All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E06.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:16,750 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,750 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,880 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,960 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,380 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:53,019 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:53,019 --> 00:00:58,459 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,459 --> 00:01:05,019 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:05,019 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,459 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,459 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,959 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,959 --> 00:01:24,940 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,940 --> 00:01:30,440 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,440 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,379 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,379 --> 00:01:55,739 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,739 --> 00:01:58,900 [Episode 6] 25 00:01:59,680 --> 00:02:03,530 What... What's so urgent? 26 00:02:03,530 --> 00:02:05,110 Come on. 27 00:02:09,190 --> 00:02:11,250 I've found the evidence. 28 00:02:11,250 --> 00:02:15,180 She is Miss Wang who has been engaged with Shen Yu. 29 00:02:20,430 --> 00:02:22,440 Shen Yu, you bastard! 30 00:02:22,440 --> 00:02:24,910 How will you explain this? 31 00:02:30,120 --> 00:02:32,560 This is going to be interesting. 32 00:02:35,520 --> 00:02:36,429 Go and take a look at the fan. 33 00:02:36,430 --> 00:02:37,930 Okay. 34 00:02:43,160 --> 00:02:45,770 Which one do you like, Miss Li? 35 00:02:45,770 --> 00:02:50,680 None of them is better than the one you gave me. 36 00:02:51,900 --> 00:02:55,070 I didn't expect you to carry it with you. 37 00:02:55,070 --> 00:02:59,410 It was a gift from you, of course, I would carry it with me. 38 00:03:07,900 --> 00:03:10,560 - This one is good. - All right. 39 00:03:10,560 --> 00:03:12,230 Shen Yu! 40 00:03:16,280 --> 00:03:17,810 Baroness, don't get me wrong. 41 00:03:17,810 --> 00:03:20,359 This fan was just a casual gift I gave her at the banquet yesterday. 42 00:03:20,360 --> 00:03:21,560 It doesn't mean anything. 43 00:03:21,560 --> 00:03:23,430 Who cares about your fan? 44 00:03:23,430 --> 00:03:26,399 Right now, you are still talking about the fan. 45 00:03:26,400 --> 00:03:30,570 I think you are just a social climber and a fickle scumbag! 46 00:03:30,570 --> 00:03:32,580 Baroness Ban, that's not true. 47 00:03:32,580 --> 00:03:35,469 You and Shen Yu are not officially married. 48 00:03:35,470 --> 00:03:38,880 Strictly speaking, you two don't have any relationship now. 49 00:03:38,880 --> 00:03:41,849 What's wrong with me taking this fan? 50 00:03:41,849 --> 00:03:43,350 Who are you? 51 00:03:43,350 --> 00:03:45,300 You don't have a say here. 52 00:03:45,300 --> 00:03:49,169 This fan is a gift for me. Of course, it concerns me! 53 00:03:49,169 --> 00:03:53,060 You can't be thinking that I'm jealous of you. 54 00:03:53,910 --> 00:03:56,689 That's ridiculous. You are no match for me. 55 00:03:56,689 --> 00:03:59,310 You...! What do you mean? 56 00:03:59,310 --> 00:04:02,810 I mean you don't have a say here.. Just get out of here. 57 00:04:02,810 --> 00:04:04,930 Miss Li! Miss Li! Miss Li! It's my fault. 58 00:04:04,931 --> 00:04:06,780 - Shen Yu. - It's my fault. 59 00:04:09,240 --> 00:04:10,679 I brought her here. 60 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 What else do you have to say? 61 00:04:13,750 --> 00:04:15,239 Who is this person? 62 00:04:15,240 --> 00:04:17,160 You don't know her? 63 00:04:18,750 --> 00:04:21,190 Let me make an introduction. 64 00:04:21,190 --> 00:04:23,810 This girl's surname is Wang. She is from your homeland. 65 00:04:23,810 --> 00:04:25,720 She has known you since childhood. 66 00:04:25,720 --> 00:04:29,490 Now you should know who she is. 67 00:04:31,720 --> 00:04:33,760 What do you mean, Baroness Ban? 68 00:04:33,760 --> 00:04:35,309 I don't understand. 69 00:04:35,310 --> 00:04:37,990 I really don't know this person. 70 00:04:39,120 --> 00:04:43,019 Shen Yu! Damn you, a betrayer! 71 00:04:43,019 --> 00:04:46,720 Who raised the money for you to take the examination in the capital? 72 00:04:46,720 --> 00:04:49,599 I thought that if I served your parents for you, 73 00:04:49,600 --> 00:04:52,970 you would take me to the capital when you returned home with high honors. 74 00:04:52,970 --> 00:04:57,069 But now you are ranked third in the examination and you just abandoned me! 75 00:04:57,069 --> 00:05:01,429 - I... - You are an unfaithful betrayer! 76 00:05:02,270 --> 00:05:04,949 Shen Yu, you are cruel and unscrupulous! 77 00:05:04,950 --> 00:05:06,260 What else do you want to say? 78 00:05:06,260 --> 00:05:09,490 She... She is not Miss Wang at all! 79 00:05:10,530 --> 00:05:12,159 Baroness, let me explain. 80 00:05:12,160 --> 00:05:15,459 There was a Miss Wang who aided me to take the examination in the capital, 81 00:05:15,459 --> 00:05:17,510 but we didn't get married. 82 00:05:17,510 --> 00:05:19,610 And... that was just the order of my parents 83 00:05:19,610 --> 00:05:20,580 and the words of the matchmaker. 84 00:05:20,580 --> 00:05:22,479 I don't have any feelings for her. 85 00:05:22,480 --> 00:05:25,830 You are the only one I love. 86 00:05:27,120 --> 00:05:29,200 That's her conspiracy. 87 00:05:29,200 --> 00:05:31,559 Young Master, how can you say you don't know me? 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,750 I... Stop it! 89 00:05:34,750 --> 00:05:38,050 Shen Yu, you are still lying now. 90 00:05:38,050 --> 00:05:41,000 I'm the only one you love? 91 00:05:41,000 --> 00:05:43,310 You disgust me. 92 00:05:43,310 --> 00:05:45,790 Baroness Ban, what do you want? 93 00:05:45,790 --> 00:05:47,180 - Didn't you hear it? - Miss Li. Miss Li. 94 00:05:47,180 --> 00:05:49,120 He is a scumbag. 95 00:05:49,120 --> 00:05:50,459 A man struggles upwards. 96 00:05:50,459 --> 00:05:53,039 This means that Shen Yu is an aspirant. 97 00:05:53,040 --> 00:05:54,740 Aspirant? 98 00:05:55,600 --> 00:05:58,460 I think you are bewitched by him. 99 00:05:58,460 --> 00:06:00,239 He is already engaged. 100 00:06:00,239 --> 00:06:03,260 Do you want to be his concubine? 101 00:06:03,260 --> 00:06:05,600 I don't! 102 00:06:06,270 --> 00:06:08,279 - Let me wake you up! - How dare you? 103 00:06:08,279 --> 00:06:11,069 You dare to insult an imperial officer in public! 