have broken my engagements again and again.
204
00:11:18,949 --> 00:11:21,240
What's your intention?
205
00:11:23,770 --> 00:11:26,989
Young Master, when our people went to look for Shen Yu's fiancée,
206
00:11:26,989 --> 00:11:28,539
she was already missing.
207
00:11:28,539 --> 00:11:30,459
After we inquired with many people,
208
00:11:30,459 --> 00:11:32,900
we found that she was taken away by the secret guards of the Shi family.
209
00:11:34,070 --> 00:11:38,800
It seems that Shen Yu is indeed a pawn of Minister Shi.
210
00:11:38,800 --> 00:11:41,520
What should we do next?
211
00:11:41,520 --> 00:11:43,509
Should we tell the Ban family the truth?
212
00:11:43,510 --> 00:11:47,039
No need. It concerns His Majesty and the Tiger Tally.
213
00:11:47,039 --> 00:11:49,080
The less of the people who know, the better.
214
00:11:49,080 --> 00:11:50,490
Yes.
215
00:11:51,070 --> 00:11:54,190
You can't even answer such a simple question.
216
00:11:54,190 --> 00:11:57,059
Sure enough, we have nothing to say.
217
00:11:57,059 --> 00:11:59,500
I don't have any ill intentions.
218
00:11:59,500 --> 00:12:01,840
I just care about you.
219
00:12:04,420 --> 00:12:06,129
We are neither relatives nor friends.
220
00:12:06,129 --> 00:12:10,040
You racked your brains and made all these efforts to care about me.
221
00:12:10,040 --> 00:12:13,640
I can't take such care.
222
00:12:13,640 --> 00:12:15,180
That's too...
223
00:12:15,180 --> 00:12:17,900
Do you really think I'm stupid?
224
00:12:17,900 --> 00:12:22,250
The person you brought is not Shen Yu's fiancée at all!
225
00:12:28,720 --> 00:12:31,219
So… you knew it all.
226
00:12:31,219 --> 00:12:32,149
Then, why did you...?
227
00:12:32,150 --> 00:12:33,869
You got a fake one.
228
00:12:33,870 --> 00:12:36,670
If Shen Yu was an honest person, he wouldn't have fallen for it.
229
00:12:36,670 --> 00:12:38,559
But he admitted it.
230
00:12:38,559 --> 00:12:40,340
That surprised me.
231
00:12:40,340 --> 00:12:42,160
But you, Count Cheng'an,
232
00:12:42,160 --> 00:12:46,170
what's your calculated plan for?
233
00:12:46,170 --> 00:12:48,920
I want to know it now.
234
00:12:48,920 --> 00:12:50,549
We have known each other for a long time.
235
00:12:50,549 --> 00:12:52,650
I have already taken you as…
236
00:12:55,370 --> 00:12:56,980
as a friend.
237
00:12:57,590 --> 00:12:59,969
What's wrong with a friend caring about another friend?
238
00:12:59,969 --> 00:13:02,110
A friend?
239
00:13:02,110 --> 00:13:05,169
That's from a model for all scholars? He is really bad at talking.
240
00:13:05,169 --> 00:13:06,530
Exactly.
241
00:13:07,770 --> 00:13:10,199
There is nothing wrong with what Young Master said.
242
00:13:10,199 --> 00:13:11,749
I don't know if there is anything wrong,
243
00:13:11,749 --> 00:13:15,360
but I know Baroness is going to snap.
244
00:13:16,870 --> 00:13:20,730
Count Cheng'an, what's that explanation?
245
00:13:20,730 --> 00:13:22,799
It's obvious that you ruined my engagement.
246
00:13:22,799 --> 00:13:26,219
Now you tell me that you only take me as a friend!
247
00:13:26,219 --> 00:13:29,139
Baroness, calm down. Let me explain.
248
00:13:29,139 --> 00:13:31,350
I didn't handle it properly about Miss Wang.
249
00:13:31,350 --> 00:13:35,249
But it was urgent. Miss Wang was taken away intentionally by someone.
250
00:13:35,249 --> 00:13:38,199
I had to take the risk. I hope you can understand me.
251
00:13:38,199 --> 00:13:41,439
You still lied to me! And you're worse than Shen Yu!
252
00:13:41,439 --> 00:13:43,000
I was...
253
00:13:44,440 --> 00:13:46,740
I was also thinking about you.
254
00:13:47,580 --> 00:13:52,040
Or... did you want to marry Shen Yu even if he deceived you?
255
00:13:52,040 --> 00:13:53,919
I'll marry your whole family!
256
00:13:53,919 --> 00:13:55,920
There is only me in my family!
257
00:13:59,340 --> 00:14:01,880
Are you scolding me?
258
00:14:01,880 --> 00:14:03,679
I don't want to waste time talking to you.
259
00:14:03,679 --> 00:14:05,540
Let me ask you again.
260
00:14:05,540 --> 00:14:09,780
Are you afraid of me being cheated on or me getting married?
261
00:14:13,590 --> 00:14:14,829
Good question.
262
00:14:14,829 --> 00:14:16,579
This is a deadly question.
263
00:14:16,579 --> 00:14:19,549
It's easy. Of course, he is afraid of her being cheated.
264
00:14:20,770 --> 00:14:25,420
Although I'm not that clever, I'm sure this is not the right answer.
265
00:14:25,420 --> 00:14:27,040
Exactly.
266
00:14:28,680 --> 00:14:31,159
Forget it. I can't get anything from you.
267
00:14:31,159 --> 00:14:33,930
I'd better ask God.
268
00:14:33,930 --> 00:14:35,440
Let's go!
269
00:14:38,200 --> 00:14:40,810
Are you made of wood?
270
00:14:42,830 --> 00:14:45,290
She is talking about your young master.
271
00:14:46,950 --> 00:14:47,850
Ban Heng!
