All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E05.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:14,980 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,879 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,879 --> 00:00:40,960 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,380 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,820 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,820 --> 00:00:58,360 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,360 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,919 --> 00:01:08,820 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,820 --> 00:01:14,360 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,360 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,960 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,960 --> 00:01:24,940 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,940 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,840 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,840 --> 00:01:40,739 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,739 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,380 --> 00:01:55,639 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,639 --> 00:01:58,900 [Episode 5] 25 00:02:02,400 --> 00:02:05,170 Three wipes a day, 26 00:02:05,170 --> 00:02:08,430 Young Master is really paying attention to it. 27 00:02:12,060 --> 00:02:13,690 Uncle Rong. 28 00:02:13,690 --> 00:02:15,190 Young Master. 29 00:02:16,180 --> 00:02:18,659 Is that scholar still standing outside of the Ban Manor? 30 00:02:18,659 --> 00:02:21,810 Young Master, if you don't want him to disturb Baroness Ban, 31 00:02:21,810 --> 00:02:24,949 just ask His Majesty to drive him away. 32 00:02:24,949 --> 00:02:26,350 No hurry. 33 00:02:26,350 --> 00:02:31,710 I'm curious about how she will deal with such trouble. 34 00:02:34,520 --> 00:02:36,679 Scholars are the most troublesome. 35 00:02:36,680 --> 00:02:38,680 That's true. 36 00:02:42,630 --> 00:02:44,910 Did he mean me? 37 00:02:52,590 --> 00:02:56,300 My love for Hua is witnessed by the sun and the moon! 38 00:02:59,690 --> 00:03:01,520 My love for Hua... My love for Hua… 39 00:03:01,520 --> 00:03:03,220 My love for Hua… My love for Hua… 40 00:03:03,220 --> 00:03:04,669 Love… The sun… and the moon... 41 00:03:04,669 --> 00:03:05,910 By the sun and the moon! 42 00:03:05,910 --> 00:03:07,359 The sun and the... Moon! 43 00:03:07,360 --> 00:03:09,900 Wit… Wit… Witnessed! 44 00:03:15,410 --> 00:03:17,360 Marquis! 45 00:03:17,360 --> 00:03:18,119 M-M-Master! 46 00:03:18,120 --> 00:03:20,230 Marquis! By the sun and moon! 47 00:03:20,230 --> 00:03:21,429 Get… Get away! 48 00:03:21,430 --> 00:03:24,460 Marquis! By the sun and moon! 49 00:03:26,240 --> 00:03:28,780 My love for Hua is witnessed 50 00:03:28,780 --> 00:03:30,890 by the sun and the moon! 51 00:03:42,130 --> 00:03:44,910 Baroness is here! 52 00:03:45,970 --> 00:03:50,180 Since I was little, no one has ever really kept me in. 53 00:03:50,180 --> 00:03:52,210 I have to figure out a way. 54 00:03:55,060 --> 00:03:57,100 Ban Heng. 55 00:04:00,740 --> 00:04:02,829 - Young Master. - It's okay. It's okay. Come on. 56 00:04:02,829 --> 00:04:04,770 I'm Shen Yu's friend. What are you eating? 57 00:04:04,770 --> 00:04:07,180 Walnut shortbread. Do you want one? 58 00:04:07,180 --> 00:04:09,849 - Help yourself. Help yourself. - Baroness! 59 00:04:13,850 --> 00:04:17,140 My love for Hua is witnessed by the sun and the moon! 60 00:04:17,140 --> 00:04:19,720 The sun and the moon! Baroness! 61 00:04:19,720 --> 00:04:24,610 My love for Hua is witnessed by the sun and the moon! Baroness! 62 00:04:24,610 --> 00:04:26,880 It's witnessed! 63 00:04:31,800 --> 00:04:35,470 The rain is so heavy. He's definitely not out there. 64 00:04:35,470 --> 00:04:38,850 Of course, unless he's a moron. 65 00:04:39,290 --> 00:04:43,040 It's not guaranteed though. Let's go take a look? 66 00:04:58,610 --> 00:05:00,490 Such a beautiful face! 67 00:05:00,490 --> 00:05:02,090 How dare you! 68 00:05:04,700 --> 00:05:07,410 And he's in black. 69 00:05:10,190 --> 00:05:12,190 Invite him in. 70 00:05:25,070 --> 00:05:28,350 Marquis. Madam. 71 00:05:28,350 --> 00:05:30,910 I sincerely want to marry Baroness. 72 00:05:30,910 --> 00:05:33,820 And I hope we can have your blessing. 73 00:05:36,390 --> 00:05:39,990 My sister is ignorant, indulgent, and violent… 74 00:05:39,990 --> 00:05:42,300 No, forget that. 75 00:05:42,300 --> 00:05:43,749 Her temper is not great anyway, 76 00:05:43,750 --> 00:05:45,749 and I think she's prone to family violence. 77 00:05:45,750 --> 00:05:49,510 Don't say I didn't warn you when she beats you up. 78 00:05:50,000 --> 00:05:51,410 How about this? 79 00:05:51,410 --> 00:05:55,010 You can tell me your type, and I'll introduce some to you. 80 00:05:58,340 --> 00:06:03,380 Thank you for your good intentions. 81 00:06:04,000 --> 00:06:09,240 But since I love Baroness, I love her everything. 82 00:06:09,760 --> 00:06:14,830 As her little brother, how could you speak ill of her? 83 00:06:16,360 --> 00:06:18,600 Marquis. Madam. 84 00:06:18,600 --> 00:06:21,070 Please give me a chance. 85 00:06:21,070 --> 00:06:24,340 My love for Hua is witnessed by the… 86 00:06:24,340 --> 00:06:27,560 Stop it, please. 87 00:06:27,560 --> 00:06:30,900 If you say that again, 88 00:06:30,900 --> 00:06:35,430 my hands... might lose control. 89 00:06:40,900 --> 00:06:44,970 Honey, that's a rare treasure. 90 00:06:47,750 --> 00:06:50,370 Mother is even more hotheaded than me. 91 00:06:55,900 --> 00:06:59,580 Mr. Shen, get up, please. 92 00:07:00,510 --> 00:07:02,060 Madam. 93 00:07:03,630 --> 00:07:07,390 Your sincerity is truly witnessed. 94 00:07:07,390 --> 00:07:10,950 But His Majesty likes Hua a lot. 95 00:07:10,950 --> 00:07:13,340 He won't marry her to a common person. 96 00:07:13,340 --> 00:07:16,570 That's right! His Majesty won't allow it. Just forget it. 97 00:07:16,570 --> 00:07:20,479 I am a civilian, not good enough for Baroness. 