104 00:06:11,070 --> 00:06:13,239 You are holding His Majesty in contempt! 105 00:06:13,240 --> 00:06:15,269 There is such a scumbag in Daye. 106 00:06:15,270 --> 00:06:20,830 Today, I'll teach this scumbag a lesson for His Majesty! 107 00:06:21,780 --> 00:06:24,529 The Ban family treated you well. We lent you books and gave you clothes, 108 00:06:24,529 --> 00:06:27,370 but you deceived us. 109 00:06:27,370 --> 00:06:29,750 This whipping is to ask you where your conscience is! 110 00:06:29,750 --> 00:06:31,159 Baroness Ban, listen to me. 111 00:06:31,160 --> 00:06:33,219 Don't hit me. Let's talk. 112 00:06:33,219 --> 00:06:36,210 It will do no good to both of us if you make a big scene out of it. 113 00:06:36,210 --> 00:06:37,359 Really? 114 00:06:37,360 --> 00:06:41,470 I'd like to see who can do harm to me. 115 00:06:41,470 --> 00:06:44,309 Baroness Ban, are you really crazy? 116 00:06:44,310 --> 00:06:47,459 Count Cheng'an! Just stop Baroness Ban. 117 00:06:52,020 --> 00:06:55,239 These two whippings are for Miss Wang to punish you, 118 00:06:55,240 --> 00:06:56,849 an unfaithful and ungrateful man! 119 00:06:56,849 --> 00:06:58,840 That's enough! Stop! 120 00:06:58,840 --> 00:07:01,569 You are right. I am ungrateful. 121 00:07:01,569 --> 00:07:04,729 I coveted your beauty! That's why I made a proposal! 122 00:07:04,729 --> 00:07:08,529 Why? Because except for your good-looking face, you have nothing left! 123 00:07:08,529 --> 00:07:11,119 No, you still have money. 124 00:07:11,119 --> 00:07:17,930 You are a totally vulgar and extravagant tigress! 125 00:07:21,510 --> 00:07:23,560 You finally dare to admit it. 126 00:07:23,560 --> 00:07:25,749 Yes, and I haven't finished. 127 00:07:25,749 --> 00:07:28,559 You are not only a tigress, but also bring bad luck to your husband! 128 00:07:28,560 --> 00:07:30,849 Did you forget how Xie Qilin become blind? 129 00:07:30,849 --> 00:07:34,020 You're a tigress that brings bad luck to your husband. 130 00:07:34,020 --> 00:07:37,840 Today, I am going to break off our engagement. 131 00:07:37,840 --> 00:07:40,210 I am going to break off our engagement! 132 00:07:41,430 --> 00:07:43,510 Damn you! 133 00:07:54,340 --> 00:07:57,380 How dare you smash my father's jade pendant 134 00:07:58,240 --> 00:08:00,820 and break off the engagement with me? 135 00:08:03,950 --> 00:08:06,180 You, break off the engagement? 136 00:08:06,180 --> 00:08:08,679 I'm the one breaking off with you. 137 00:08:08,680 --> 00:08:10,720 Go ahead. Do it. 138 00:08:12,260 --> 00:08:14,420 Shen Yu, 139 00:08:14,420 --> 00:08:17,719 if I don't kill you today, I won't be a member of the Ban family anymore! 140 00:08:17,719 --> 00:08:19,239 Don't hit me! 141 00:08:19,240 --> 00:08:22,020 Help! She is murdering her husband! 142 00:08:22,020 --> 00:08:24,239 She is murdering her husband! Help! 143 00:08:24,240 --> 00:08:25,920 She is murdering her husband! 144 00:08:25,920 --> 00:08:27,749 - She is murdering her husband! - Baroness. 145 00:08:27,750 --> 00:08:29,270 - Calm down. - Help! 146 00:08:29,270 --> 00:08:32,690 You don't help me, and you stop me from teaching this bastard a lesson! 147 00:08:32,690 --> 00:08:34,440 Sir Shi, you just came in time. 148 00:08:34,440 --> 00:08:36,559 Someone was going to be killed if you came later! 149 00:08:36,559 --> 00:08:39,539 Sir Shi, Baroness Ban tried to kill me in public. Arrest her! 150 00:08:39,539 --> 00:08:41,469 - I...! - Baroness Ban. 151 00:08:45,060 --> 00:08:47,790 Watch your mouth. 152 00:08:47,790 --> 00:08:50,300 She whipped an imperial officer in public. 153 00:08:50,300 --> 00:08:52,920 Sir Shi, are you going to cover for Baroness Ban? 154 00:08:52,920 --> 00:08:54,649 Shen Yu is right. 155 00:08:54,649 --> 00:08:57,229 If you don't take Baroness Ban to the government today, 156 00:08:57,229 --> 00:08:59,210 is there any justice in Daye? 157 00:08:59,210 --> 00:09:01,039 Right! Is there any justice in Daye? 158 00:09:01,039 --> 00:09:02,079 That's right! 159 00:09:02,080 --> 00:09:03,319 How can you say that? 160 00:09:03,320 --> 00:09:04,999 You're a betrayer! 161 00:09:05,000 --> 00:09:06,700 Exactly. 162 00:09:15,470 --> 00:09:17,729 Baroness Ban, it's troublesome. 163 00:09:17,729 --> 00:09:19,579 Please go back to the government with me. 164 00:09:19,579 --> 00:09:21,460 No! 165 00:09:21,460 --> 00:09:23,180 If His Majesty wants to hold someone accountable, 166 00:09:23,180 --> 00:09:24,800 I will explain to him. 167 00:09:24,800 --> 00:09:26,679 I'm the one who hit him. 168 00:09:26,679 --> 00:09:29,440 I won't let others be implicated! 169 00:09:30,060 --> 00:09:33,690 Everyone knows that Shen Yu cheated on their engagement. 170 00:09:33,690 --> 00:09:37,250 If anyone should be arrested, shouldn't it be Shen Yu? 171 00:09:37,250 --> 00:09:38,109 No, Count. 172 00:09:38,109 --> 00:09:40,389 That's right. The betrayer should be arrested! 173 00:09:40,390 --> 00:09:43,739 Baroness Ban, well done. See if he dares to be unfaithful again. 174 00:09:43,739 --> 00:09:44,699 - You...! - Exactly. That's right. 175 00:09:44,699 --> 00:09:46,130 Sir Shi, 176 00:09:46,650 --> 00:09:50,020 I will ask His Majesty to judge what happened today. 177 00:09:53,970 --> 00:09:56,290 Baroness, let's go. 178 00:10:00,170 --> 00:10:04,550 Sir Shi! Did you just let her go? 179 00:10:10,050 --> 00:10:11,829 She left. 180 00:10:11,829 --> 00:10:13,010 What a pity! 181 00:10:13,010 --> 00:10:15,199 She should beat him to death. 182 00:10:15,200 --> 00:10:15,999 Beat him to death. 183 00:10:16,000 --> 00:10:18,230 Baroness Ban is so unlucky. 184 00:10:18,230 --> 00:10:20,729 Why does she always meet bad men? 185 00:10:20,729 --> 00:10:22,749 No, it's not her fault. 186 00:10:22,749 --> 00:10:24,940 All men are jackasses. 187 00:10:24,940 --> 00:10:26,479 Right, they are all jackasses. 188 00:10:26,480 --> 00:10:28,519 Jackasses. Jackasses. 189 00:10:31,270 --> 00:10:34,889 Baroness, let me send you home. 190 00:10:34,889 --> 00:10:35,939 No need. 191 00:10:35,939 --> 00:10:39,170 I have feet and I know the way. 192 00:10:39,170 --> 00:10:42,630 I just… I just promised Sir Shi 193 00:10:42,630 --> 00:10:44,679 that I'd send you home safely. 194 00:10:44,679 --> 00:10:46,459 If you escaped halfway, 195 00:10:46,459 --> 00:10:49,740 it would be hard for me to explain to Sir Shi. 196 00:10:49,740 --> 00:10:51,780 Why would I escape? 197 00:10:51,780 --> 00:10:53,430 That's ridiculous! 198 00:10:58,070 --> 00:11:01,580 Since you are willing to be a groom, you can lead the horse. 199 00:11:03,850 --> 00:11:07,270 Actually, this is Shen Yu's fault. 