272
00:14:47,850 --> 00:14:49,059
Come and lead the horse!
273
00:14:49,059 --> 00:14:50,660
Coming!
274
00:14:56,460 --> 00:14:57,329
Let's go.
275
00:14:57,329 --> 00:14:58,830
Older Sister.
276
00:15:00,030 --> 00:15:01,730
Be good.
277
00:15:01,730 --> 00:15:04,620
Am I afraid of her being cheated
278
00:15:04,620 --> 00:15:06,720
or her getting married?
279
00:15:07,440 --> 00:15:11,080
Baroness Ban, in fact...
280
00:15:21,040 --> 00:15:22,399
I don't want to waste time talking to you.
281
00:15:22,399 --> 00:15:24,200
Let me ask you again.
282
00:15:24,200 --> 00:15:26,090
Are you afraid of me being cheated
283
00:15:26,090 --> 00:15:28,030
or me getting married?
284
00:15:31,230 --> 00:15:35,570
Young Master has been reading this page for more than two hours.
285
00:15:38,460 --> 00:15:43,440
A woman is the hardest book in the world.
286
00:15:43,440 --> 00:15:45,199
Housekeeper Rong, you can't say that.
287
00:15:45,199 --> 00:15:48,060
Young Master won't fall in love with Baroness Ban.
288
00:15:48,060 --> 00:15:53,600
Xiao Jiu, feelings are not something you can control.
289
00:15:54,560 --> 00:15:57,350
Come on, open the door. Let me in.
290
00:16:06,940 --> 00:16:08,969
Young Master, it's cold now.
291
00:16:08,969 --> 00:16:10,850
Have some ginseng tea.
292
00:16:10,850 --> 00:16:13,749
I saw that you were lost in thought.
293
00:16:13,749 --> 00:16:15,850
Do you have something on your mind?
294
00:16:16,970 --> 00:16:18,470
There is nothing.
295
00:16:18,470 --> 00:16:20,140
That's good.
296
00:16:20,140 --> 00:16:24,150
If it wasn't for your help,
297
00:16:24,150 --> 00:16:26,069
Baroness Ban would have been deceived by Shen Yu,
298
00:16:26,069 --> 00:16:28,550
and it would have been hard for you to meet again.
299
00:16:31,240 --> 00:16:34,940
Young Master, I get along well with that kid.
300
00:16:34,940 --> 00:16:38,790
Why don't you find some time to invite her here for dinner?
301
00:16:42,010 --> 00:16:43,610
No need.
302
00:16:45,710 --> 00:16:49,550
I don't think Baroness Ban will come here again.
303
00:16:51,350 --> 00:16:53,150
That's outrageous!
304
00:16:53,660 --> 00:16:55,349
I've been planning this for so long!
305
00:16:55,349 --> 00:16:58,390
Now it was all ruined by a few whippings of Baroness Ban?
306
00:16:59,420 --> 00:17:04,510
That Shen Yu is indeed a good-for-nothing!
307
00:17:04,510 --> 00:17:07,439
It's my fault for not keeping an eye on him.
308
00:17:07,439 --> 00:17:09,119
He is still from the countryside.
309
00:17:09,119 --> 00:17:10,920
He doesn't know how important it is.
310
00:17:10,920 --> 00:17:16,120
Never mind. Now, we've lost Shen Yu as our contact.
311
00:17:17,210 --> 00:17:21,080
How do we look for the Tiger Tally now?
312
00:17:21,080 --> 00:17:22,369
Do you have any idea?
313
00:17:22,369 --> 00:17:26,889
It's too important. We need to give it further thought.
314
00:17:26,889 --> 00:17:29,280
His Majesty has lost his patience!
315
00:17:29,280 --> 00:17:32,959
Sir, why don't you tell on the Ban family
316
00:17:32,959 --> 00:17:37,839
to His Majesty in court tomorrow about Baroness Ban whipping Shen Yu in public?
317
00:17:37,839 --> 00:17:39,730
Shen Yu cheated on her first.
318
00:17:39,730 --> 00:17:42,649
It's understandable that Baroness Ban
319
00:17:42,649 --> 00:17:44,369
was mad at him and taught him a lesson.
320
00:17:44,369 --> 00:17:47,780
Let's not do such things.
321
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
Young Master, you're back.
322
00:17:53,060 --> 00:17:56,040
Jin'er has a point.
323
00:17:56,040 --> 00:17:59,319
Mr. Wu, things like kicking a person when he is down,
324
00:17:59,319 --> 00:18:01,390
someone else will do it.
325
00:18:01,390 --> 00:18:05,310
Let's just wait and see.
326
00:18:06,270 --> 00:18:10,760
Mr. Sun, the memorial to the throne you wrote is not profound enough.
327
00:18:10,760 --> 00:18:14,129
His Majesty won't feel like he is on the scene after he hears it.
328
00:18:14,129 --> 00:18:16,929
And he won't feel the anger about how Baroness Ban held him in contempt
329
00:18:16,929 --> 00:18:20,879
and whipped an imperial officer in public. You should change it.
330
00:18:20,879 --> 00:18:22,749
- All right.
- Make it more profound.
331
00:18:22,750 --> 00:18:24,350
Okay.
332
00:18:30,060 --> 00:18:31,629
- Sir Li.
- Yeah.
333
00:18:31,629 --> 00:18:35,680
Your memorial to the throne is not sensational enough.
334
00:18:35,680 --> 00:18:37,079
It's too dull.
335
00:18:37,079 --> 00:18:38,679
It sounds like it has nothing to do with you.
336
00:18:38,679 --> 00:18:42,509
Well, imagine that your son was beaten half to death.
337
00:18:42,509 --> 00:18:44,469
Now he is lying in bed.
338
00:18:44,469 --> 00:18:49,169
You are going to write a memorial to the throne to His Majesty to seek justice for your son.