98 00:07:20,480 --> 00:07:22,119 I'd better continue guarding the gates. 99 00:07:22,119 --> 00:07:25,280 But you are still young and promising. 100 00:07:25,280 --> 00:07:28,570 If you make the top three in the imperial examination, 101 00:07:28,570 --> 00:07:32,870 there might still be some hope in it. 102 00:07:34,330 --> 00:07:37,310 Mother, we should talk to Older Sister about this first. 103 00:07:37,310 --> 00:07:40,280 Madam, you mean it? 104 00:07:41,870 --> 00:07:48,210 I'll give you this jade pendant as a token. 105 00:07:48,210 --> 00:07:51,330 If you really make it in the top three one day, 106 00:07:51,330 --> 00:07:58,100 the two of us will ask His Majesty to marry Hua to you. 107 00:07:58,100 --> 00:08:00,790 Thank you, Madam. 108 00:08:00,790 --> 00:08:04,150 I won't disappoint you. 109 00:08:05,900 --> 00:08:10,600 I'll make the top three and give Hua a magnificent wedding. 110 00:08:10,600 --> 00:08:12,899 Before that, you should study hard. 111 00:08:12,899 --> 00:08:15,720 Stop coming here to make trouble. 112 00:08:15,720 --> 00:08:17,910 I'll do as you say. 113 00:08:17,910 --> 00:08:20,140 Be careful with it. 114 00:08:20,850 --> 00:08:22,250 You may leave. 115 00:08:22,250 --> 00:08:23,870 Goodbye. 116 00:08:24,580 --> 00:08:26,120 Sorry to disturb you. 117 00:08:31,730 --> 00:08:34,120 Ho… Honey, but… 118 00:08:35,920 --> 00:08:37,400 Young Master! 119 00:08:37,400 --> 00:08:39,580 Young Master, great news! 120 00:08:39,580 --> 00:08:42,489 How many times have I told you to be calm and composed? 121 00:08:42,489 --> 00:08:45,350 What's the exciting good news? 122 00:08:45,350 --> 00:08:47,950 The Bans have consented to Shen Yu's proposal. 123 00:08:53,340 --> 00:08:54,740 Okay. 124 00:08:58,850 --> 00:09:01,919 Mother, what if Shen Yu really makes the top three? 125 00:09:01,919 --> 00:09:04,099 That would mean we are blessed. 126 00:09:04,099 --> 00:09:07,070 It might be able to help us through disasters. 127 00:09:07,070 --> 00:09:09,490 You are killing two birds with one stone. 128 00:09:09,490 --> 00:09:10,960 I don't agree with it. 129 00:09:10,960 --> 00:09:13,219 First, I don't like Shen Yu at all. 130 00:09:13,219 --> 00:09:17,219 Second, if our property really gets confiscated, how can I get away alone? 131 00:09:17,219 --> 00:09:21,050 Precious daughter, what you said makes sense. 132 00:09:21,050 --> 00:09:24,179 How about this, Honey, I'll go ask him to give the jade pendant back. 133 00:09:24,179 --> 00:09:27,340 Hua, listen to me this time. 134 00:09:27,340 --> 00:09:29,079 Save your breath. 135 00:09:29,079 --> 00:09:33,670 Running for my life without my family is something I'll never do. 136 00:09:33,670 --> 00:09:34,650 I can't do it! 137 00:09:34,650 --> 00:09:36,450 Hua Hua... 138 00:09:37,550 --> 00:09:40,489 Honey, listen, there's no hurry. 139 00:09:40,489 --> 00:09:41,490 No hurry at all. 140 00:09:41,490 --> 00:09:44,790 The imperial examination is still a long time away, right? 141 00:09:44,790 --> 00:09:48,419 We don't have to fight for such a trivial thing, right? 142 00:09:48,419 --> 00:09:52,500 Hua, go, go have some tea outside. Come on! 143 00:09:52,500 --> 00:09:56,520 Honey, calm down, please. 144 00:09:56,520 --> 00:09:58,360 That's weird. 145 00:09:58,360 --> 00:10:02,480 It hasn't been long since he came, how come the whole of Daye knows it? 146 00:10:07,460 --> 00:10:09,099 Ban Heng! 147 00:10:09,099 --> 00:10:12,830 - I… - Is it you? Don't run! 148 00:10:12,830 --> 00:10:16,290 - Stop! - Older Sister! Older SIster! No! 149 00:10:19,540 --> 00:10:21,930 My chicken! 150 00:10:21,930 --> 00:10:22,839 Say it! 151 00:10:22,840 --> 00:10:25,651 Older Sister, I sent Zhou Changxiao and the others to propagate 152 00:10:25,651 --> 00:10:28,319 about Shen Yu's proposal to you for your own sake! 153 00:10:28,320 --> 00:10:29,640 For my sake? 154 00:10:29,640 --> 00:10:32,959 Give me a good reason now and I might reward you a chicken butt. 155 00:10:32,960 --> 00:10:34,490 Think about it. 156 00:10:34,490 --> 00:10:37,299 After Count Cheng'an knows about it, he'll get nervous. 157 00:10:37,299 --> 00:10:40,570 And once he's nervous, he'll come out and confess to you. 158 00:10:41,200 --> 00:10:43,610 When did you become his little brother? 159 00:10:43,610 --> 00:10:47,269 He's so hypocritical that he pretended sickness to avoid seeing me. What kind of person is he? 160 00:10:47,270 --> 00:10:48,549 It's not like that, Older Sister. 161 00:10:48,550 --> 00:10:50,749 I'm no one else's little brother except yours. 162 00:10:50,750 --> 00:10:52,909 In my opinion, that day you went skating, 163 00:10:52,910 --> 00:10:55,300 Count Cheng'an had fallen for you. 164 00:10:55,300 --> 00:10:57,599 It's just that he thinks he's not good enough for you, 165 00:10:57,600 --> 00:11:01,260 that's why he pretended sickness. 166 00:11:01,820 --> 00:11:02,789 Is that so? 167 00:11:02,790 --> 00:11:04,940 It must be like that. 168 00:11:04,940 --> 00:11:09,839 Count Cheng'an must be so anxious that he can't sleep and eat well now. 169 00:11:09,839 --> 00:11:11,599 He'll act soon. 170 00:11:11,600 --> 00:11:16,329 Nonsense! You must have read too many novels! 171 00:11:16,329 --> 00:11:21,000 No, Older Sister. 172 00:11:21,000 --> 00:11:25,919 This is the most popular novel in the capital, [Naughty Princess and Her Cute Husband] 173 00:11:25,919 --> 00:11:30,199 [Naughty Princess and Her Cute Husband] "Naughty Princess and Her Cute Husband." 174 00:11:31,320 --> 00:11:34,500 This is pretty bold. 175 00:11:37,220 --> 00:11:39,240 I'll take it. 176 00:11:39,240 --> 00:11:41,810 I'll go have a thorough study. 177 00:11:45,840 --> 00:11:47,959 Older Sister, my chicken! 178 00:11:47,959 --> 00:11:49,460 Young Master. 179 00:11:53,170 --> 00:11:57,140 it looks like the Ban family has given Shen Yu a gentle refusal. 180 00:11:57,140 --> 00:11:58,870 What gentle refusal? 181 00:11:58,870 --> 00:12:01,199 So many scholars are going to participate in the imperial examination. 