All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E03.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:14,920 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,900 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,880 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,860 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,379 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,380 --> 00:00:48,680 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,680 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,459 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,459 --> 00:01:18,400 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,959 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,959 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,939 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,939 --> 00:01:40,639 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,639 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,379 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,379 --> 00:01:55,839 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,839 --> 00:01:58,900 [Episode 3] 25 00:02:00,230 --> 00:02:05,670 Xie Qilin, I order you to clarify the truth. 26 00:02:07,440 --> 00:02:09,220 On that day... 27 00:02:09,220 --> 00:02:10,780 Say it! 28 00:02:10,780 --> 00:02:13,620 Start talking. 29 00:02:13,620 --> 00:02:16,920 If you don't say it, your eye is blind for nothing! 30 00:02:16,920 --> 00:02:18,690 Count Xie is right. 31 00:02:18,690 --> 00:02:20,710 Young Master Xie, take your time. 32 00:02:20,710 --> 00:02:24,140 This matters a couple of people's reputations and innocence. 33 00:02:24,140 --> 00:02:26,400 You must think it through. 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,619 [Collection of Poems] 35 00:02:32,620 --> 00:02:34,629 [Collection of Poems] 36 00:02:34,630 --> 00:02:38,019 This is a gift from Shi Feixian to you. Right? 37 00:02:38,019 --> 00:02:42,060 It was on the day your eye got hurt when Miss Shi gave you the book. 38 00:02:42,060 --> 00:02:45,280 Aren't you afraid of people gossiping about it? 39 00:02:46,590 --> 00:02:47,909 Your Grace, you must be kidding. 40 00:02:47,910 --> 00:02:50,309 Such a Collection of Poems is available everywhere. 41 00:02:50,310 --> 00:02:53,870 Why are you sure that Shi Feixian gave it to me? 42 00:02:53,870 --> 00:02:56,500 [Collection of Poems] There is something you don't know. 43 00:02:56,500 --> 00:02:59,730 This Collection of Poems is the only existing copy. 44 00:03:02,190 --> 00:03:07,190 Besides, there were other witnesses when Miss Shi gave you the book. 45 00:03:09,460 --> 00:03:11,350 You came prepared. 46 00:03:11,350 --> 00:03:16,700 I don't think you came here just to return the Collection of Poems. 47 00:03:17,710 --> 00:03:20,079 This Collection of Poems represents Miss Shi's heart. 48 00:03:20,080 --> 00:03:21,130 [Collection of Poems] 49 00:03:21,130 --> 00:03:23,590 Of course, I need to return it to you. 50 00:03:23,590 --> 00:03:25,660 However, 51 00:03:25,660 --> 00:03:28,920 if it's proved that your Xie family framed Ban Heng, 52 00:03:28,920 --> 00:03:33,760 I'm afraid your private meeting with Miss Shi will also be revealed. 53 00:03:36,000 --> 00:03:38,939 - What do you want? - I want to use Shi Feixian's reputation 54 00:03:38,939 --> 00:03:40,800 to change for the truth. 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,870 [Collection of Poems] What do you think? 56 00:03:51,780 --> 00:03:53,380 [Collection of Poems] 57 00:03:56,460 --> 00:03:59,920 On that day in the backyard, 58 00:03:59,920 --> 00:04:03,030 I tripped over my own feet 59 00:04:03,030 --> 00:04:05,760 and got my eye pricked by the branches on the ground. 