339
00:18:49,169 --> 00:18:51,420
You must write it in a tearful tone.
340
00:18:51,420 --> 00:18:54,129
That makes it profound and sensational.
341
00:18:54,129 --> 00:18:57,520
But, Your Grace, I... I don't have a son. Did you forget it?
342
00:18:57,520 --> 00:18:58,890
It's not a problem that you don't have a son.
343
00:18:58,890 --> 00:19:01,350
Do you have parents? Just imagine that happening to your parents!
344
00:19:01,350 --> 00:19:02,960
That's right.
345
00:19:02,960 --> 00:19:04,340
I'll try my best.
346
00:19:04,340 --> 00:19:08,470
Sir Song, yours should be perfect, right?
347
00:19:13,170 --> 00:19:17,290
Sir Song, I remember...
348
00:19:17,290 --> 00:19:20,499
you were among the top ten talents in the imperial examination.
349
00:19:20,499 --> 00:19:22,020
Yes, yes, yes.
350
00:19:22,020 --> 00:19:26,580
Why are there so many wrong words in such a short memorial to the throne?
351
00:19:27,620 --> 00:19:31,299
Seems like the rumor that Sir Song bought a position for himself is not groundless.
352
00:19:31,299 --> 00:19:32,889
Right.
353
00:19:32,889 --> 00:19:37,609
Your Grace, why don't you show us how to write it in a profound and sensational way,
354
00:19:37,609 --> 00:19:40,029
and strike a blow at the Ban family?
355
00:19:40,029 --> 00:19:42,130
That's right.
356
00:19:45,780 --> 00:19:47,460
Okay!
357
00:19:47,460 --> 00:19:56,410
[Memorandum to His Majesty: Please punish Baroness Ban for whipping people.]
358
00:19:56,410 --> 00:20:00,859
It's excellent. Your Grace is good at writing. Your words are fascinating.
359
00:20:00,859 --> 00:20:04,989
More than that. Your Grace explained the profound truth in simple language.
360
00:20:04,989 --> 00:20:06,679
I'm so inferior to you.
361
00:20:06,680 --> 00:20:08,929
We are all depending on you.
362
00:20:08,929 --> 00:20:13,339
- When you make a move, we are all lost in admiration.
- That's right, exactly.
363
00:20:13,339 --> 00:20:15,679
You are excellent. Admirable.
364
00:20:15,679 --> 00:20:18,929
Well, Sir Song, your skill of flattering
365
00:20:18,929 --> 00:20:22,860
is much better than your writing.
366
00:20:24,500 --> 00:20:29,360
Everyone, I'll rely on you to solve our Xie family's issue with the Ban family.
367
00:20:29,360 --> 00:20:33,510
- We are here for you.
- You must help our Xie family get justice.
368
00:20:33,510 --> 00:20:34,370
Sure.
369
00:20:34,370 --> 00:20:38,779
My daughter was just engaged to Second Prince.
370
00:20:38,779 --> 00:20:41,579
There are many things I need to prepare.
371
00:20:41,579 --> 00:20:43,840
Your Grace, you are so polite.
372
00:20:43,840 --> 00:20:47,369
Now the wedding of Second Prince and your daughter is the most important thing.
373
00:20:47,369 --> 00:20:49,749
Don't worry about the Ban family.
374
00:20:49,749 --> 00:20:51,169
Just leave it to us.
375
00:20:51,169 --> 00:20:53,659
Right. After your daughter marries into the royal family,
376
00:20:53,659 --> 00:20:56,939
we hope Your Grace can help us.
377
00:20:56,939 --> 00:20:59,030
Yes! Thank you, Your Grace.
378
00:21:04,260 --> 00:21:07,000
Why are these memorials to the throne all telling on Hua?
379
00:21:10,120 --> 00:21:13,500
What do the commoners think?
380
00:21:15,610 --> 00:21:18,949
Your Majesty, there are different opinions,
381
00:21:18,949 --> 00:21:21,609
but most people sympathize with Baroness Ban.
382
00:21:21,609 --> 00:21:24,860
After all, Shen Yu cheated on her first.
383
00:21:32,790 --> 00:21:37,280
Your Majesty, Ban Hua was made a baroness by Your Majesty.
384
00:21:37,280 --> 00:21:39,029
She received a lot of your grace.
385
00:21:39,029 --> 00:21:45,509
She is not grateful; instead, she whipped an imperial officer made by Your Majesty in public.
386
00:21:45,509 --> 00:21:49,430
The people out there all think...
387
00:21:50,010 --> 00:21:51,469
Think what?
388
00:21:51,469 --> 00:21:55,600
You Majesty, I dare not say.
389
00:21:55,600 --> 00:21:58,990
Go ahead, I won't punish you.
390
00:22:00,550 --> 00:22:04,720
They think that Daye is ruled by the Ban family now.
391
00:22:04,720 --> 00:22:09,720
Sir Song, you can drink alcohol as you want, but you can't talk nonsense!
392
00:22:10,220 --> 00:22:14,719
That's just how the commoners think. Why are you nervous about it?
393
00:22:14,719 --> 00:22:16,880
Count Xie is right.
394
00:22:16,880 --> 00:22:22,720
Your Majesty, please stop the spread of rumors outside.
395
00:22:22,720 --> 00:22:24,600
That's ridiculous.
396
00:22:24,600 --> 00:22:28,459
Your Majesty, this is not the only trouble Ban Hua has made.
397
00:22:28,459 --> 00:22:32,770
If you keep tolerating her, your prestige will be lost.
398
00:22:32,770 --> 00:22:38,429
Your Majesty, in my opinion, it was not that Baroness Ban whipped an imperial officer,
399
00:22:38,429 --> 00:22:42,230
but it was a woman who was cheated beating a ruthless man.