200 00:11:07,270 --> 00:11:09,620 You don't need to feel sad about this. 201 00:11:09,620 --> 00:11:12,240 I'm not sad at all. 202 00:11:12,240 --> 00:11:15,560 What's more, even if I'm sad, does it have anything to do with you? 203 00:11:16,320 --> 00:11:18,949 You have broken my engagements again and again. 204 00:11:18,949 --> 00:11:21,240 What's your intention? 205 00:11:23,770 --> 00:11:26,989 Young Master, when our people went to look for Shen Yu's fiancée, 206 00:11:26,989 --> 00:11:28,539 she was already missing. 207 00:11:28,539 --> 00:11:30,459 After we inquired with many people, 208 00:11:30,459 --> 00:11:32,900 we found that she was taken away by the secret guards of the Shi family. 209 00:11:34,070 --> 00:11:38,800 It seems that Shen Yu is indeed a pawn of Minister Shi. 210 00:11:38,800 --> 00:11:41,520 What should we do next? 211 00:11:41,520 --> 00:11:43,509 Should we tell the Ban family the truth? 212 00:11:43,510 --> 00:11:47,039 No need. It concerns His Majesty and the Tiger Tally. 213 00:11:47,039 --> 00:11:49,080 The less of the people who know, the better. 214 00:11:49,080 --> 00:11:50,490 Yes. 215 00:11:51,070 --> 00:11:54,190 You can't even answer such a simple question. 216 00:11:54,190 --> 00:11:57,059 Sure enough, we have nothing to say. 217 00:11:57,059 --> 00:11:59,500 I don't have any ill intentions. 218 00:11:59,500 --> 00:12:01,840 I just care about you. 219 00:12:04,420 --> 00:12:06,129 We are neither relatives nor friends. 220 00:12:06,129 --> 00:12:10,040 You racked your brains and made all these efforts to care about me. 221 00:12:10,040 --> 00:12:13,640 I can't take such care. 222 00:12:13,640 --> 00:12:15,180 That's too... 223 00:12:15,180 --> 00:12:17,900 Do you really think I'm stupid? 224 00:12:17,900 --> 00:12:22,250 The person you brought is not Shen Yu's fiancée at all! 225 00:12:28,720 --> 00:12:31,219 So… you knew it all. 226 00:12:31,219 --> 00:12:32,149 Then, why did you...? 227 00:12:32,150 --> 00:12:33,869 You got a fake one. 228 00:12:33,870 --> 00:12:36,670 If Shen Yu was an honest person, he wouldn't have fallen for it. 229 00:12:36,670 --> 00:12:38,559 But he admitted it. 230 00:12:38,559 --> 00:12:40,340 That surprised me. 231 00:12:40,340 --> 00:12:42,160 But you, Count Cheng'an, 232 00:12:42,160 --> 00:12:46,170 what's your calculated plan for? 233 00:12:46,170 --> 00:12:48,920 I want to know it now. 234 00:12:48,920 --> 00:12:50,549 We have known each other for a long time. 235 00:12:50,549 --> 00:12:52,650 I have already taken you as… 236 00:12:55,370 --> 00:12:56,980 as a friend. 237 00:12:57,590 --> 00:12:59,969 What's wrong with a friend caring about another friend? 238 00:12:59,969 --> 00:13:02,110 A friend? 239 00:13:02,110 --> 00:13:05,169 That's from a model for all scholars? He is really bad at talking. 240 00:13:05,169 --> 00:13:06,530 Exactly. 241 00:13:07,770 --> 00:13:10,199 There is nothing wrong with what Young Master said. 242 00:13:10,199 --> 00:13:11,749 I don't know if there is anything wrong, 243 00:13:11,749 --> 00:13:15,360 but I know Baroness is going to snap. 244 00:13:16,870 --> 00:13:20,730 Count Cheng'an, what's that explanation? 245 00:13:20,730 --> 00:13:22,799 It's obvious that you ruined my engagement. 246 00:13:22,799 --> 00:13:26,219 Now you tell me that you only take me as a friend! 247 00:13:26,219 --> 00:13:29,139 Baroness, calm down. Let me explain. 248 00:13:29,139 --> 00:13:31,350 I didn't handle it properly about Miss Wang. 249 00:13:31,350 --> 00:13:35,249 But it was urgent. Miss Wang was taken away intentionally by someone. 250 00:13:35,249 --> 00:13:38,199 I had to take the risk. I hope you can understand me. 251 00:13:38,199 --> 00:13:41,439 You still lied to me! And you're worse than Shen Yu! 252 00:13:41,439 --> 00:13:43,000 I was... 253 00:13:44,440 --> 00:13:46,740 I was also thinking about you. 254 00:13:47,580 --> 00:13:52,040 Or... did you want to marry Shen Yu even if he deceived you? 255 00:13:52,040 --> 00:13:53,919 I'll marry your whole family! 256 00:13:53,919 --> 00:13:55,920 There is only me in my family! 257 00:13:59,340 --> 00:14:01,880 Are you scolding me? 258 00:14:01,880 --> 00:14:03,679 I don't want to waste time talking to you. 259 00:14:03,679 --> 00:14:05,540 Let me ask you again. 260 00:14:05,540 --> 00:14:09,780 Are you afraid of me being cheated on or me getting married? 261 00:14:13,590 --> 00:14:14,829 Good question. 262 00:14:14,829 --> 00:14:16,579 This is a deadly question. 263 00:14:16,579 --> 00:14:19,549 It's easy. Of course, he is afraid of her being cheated. 264 00:14:20,770 --> 00:14:25,420 Although I'm not that clever, I'm sure this is not the right answer. 265 00:14:25,420 --> 00:14:27,040 Exactly. 266 00:14:28,680 --> 00:14:31,159 Forget it. I can't get anything from you. 267 00:14:31,159 --> 00:14:33,930 I'd better ask God. 268 00:14:33,930 --> 00:14:35,440 Let's go! 269 00:14:38,200 --> 00:14:40,810 Are you made of wood? 270 00:14:42,830 --> 00:14:45,290 She is talking about your young master. 271 00:14:46,950 --> 00:14:47,850 Ban Heng! 272 00:14:47,850 --> 00:14:49,059 Come and lead the horse! 273 00:14:49,059 --> 00:14:50,660 Coming! 274 00:14:56,460 --> 00:14:57,329 Let's go. 275 00:14:57,329 --> 00:14:58,830 Older Sister. 276 00:15:00,030 --> 00:15:01,730 Be good. 277 00:15:01,730 --> 00:15:04,620 Am I afraid of her being cheated 278 00:15:04,620 --> 00:15:06,720 or her getting married? 279 00:15:07,440 --> 00:15:11,080 Baroness Ban, in fact... 280 00:15:21,040 --> 00:15:22,399 I don't want to waste time talking to you. 281 00:15:22,399 --> 00:15:24,200 Let me ask you again. 282 00:15:24,200 --> 00:15:26,090 Are you afraid of me being cheated 283 00:15:26,090 --> 00:15:28,030 or me getting married? 284 00:15:31,230 --> 00:15:35,570 Young Master has been reading this page for more than two hours. 285 00:15:38,460 --> 00:15:43,440 A woman is the hardest book in the world. 286 00:15:43,440 --> 00:15:45,199 Housekeeper Rong, you can't say that. 287 00:15:45,199 --> 00:15:48,060 Young Master won't fall in love with Baroness Ban. 288 00:15:48,060 --> 00:15:53,600 Xiao Jiu, feelings are not something you can control. 289 00:15:54,560 --> 00:15:57,350 Come on, open the door. Let me in. 290 00:16:06,940 --> 00:16:08,969 Young Master, it's cold now. 291 00:16:08,969 --> 00:16:10,850 Have some ginseng tea. 292 00:16:10,850 --> 00:16:13,749 I saw that you were lost in thought. 293 00:16:13,749 --> 00:16:15,850 Do you have something on your mind? 294 00:16:16,970 --> 00:16:18,470 There is nothing. 