182 00:12:01,200 --> 00:12:03,980 How could he make the top three easily? 183 00:12:03,980 --> 00:12:07,380 I think that's a firm no. 184 00:12:09,580 --> 00:12:12,350 That depends on fate. 185 00:12:12,350 --> 00:12:17,269 Mr. Shen, please make the top three. Don't let the good fate down. 186 00:12:18,680 --> 00:12:21,270 He needs to succeed first. 187 00:12:54,560 --> 00:12:56,240 Mr. Shen, 188 00:12:57,700 --> 00:13:00,040 this is truly good stuff! 189 00:13:00,040 --> 00:13:01,750 Where did you get it? 190 00:13:01,750 --> 00:13:04,040 You have sharp eyes. 191 00:13:04,040 --> 00:13:06,749 Marquis Jingting gave it to me as a token. 192 00:13:06,750 --> 00:13:10,100 He has promised to marry his daughter to me. 193 00:13:11,460 --> 00:13:15,149 Mr. Shen, as a scholar, you shouldn't drink so much. 194 00:13:15,150 --> 00:13:18,269 What are you saying? Not at all. 195 00:13:18,270 --> 00:13:22,970 Don't worry! After marrying Baroness, I'll find you 196 00:13:22,970 --> 00:13:25,930 a good girl from a noble family. 197 00:13:25,930 --> 00:13:29,500 I should thank you in advance then. 198 00:13:30,930 --> 00:13:34,210 However, it must be valuable, 199 00:13:34,210 --> 00:13:37,840 and you are showing it to everyone. Aren't you afraid of thieves? 200 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 I know. 201 00:13:43,000 --> 00:13:47,590 But if I hid it, no one would know I'm marrying her. 202 00:13:48,240 --> 00:13:52,300 You can wear it on your neck, it'd be showier. 203 00:13:53,610 --> 00:13:55,210 On my neck? 204 00:13:56,270 --> 00:13:58,770 You are right! 205 00:14:00,480 --> 00:14:03,670 Like this. Is it cool? 206 00:14:04,750 --> 00:14:08,509 Yes. Cool. Perfect. 207 00:14:12,300 --> 00:14:14,100 Oh, Old Zhang, 208 00:14:14,100 --> 00:14:17,110 you are my man from now on. 209 00:14:17,110 --> 00:14:18,560 Okay. 210 00:14:20,930 --> 00:14:25,790 Baroness, please give me another chance. 211 00:14:25,790 --> 00:14:28,590 Please leave, Sir. 212 00:14:28,590 --> 00:14:32,070 Baroness Ban doesn't exist anymore. 213 00:14:32,070 --> 00:14:35,389 My Buddhist name is Miaokong. 214 00:14:35,389 --> 00:14:36,990 No way! 215 00:14:37,670 --> 00:14:40,110 Now that you are a nun, 216 00:14:40,110 --> 00:14:42,690 I'll become a monk! 217 00:14:42,690 --> 00:14:45,520 Let's serve Buddha together! 218 00:14:45,520 --> 00:14:47,990 Amitabha. 219 00:14:48,570 --> 00:14:50,450 Be a nun? 220 00:14:50,450 --> 00:14:52,480 What are you thinking? 221 00:14:52,480 --> 00:14:55,140 I can't live without eating meat! 222 00:14:56,250 --> 00:14:57,799 Pass. 223 00:14:57,799 --> 00:14:59,709 Darling, what's wrong with you? 224 00:14:59,709 --> 00:15:03,389 Please keep away. I'm infected with the plague. 225 00:15:03,389 --> 00:15:09,290 I'm afraid I can only pay you back in my next life. 226 00:15:09,290 --> 00:15:11,540 Darling, you… 227 00:15:14,770 --> 00:15:16,770 Darling! 228 00:15:16,770 --> 00:15:21,280 Let me die together with you! 229 00:15:22,350 --> 00:15:24,390 No, no. 230 00:15:25,280 --> 00:15:26,340 No way! 231 00:15:26,340 --> 00:15:28,249 Mr. Shen loves you so deeply. 232 00:15:28,249 --> 00:15:29,849 Why don't you just say yes to him? 233 00:15:29,849 --> 00:15:33,129 No way. What about Count Cheng'an? 234 00:15:33,129 --> 00:15:34,890 What does it have to do with that shabby scholar? 235 00:15:34,890 --> 00:15:38,549 But… Baroness, why don't you admit it? 236 00:15:38,549 --> 00:15:43,160 Days ago, who invited Count Cheng'an to go skating together? 237 00:15:43,680 --> 00:15:46,110 That's just a task, I was faking it. 238 00:15:46,110 --> 00:15:49,699 If you were really acting in those emotional moments, 239 00:15:49,699 --> 00:15:51,950 you'd make a good actress. 240 00:15:51,950 --> 00:15:53,870 Are you looking for a spanking? 241 00:15:58,580 --> 00:16:02,080 This thing with Shen Yu can't be dragged on like this. 242 00:16:03,080 --> 00:16:07,580 Maybe I should go talk to him and make everything clear. 243 00:16:07,580 --> 00:16:11,470 I can't let him block my other way. 244 00:16:11,470 --> 00:16:13,400 Her other way is… 245 00:16:13,400 --> 00:16:16,730 Of course, the way to Count Cheng'an. 246 00:16:16,730 --> 00:16:18,980 But that way is never blocked. 247 00:16:18,980 --> 00:16:21,440 Forget it. 248 00:16:34,420 --> 00:16:36,020 Baroness? 249 00:16:38,630 --> 00:16:41,960 Baroness, I'm from a poor family. 250 00:16:41,960 --> 00:16:45,620 This is the best thing I can give you as a token. 251 00:16:59,280 --> 00:17:01,409 This was drawn by me. 252 00:17:01,409 --> 00:17:05,200 This garden in it represents my dream. 253 00:17:05,200 --> 00:17:09,690 Once I make the top three, I'll purchase a house with such a garden 254 00:17:09,690 --> 00:17:12,710 to be our home. 255 00:17:12,710 --> 00:17:16,510 Believe me, I'll never let you suffer. 256 00:17:16,510 --> 00:17:18,330 Mr. Shen... 257 00:17:18,850 --> 00:17:22,850 I'm here today to take back my parents' words. 258 00:17:24,030 --> 00:17:25,930 I won't marry you. 259 00:17:27,750 --> 00:17:32,060 To be honest, I don't want to be married now. 260 00:17:32,930 --> 00:17:38,580 Then may I ask why you don't want to be married? 261 00:17:39,110 --> 00:17:44,459 My family went through something earlier, which taught me to cherish them. 262 00:17:45,110 --> 00:17:50,370 So for now, I just want to be with my family. 263 00:17:53,850 --> 00:17:57,450 Your concern is no problem at all. 264 00:17:57,450 --> 00:18:02,170 I came to the capital all alone with no relative here. 265 00:18:02,170 --> 00:18:07,509 If you don't mind, I can marry into your family 266 00:18:07,510 --> 00:18:11,050 and live with you in the Ban Manor. 267 00:18:11,050 --> 00:18:13,650 You can stay with your family. 268 00:18:15,080 --> 00:18:16,849 I was born willful and am not ready to get married. 