400
00:22:42,230 --> 00:22:46,069
Shen Yu was engaged before. But he coveted the wealth of the Ban family.
401
00:22:46,069 --> 00:22:52,069
He abandoned his dutiful wife and tried to marry Baroness Ban. From this point of view, he is an immoral person.
402
00:22:52,069 --> 00:22:53,980
Baroness Ban did nothing wrong.
403
00:22:53,980 --> 00:22:55,810
Count Cheng'an tried to excuse her with fancy words.
404
00:22:55,810 --> 00:23:00,329
But it can't change the fact that Ban Hua whipped an imperial officer in public!
405
00:23:00,329 --> 00:23:05,469
Baroness Ban is rude and extravagant. Count Cheng'an, you defend her like this.
406
00:23:05,469 --> 00:23:09,170
Could it be that you two are associated?
407
00:23:09,930 --> 00:23:14,910
Your Grace. Sir Song. You two insist that Baroness Ban should be punished.
408
00:23:14,910 --> 00:23:18,490
Are you trying to cover for an immoral person?
409
00:23:18,490 --> 00:23:24,090
Well, Count Cheng'an, His Grace and Sir Song are aiming at facts, not people.
410
00:23:24,090 --> 00:23:27,300
Baroness Ban happened to be involved in it.
411
00:23:27,300 --> 00:23:32,069
If it was someone else, these two ministers would still vigorously offer their advice.
412
00:23:32,069 --> 00:23:35,479
- Count Xie, I know your intention.
- What's my intention?
413
00:23:35,479 --> 00:23:40,019
You are seeking personal revenge in the name of public interests. You are doing it for your blind son.
414
00:23:40,019 --> 00:23:42,120
You lost the money and your son is blind! That's why you are trying to hurt Hua Hua!
415
00:23:42,120 --> 00:23:44,299
Well, Marquis Jingting, what do you mean by that?
416
00:23:44,299 --> 00:23:48,499
My son is blind. You keep mentioning it all the time. What do you mean?
417
00:23:48,499 --> 00:23:50,610
- What do I mean?
- You know what I mean!
418
00:23:50,610 --> 00:23:51,729
I don't know what you mean!
419
00:23:51,729 --> 00:23:52,990
Listen! You...!
420
00:23:52,990 --> 00:23:54,310
You...!
421
00:23:58,590 --> 00:24:01,170
Your Majesty, I think Shen Yu—
422
00:24:01,170 --> 00:24:07,360
Your Majesty, let alone other things, the fact that Shen Yu cheated on her
423
00:24:07,360 --> 00:24:13,460
shows the immorality of his behavior. I think he should be heavily punished.
424
00:24:15,170 --> 00:24:19,190
However, Ban Hua whipped the imperial officer.
425
00:24:19,190 --> 00:24:24,240
Your Majesty, I heard that Sir Shi was there when it happened.
426
00:24:24,240 --> 00:24:26,200
Minister Yan, you misunderstood.
427
00:24:26,200 --> 00:24:30,940
When Shi Jin arrived there, it was already over.
428
00:24:32,060 --> 00:24:38,260
Shi Jin, since you were at the scene, tell me your opinion.
429
00:24:38,830 --> 00:24:43,569
Your Majesty, although I arrived late, I also investigated this matter.
430
00:24:43,569 --> 00:24:48,430
According to the people at the scene, Shen Yu did cheat on her first. Then Baroness Ban whipped him.
431
00:24:48,430 --> 00:24:52,109
And Baroness Ban said she would teach that scumbag a lesson for Your Majesty when she whipped him.
432
00:24:52,109 --> 00:24:54,940
It shows Baroness Ban's respect for Your Majesty.
433
00:24:54,940 --> 00:24:58,020
She also felt angry for Your Majesty to be blinded by Shen Yu.
434
00:24:58,580 --> 00:25:02,940
Therefore, I think Baroness Ban has no disrespect to Your Majesty.
435
00:25:02,940 --> 00:25:07,979
Sir Shi has a point. Your Majesty, I think Shen Yu should be punished.
436
00:25:07,979 --> 00:25:11,189
If people like Shen Yu take a position in court, I'm afraid it might hurt the foundation of Daye
437
00:25:11,189 --> 00:25:14,160
and lose the support of the people.
438
00:25:14,160 --> 00:25:18,130
Your Majesty, Shen Yu deserves a heavy penalty,
439
00:25:18,130 --> 00:25:22,370
but Baroness Ban shouldn't get away with it easily!
440
00:25:22,370 --> 00:25:24,190
Yes.
441
00:25:24,190 --> 00:25:25,920
He has a point.
442
00:25:27,060 --> 00:25:29,140
In the morning court,
443
00:25:29,140 --> 00:25:33,610
they were either asking me to punish Hua or asking me to forgive Hua.
444
00:25:33,610 --> 00:25:37,490
In the court of Daye, isn't there anything more important than that?
445
00:25:37,490 --> 00:25:43,179
By the grace of Your Majesty, Daye is prosperous and people are at peace.
446
00:25:43,820 --> 00:25:46,850
Princess Royal presents herself!
447
00:25:46,850 --> 00:25:49,680
Why is she here again?
448
00:25:58,620 --> 00:26:00,920
Auntie, why are you here?
449
00:26:00,920 --> 00:26:02,999
I deserve the death penalty!
450
00:26:03,000 --> 00:26:05,260
- Please punish me.
- Don't.
451
00:26:05,260 --> 00:26:08,449
Auntie, don't do that. Please stand up.
452
00:26:08,449 --> 00:26:13,260
I neglected to discipline my child and caused many troubles to come to the court of Daye.
453
00:26:13,260 --> 00:26:16,300
Your Majesty, please give me the death penalty now!
454
00:26:16,300 --> 00:26:20,549
Aunt. You... You mustn't say such absurd things.