295 00:16:18,470 --> 00:16:20,140 That's good. 296 00:16:20,140 --> 00:16:24,150 If it wasn't for your help, 297 00:16:24,150 --> 00:16:26,069 Baroness Ban would have been deceived by Shen Yu, 298 00:16:26,069 --> 00:16:28,550 and it would have been hard for you to meet again. 299 00:16:31,240 --> 00:16:34,940 Young Master, I get along well with that kid. 300 00:16:34,940 --> 00:16:38,790 Why don't you find some time to invite her here for dinner? 301 00:16:42,010 --> 00:16:43,610 No need. 302 00:16:45,710 --> 00:16:49,550 I don't think Baroness Ban will come here again. 303 00:16:51,350 --> 00:16:53,150 That's outrageous! 304 00:16:53,660 --> 00:16:55,349 I've been planning this for so long! 305 00:16:55,349 --> 00:16:58,390 Now it was all ruined by a few whippings of Baroness Ban? 306 00:16:59,420 --> 00:17:04,510 That Shen Yu is indeed a good-for-nothing! 307 00:17:04,510 --> 00:17:07,439 It's my fault for not keeping an eye on him. 308 00:17:07,439 --> 00:17:09,119 He is still from the countryside. 309 00:17:09,119 --> 00:17:10,920 He doesn't know how important it is. 310 00:17:10,920 --> 00:17:16,120 Never mind. Now, we've lost Shen Yu as our contact. 311 00:17:17,210 --> 00:17:21,080 How do we look for the Tiger Tally now? 312 00:17:21,080 --> 00:17:22,369 Do you have any idea? 313 00:17:22,369 --> 00:17:26,889 It's too important. We need to give it further thought. 314 00:17:26,889 --> 00:17:29,280 His Majesty has lost his patience! 315 00:17:29,280 --> 00:17:32,959 Sir, why don't you tell on the Ban family 316 00:17:32,959 --> 00:17:37,839 to His Majesty in court tomorrow about Baroness Ban whipping Shen Yu in public? 317 00:17:37,839 --> 00:17:39,730 Shen Yu cheated on her first. 318 00:17:39,730 --> 00:17:42,649 It's understandable that Baroness Ban 319 00:17:42,649 --> 00:17:44,369 was mad at him and taught him a lesson. 320 00:17:44,369 --> 00:17:47,780 Let's not do such things. 321 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 Young Master, you're back. 322 00:17:53,060 --> 00:17:56,040 Jin'er has a point. 323 00:17:56,040 --> 00:17:59,319 Mr. Wu, things like kicking a person when he is down, 324 00:17:59,319 --> 00:18:01,390 someone else will do it. 325 00:18:01,390 --> 00:18:05,310 Let's just wait and see. 326 00:18:06,270 --> 00:18:10,760 Mr. Sun, the memorial to the throne you wrote is not profound enough. 327 00:18:10,760 --> 00:18:14,129 His Majesty won't feel like he is on the scene after he hears it. 328 00:18:14,129 --> 00:18:16,929 And he won't feel the anger about how Baroness Ban held him in contempt 329 00:18:16,929 --> 00:18:20,879 and whipped an imperial officer in public. You should change it. 330 00:18:20,879 --> 00:18:22,749 - All right. - Make it more profound. 331 00:18:22,750 --> 00:18:24,350 Okay. 332 00:18:30,060 --> 00:18:31,629 - Sir Li. - Yeah. 333 00:18:31,629 --> 00:18:35,680 Your memorial to the throne is not sensational enough. 334 00:18:35,680 --> 00:18:37,079 It's too dull. 335 00:18:37,079 --> 00:18:38,679 It sounds like it has nothing to do with you. 336 00:18:38,679 --> 00:18:42,509 Well, imagine that your son was beaten half to death. 337 00:18:42,509 --> 00:18:44,469 Now he is lying in bed. 338 00:18:44,469 --> 00:18:49,169 You are going to write a memorial to the throne to His Majesty to seek justice for your son. 339 00:18:49,169 --> 00:18:51,420 You must write it in a tearful tone. 340 00:18:51,420 --> 00:18:54,129 That makes it profound and sensational. 341 00:18:54,129 --> 00:18:57,520 But, Your Grace, I... I don't have a son. Did you forget it? 342 00:18:57,520 --> 00:18:58,890 It's not a problem that you don't have a son. 343 00:18:58,890 --> 00:19:01,350 Do you have parents? Just imagine that happening to your parents! 344 00:19:01,350 --> 00:19:02,960 That's right. 345 00:19:02,960 --> 00:19:04,340 I'll try my best. 346 00:19:04,340 --> 00:19:08,470 Sir Song, yours should be perfect, right? 347 00:19:13,170 --> 00:19:17,290 Sir Song, I remember... 348 00:19:17,290 --> 00:19:20,499 you were among the top ten talents in the imperial examination. 349 00:19:20,499 --> 00:19:22,020 Yes, yes, yes. 350 00:19:22,020 --> 00:19:26,580 Why are there so many wrong words in such a short memorial to the throne? 351 00:19:27,620 --> 00:19:31,299 Seems like the rumor that Sir Song bought a position for himself is not groundless. 352 00:19:31,299 --> 00:19:32,889 Right. 353 00:19:32,889 --> 00:19:37,609 Your Grace, why don't you show us how to write it in a profound and sensational way, 354 00:19:37,609 --> 00:19:40,029 and strike a blow at the Ban family? 355 00:19:40,029 --> 00:19:42,130 That's right. 356 00:19:45,780 --> 00:19:47,460 Okay! 357 00:19:47,460 --> 00:19:56,410 [Memorandum to His Majesty: Please punish Baroness Ban for whipping people.] 358 00:19:56,410 --> 00:20:00,859 It's excellent. Your Grace is good at writing. Your words are fascinating. 359 00:20:00,859 --> 00:20:04,989 More than that. Your Grace explained the profound truth in simple language. 360 00:20:04,989 --> 00:20:06,679 I'm so inferior to you. 361 00:20:06,680 --> 00:20:08,929 We are all depending on you. 362 00:20:08,929 --> 00:20:13,339 - When you make a move, we are all lost in admiration. - That's right, exactly. 363 00:20:13,339 --> 00:20:15,679 You are excellent. Admirable. 364 00:20:15,679 --> 00:20:18,929 Well, Sir Song, your skill of flattering 365 00:20:18,929 --> 00:20:22,860 is much better than your writing. 366 00:20:24,500 --> 00:20:29,360 Everyone, I'll rely on you to solve our Xie family's issue with the Ban family. 367 00:20:29,360 --> 00:20:33,510 - We are here for you. - You must help our Xie family get justice. 368 00:20:33,510 --> 00:20:34,370 Sure. 369 00:20:34,370 --> 00:20:38,779 My daughter was just engaged to Second Prince. 370 00:20:38,779 --> 00:20:41,579 There are many things I need to prepare. 371 00:20:41,579 --> 00:20:43,840 Your Grace, you are so polite. 372 00:20:43,840 --> 00:20:47,369 Now the wedding of Second Prince and your daughter is the most important thing. 373 00:20:47,369 --> 00:20:49,749 Don't worry about the Ban family. 374 00:20:49,749 --> 00:20:51,169 Just leave it to us. 375 00:20:51,169 --> 00:20:53,659 Right. After your daughter marries into the royal family, 376 00:20:53,659 --> 00:20:56,939 we hope Your Grace can help us. 377 00:20:56,939 --> 00:20:59,030 Yes! Thank you, Your Grace. 378 00:21:04,260 --> 00:21:07,000 Why are these memorials to the throne all telling on Hua? 379 00:21:10,120 --> 00:21:13,500 What do the commoners think? 380 00:21:15,610 --> 00:21:18,949 Your Majesty, there are different opinions, 381 00:21:18,949 --> 00:21:21,609 but most people sympathize with Baroness Ban. 382 00:21:21,609 --> 00:21:24,860 After all, Shen Yu cheated on her first. 