269 00:18:16,849 --> 00:18:19,410 You can be willful as long as you want. I won't be against it. 270 00:18:19,410 --> 00:18:21,130 The wedding date will be up to you. 271 00:18:21,130 --> 00:18:24,009 - I'll never be married. - Then neither will I. 272 00:18:24,009 --> 00:18:26,000 I'll stay with you forever. 273 00:18:26,000 --> 00:18:27,560 You… 274 00:18:28,980 --> 00:18:31,440 Why do you have to be like this? 275 00:18:32,310 --> 00:18:34,410 Because you are worth it. 276 00:18:34,410 --> 00:18:38,720 Because you are a person who's worth waiting for. 277 00:18:38,720 --> 00:18:40,649 That's right though. 278 00:18:40,649 --> 00:18:45,050 I remember the things you said that day in the restaurant. 279 00:18:45,050 --> 00:18:49,249 "It's okay to be looked down upon, but you can't look down upon yourself." 280 00:18:49,249 --> 00:18:52,960 Why did I say that nonsense? 281 00:18:54,680 --> 00:18:56,750 What should I do? 282 00:18:56,750 --> 00:18:58,180 Baroness. 283 00:19:01,780 --> 00:19:03,779 This is hard. 284 00:19:03,780 --> 00:19:06,820 [Shi's Manor] 285 00:19:10,740 --> 00:19:12,040 Feixian. 286 00:19:12,040 --> 00:19:14,549 Grandpa, please have some tea. 287 00:19:14,550 --> 00:19:15,950 Okay. 288 00:19:24,340 --> 00:19:27,380 Master, Mr. Shen is here. 289 00:19:28,540 --> 00:19:29,940 Yes. 290 00:19:37,000 --> 00:19:38,539 Greetings, Prime Minister Shi. 291 00:19:38,539 --> 00:19:43,149 [Minister Shi, Prime Minister] Mr. Shen, how is the thing going? 292 00:19:43,149 --> 00:19:45,239 Sir, it's all going as planned. 293 00:19:45,240 --> 00:19:47,240 The Ban Family does not suspect anything. 294 00:19:47,240 --> 00:19:51,789 I've been to the Ban Manor and searched several times, 295 00:19:51,789 --> 00:19:54,290 but I haven't found the tiger tally yet. 296 00:19:54,290 --> 00:19:59,330 The only place I didn't search is Ban Hua's room. 297 00:19:59,330 --> 00:20:03,530 Princess Royal loves Ban Hua very much. 298 00:20:03,530 --> 00:20:08,050 Maybe it's really in her room. 299 00:20:08,050 --> 00:20:10,779 But Ban Hua's room is in the backyard. 300 00:20:10,779 --> 00:20:13,549 It's really difficult for me to get in there. 301 00:20:13,550 --> 00:20:15,310 It's all right, don't rush it. 302 00:20:15,310 --> 00:20:17,320 After you make the top three 303 00:20:17,320 --> 00:20:22,510 and marry Ban Hua, you'll be free to be in there naturally. 304 00:20:23,540 --> 00:20:30,620 If you can find the tiger tally then, it would be of great merit. 305 00:20:30,620 --> 00:20:33,860 I'll ask His Majesty 306 00:20:33,860 --> 00:20:37,059 to give you a major promotion. 307 00:20:37,059 --> 00:20:39,929 Thank you, Prime Minister, for giving me such a valuable chance. 308 00:20:39,929 --> 00:20:42,689 Please be assured that I'll spare no effort 309 00:20:42,689 --> 00:20:46,780 to do whatever you need me to do. 310 00:20:47,440 --> 00:20:50,959 Mr. Shen is a talented fine young man. 311 00:20:50,960 --> 00:20:53,680 You'll make the top three for sure. 312 00:20:55,140 --> 00:20:57,660 I've talked to those who can help. 313 00:20:57,660 --> 00:21:02,210 The first place is right in front of you. 314 00:21:03,930 --> 00:21:05,269 Thank you, Sir. 315 00:21:05,270 --> 00:21:07,340 Get up, please. 316 00:21:08,680 --> 00:21:11,639 I promise I'll find the tiger tally for sure. 317 00:21:11,640 --> 00:21:13,340 Good. 318 00:21:18,370 --> 00:21:21,510 The imperial examination begins! 319 00:21:45,590 --> 00:21:49,490 Your Majesty, this is the list of the top three. 320 00:21:49,490 --> 00:21:52,400 Please have a look. 321 00:21:52,900 --> 00:21:56,560 [Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong] 322 00:22:00,340 --> 00:22:02,739 Your Majesty, there's a rumor in the capital saying that 323 00:22:02,739 --> 00:22:07,510 once Shen Yu makes the top three, he'll marry Baroness Ban. 324 00:22:07,510 --> 00:22:12,070 Baroness Ban marrying a top three scholar must be a perfect match 325 00:22:13,120 --> 00:22:14,800 [Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong] 326 00:22:21,060 --> 00:22:23,600 Where's Shen Yu? 327 00:22:23,600 --> 00:22:27,330 Greetings, Your Majesty. 328 00:22:27,330 --> 00:22:28,950 You may rise. 329 00:22:28,950 --> 00:22:30,960 Thank you, Your Majesty. 330 00:22:34,410 --> 00:22:37,400 Walk a few steps for me. 331 00:22:49,970 --> 00:22:57,100 What do you think of this Shen Yu in comparison with Xie Qilin? 332 00:22:57,750 --> 00:22:59,250 Well… 333 00:22:59,250 --> 00:23:02,540 What do you think, Your Majesty? 334 00:23:03,780 --> 00:23:06,160 You are really useless. 335 00:23:08,440 --> 00:23:10,710 All right. You can stop. 336 00:23:10,710 --> 00:23:12,710 Thank you, Your Majesty. 337 00:23:16,660 --> 00:23:20,140 [Shen Yu, Zhang Qin, Li Jinzhong] 338 00:23:30,200 --> 00:23:31,599 Shen Yu made it! 339 00:23:31,599 --> 00:23:33,210 He made it? 340 00:23:33,210 --> 00:23:35,479 Yes, let's tell Young Master and figure out a plan. 341 00:23:35,480 --> 00:23:36,889 What plan? 342 00:23:36,889 --> 00:23:40,690 I'll go prepare a gift to congratulate Baroness Ban. 343 00:23:40,690 --> 00:23:44,069 Why are you so excited about it? 344 00:23:44,070 --> 00:23:46,810 Shen Yu has taken a big hit for our Young Master. 345 00:23:46,810 --> 00:23:48,650 I hear you. 346 00:23:49,780 --> 00:23:53,510 Young Master, Mr. Du kept me from going in. 347 00:23:56,110 --> 00:23:57,409 Young Master Shen! 348 00:23:57,409 --> 00:23:58,639 Young Master Shen! 349 00:23:58,640 --> 00:24:00,439 Thank you, guys! 350 00:24:00,440 --> 00:24:03,600 Thank you for waiting. 351 00:24:03,600 --> 00:24:06,670 Congratulations, Young Master Shen! 352 00:24:07,340 --> 00:24:10,309 Sir! Thank you for coming! 353 00:24:10,310 --> 00:24:12,350 Congratulations! 354 00:24:12,350 --> 00:24:14,110 Thank you. 355 00:24:14,110 --> 00:24:16,919 - Let's congratulate Young Master Shen... - Mr. Shen is really amazing. 356 00:24:16,920 --> 00:24:18,689 - He really made it? - Of course! 357 00:24:18,689 --> 00:24:21,710 On making third place! 358 00:24:21,710 --> 00:24:24,549 Thank you for your help. 359 00:24:24,550 --> 00:24:27,500 I'll let you know my gratitude. 