60 00:04:07,460 --> 00:04:08,430 What did you say? 61 00:04:08,430 --> 00:04:10,629 My injury has nothing to do with Ban Heng! 62 00:04:10,630 --> 00:04:13,250 You...! How dare you lie? 63 00:04:13,250 --> 00:04:16,259 Do you know how serious the crime is to deceive His Majesty? 64 00:04:16,259 --> 00:04:18,829 It can get you beheaded! 65 00:04:18,830 --> 00:04:21,580 Son, you...! 66 00:04:23,480 --> 00:04:28,280 Auntie, Xie Qilin committed the crime of lying to me. 67 00:04:28,280 --> 00:04:30,870 But now he is blind. 68 00:04:30,870 --> 00:04:35,820 I think I'll give him 20 floggings and forbid him to come to court for life. 69 00:04:35,820 --> 00:04:37,220 What do you think? 70 00:04:37,220 --> 00:04:40,579 Your Majesty, I understand your generosity. 71 00:04:40,579 --> 00:04:42,180 All right. 72 00:04:42,180 --> 00:04:46,280 Xie Qilin committed a felony of deceiving me. 73 00:04:46,280 --> 00:04:50,810 But considering your family's contribution to the country, 74 00:04:50,810 --> 00:04:53,189 I will give you a milder punishment 75 00:04:53,190 --> 00:04:56,019 of 20 floggings and you can never come to the court. 76 00:04:56,019 --> 00:04:58,280 Thank you, Your Majesty. 77 00:05:09,800 --> 00:05:11,300 Your Grace. 78 00:05:21,000 --> 00:05:24,360 Thank you for your help in the court. 79 00:05:26,260 --> 00:05:27,960 It's just... 80 00:05:32,600 --> 00:05:37,150 You didn't say anything in court. 81 00:05:37,150 --> 00:05:39,530 Is it because of your sister? 82 00:05:43,480 --> 00:05:45,960 Nothing can escape from your eyes. 83 00:05:45,960 --> 00:05:47,500 [Warm and Virtuous] 84 00:05:48,120 --> 00:05:51,309 I am entrusted by His Majesty. But I covered up for my family. 85 00:05:51,310 --> 00:05:55,039 I had left Xie's Mansion when Young Master Xie was injured that day. 86 00:05:55,040 --> 00:05:56,740 What's more, 87 00:05:57,820 --> 00:06:00,329 if others know that I met him in private, 88 00:06:00,329 --> 00:06:03,460 that will hurt our Shi family's reputation. 89 00:06:03,460 --> 00:06:05,490 I feel ashamed. 90 00:06:06,940 --> 00:06:08,620 Don't blame yourself. 91 00:06:08,620 --> 00:06:10,459 You are an upright person, 92 00:06:10,459 --> 00:06:12,110 but people are not sages. 93 00:06:12,110 --> 00:06:14,300 Nobody can be totally unselfish. 94 00:06:14,800 --> 00:06:17,600 Not to mention, it concerns your sister. 95 00:06:17,600 --> 00:06:19,600 I can understand it. 96 00:06:23,680 --> 00:06:25,389 God of Dreams, thank you for hearing our prayers. 97 00:06:25,390 --> 00:06:30,109 Fortunately, Xie Qilin's blindness has nothing to do with our Ban family. 98 00:06:30,109 --> 00:06:33,479 I also hope you can give us guidance 99 00:06:33,480 --> 00:06:36,710 when there is a real crisis next time. 100 00:06:36,710 --> 00:06:37,799 God of Dreams. 101 00:06:37,800 --> 00:06:42,259 You must bless our family with money to spend for generations. 102 00:06:42,259 --> 00:06:44,489 Don't confiscate our mansion. 103 00:06:44,489 --> 00:06:47,490 In a few days, there will be cockfighting. 104 00:06:47,490 --> 00:06:49,900 God of Dreams, you must show up in my dream 105 00:06:49,900 --> 00:06:51,680 and tell me which cock can win. 106 00:06:51,680 --> 00:06:53,860 Please show up in my dream. 107 00:06:55,240 --> 00:06:56,940 God of Dreams. 108 00:06:56,940 --> 00:07:00,700 Don't let me get involved with the Xie family again. 109 00:07:00,700 --> 00:07:03,630 Please! Please. 110 00:07:30,950 --> 00:07:37,070 Long live, Your Majesty! 111 00:07:37,070 --> 00:07:39,230 You may rise. 112 00:07:39,230 --> 00:07:42,120 Thank you, Your Majesty! 113 00:07:50,390 --> 00:07:52,610 Bad news. There is news from the palace 114 00:07:52,610 --> 00:07:54,370 that His Majesty believes your family hides private possessions. 115 00:07:54,370 --> 00:07:58,259 He ordered to confiscate your mansion, including everything under your name. 116 00:07:59,630 --> 00:08:01,640 Why did I have such a weird dream? 