383 00:21:32,790 --> 00:21:37,280 Your Majesty, Ban Hua was made a baroness by Your Majesty. 384 00:21:37,280 --> 00:21:39,029 She received a lot of your grace. 385 00:21:39,029 --> 00:21:45,509 She is not grateful; instead, she whipped an imperial officer made by Your Majesty in public. 386 00:21:45,509 --> 00:21:49,430 The people out there all think... 387 00:21:50,010 --> 00:21:51,469 Think what? 388 00:21:51,469 --> 00:21:55,600 You Majesty, I dare not say. 389 00:21:55,600 --> 00:21:58,990 Go ahead, I won't punish you. 390 00:22:00,550 --> 00:22:04,720 They think that Daye is ruled by the Ban family now. 391 00:22:04,720 --> 00:22:09,720 Sir Song, you can drink alcohol as you want, but you can't talk nonsense! 392 00:22:10,220 --> 00:22:14,719 That's just how the commoners think. Why are you nervous about it? 393 00:22:14,719 --> 00:22:16,880 Count Xie is right. 394 00:22:16,880 --> 00:22:22,720 Your Majesty, please stop the spread of rumors outside. 395 00:22:22,720 --> 00:22:24,600 That's ridiculous. 396 00:22:24,600 --> 00:22:28,459 Your Majesty, this is not the only trouble Ban Hua has made. 397 00:22:28,459 --> 00:22:32,770 If you keep tolerating her, your prestige will be lost. 398 00:22:32,770 --> 00:22:38,429 Your Majesty, in my opinion, it was not that Baroness Ban whipped an imperial officer, 399 00:22:38,429 --> 00:22:42,230 but it was a woman who was cheated beating a ruthless man. 400 00:22:42,230 --> 00:22:46,069 Shen Yu was engaged before. But he coveted the wealth of the Ban family. 401 00:22:46,069 --> 00:22:52,069 He abandoned his dutiful wife and tried to marry Baroness Ban. From this point of view, he is an immoral person. 402 00:22:52,069 --> 00:22:53,980 Baroness Ban did nothing wrong. 403 00:22:53,980 --> 00:22:55,810 Count Cheng'an tried to excuse her with fancy words. 404 00:22:55,810 --> 00:23:00,329 But it can't change the fact that Ban Hua whipped an imperial officer in public! 405 00:23:00,329 --> 00:23:05,469 Baroness Ban is rude and extravagant. Count Cheng'an, you defend her like this. 406 00:23:05,469 --> 00:23:09,170 Could it be that you two are associated? 407 00:23:09,930 --> 00:23:14,910 Your Grace. Sir Song. You two insist that Baroness Ban should be punished. 408 00:23:14,910 --> 00:23:18,490 Are you trying to cover for an immoral person? 409 00:23:18,490 --> 00:23:24,090 Well, Count Cheng'an, His Grace and Sir Song are aiming at facts, not people. 410 00:23:24,090 --> 00:23:27,300 Baroness Ban happened to be involved in it. 411 00:23:27,300 --> 00:23:32,069 If it was someone else, these two ministers would still vigorously offer their advice. 412 00:23:32,069 --> 00:23:35,479 - Count Xie, I know your intention. - What's my intention? 413 00:23:35,479 --> 00:23:40,019 You are seeking personal revenge in the name of public interests. You are doing it for your blind son. 414 00:23:40,019 --> 00:23:42,120 You lost the money and your son is blind! That's why you are trying to hurt Hua Hua! 415 00:23:42,120 --> 00:23:44,299 Well, Marquis Jingting, what do you mean by that? 416 00:23:44,299 --> 00:23:48,499 My son is blind. You keep mentioning it all the time. What do you mean? 417 00:23:48,499 --> 00:23:50,610 - What do I mean? - You know what I mean! 418 00:23:50,610 --> 00:23:51,729 I don't know what you mean! 419 00:23:51,729 --> 00:23:52,990 Listen! You...! 420 00:23:52,990 --> 00:23:54,310 You...! 421 00:23:58,590 --> 00:24:01,170 Your Majesty, I think Shen Yu— 422 00:24:01,170 --> 00:24:07,360 Your Majesty, let alone other things, the fact that Shen Yu cheated on her 423 00:24:07,360 --> 00:24:13,460 shows the immorality of his behavior. I think he should be heavily punished. 424 00:24:15,170 --> 00:24:19,190 However, Ban Hua whipped the imperial officer. 425 00:24:19,190 --> 00:24:24,240 Your Majesty, I heard that Sir Shi was there when it happened. 426 00:24:24,240 --> 00:24:26,200 Minister Yan, you misunderstood. 427 00:24:26,200 --> 00:24:30,940 When Shi Jin arrived there, it was already over. 428 00:24:32,060 --> 00:24:38,260 Shi Jin, since you were at the scene, tell me your opinion. 429 00:24:38,830 --> 00:24:43,569 Your Majesty, although I arrived late, I also investigated this matter. 430 00:24:43,569 --> 00:24:48,430 According to the people at the scene, Shen Yu did cheat on her first. Then Baroness Ban whipped him. 431 00:24:48,430 --> 00:24:52,109 And Baroness Ban said she would teach that scumbag a lesson for Your Majesty when she whipped him. 432 00:24:52,109 --> 00:24:54,940 It shows Baroness Ban's respect for Your Majesty. 433 00:24:54,940 --> 00:24:58,020 She also felt angry for Your Majesty to be blinded by Shen Yu. 434 00:24:58,580 --> 00:25:02,940 Therefore, I think Baroness Ban has no disrespect to Your Majesty. 435 00:25:02,940 --> 00:25:07,979 Sir Shi has a point. Your Majesty, I think Shen Yu should be punished. 436 00:25:07,979 --> 00:25:11,189 If people like Shen Yu take a position in court, I'm afraid it might hurt the foundation of Daye 437 00:25:11,189 --> 00:25:14,160 and lose the support of the people. 438 00:25:14,160 --> 00:25:18,130 Your Majesty, Shen Yu deserves a heavy penalty, 439 00:25:18,130 --> 00:25:22,370 but Baroness Ban shouldn't get away with it easily! 440 00:25:22,370 --> 00:25:24,190 Yes. 441 00:25:24,190 --> 00:25:25,920 He has a point. 442 00:25:27,060 --> 00:25:29,140 In the morning court, 443 00:25:29,140 --> 00:25:33,610 they were either asking me to punish Hua or asking me to forgive Hua. 444 00:25:33,610 --> 00:25:37,490 In the court of Daye, isn't there anything more important than that? 445 00:25:37,490 --> 00:25:43,179 By the grace of Your Majesty, Daye is prosperous and people are at peace. 446 00:25:43,820 --> 00:25:46,850 Princess Royal presents herself! 447 00:25:46,850 --> 00:25:49,680 Why is she here again? 448 00:25:58,620 --> 00:26:00,920 Auntie, why are you here? 449 00:26:00,920 --> 00:26:02,999 I deserve the death penalty! 450 00:26:03,000 --> 00:26:05,260 - Please punish me. - Don't. 451 00:26:05,260 --> 00:26:08,449 Auntie, don't do that. Please stand up. 452 00:26:08,449 --> 00:26:13,260 I neglected to discipline my child and caused many troubles to come to the court of Daye. 453 00:26:13,260 --> 00:26:16,300 Your Majesty, please give me the death penalty now! 454 00:26:16,300 --> 00:26:20,549 Aunt. You... You mustn't say such absurd things. 455 00:26:20,549 --> 00:26:23,880 I can't live without you. 456 00:26:25,820 --> 00:26:31,280 No matter how I cherish her, I can't put you in a difficult position. 457 00:26:31,280 --> 00:26:34,000 I can only blame my husband for his early death. 