360 00:24:27,500 --> 00:24:29,810 Young Master Shen, you are too kind. 361 00:24:29,810 --> 00:24:34,280 I wouldn't dare neglect Baroness Ban's orders. 362 00:24:34,280 --> 00:24:37,849 Ladies and gentlemen, I almost forgot. 363 00:24:37,849 --> 00:24:41,029 There's another great news for Young Master Shen. 364 00:24:41,030 --> 00:24:44,770 What great news? 365 00:24:44,770 --> 00:24:47,059 Not only did he make third place, 366 00:24:47,059 --> 00:24:51,510 he's also engaged to Baroness Ban. 367 00:24:51,510 --> 00:24:53,869 - That's not worth mentioning. - That's great. 368 00:24:53,869 --> 00:24:56,179 Congratulations, Young Master Shen. I once misunderstood it. 369 00:24:56,179 --> 00:24:59,069 I thought the one Baroness Ban liked was Count Cheng'an. 370 00:24:59,070 --> 00:25:01,040 What are you saying? 371 00:25:01,040 --> 00:25:02,579 This is a big day for Young Master Shen. 372 00:25:02,579 --> 00:25:04,420 Watch what you are saying. 373 00:25:04,420 --> 00:25:08,180 It's okay. It's okay. 374 00:25:08,180 --> 00:25:12,029 All bills in this restaurant are on me today. 375 00:25:12,030 --> 00:25:14,829 Please come in and enjoy a nice meal. 376 00:25:14,830 --> 00:25:16,309 - Right, come in, please. - Enjoy yourselves. 377 00:25:16,310 --> 00:25:17,749 Nice! Bravo! 378 00:25:17,750 --> 00:25:19,850 That's great! 379 00:25:19,850 --> 00:25:23,239 Young Master Shen, should I charge the money to 380 00:25:23,240 --> 00:25:24,719 Baroness Ban's account or yours? 381 00:25:24,720 --> 00:25:27,880 Do you even have to ask that question? 382 00:25:27,880 --> 00:25:30,569 Hers is mine. And mine is hers. 383 00:25:30,569 --> 00:25:33,540 Does that make any difference? 384 00:25:33,540 --> 00:25:37,739 - Okay. I'll go prepare everything. - Go ahead! Go. 385 00:25:37,739 --> 00:25:41,540 Young Master, Third Scholar Shen Yu is here. 386 00:25:45,640 --> 00:25:49,000 He sure knows who he should meet first. 387 00:25:49,000 --> 00:25:51,880 Young Master Shen, have some tea, please. 388 00:25:53,370 --> 00:25:55,250 Thank you, Your Grace. 389 00:26:04,260 --> 00:26:06,229 Congratulations, Young Master Shen. 390 00:26:06,229 --> 00:26:09,130 How should I help you today? 391 00:26:09,660 --> 00:26:12,549 I hear that Your Grace is the best gentleman in the world, 392 00:26:12,549 --> 00:26:14,650 a role model for all scholars, 393 00:26:14,650 --> 00:26:18,540 and His Majesty's great helping hand. 394 00:26:18,540 --> 00:26:21,159 I luckily made third place in the imperial examination. 395 00:26:21,160 --> 00:26:23,259 So I've come to learn how to be an official, 396 00:26:23,259 --> 00:26:25,169 and I also hope that in the future, 397 00:26:25,169 --> 00:26:27,789 Your Grace can help me in the court. 398 00:26:27,790 --> 00:26:31,670 Looks like he's not a nerd. 399 00:26:31,670 --> 00:26:35,450 He's pretty smart for coming to the right guy. 400 00:26:35,450 --> 00:26:37,480 You flatter me, Young Master Shen. 401 00:26:37,480 --> 00:26:39,369 There's no secret in being an official. 402 00:26:39,369 --> 00:26:41,829 We just need to be loyal and love the people. 403 00:26:41,829 --> 00:26:43,130 That's all. 404 00:26:43,130 --> 00:26:47,820 As for the best gentleman stuff, that's just undeserved praise. 405 00:26:48,500 --> 00:26:50,959 You are so modest, Your Grace. 406 00:26:50,960 --> 00:26:53,050 You deserve your reputation. 407 00:26:53,580 --> 00:26:54,910 And... 408 00:26:56,380 --> 00:27:00,020 I need to thank you for another thing. 409 00:27:00,660 --> 00:27:02,839 I don't think we ever met each other before. 410 00:27:02,839 --> 00:27:05,000 What are you thanking me for? 411 00:27:06,070 --> 00:27:09,690 I hear that you helped Marquis Jingting once. 412 00:27:09,690 --> 00:27:14,510 After marrying Baroness Ban, I'll repay you for your kindness. 413 00:27:15,440 --> 00:27:17,369 That's not worth mentioning. 414 00:27:17,369 --> 00:27:20,129 Moreover, it's between me and Marquis Jingting, 415 00:27:20,129 --> 00:27:21,679 you don't need to thank me. 416 00:27:21,680 --> 00:27:25,539 From now on, her problem is also my problem. 417 00:27:25,539 --> 00:27:27,689 Baroness was trying to reject my proposal at first, 418 00:27:27,689 --> 00:27:32,579 but after hearing my sincere confession, she was deeply moved 419 00:27:32,579 --> 00:27:35,460 and said yes to me. 420 00:27:39,540 --> 00:27:44,650 This jade pendant is the token the Ban family gave me. 421 00:27:46,880 --> 00:27:50,220 Congratulations on winning the heart of a fine lady then. 422 00:27:50,220 --> 00:27:52,830 When is the big day? 423 00:27:52,830 --> 00:27:55,029 Well... I just finished my examination, 424 00:27:55,030 --> 00:27:58,110 so we haven't talked about that yet. 425 00:27:58,110 --> 00:28:01,900 Just tell me if you need anything. 426 00:28:01,900 --> 00:28:05,910 Thank you in advance then. 427 00:28:06,490 --> 00:28:09,440 Sorry for the trouble. It's time to go now. 428 00:28:09,440 --> 00:28:11,549 Okay. Take care, Young Master Shen. 429 00:28:11,550 --> 00:28:13,050 I won't walk you out. 430 00:28:13,050 --> 00:28:15,620 I'll come back to visit another time. 431 00:28:28,450 --> 00:28:31,509 Young Master, Shen Yu came right after he made the top three. 432 00:28:31,509 --> 00:28:33,609 He must be here to show off. 433 00:28:33,609 --> 00:28:35,700 He's so arrogant 434 00:28:35,700 --> 00:28:39,020 and scheming, not a decent person. 435 00:28:42,580 --> 00:28:44,520 Look into this Shen Yu thoroughly. 436 00:28:44,520 --> 00:28:45,509 Consider it done. 437 00:28:45,510 --> 00:28:47,789 I'll look into every detail about him. 438 00:28:47,790 --> 00:28:50,330 He can never diminish you. 439 00:28:54,140 --> 00:28:56,239 Hua Hua, it's dinner time. Eat first. 440 00:28:56,239 --> 00:28:59,880 Right. Eating nothing can't solve the problem. 441 00:29:01,140 --> 00:29:03,719 Eat, eat, eat. You know nothing but eating and having fun. 442 00:29:03,720 --> 00:29:06,910 That's what our family is good at. 443 00:29:06,910 --> 00:29:08,480 Heng'er is right. 