455
00:26:20,549 --> 00:26:23,880
I can't live without you.
456
00:26:25,820 --> 00:26:31,280
No matter how I cherish her, I can't put you in a difficult position.
457
00:26:31,280 --> 00:26:34,000
I can only blame my husband for his early death.
458
00:26:34,000 --> 00:26:40,359
I neglected to discipline my children and caused trouble for Your Majesty again and again.
459
00:26:40,359 --> 00:26:43,790
Auntie, just listen to me.
460
00:26:43,790 --> 00:26:47,100
No matter if it's Hua's fault or not,
461
00:26:47,100 --> 00:26:51,130
what I care about the most is our relationship.
462
00:26:51,130 --> 00:26:57,210
Your Majesty, you are affectionate. But the people out there are realistic.
463
00:26:57,210 --> 00:27:00,669
Hua Hua whipped an imperial officer in public. It's disrespect to Your Majesty.
464
00:27:00,669 --> 00:27:04,159
This crime is serious enough to get her beheaded!
465
00:27:04,159 --> 00:27:10,180
Auntie, it's not that serious. I watched Hua grow up.
466
00:27:10,180 --> 00:27:14,980
I've been... I've been fond of her.
467
00:27:14,980 --> 00:27:19,230
Once Hua Hua got something interesting, she would show it to me.
468
00:27:19,230 --> 00:27:23,600
I would never believe that Hua Hua would be disrespectful to me.
469
00:27:23,600 --> 00:27:27,000
Hua Hua is so lucky to
470
00:27:27,000 --> 00:27:31,460
have Your Majesty's love.
471
00:27:31,460 --> 00:27:37,839
I will handle it. Don't worry, Auntie.
472
00:27:37,839 --> 00:27:40,770
Thank you, Your Majesty.
473
00:27:40,770 --> 00:27:43,330
Why do you cry again?
474
00:27:57,070 --> 00:27:59,200
Take care, Auntie.
475
00:28:04,480 --> 00:28:08,180
Are you still in the mood to give yourself a facial?
476
00:28:08,730 --> 00:28:13,899
It's a fact that I whipped him. Whatever will be, will be. Even to be punished, I'll still be beautiful.
477
00:28:13,899 --> 00:28:18,190
Are you sure about that? The celestial prison is dark and stuffy.
478
00:28:18,190 --> 00:28:21,179
The food is poor there. And you will eat there, sleep there, shit there, and die there.
479
00:28:21,179 --> 00:28:25,849
You can't even take your favorite clothes and jewelry. Are you sure you can stand it?
480
00:28:25,849 --> 00:28:30,340
His Majesty has always loved me. He won't put me in celestial prison.
481
00:28:30,340 --> 00:28:33,919
He will lock me in the room at most. Don't worry.
482
00:28:33,919 --> 00:28:36,110
You are too optimistic.
483
00:28:36,110 --> 00:28:40,430
Well, the mind of the emperor is unfathomable as the sea.
484
00:28:40,430 --> 00:28:42,020
Your fate is unpredictable.
485
00:28:42,020 --> 00:28:47,760
Here is the imperial edict! Baroness Ban, come to receive it!
486
00:28:51,110 --> 00:28:52,370
Baroness Ban.
487
00:28:52,370 --> 00:28:53,730
Yes.
488
00:28:53,730 --> 00:28:56,920
Your face...
489
00:28:56,920 --> 00:29:01,979
These are cucumber slices. Put them on your face, and it can enhance your beauty.
490
00:29:01,979 --> 00:29:05,030
Really? Does it really work?
491
00:29:05,030 --> 00:29:06,330
Yes. It's excellent.
492
00:29:06,330 --> 00:29:07,890
Tell me about it now.
493
00:29:07,890 --> 00:29:11,919
Let's get down to business first. I'll ask someone to send you a box of them later.
494
00:29:11,919 --> 00:29:14,560
Thank you.
495
00:29:15,150 --> 00:29:17,600
Baroness Ban, please receive the imperial edict.
496
00:29:18,580 --> 00:29:21,650
"By the grace of God, here is the announcement of His Majesty:
497
00:29:21,650 --> 00:29:25,859
Shen Yu coveted power and cheated on his marriage contract.
498
00:29:25,859 --> 00:29:28,850
He is removed from his position and will never be hired again.
499
00:29:28,850 --> 00:29:32,930
Baroness Ban is honest and righteous, innocent and elegant.
500
00:29:32,930 --> 00:29:39,250
She enforced justice on behalf of God and made a contribution. Now she is made as a countess
501
00:29:39,829 --> 00:29:44,590
with the corvee and tax of seven hundred households. Respect this."
502
00:29:45,210 --> 00:29:47,230
Thank you for your grace!
503
00:29:51,260 --> 00:29:55,590
Congratulations, Countess Ban. I'll leave now.
504
00:30:01,660 --> 00:30:04,830
Innocent and elegant?
505
00:30:05,450 --> 00:30:11,310
The minister who wrote the imperial edict is getting better at telling lies.
506
00:30:13,410 --> 00:30:14,960
Go on.
507
00:30:20,450 --> 00:30:22,449
- This is...
- What?
508
00:30:22,449 --> 00:30:24,900
His Majesty is that partial to her?
509
00:30:24,900 --> 00:30:27,740
His Majesty ordered to remove Shen Yu from his position.
510
00:30:27,740 --> 00:30:30,810
What drugs did the Ban family feed His Majesty?
511
00:30:30,810 --> 00:30:34,339
Not only did he not punish Ban Hua, he even gave her a reward.
512
00:30:34,339 --> 00:30:36,710
Father, why don't we get someone to ask about it?
513
00:30:36,710 --> 00:30:39,600
What's their secret to fawn upon His Majesty?