117 00:08:01,640 --> 00:08:04,250 God of Dreams, please tell me. 118 00:08:04,250 --> 00:08:05,870 See? I told you. 119 00:08:05,870 --> 00:08:09,259 The dream of Xie Qilin's blindness came true as well. 120 00:08:09,259 --> 00:08:13,619 Will there be any new emperor enthroned to confiscate our mansion? 121 00:08:13,619 --> 00:08:17,319 By that time, I won't be a young master and you won't be a baroness anymore. 122 00:08:17,319 --> 00:08:21,189 Yes, Dear. Does it mean we will become commoners? 123 00:08:21,189 --> 00:08:22,760 What else can we do? 124 00:08:22,760 --> 00:08:25,799 If it comes true, we have to learn to live a hard life. 125 00:08:25,799 --> 00:08:27,370 No way. 126 00:08:27,370 --> 00:08:28,749 We should think about how to save ourselves. 127 00:08:28,749 --> 00:08:32,920 Who do you think this new emperor will be? 128 00:08:32,920 --> 00:08:35,230 Will it be the crown prince? 129 00:08:35,230 --> 00:08:36,899 The crown prince is gentle and kind. 130 00:08:36,899 --> 00:08:40,029 Even if he takes the throne, he wouldn't be that ruthless to us for the sake of our previous relationship. 131 00:08:40,029 --> 00:08:41,220 Then it must be the second prince. 132 00:08:41,220 --> 00:08:43,820 He is treacherous and malicious. It must be him. 133 00:08:43,820 --> 00:08:44,959 It's hard to say. 134 00:08:44,960 --> 00:08:47,669 Will it be an important minister around His Majesty? 135 00:08:47,669 --> 00:08:49,390 Forget it. 136 00:08:49,390 --> 00:08:50,810 Stop the wild guess. 137 00:08:50,810 --> 00:08:52,529 We can't stop what should come. 138 00:08:52,529 --> 00:08:54,230 Isn't there a saying? 139 00:08:54,230 --> 00:08:57,669 Enjoy while we can and leave the worries till tomorrow. 140 00:08:57,669 --> 00:09:00,049 - Being worried can't change anything. - Exactly. 141 00:09:00,080 --> 00:09:05,249 It's better to be happy every day and live a more comfortable life with no regret! 142 00:09:05,249 --> 00:09:08,059 - That's right! - Come on! - Come on! 143 00:09:08,059 --> 00:09:10,230 - Cheers! - That's right. 144 00:09:11,220 --> 00:09:12,559 Hua Hua, you do have a point. 145 00:09:12,559 --> 00:09:13,770 Come on! Pour it up for me. 146 00:09:13,770 --> 00:09:14,959 - Hua Hua. - All right. 147 00:09:14,960 --> 00:09:17,749 I think our top priority should be 148 00:09:17,749 --> 00:09:19,959 listing all the things we haven't bought yet 149 00:09:19,960 --> 00:09:21,629 and starting purchasing one by one tomorrow. 150 00:09:21,630 --> 00:09:24,900 Yes, my son is right. 151 00:09:24,900 --> 00:09:30,699 By the way, Dear. Can you buy me the antique fan I wanted to buy last time? 152 00:09:30,699 --> 00:09:32,569 - Do you want to buy it? - Of course. 153 00:09:32,569 --> 00:09:35,349 - Then buy it. - That's great! 154 00:09:35,349 --> 00:09:37,689 Let's eat and drink well, 155 00:09:37,689 --> 00:09:39,899 and live our life extravagantly while we still can. 156 00:09:39,899 --> 00:09:41,400 That's right. 157 00:09:41,400 --> 00:09:43,380 Listen to me. 158 00:09:43,380 --> 00:09:46,650 I have come up with ways to cope with it. 159 00:09:46,650 --> 00:09:51,440 First, find a place to bury our treasure, 160 00:09:51,440 --> 00:09:55,000 in case when we need it. 161 00:09:55,000 --> 00:09:56,250 That's a good method. 162 00:09:56,250 --> 00:09:59,359 Second, look for the candidate for the new emperor. 163 00:09:59,359 --> 00:10:02,321 Turn to him and establish a good relationship with him before he takes the throne. 164 00:10:02,321 --> 00:10:04,320 My wife is so wise. 165 00:10:04,320 --> 00:10:07,750 Third and the most important, 166 00:10:07,750 --> 00:10:09,839 there is no limit on consumption from now on. 167 00:10:09,840 --> 00:10:12,299 Let's live a happy life every day 168 00:10:12,299 --> 00:10:14,640 and spend our life as three lifetimes! 