444 00:29:08,480 --> 00:29:11,000 Hua Hua, let me ask you. 445 00:29:11,000 --> 00:29:14,679 You don't like that Shen Yu even a little bit, do you? 446 00:29:14,680 --> 00:29:16,180 No. 447 00:29:16,180 --> 00:29:18,620 Why did you take his painting as a token then? 448 00:29:19,500 --> 00:29:23,270 That was... I couldn't reject it. 449 00:29:23,270 --> 00:29:25,560 So I could just take it for that moment. 450 00:29:25,560 --> 00:29:29,300 There is nothing wrong with Shen Yu. 451 00:29:29,300 --> 00:29:32,839 He's just too compliant. That's boring. 452 00:29:32,839 --> 00:29:35,719 That's all because of Count Cheng'an. 453 00:29:35,720 --> 00:29:37,269 Wasn't she talking about Shen Yu? 454 00:29:37,270 --> 00:29:39,650 What does it have to do with Count Cheng'an? 455 00:29:42,680 --> 00:29:48,580 Moreover, I think Shen Yu is a little weird. 456 00:29:48,580 --> 00:29:50,310 How? 457 00:29:59,070 --> 00:30:00,579 Young Master Shen? 458 00:30:00,579 --> 00:30:03,569 - I... - What are you doing here? 459 00:30:05,300 --> 00:30:08,990 Nature's call. 460 00:30:08,990 --> 00:30:11,360 Toilet is on the other side. 461 00:30:11,360 --> 00:30:13,980 The Ban Mannor is too big 462 00:30:13,980 --> 00:30:16,840 that I got lost. 463 00:30:16,840 --> 00:30:18,879 Where is the toilet? Where is it? 464 00:30:18,880 --> 00:30:21,510 Toilet! Toilet! 465 00:30:21,510 --> 00:30:25,750 [Vigilant and Exceed] 466 00:30:39,110 --> 00:30:44,159 Young Master Shen. Why are you leaning on the door? 467 00:30:45,270 --> 00:30:50,270 Anyway, those two cases 468 00:30:50,270 --> 00:30:52,670 are not that weird, right? 469 00:30:52,670 --> 00:30:57,820 That doesn't mean he has some intentions. 470 00:30:57,820 --> 00:31:01,200 That's right! What intentions could he have? 471 00:31:01,200 --> 00:31:03,410 After marrying Hua, 472 00:31:03,410 --> 00:31:05,959 all that we have will be his. 473 00:31:05,960 --> 00:31:07,239 What do you mean all that we have? 474 00:31:07,239 --> 00:31:08,999 I own at least half of it, don't I? 475 00:31:09,000 --> 00:31:11,210 On this, you know what is yours. 476 00:31:11,210 --> 00:31:13,200 Stop talking, please. 477 00:31:14,790 --> 00:31:17,990 Older Sister, don't say I don't care about you. 478 00:31:17,990 --> 00:31:21,770 I've figured out a way for you to test that Shen Yu. 479 00:31:21,770 --> 00:31:25,960 I promise this will be solved in three days. 480 00:31:25,960 --> 00:31:28,159 You? Go play. 481 00:31:28,159 --> 00:31:30,690 Okay, after this meal. 482 00:31:38,780 --> 00:31:44,199 [Fortunetelling] 483 00:31:44,200 --> 00:31:46,620 [Fortunetelling] Wait a minute, Sir. 484 00:31:48,020 --> 00:31:49,500 [Fortunetelling] 485 00:31:52,160 --> 00:31:55,159 Fortunetelling is for those who are in a bit of bad luck. 486 00:31:55,159 --> 00:31:56,439 I don't need it. 487 00:31:56,439 --> 00:32:02,459 Believe it or not, fate brought you to me today. 488 00:32:02,459 --> 00:32:06,859 For the sake of fate, I have some advice to give you. 489 00:32:06,859 --> 00:32:08,830 It's for free. 490 00:32:09,790 --> 00:32:13,200 You have a mole on your foot and a birthmark on your chest. 491 00:32:17,140 --> 00:32:19,330 [Fortunetelling] 492 00:32:19,330 --> 00:32:22,299 [Fortunetelling] You are having a joyous occasion? 493 00:32:22,299 --> 00:32:26,580 [Fortunetelling] 494 00:32:26,580 --> 00:32:29,100 [Fortunetelling] That's true. 495 00:32:29,100 --> 00:32:33,320 Too bad, blessings never come in pairs. 496 00:32:34,170 --> 00:32:37,380 What do you mean, Master? 497 00:32:37,380 --> 00:32:41,850 You are lucky in your career, but not in your marriage. 498 00:32:44,360 --> 00:32:47,339 If you force it, it'll cost you your life. 499 00:32:47,339 --> 00:32:48,399 [Fortunetelling Soothsaying] 500 00:32:48,400 --> 00:32:51,690 Master, can you explain it to me? 501 00:32:53,010 --> 00:32:57,390 Heaven's secret must not be revealed. 502 00:32:57,390 --> 00:32:59,180 Master! 503 00:32:59,180 --> 00:33:01,359 Fate brought me to you, Master! 504 00:33:01,359 --> 00:33:03,550 Please reveal it a little bit. 505 00:33:03,550 --> 00:33:05,640 Come on. 506 00:33:05,640 --> 00:33:10,329 [Fortunetelling] How did you know about the mole and the birthmark? 507 00:33:10,329 --> 00:33:13,839 Young Master Ban bought the information from Scholar Zhang, 508 00:33:13,839 --> 00:33:18,630 the one who shared a room with Shen Yu at the Inn. 509 00:33:18,630 --> 00:33:20,689 Nice whisker. 510 00:33:20,689 --> 00:33:22,970 You can have one if you like it. 511 00:33:22,970 --> 00:33:25,629 - Come on. - Let's go. 512 00:33:25,629 --> 00:33:29,129 You are here, Sir. Please, come in. 513 00:33:29,129 --> 00:33:30,739 [Hongfu Restaurant] 514 00:33:30,739 --> 00:33:33,439 [Hongfu Restaurant] It's Young Master Shen, the Third Scholar! 515 00:33:33,440 --> 00:33:37,230 It's my honor to see you. Come in, please. 516 00:33:38,780 --> 00:33:40,620 What did you call me? 517 00:33:40,620 --> 00:33:45,240 Young Master Shen, the Third Scholar! 518 00:33:45,240 --> 00:33:47,379 Come in! Go! 519 00:33:47,379 --> 00:33:50,030 Waiter! Lead the way for Young Master Shen! 520 00:33:50,030 --> 00:33:51,810 Coming! 521 00:33:54,470 --> 00:33:57,050 Young Master Shen, please. This way. 522 00:33:57,050 --> 00:33:59,639 Young Master Shen, come here, please. 523 00:33:59,639 --> 00:34:02,120 This is a nice spot. 524 00:34:02,120 --> 00:34:03,960 Young Master Shen. 525 00:34:05,480 --> 00:34:07,469 Young Master Shen. 526 00:34:07,469 --> 00:34:09,059 Dishes are all served. 527 00:34:09,059 --> 00:34:10,860 Please sit. 528 00:34:12,060 --> 00:34:15,810 I should say thank you then. 529 00:34:16,610 --> 00:34:19,690 It's my honor to drink with Young Master Shen. 530 00:34:21,460 --> 00:34:26,280 Young Master Shen, it's really you! 531 00:34:26,280 --> 00:34:28,439 Young Master Shen, you are really courageous. 