514
00:30:39,600 --> 00:30:42,329
Stop bothering the Ban family. We can't get anything good from it.
515
00:30:42,329 --> 00:30:46,440
Stop talking! You are the most useless person in our family! Do you know that?
516
00:30:46,440 --> 00:30:50,299
If you didn't change your confession at the last minute, how could the Ban family become like this now?
517
00:30:50,299 --> 00:30:51,819
They would've been over a long time ago!
518
00:30:51,819 --> 00:30:54,450
Can't you still see it?
519
00:30:54,450 --> 00:30:57,889
With Princess Royal behind them, nothing will happen to the Ban family.
520
00:30:57,889 --> 00:31:00,360
No matter what you do, it will all be in vain.
521
00:31:00,360 --> 00:31:04,839
You! You're pissing me off! If you keep pissing me off, the other eye of yours will also be blind!
522
00:31:04,839 --> 00:31:07,380
- Blind?
- Older Brother, stop.
523
00:31:07,380 --> 00:31:12,269
I'm telling the truth! You want me to deceive myself? I might as well be totally blind!
524
00:31:12,269 --> 00:31:13,930
You...! Get back here! He is…!
525
00:31:13,930 --> 00:31:17,729
Father, calm down. Second Older Brother is right.
526
00:31:17,729 --> 00:31:21,629
With Princess Royal being there, His Majesty can't do anything to the Ban family.
527
00:31:21,629 --> 00:31:24,480
Don't be mad at him.
528
00:31:24,480 --> 00:31:26,470
It's upsetting.
529
00:31:26,980 --> 00:31:31,869
Strangely enough, the Shi family never meddled in the affairs in court.
530
00:31:31,869 --> 00:31:35,950
This time he took the side of the Ban family.
531
00:31:35,950 --> 00:31:42,060
There must be something strange about it.
532
00:31:52,350 --> 00:31:55,010
Older Brother, have some rest.
533
00:31:59,300 --> 00:32:04,359
I heard that you spoke up for Countess Ban and made the ministers speechless.
534
00:32:04,359 --> 00:32:08,100
It's not a big deal. I was telling the truth.
535
00:32:08,100 --> 00:32:10,679
Speaking of that, the Ban family is really lucky.
536
00:32:10,680 --> 00:32:14,439
They get good results out of misfortune again and again. They are really lucky.
537
00:32:14,439 --> 00:32:17,810
Baroness Ban got herself in trouble twice because of her engagement.
538
00:32:17,810 --> 00:32:19,610
Fortunately, Baroness Ban is straightforward.
539
00:32:19,610 --> 00:32:24,170
If it was some other ordinary woman, she wouldn't know how to deal with it.
540
00:32:24,950 --> 00:32:30,090
You seem to admire Baroness Ban a lot.
541
00:32:30,090 --> 00:32:31,910
Why do you say that?
542
00:32:31,910 --> 00:32:36,309
As a military commander, you've been admiring Old General Ban since you were young.
543
00:32:36,309 --> 00:32:41,719
Although Baroness Ban is not literate, she is good at riding and shooting, and she is beautiful.
544
00:32:41,719 --> 00:32:46,460
Therefore, I guess you would appreciate a girl like her.
545
00:32:48,640 --> 00:32:52,080
Why do you start to guess this kind of stuff?
546
00:32:53,260 --> 00:32:57,680
It reminds me. Is there any man you have your eye on?
547
00:32:58,590 --> 00:33:01,439
I like painting, doing calligraphy, and reading poetry most of the time.
548
00:33:01,440 --> 00:33:04,750
I don't have the time to pay attention to any man.
549
00:33:05,680 --> 00:33:06,820
That's true.
550
00:33:06,820 --> 00:33:12,230
Except for Count Cheng'an, there seems to be no one
551
00:33:12,230 --> 00:33:14,610
who is good enough for you.
552
00:33:19,440 --> 00:33:22,009
[Mingyue House]
- Get out!
- Don't touch me!
553
00:33:22,009 --> 00:33:26,430
[Mingyue House]
A man like you doesn't deserve to be our customer!
554
00:33:27,200 --> 00:33:28,399
Where are my new clothes?
555
00:33:28,400 --> 00:33:31,749
New clothes? They were used to pay for the room.
556
00:33:31,749 --> 00:33:34,839
Those are personal items given to me by the Ban family. How can you take them?
557
00:33:34,839 --> 00:33:38,929
Your clothes? In your dream! Get out! Don't affect our business!
558
00:33:38,929 --> 00:33:42,159
What is that attitude? I ranked third in the examination!
559
00:33:42,159 --> 00:33:46,519
Who cares what you ranked? I think you are just a joke!
560
00:33:46,519 --> 00:33:48,930
He is just a joke!
561
00:33:48,930 --> 00:33:50,940
That's right.
562
00:33:52,370 --> 00:33:54,040
Wait.
563
00:33:54,040 --> 00:33:59,349
I will make great achievements and make all of you kneel down to beg me!
564
00:33:59,349 --> 00:34:01,310
I...!
565
00:34:01,310 --> 00:34:03,379
Sisters! Let's teach this unfaithful man a lesson!
566
00:34:03,379 --> 00:34:07,790
Hit him! Hit him! Hit him!
567
00:34:07,790 --> 00:34:10,070
Get out!
568
00:34:11,490 --> 00:34:17,240
Hit him! Hit him! Hit him to death! Hit him!
569
00:34:17,240 --> 00:34:20,449
Hit him! Hit him! Hit him!
570
00:34:20,449 --> 00:34:23,510
Miss Li! Help!
571
00:34:30,500 --> 00:34:35,739
Go on! Hit him! Hit him! Hit Him!
572
00:34:35,739 --> 00:34:37,940
Mercy!
573
00:34:52,470 --> 00:34:55,470
Who shot that arrow at me?