458 00:26:34,000 --> 00:26:40,359 I neglected to discipline my children and caused trouble for Your Majesty again and again. 459 00:26:40,359 --> 00:26:43,790 Auntie, just listen to me. 460 00:26:43,790 --> 00:26:47,100 No matter if it's Hua's fault or not, 461 00:26:47,100 --> 00:26:51,130 what I care about the most is our relationship. 462 00:26:51,130 --> 00:26:57,210 Your Majesty, you are affectionate. But the people out there are realistic. 463 00:26:57,210 --> 00:27:00,669 Hua Hua whipped an imperial officer in public. It's disrespect to Your Majesty. 464 00:27:00,669 --> 00:27:04,159 This crime is serious enough to get her beheaded! 465 00:27:04,159 --> 00:27:10,180 Auntie, it's not that serious. I watched Hua grow up. 466 00:27:10,180 --> 00:27:14,980 I've been... I've been fond of her. 467 00:27:14,980 --> 00:27:19,230 Once Hua Hua got something interesting, she would show it to me. 468 00:27:19,230 --> 00:27:23,600 I would never believe that Hua Hua would be disrespectful to me. 469 00:27:23,600 --> 00:27:27,000 Hua Hua is so lucky to 470 00:27:27,000 --> 00:27:31,460 have Your Majesty's love. 471 00:27:31,460 --> 00:27:37,839 I will handle it. Don't worry, Auntie. 472 00:27:37,839 --> 00:27:40,770 Thank you, Your Majesty. 473 00:27:40,770 --> 00:27:43,330 Why do you cry again? 474 00:27:57,070 --> 00:27:59,200 Take care, Auntie. 475 00:28:04,480 --> 00:28:08,180 Are you still in the mood to give yourself a facial? 476 00:28:08,730 --> 00:28:13,899 It's a fact that I whipped him. Whatever will be, will be. Even to be punished, I'll still be beautiful. 477 00:28:13,899 --> 00:28:18,190 Are you sure about that? The celestial prison is dark and stuffy. 478 00:28:18,190 --> 00:28:21,179 The food is poor there. And you will eat there, sleep there, shit there, and die there. 479 00:28:21,179 --> 00:28:25,849 You can't even take your favorite clothes and jewelry. Are you sure you can stand it? 480 00:28:25,849 --> 00:28:30,340 His Majesty has always loved me. He won't put me in celestial prison. 481 00:28:30,340 --> 00:28:33,919 He will lock me in the room at most. Don't worry. 482 00:28:33,919 --> 00:28:36,110 You are too optimistic. 483 00:28:36,110 --> 00:28:40,430 Well, the mind of the emperor is unfathomable as the sea. 484 00:28:40,430 --> 00:28:42,020 Your fate is unpredictable. 485 00:28:42,020 --> 00:28:47,760 Here is the imperial edict! Baroness Ban, come to receive it! 486 00:28:51,110 --> 00:28:52,370 Baroness Ban. 487 00:28:52,370 --> 00:28:53,730 Yes. 488 00:28:53,730 --> 00:28:56,920 Your face... 489 00:28:56,920 --> 00:29:01,979 These are cucumber slices. Put them on your face, and it can enhance your beauty. 490 00:29:01,979 --> 00:29:05,030 Really? Does it really work? 491 00:29:05,030 --> 00:29:06,330 Yes. It's excellent. 492 00:29:06,330 --> 00:29:07,890 Tell me about it now. 493 00:29:07,890 --> 00:29:11,919 Let's get down to business first. I'll ask someone to send you a box of them later. 494 00:29:11,919 --> 00:29:14,560 Thank you. 495 00:29:15,150 --> 00:29:17,600 Baroness Ban, please receive the imperial edict. 496 00:29:18,580 --> 00:29:21,650 "By the grace of God, here is the announcement of His Majesty: 497 00:29:21,650 --> 00:29:25,859 Shen Yu coveted power and cheated on his marriage contract. 498 00:29:25,859 --> 00:29:28,850 He is removed from his position and will never be hired again. 499 00:29:28,850 --> 00:29:32,930 Baroness Ban is honest and righteous, innocent and elegant. 500 00:29:32,930 --> 00:29:39,250 She enforced justice on behalf of God and made a contribution. Now she is made as a countess 501 00:29:39,829 --> 00:29:44,590 with the corvee and tax of seven hundred households. Respect this." 502 00:29:45,210 --> 00:29:47,230 Thank you for your grace! 503 00:29:51,260 --> 00:29:55,590 Congratulations, Countess Ban. I'll leave now. 504 00:30:01,660 --> 00:30:04,830 Innocent and elegant? 505 00:30:05,450 --> 00:30:11,310 The minister who wrote the imperial edict is getting better at telling lies. 506 00:30:13,410 --> 00:30:14,960 Go on. 507 00:30:20,450 --> 00:30:22,449 - This is... - What? 508 00:30:22,449 --> 00:30:24,900 His Majesty is that partial to her? 509 00:30:24,900 --> 00:30:27,740 His Majesty ordered to remove Shen Yu from his position. 510 00:30:27,740 --> 00:30:30,810 What drugs did the Ban family feed His Majesty? 511 00:30:30,810 --> 00:30:34,339 Not only did he not punish Ban Hua, he even gave her a reward. 512 00:30:34,339 --> 00:30:36,710 Father, why don't we get someone to ask about it? 513 00:30:36,710 --> 00:30:39,600 What's their secret to fawn upon His Majesty? 514 00:30:39,600 --> 00:30:42,329 Stop bothering the Ban family. We can't get anything good from it. 515 00:30:42,329 --> 00:30:46,440 Stop talking! You are the most useless person in our family! Do you know that? 516 00:30:46,440 --> 00:30:50,299 If you didn't change your confession at the last minute, how could the Ban family become like this now? 517 00:30:50,299 --> 00:30:51,819 They would've been over a long time ago! 518 00:30:51,819 --> 00:30:54,450 Can't you still see it? 519 00:30:54,450 --> 00:30:57,889 With Princess Royal behind them, nothing will happen to the Ban family. 520 00:30:57,889 --> 00:31:00,360 No matter what you do, it will all be in vain. 521 00:31:00,360 --> 00:31:04,839 You! You're pissing me off! If you keep pissing me off, the other eye of yours will also be blind! 522 00:31:04,839 --> 00:31:07,380 - Blind? - Older Brother, stop. 523 00:31:07,380 --> 00:31:12,269 I'm telling the truth! You want me to deceive myself? I might as well be totally blind! 524 00:31:12,269 --> 00:31:13,930 You...! Get back here! He is…! 525 00:31:13,930 --> 00:31:17,729 Father, calm down. Second Older Brother is right. 526 00:31:17,729 --> 00:31:21,629 With Princess Royal being there, His Majesty can't do anything to the Ban family. 527 00:31:21,629 --> 00:31:24,480 Don't be mad at him. 528 00:31:24,480 --> 00:31:26,470 It's upsetting. 529 00:31:26,980 --> 00:31:31,869 Strangely enough, the Shi family never meddled in the affairs in court. 530 00:31:31,869 --> 00:31:35,950 This time he took the side of the Ban family. 531 00:31:35,950 --> 00:31:42,060 There must be something strange about it. 532 00:31:52,350 --> 00:31:55,010 Older Brother, have some rest. 533 00:31:59,300 --> 00:32:04,359 I heard that you spoke up for Countess Ban and made the ministers speechless. 534 00:32:04,359 --> 00:32:08,100 It's not a big deal. I was telling the truth. 535 00:32:08,100 --> 00:32:10,679 Speaking of that, the Ban family is really lucky. 536 00:32:10,680 --> 00:32:14,439 They get good results out of misfortune again and again. They are really lucky. 