532 00:34:28,440 --> 00:34:30,250 You even dared to ask Baroness Ban to marry you. [Zhou Changxiao, Playboy in Daye] 533 00:34:30,250 --> 00:34:32,060 [Zhou Changxiao, Playboy in Daye] Come on, let's drink to that. 534 00:34:32,060 --> 00:34:36,560 I'm sincere to Baroness. It shouldn't be called courageous. 535 00:34:40,360 --> 00:34:44,320 Young Master Shen is not a local, so you don't know. 536 00:34:44,320 --> 00:34:47,289 Before you, Baroness Ban has been engaged to two men. 537 00:34:47,289 --> 00:34:50,300 One was drowned, the other became blind. 538 00:34:50,810 --> 00:34:56,329 In the whole capital, you are the only one who dares to propose to her. 539 00:34:56,329 --> 00:35:01,559 Young Master Zhou, Young Master Shen just became the Third Scholar, why are you bringing that kind of unpleasant thing up? 540 00:35:01,559 --> 00:35:05,520 It's my fault, my fault. This is my apology. 541 00:35:10,100 --> 00:35:12,880 Here, please, Young Master Shen. 542 00:35:12,880 --> 00:35:16,530 Eat more while you still can. 543 00:35:19,510 --> 00:35:23,339 Why are you speaking ill of Baroness and trying to ruin her reputation? 544 00:35:23,339 --> 00:35:26,850 Her reputation? That's already hit rock bottom. 545 00:35:26,850 --> 00:35:30,620 That's right. It's hard to ruin something that's at rock bottom. 546 00:35:31,690 --> 00:35:36,710 Young Master Shen, in my opinion, you should call off the engagement. 547 00:35:38,150 --> 00:35:41,110 I, Shen Yu, am a decent man! 548 00:35:41,110 --> 00:35:44,380 I'm not a faithless person like you. 549 00:35:45,860 --> 00:35:46,889 - Young Master Shen! - Young Master Shen! 550 00:35:46,890 --> 00:35:49,950 - Young Master Shen! - Young Master Shen! 551 00:35:49,950 --> 00:35:53,660 Come on! Come on! 552 00:35:54,660 --> 00:35:56,020 Quickly! 553 00:35:56,020 --> 00:35:59,860 This is yours, Mister. Well... 554 00:36:02,360 --> 00:36:05,860 Young Master Zhou, you are also doing this kind of job? 555 00:36:05,860 --> 00:36:10,020 Don't mention it. I just lost a big amount in a cockfight. Just give me the money. 556 00:36:12,760 --> 00:36:16,280 Tell me! What other tricks do you have? 557 00:36:16,980 --> 00:36:19,740 Baroness, Count Cheng'an is here. 558 00:36:19,740 --> 00:36:22,539 What did I say? Count Cheng'an has become nervous. 559 00:36:22,539 --> 00:36:24,960 - I'll go open the door. - Wait a minute. 560 00:36:27,770 --> 00:36:31,590 He pretended sickness to avoid seeing me. Why should I see him? Don't open the door for him. 561 00:36:31,590 --> 00:36:33,250 Then I'll go lock the door. 562 00:36:33,250 --> 00:36:35,160 Wait! 563 00:36:35,160 --> 00:36:37,530 So you do want to see him? 564 00:36:38,700 --> 00:36:40,550 No, I don't. 565 00:36:40,550 --> 00:36:43,260 So you do want to see him but you also don't? 566 00:36:44,140 --> 00:36:45,700 Please. 567 00:36:57,190 --> 00:36:59,060 My older sister has been busy preparing for her wedding. 568 00:36:59,060 --> 00:37:04,369 If you have feelings for her, just win her over and don't miss the chance. 569 00:37:04,369 --> 00:37:05,960 I bet you'll win. 570 00:37:16,190 --> 00:37:20,270 Baroness, what happened earlier was my fault. 571 00:37:20,270 --> 00:37:22,470 Please forgive me. 572 00:37:23,580 --> 00:37:28,410 I have come today to say something to you. 573 00:37:30,880 --> 00:37:35,199 After a thorough investigation, I'm sure Shen Yu is not decent and you can't marry him. 574 00:37:35,199 --> 00:37:36,530 I agree with that. 575 00:37:36,530 --> 00:37:38,150 Why? 576 00:37:38,150 --> 00:37:41,869 My older sister doesn't want to marry him at all. Why should she pretend it? 577 00:37:41,869 --> 00:37:47,270 Your Grace, you didn't know Shen Yu at all. How do you know he's not a decent man? 578 00:37:47,270 --> 00:37:49,700 Please show me your evidence, 579 00:37:49,700 --> 00:37:55,780 or I'll have to suspect that you are trying to ruin my engagement. 580 00:38:00,790 --> 00:38:05,569 Young Master, you were actually right! Shen Yu is really working for Prime Minister Shi. 581 00:38:05,569 --> 00:38:06,669 Really? 582 00:38:06,670 --> 00:38:08,980 Shen Yu once entered Shi's Manor at midnight. 583 00:38:08,980 --> 00:38:11,789 But before he came into the capital, he had no contact with the Shi family. 584 00:38:11,789 --> 00:38:15,910 Their first contact was after Baroness Ban helped him at the Inn. 585 00:38:15,910 --> 00:38:19,129 Such a coincidence. There must be some secret behind it. 586 00:38:19,129 --> 00:38:23,260 We don't know what they are plotting. 587 00:38:23,260 --> 00:38:27,319 Baroness, Shen Yu is not decent. Please think twice. 588 00:38:27,319 --> 00:38:31,670 Marrying him or not is my business. It's none of your concern. 589 00:38:31,670 --> 00:38:33,590 Baroness... 590 00:38:33,590 --> 00:38:38,810 Anyway, even if you are right, even if he's not sincere, 591 00:38:38,810 --> 00:38:44,540 even if I'm fooled and marry him, what does it have to do with you? 592 00:38:46,670 --> 00:38:48,250 I... 593 00:38:48,250 --> 00:38:52,779 What is he thinking? Just tell her you love her and save us all the trouble. 594 00:38:52,779 --> 00:38:56,110 Young Master, don't say that. 595 00:38:57,440 --> 00:39:02,540 If Count can't bring out evidence, maybe you should leave. 596 00:39:02,540 --> 00:39:03,800 You can't even answer that? 597 00:39:03,800 --> 00:39:08,189 Tell her you love her, you don't want her to be fooled, and you don't want to miss true love! 598 00:39:08,189 --> 00:39:12,120 Young Master, why are you even more anxious than those two? 599 00:39:12,610 --> 00:39:15,930 [Prestigious Cloud House] 600 00:39:21,550 --> 00:39:25,379 Young Master, if we can't stop them, maybe we should just congratulate them. 601 00:39:25,379 --> 00:39:26,800 No way! 602 00:39:27,250 --> 00:39:32,150 I believe that if Shen Yu and Baroness Ban really get married, 603 00:39:32,150 --> 00:39:35,400 it'll be harder for us to approach Princess Royal. 604 00:39:35,400 --> 00:39:39,760 Even if they get married, we can figure out another way. 605 00:39:40,430 --> 00:39:42,790 Young Master, please think about it. 606 00:39:42,790 --> 00:39:46,230 No need. She can't marry him. 607 00:39:48,150 --> 00:39:51,670 She is our own chance to approach the Ban family. 