574
00:34:56,290 --> 00:34:59,700
Who was that man in a black coat in my dream?
575
00:35:01,370 --> 00:35:04,970
Where did you get the talisman? It's messy.
576
00:35:04,970 --> 00:35:06,470
Get out.
577
00:35:07,060 --> 00:35:12,140
Hua Hua, did you dream that you became a countess?
578
00:35:13,540 --> 00:35:17,030
Hua, could it be that you forgot it?
579
00:35:17,030 --> 00:35:19,030
It's impossible. I've remembered everything.
580
00:35:19,030 --> 00:35:24,510
Is it possible that what you dreamed about are just coincidences?
581
00:35:25,500 --> 00:35:29,529
Our mansion will not be confiscated at all, and there will be no rebellion?
582
00:35:29,529 --> 00:35:33,090
But it's hard to tell the time when those things happen.
583
00:35:33,090 --> 00:35:36,199
Maybe it hasn't happened yet.
584
00:35:36,199 --> 00:35:40,529
Then I shouldn't ask you which cock will win in the cockfighting in a few days.
585
00:35:40,529 --> 00:35:42,789
Do you have any serious questions?
586
00:35:42,789 --> 00:35:46,310
You never took it seriously. Focus on what we are talking about.
587
00:35:46,310 --> 00:35:48,580
However, I've thought about it.
588
00:35:48,580 --> 00:35:54,320
What happened in the dream may not be impossible to change in reality.
589
00:35:58,090 --> 00:36:00,820
It's a warning for us to be careful.
590
00:36:02,190 --> 00:36:07,489
Anyway, there is one thing for sure. Shen Yu is not the man in black.
591
00:36:07,489 --> 00:36:12,939
Yes. If it's not Shen Yu and not the blind Xie Qilin,
592
00:36:12,939 --> 00:36:16,860
then who is the man in black?
593
00:36:16,860 --> 00:36:21,500
I think the most likely person is Second Prince.
594
00:36:22,500 --> 00:36:25,990
Dear, you have a point. That won't be good.
595
00:36:25,990 --> 00:36:28,810
If Second Prince marries Xie Wanyu,
596
00:36:28,810 --> 00:36:33,490
she will avenge the Xie family on us and hurt us.
597
00:36:33,490 --> 00:36:37,720
Older Sister, if Second Prince becomes the new emperor,
598
00:36:37,720 --> 00:36:39,709
won't that make Xie Wanyu the empress?
599
00:36:39,710 --> 00:36:41,670
Right.
600
00:36:41,670 --> 00:36:44,210
That silly girl is so lucky.
601
00:36:44,210 --> 00:36:48,919
What are you talking about? Is the emphasis on Xie Wanyu?
602
00:36:48,919 --> 00:36:52,850
You're right. Let me think about it.
603
00:37:00,320 --> 00:37:05,310
No! Older Sister, do I have to do this?
604
00:37:05,310 --> 00:37:08,479
I'm taking... taking precautions.
605
00:37:08,480 --> 00:37:09,879
What precautions?
606
00:37:09,880 --> 00:37:12,710
Anyway, you are idle all day long and have nothing serious to do.
607
00:37:12,710 --> 00:37:15,909
If something happens to our family, with one more person practicing martial arts,
608
00:37:15,909 --> 00:37:18,140
we will have one more advantage.
609
00:37:21,690 --> 00:37:23,900
I can't! Older Sister!
610
00:37:23,900 --> 00:37:29,100
For men, you would rather die than say you can't.
611
00:37:29,100 --> 00:37:32,210
You are too weak! Higher.
612
00:37:34,890 --> 00:37:36,960
No, Older Sister!
613
00:37:36,960 --> 00:37:41,120
Older Sister, I think you should make peace with Count Cheng'an.
614
00:37:41,120 --> 00:37:43,910
After all, he still spoke up for you in court.
615
00:37:43,910 --> 00:37:48,989
That's his mouth. What he said has nothing to do with me. I didn't beg him.
616
00:37:48,989 --> 00:37:50,189
Your hands! Don't try to be lazy!
617
00:37:50,190 --> 00:37:52,630
No, no, I'm not.
618
00:37:53,860 --> 00:37:57,360
I mean, I think you made a big deal out of it this time.
619
00:37:57,360 --> 00:38:00,230
You are not as generous as before.
620
00:38:00,230 --> 00:38:05,829
That's not the point. The point is, I think Count Cheng'an might be the man in black.
621
00:38:05,829 --> 00:38:10,079
Perhaps he likes to wear black clothes. You can't just accuse him of that.
622
00:38:10,079 --> 00:38:14,640
Who would look for a cat in a black coat at night?
623
00:38:14,640 --> 00:38:17,730
We didn't hear a meow when we buried the treasure.
624
00:38:17,730 --> 00:38:20,460
Yes, I didn't hear it.
625
00:38:20,460 --> 00:38:24,990
He did it in a spooky manner. There must be something weird about it.
626
00:38:28,590 --> 00:38:33,290
Baroness? No, Countess, long time no see. You must be here to see Young Master.
627
00:38:33,290 --> 00:38:35,609
- I'll get him for you.
- No need.
628
00:38:35,609 --> 00:38:38,540
I am just passing by and wanted to check on you.
629
00:38:38,540 --> 00:38:41,560
Your fish...
630
00:38:41,560 --> 00:38:45,839
I passed by the fish market. So I bought it for the cat.
631
00:38:45,839 --> 00:38:47,210
Cat?
632
00:38:47,210 --> 00:38:52,020
Haven't you found the cat?
633
00:38:52,020 --> 00:38:54,650
Baroness, why are you here?
634
00:38:56,590 --> 00:39:01,300
You found it. Mr. Du, is there a name for this cat?
635
00:39:01,300 --> 00:39:04,120
Your Grace, this cat is called Huahua.