537 00:32:14,439 --> 00:32:17,810 Baroness Ban got herself in trouble twice because of her engagement. 538 00:32:17,810 --> 00:32:19,610 Fortunately, Baroness Ban is straightforward. 539 00:32:19,610 --> 00:32:24,170 If it was some other ordinary woman, she wouldn't know how to deal with it. 540 00:32:24,950 --> 00:32:30,090 You seem to admire Baroness Ban a lot. 541 00:32:30,090 --> 00:32:31,910 Why do you say that? 542 00:32:31,910 --> 00:32:36,309 As a military commander, you've been admiring Old General Ban since you were young. 543 00:32:36,309 --> 00:32:41,719 Although Baroness Ban is not literate, she is good at riding and shooting, and she is beautiful. 544 00:32:41,719 --> 00:32:46,460 Therefore, I guess you would appreciate a girl like her. 545 00:32:48,640 --> 00:32:52,080 Why do you start to guess this kind of stuff? 546 00:32:53,260 --> 00:32:57,680 It reminds me. Is there any man you have your eye on? 547 00:32:58,590 --> 00:33:01,439 I like painting, doing calligraphy, and reading poetry most of the time. 548 00:33:01,440 --> 00:33:04,750 I don't have the time to pay attention to any man. 549 00:33:05,680 --> 00:33:06,820 That's true. 550 00:33:06,820 --> 00:33:12,230 Except for Count Cheng'an, there seems to be no one 551 00:33:12,230 --> 00:33:14,610 who is good enough for you. 552 00:33:19,440 --> 00:33:22,009 [Mingyue House] - Get out! - Don't touch me! 553 00:33:22,009 --> 00:33:26,430 [Mingyue House] A man like you doesn't deserve to be our customer! 554 00:33:27,200 --> 00:33:28,399 Where are my new clothes? 555 00:33:28,400 --> 00:33:31,749 New clothes? They were used to pay for the room. 556 00:33:31,749 --> 00:33:34,839 Those are personal items given to me by the Ban family. How can you take them? 557 00:33:34,839 --> 00:33:38,929 Your clothes? In your dream! Get out! Don't affect our business! 558 00:33:38,929 --> 00:33:42,159 What is that attitude? I ranked third in the examination! 559 00:33:42,159 --> 00:33:46,519 Who cares what you ranked? I think you are just a joke! 560 00:33:46,519 --> 00:33:48,930 He is just a joke! 561 00:33:48,930 --> 00:33:50,940 That's right. 562 00:33:52,370 --> 00:33:54,040 Wait. 563 00:33:54,040 --> 00:33:59,349 I will make great achievements and make all of you kneel down to beg me! 564 00:33:59,349 --> 00:34:01,310 I...! 565 00:34:01,310 --> 00:34:03,379 Sisters! Let's teach this unfaithful man a lesson! 566 00:34:03,379 --> 00:34:07,790 Hit him! Hit him! Hit him! 567 00:34:07,790 --> 00:34:10,070 Get out! 568 00:34:11,490 --> 00:34:17,240 Hit him! Hit him! Hit him to death! Hit him! 569 00:34:17,240 --> 00:34:20,449 Hit him! Hit him! Hit him! 570 00:34:20,449 --> 00:34:23,510 Miss Li! Help! 571 00:34:30,500 --> 00:34:35,739 Go on! Hit him! Hit him! Hit Him! 572 00:34:35,739 --> 00:34:37,940 Mercy! 573 00:34:52,470 --> 00:34:55,470 Who shot that arrow at me? 574 00:34:56,290 --> 00:34:59,700 Who was that man in a black coat in my dream? 575 00:35:01,370 --> 00:35:04,970 Where did you get the talisman? It's messy. 576 00:35:04,970 --> 00:35:06,470 Get out. 577 00:35:07,060 --> 00:35:12,140 Hua Hua, did you dream that you became a countess? 578 00:35:13,540 --> 00:35:17,030 Hua, could it be that you forgot it? 579 00:35:17,030 --> 00:35:19,030 It's impossible. I've remembered everything. 580 00:35:19,030 --> 00:35:24,510 Is it possible that what you dreamed about are just coincidences? 581 00:35:25,500 --> 00:35:29,529 Our mansion will not be confiscated at all, and there will be no rebellion? 582 00:35:29,529 --> 00:35:33,090 But it's hard to tell the time when those things happen. 583 00:35:33,090 --> 00:35:36,199 Maybe it hasn't happened yet. 584 00:35:36,199 --> 00:35:40,529 Then I shouldn't ask you which cock will win in the cockfighting in a few days. 585 00:35:40,529 --> 00:35:42,789 Do you have any serious questions? 586 00:35:42,789 --> 00:35:46,310 You never took it seriously. Focus on what we are talking about. 587 00:35:46,310 --> 00:35:48,580 However, I've thought about it. 588 00:35:48,580 --> 00:35:54,320 What happened in the dream may not be impossible to change in reality. 589 00:35:58,090 --> 00:36:00,820 It's a warning for us to be careful. 590 00:36:02,190 --> 00:36:07,489 Anyway, there is one thing for sure. Shen Yu is not the man in black. 591 00:36:07,489 --> 00:36:12,939 Yes. If it's not Shen Yu and not the blind Xie Qilin, 592 00:36:12,939 --> 00:36:16,860 then who is the man in black? 593 00:36:16,860 --> 00:36:21,500 I think the most likely person is Second Prince. 594 00:36:22,500 --> 00:36:25,990 Dear, you have a point. That won't be good. 595 00:36:25,990 --> 00:36:28,810 If Second Prince marries Xie Wanyu, 596 00:36:28,810 --> 00:36:33,490 she will avenge the Xie family on us and hurt us. 597 00:36:33,490 --> 00:36:37,720 Older Sister, if Second Prince becomes the new emperor, 598 00:36:37,720 --> 00:36:39,709 won't that make Xie Wanyu the empress? 599 00:36:39,710 --> 00:36:41,670 Right. 600 00:36:41,670 --> 00:36:44,210 That silly girl is so lucky. 601 00:36:44,210 --> 00:36:48,919 What are you talking about? Is the emphasis on Xie Wanyu? 602 00:36:48,919 --> 00:36:52,850 You're right. Let me think about it. 603 00:37:00,320 --> 00:37:05,310 No! Older Sister, do I have to do this? 604 00:37:05,310 --> 00:37:08,479 I'm taking... taking precautions. 605 00:37:08,480 --> 00:37:09,879 What precautions? 606 00:37:09,880 --> 00:37:12,710 Anyway, you are idle all day long and have nothing serious to do. 607 00:37:12,710 --> 00:37:15,909 If something happens to our family, with one more person practicing martial arts, 608 00:37:15,909 --> 00:37:18,140 we will have one more advantage. 609 00:37:21,690 --> 00:37:23,900 I can't! Older Sister! 610 00:37:23,900 --> 00:37:29,100 For men, you would rather die than say you can't. 611 00:37:29,100 --> 00:37:32,210 You are too weak! Higher. 612 00:37:34,890 --> 00:37:36,960 No, Older Sister! 613 00:37:36,960 --> 00:37:41,120 Older Sister, I think you should make peace with Count Cheng'an. 614 00:37:41,120 --> 00:37:43,910 After all, he still spoke up for you in court. 615 00:37:43,910 --> 00:37:48,989 That's his mouth. What he said has nothing to do with me. I didn't beg him. 616 00:37:48,989 --> 00:37:50,189 Your hands! Don't try to be lazy! 617 00:37:50,190 --> 00:37:52,630 No, no, I'm not. 618 00:37:53,860 --> 00:37:57,360 I mean, I think you made a big deal out of it this time. 619 00:37:57,360 --> 00:38:00,230 You are not as generous as before. 620 00:38:00,230 --> 00:38:05,829 That's not the point. The point is, I think Count Cheng'an might be the man in black. 