608 00:39:52,290 --> 00:39:55,820 Du Jiu, come with me to the Qionglin Banquet tomorrow. 609 00:39:56,400 --> 00:40:01,390 Greetings, Your Majesty! Long live the emperor! 610 00:40:01,390 --> 00:40:03,109 You may all rise. 611 00:40:03,110 --> 00:40:05,750 Thank you, Your Majesty. 612 00:40:15,130 --> 00:40:17,940 The Top Scholar, Zhang Qin. 613 00:40:21,320 --> 00:40:23,090 Here, Your Majesty. 614 00:40:23,090 --> 00:40:28,029 You have made the top three and are conferred as Director of the Ministry of Personnel. 615 00:40:28,029 --> 00:40:30,560 Thank you, Your Majesty. 616 00:40:30,560 --> 00:40:33,230 The Second Scholar, Li Jinzhong. 617 00:40:34,590 --> 00:40:36,490 Your Majesty. 618 00:40:36,490 --> 00:40:40,549 You have made the top three and are conferred as Director of the Ministry of Revenue. 619 00:40:40,549 --> 00:40:42,790 Thank you, Your Majesty. 620 00:40:44,330 --> 00:40:46,650 The Third Scholar, Shen Yu. 621 00:40:49,840 --> 00:40:51,160 Your Majesty. 622 00:40:51,160 --> 00:40:55,840 You have made the top three 623 00:40:57,650 --> 00:41:00,150 and are conferred as Deputy Director of the Ministry of Personnel. 624 00:41:04,030 --> 00:41:06,490 It's much lower than those two. 625 00:41:08,590 --> 00:41:12,370 He must have offended His Majesty. [Yan Xiang, Left Prime Minister] 626 00:41:13,110 --> 00:41:15,189 That's because he's going to marry the Ban's daughter. 627 00:41:15,190 --> 00:41:17,750 What are you talking about? 628 00:41:17,750 --> 00:41:20,229 Shen Yu, what are you waiting for? 629 00:41:20,229 --> 00:41:23,750 Thank... Thank you, Your Majesty. 630 00:41:23,750 --> 00:41:28,359 You should try your best to serve our Daye. 631 00:41:28,360 --> 00:41:32,070 Ask Count Cheng'an if you have any confusion. 632 00:41:32,580 --> 00:41:38,679 I have prepared you a banquet. Please enjoy yourselves. 633 00:41:38,679 --> 00:41:41,500 Thank you, Your Majesty. 634 00:41:49,800 --> 00:41:52,070 Brother Rong, it's been so long. 635 00:41:57,840 --> 00:41:59,970 Nice to see you, Count Cheng'an. 636 00:42:05,170 --> 00:42:10,200 Young ladies, you can pick any young man you favor. 637 00:43:15,070 --> 00:43:17,300 Miss, here. 638 00:43:18,280 --> 00:43:22,980 Young Master Shen? You have an engagement with Baroness Ban. 639 00:43:22,980 --> 00:43:26,570 I can't take your fan. 640 00:43:27,800 --> 00:43:30,650 This fan represents freemasonry. 641 00:43:30,650 --> 00:43:36,070 At a banquet like this one, no one should be neglected. 642 00:43:36,070 --> 00:43:38,300 Please take it. 643 00:43:40,160 --> 00:43:42,350 Thank you. 644 00:43:43,000 --> 00:43:47,600 Young Master Shen, this is for you. 645 00:43:47,600 --> 00:43:50,040 Please take it. 646 00:43:55,940 --> 00:44:00,900 Only if love could be so simple. 647 00:44:00,900 --> 00:44:02,450 Thank you. 648 00:44:08,730 --> 00:44:13,029 Young Master, Shen Yu does have a problem. He has a fiancée in his hometown. 649 00:44:13,029 --> 00:44:18,080 Even his traveling expenses to the capital were from his fiancée, Miss Wang. 650 00:44:19,440 --> 00:44:22,320 Wang Qu, bring that Miss Wang to the capital now. 651 00:44:22,320 --> 00:44:23,790 Yes! 652 00:44:40,900 --> 00:44:43,829 Yin Bangbang! This is how you do your job? 653 00:44:43,829 --> 00:44:47,659 Don't we have gates out there? You are allowing everybody in? 654 00:44:47,659 --> 00:44:49,959 I'm sorry, but it's an emergency. 655 00:44:49,959 --> 00:44:53,790 What? What kind of emergency? 656 00:44:53,790 --> 00:44:55,580 Come here. 657 00:44:59,440 --> 00:45:01,580 I have found the evidence. 658 00:45:01,580 --> 00:45:05,450 This woman is Shen Yu's fiancée in his hometown, Miss Wang. 659 00:45:10,590 --> 00:45:13,340 Shen Yu! How dare you! 660 00:45:22,050 --> 00:45:30,090 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 661 00:45:32,420 --> 00:45:36,040 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 662 00:45:36,040 --> 00:45:39,680 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 663 00:45:39,680 --> 00:45:42,239 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 664 00:45:42,239 --> 00:45:47,040 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 665 00:45:47,040 --> 00:45:50,659 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 666 00:45:50,660 --> 00:45:54,040 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 667 00:45:54,040 --> 00:45:58,239 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 668 00:45:58,239 --> 00:46:02,820 ♫ Faith is like a flower ♫ 669 00:46:02,820 --> 00:46:06,499 ♫ We promised to live a free life ♫ 670 00:46:06,500 --> 00:46:10,500 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 671 00:46:10,500 --> 00:46:14,179 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 672 00:46:14,180 --> 00:46:17,660 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 673 00:46:17,660 --> 00:46:21,240 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 674 00:46:21,240 --> 00:46:25,440 ♫ Go to the end of the world together ♫ 675 00:46:25,440 --> 00:46:28,979 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 676 00:46:28,980 --> 00:46:34,220 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 677 00:46:34,220 --> 00:46:37,979 ♫ We promised to live a free life ♫ 678 00:46:37,980 --> 00:46:41,880 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 679 00:46:41,880 --> 00:46:45,539 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 680 00:46:45,540 --> 00:46:49,020 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 681 00:46:49,020 --> 00:46:52,600 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 682 00:46:52,600 --> 00:46:56,900 ♫ Go to the end of the world together ♫ 683 00:46:56,900 --> 00:47:00,360 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 684 00:47:00,360 --> 00:47:06,220 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 52183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.