636
00:39:04,120 --> 00:39:08,280
Huahua? It's a special name. How long have you had this cat?
637
00:39:08,280 --> 00:39:11,350
- Yesterday morning...
- We found it yesterday morning.
638
00:39:12,440 --> 00:39:14,790
You found it yesterday?
639
00:39:15,350 --> 00:39:20,230
It was wandering for days. It must be hungry now. Give it this.
640
00:39:20,910 --> 00:39:25,409
Your Grace, Young Master will be back in a minute. Why don't you come inside and have some tea?
641
00:39:25,409 --> 00:39:31,230
No need. I only came here to see the cat. I'll visit him another day.
642
00:39:34,030 --> 00:39:38,130
Xiao Jiu, why did Young Master buy a cat?
643
00:39:38,130 --> 00:39:40,850
He knew Baroness Ban would come to see the cat.
644
00:39:40,850 --> 00:39:44,490
Anyway, she has been here and seen the cat.
645
00:39:52,150 --> 00:39:57,569
Baroness, why don't you wear the green dress with this set of jewelry?
646
00:39:57,569 --> 00:39:59,300
How is it?
647
00:40:00,460 --> 00:40:05,220
Ying Bangbang, I have found that your taste has gone really bad recently.
648
00:40:05,220 --> 00:40:08,010
This was popular last month.
649
00:40:08,010 --> 00:40:09,879
- Madam.
- Mother.
650
00:40:09,879 --> 00:40:13,300
Hua Hua, I think
651
00:40:13,300 --> 00:40:16,290
you should pass the autumn hunting.
652
00:40:16,290 --> 00:40:20,290
I've been worried since you had that dream.
653
00:40:20,290 --> 00:40:25,399
You may get hurt on the hunting ground. What if something happens to you?
654
00:40:25,399 --> 00:40:28,320
Mother, there is nothing to worry about.
655
00:40:28,320 --> 00:40:31,980
It's painful to live a cowardly life.
656
00:40:31,980 --> 00:40:35,319
Instead of being scared all the time, it's better to live the way we want.
657
00:40:35,319 --> 00:40:38,550
Besides, there are a lot of guards garrisoning the imperial hunting ground.
658
00:40:38,550 --> 00:40:41,600
It's nothing wrong to be careful.
659
00:40:42,110 --> 00:40:47,570
This is a protective talisman I got for you at Guanyin Temple. Remember to carry it with you.
660
00:40:47,570 --> 00:40:50,749
Rest assured. There are very few who can take me down.
661
00:40:50,749 --> 00:40:52,680
Silly girl.
662
00:41:00,140 --> 00:41:03,060
[Empress]
[Jiang Zhang, Crown Prince of Daye]
663
00:41:13,690 --> 00:41:16,410
Ceremony completed!
664
00:41:26,610 --> 00:41:31,170
Baroness, please accept this.
665
00:41:33,360 --> 00:41:37,600
Wood. Carved patterns. This bow looks nice.
666
00:41:37,600 --> 00:41:40,140
I'm glad you like it.
667
00:41:40,140 --> 00:41:42,849
Okay, I'll take it. Thank you, Sir Shi.
668
00:41:42,849 --> 00:41:46,120
Well, let's have a competition on the hunting ground later.
669
00:41:50,610 --> 00:41:53,870
The hunting begins!
670
00:42:47,610 --> 00:42:51,430
Get over here. Listen carefully.
671
00:43:00,650 --> 00:43:03,099
Otherwise, you will all die.
672
00:43:03,099 --> 00:43:04,770
Yes!
673
00:43:07,580 --> 00:43:11,330
Who is that? Get that person!
674
00:43:26,610 --> 00:43:28,130
Let's go!
675
00:43:36,980 --> 00:43:38,109
Search carefully.
676
00:43:38,110 --> 00:43:40,010
Yes.
677
00:43:48,460 --> 00:43:51,510
Count Cheng'an, you practice martial arts?
678
00:43:51,510 --> 00:43:54,300
They are here somewhere. Hurry up and find them!
679
00:43:54,300 --> 00:43:55,800
Yes!
680
00:44:33,020 --> 00:44:41,040
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
681
00:44:43,460 --> 00:44:47,080
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
682
00:44:47,080 --> 00:44:50,720
♫ Make jasmine tea in the room ♫
683
00:44:50,720 --> 00:44:53,379
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
684
00:44:53,380 --> 00:44:58,180
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
685
00:44:58,180 --> 00:45:01,800
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
686
00:45:01,800 --> 00:45:05,080
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
687
00:45:05,080 --> 00:45:09,279
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
688
00:45:09,279 --> 00:45:13,860
♫ Faith is like a flower ♫
689
00:45:13,860 --> 00:45:17,640
♫ We promised to live a free life ♫
690
00:45:17,640 --> 00:45:21,440
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
691
00:45:21,440 --> 00:45:25,219
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
692
00:45:25,220 --> 00:45:28,800
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
693
00:45:28,800 --> 00:45:32,280
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
694
00:45:32,280 --> 00:45:36,579
♫ Go to the end of the world together ♫
695
00:45:36,580 --> 00:45:40,019
♫ The fleeting life is just a moment ♫
696
00:45:40,020 --> 00:45:45,160
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
697
00:45:45,160 --> 00:45:49,019
♫ We promised to live a free life ♫
698
00:45:49,020 --> 00:45:52,920
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
699
00:45:52,920 --> 00:45:56,579
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
700
00:45:56,580 --> 00:46:00,060
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
701
00:46:00,060 --> 00:46:03,640
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
702
00:46:03,640 --> 00:46:07,840
♫ Go to the end of the world together ♫
703
00:46:07,840 --> 00:46:11,400
♫ The fleeting life is just a moment ♫
704
00:46:11,400 --> 00:46:17,260
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
57445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.