621 00:38:05,829 --> 00:38:10,079 Perhaps he likes to wear black clothes. You can't just accuse him of that. 622 00:38:10,079 --> 00:38:14,640 Who would look for a cat in a black coat at night? 623 00:38:14,640 --> 00:38:17,730 We didn't hear a meow when we buried the treasure. 624 00:38:17,730 --> 00:38:20,460 Yes, I didn't hear it. 625 00:38:20,460 --> 00:38:24,990 He did it in a spooky manner. There must be something weird about it. 626 00:38:28,590 --> 00:38:33,290 Baroness? No, Countess, long time no see. You must be here to see Young Master. 627 00:38:33,290 --> 00:38:35,609 - I'll get him for you. - No need. 628 00:38:35,609 --> 00:38:38,540 I am just passing by and wanted to check on you. 629 00:38:38,540 --> 00:38:41,560 Your fish... 630 00:38:41,560 --> 00:38:45,839 I passed by the fish market. So I bought it for the cat. 631 00:38:45,839 --> 00:38:47,210 Cat? 632 00:38:47,210 --> 00:38:52,020 Haven't you found the cat? 633 00:38:52,020 --> 00:38:54,650 Baroness, why are you here? 634 00:38:56,590 --> 00:39:01,300 You found it. Mr. Du, is there a name for this cat? 635 00:39:01,300 --> 00:39:04,120 Your Grace, this cat is called Huahua. 636 00:39:04,120 --> 00:39:08,280 Huahua? It's a special name. How long have you had this cat? 637 00:39:08,280 --> 00:39:11,350 - Yesterday morning... - We found it yesterday morning. 638 00:39:12,440 --> 00:39:14,790 You found it yesterday? 639 00:39:15,350 --> 00:39:20,230 It was wandering for days. It must be hungry now. Give it this. 640 00:39:20,910 --> 00:39:25,409 Your Grace, Young Master will be back in a minute. Why don't you come inside and have some tea? 641 00:39:25,409 --> 00:39:31,230 No need. I only came here to see the cat. I'll visit him another day. 642 00:39:34,030 --> 00:39:38,130 Xiao Jiu, why did Young Master buy a cat? 643 00:39:38,130 --> 00:39:40,850 He knew Baroness Ban would come to see the cat. 644 00:39:40,850 --> 00:39:44,490 Anyway, she has been here and seen the cat. 645 00:39:52,150 --> 00:39:57,569 Baroness, why don't you wear the green dress with this set of jewelry? 646 00:39:57,569 --> 00:39:59,300 How is it? 647 00:40:00,460 --> 00:40:05,220 Ying Bangbang, I have found that your taste has gone really bad recently. 648 00:40:05,220 --> 00:40:08,010 This was popular last month. 649 00:40:08,010 --> 00:40:09,879 - Madam. - Mother. 650 00:40:09,879 --> 00:40:13,300 Hua Hua, I think 651 00:40:13,300 --> 00:40:16,290 you should pass the autumn hunting. 652 00:40:16,290 --> 00:40:20,290 I've been worried since you had that dream. 653 00:40:20,290 --> 00:40:25,399 You may get hurt on the hunting ground. What if something happens to you? 654 00:40:25,399 --> 00:40:28,320 Mother, there is nothing to worry about. 655 00:40:28,320 --> 00:40:31,980 It's painful to live a cowardly life. 656 00:40:31,980 --> 00:40:35,319 Instead of being scared all the time, it's better to live the way we want. 657 00:40:35,319 --> 00:40:38,550 Besides, there are a lot of guards garrisoning the imperial hunting ground. 658 00:40:38,550 --> 00:40:41,600 It's nothing wrong to be careful. 659 00:40:42,110 --> 00:40:47,570 This is a protective talisman I got for you at Guanyin Temple. Remember to carry it with you. 660 00:40:47,570 --> 00:40:50,749 Rest assured. There are very few who can take me down. 661 00:40:50,749 --> 00:40:52,680 Silly girl. 662 00:41:00,140 --> 00:41:03,060 [Empress] [Jiang Zhang, Crown Prince of Daye] 663 00:41:13,690 --> 00:41:16,410 Ceremony completed! 664 00:41:26,610 --> 00:41:31,170 Baroness, please accept this. 665 00:41:33,360 --> 00:41:37,600 Wood. Carved patterns. This bow looks nice. 666 00:41:37,600 --> 00:41:40,140 I'm glad you like it. 667 00:41:40,140 --> 00:41:42,849 Okay, I'll take it. Thank you, Sir Shi. 668 00:41:42,849 --> 00:41:46,120 Well, let's have a competition on the hunting ground later. 669 00:41:50,610 --> 00:41:53,870 The hunting begins! 670 00:42:47,610 --> 00:42:51,430 Get over here. Listen carefully. 671 00:43:00,650 --> 00:43:03,099 Otherwise, you will all die. 672 00:43:03,099 --> 00:43:04,770 Yes! 673 00:43:07,580 --> 00:43:11,330 Who is that? Get that person! 674 00:43:26,610 --> 00:43:28,130 Let's go! 675 00:43:36,980 --> 00:43:38,109 Search carefully. 676 00:43:38,110 --> 00:43:40,010 Yes. 677 00:43:48,460 --> 00:43:51,510 Count Cheng'an, you practice martial arts? 678 00:43:51,510 --> 00:43:54,300 They are here somewhere. Hurry up and find them! 679 00:43:54,300 --> 00:43:55,800 Yes! 680 00:44:33,020 --> 00:44:41,040 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 681 00:44:43,460 --> 00:44:47,080 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 682 00:44:47,080 --> 00:44:50,720 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 683 00:44:50,720 --> 00:44:53,379 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 684 00:44:53,380 --> 00:44:58,180 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 685 00:44:58,180 --> 00:45:01,800 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 686 00:45:01,800 --> 00:45:05,080 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 687 00:45:05,080 --> 00:45:09,279 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 688 00:45:09,279 --> 00:45:13,860 ♫ Faith is like a flower ♫ 689 00:45:13,860 --> 00:45:17,640 ♫ We promised to live a free life ♫ 690 00:45:17,640 --> 00:45:21,440 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 691 00:45:21,440 --> 00:45:25,219 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 692 00:45:25,220 --> 00:45:28,800 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 693 00:45:28,800 --> 00:45:32,280 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 694 00:45:32,280 --> 00:45:36,579 ♫ Go to the end of the world together ♫ 695 00:45:36,580 --> 00:45:40,019 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 696 00:45:40,020 --> 00:45:45,160 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 697 00:45:45,160 --> 00:45:49,019 ♫ We promised to live a free life ♫ 698 00:45:49,020 --> 00:45:52,920 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 699 00:45:52,920 --> 00:45:56,579 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 700 00:45:56,580 --> 00:46:00,060 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 701 00:46:00,060 --> 00:46:03,640 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 702 00:46:03,640 --> 00:46:07,840 ♫ Go to the end of the world together ♫ 703 00:46:07,840 --> 00:46:11,400 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 704 00:46:11,400 --> 00:46:17,260 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 57445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.