169 00:10:14,640 --> 00:10:16,080 Great! 170 00:10:16,080 --> 00:10:17,950 Come on! 171 00:10:17,950 --> 00:10:20,810 Cheers! 172 00:10:23,910 --> 00:10:25,509 - That's great! - Mother, go ahead and eat. 173 00:10:25,509 --> 00:10:27,280 No! 174 00:10:27,280 --> 00:10:30,870 Baroness, how about this one? 175 00:10:31,590 --> 00:10:34,250 Baroness, how about this one? 176 00:10:34,250 --> 00:10:36,129 It's too vulgar. 177 00:10:36,129 --> 00:10:38,769 Pretentious scholar like Count Cheng'an 178 00:10:38,769 --> 00:10:41,349 won't fancy this kind of stuff like me. 179 00:10:41,349 --> 00:10:45,739 Baroness, I think you should give him a stone lock for exercise. 180 00:10:45,739 --> 00:10:47,549 He is too weak. 181 00:10:47,549 --> 00:10:49,719 He is the sage-life type. 182 00:10:49,720 --> 00:10:52,050 Just like Shi Feixian. Keep thinking. 183 00:10:52,050 --> 00:10:57,200 Then send him some calligraphy and painting based on his hobby. 184 00:10:57,200 --> 00:11:00,039 That's not a bad idea. 185 00:11:00,039 --> 00:11:03,550 Then I'll send him the best one. 186 00:11:04,380 --> 00:11:05,449 I got it. 187 00:11:05,449 --> 00:11:09,590 I heard from my father that the more inside, the more precious. 188 00:11:10,020 --> 00:11:12,629 Baroness, can we do it tomorrow? 189 00:11:12,629 --> 00:11:15,290 Strike while the iron is hot. Hurry up. 190 00:11:17,910 --> 00:11:22,019 Young Master, this is a thank-you gift from Baroness Ban. 191 00:11:24,240 --> 00:11:25,740 This is... 192 00:11:26,410 --> 00:11:28,049 "A Panorama of Rivers and Mountains." 193 00:11:28,049 --> 00:11:29,789 A Panorama of Rivers and Mountains? 194 00:11:29,790 --> 00:11:32,650 Isn't it the long-lost painting 195 00:11:32,650 --> 00:11:35,119 of the previous dynasty? 196 00:11:35,120 --> 00:11:36,149 Exactly. 197 00:11:36,150 --> 00:11:39,040 It is said that there are many secrets in this painting. 198 00:11:39,040 --> 00:11:42,059 Many people suspect that it is relevant to a batch of missing treasures 199 00:11:42,059 --> 00:11:44,770 of the previous dynasty. 200 00:11:44,770 --> 00:11:46,899 The Tiger Tally commanding Daye's three armies also disappeared 201 00:11:46,899 --> 00:11:49,620 with this painting back at that time. 202 00:11:49,620 --> 00:11:51,030 Tiger Tally? 203 00:11:51,030 --> 00:11:53,920 Young Master, the Ban family has this painting. 204 00:11:53,920 --> 00:11:56,990 Do you think the Tiger Tally is also there? 205 00:11:56,990 --> 00:11:58,830 Not necessarily. 206 00:11:59,410 --> 00:12:01,560 But there is one thing I'm sure. 207 00:12:01,560 --> 00:12:05,240 Baroness Ban doesn't know how precious this painting is. 208 00:12:05,900 --> 00:12:10,320 Young Master, should we accept this painting? 209 00:12:11,360 --> 00:12:13,160 Of course, we'll take it. 210 00:12:14,120 --> 00:12:15,730 After all those investigations, 211 00:12:15,730 --> 00:12:19,780 what happened that year is closely related to the Tiger Tally. 212 00:12:19,780 --> 00:12:22,980 Maybe we are close to the truth. 213 00:12:22,980 --> 00:12:26,530 Young Master, could it be 214 00:12:26,530 --> 00:12:29,120 that the Ban family has been playing dumb all these years, 215 00:12:29,120 --> 00:12:30,930 and actually, they are unfathomable? 216 00:12:30,930 --> 00:12:34,520 We will know whether they are playing dumb after we test them. 217 00:12:34,520 --> 00:12:35,549 Make some arrangements. 218 00:12:35,550 --> 00:12:37,200 Gather everyone. We will have a secret meeting. 219 00:12:37,200 --> 00:12:40,740 Don't leak the news and alarm the court. 220 00:12:50,390 --> 00:12:51,819 It's so heavy. 221 00:12:51,819 --> 00:12:53,650 You should ask Ruan or Bangbang to carry it. 222 00:12:53,650 --> 00:12:55,880 Why do you let me carry it? 223 00:12:55,880 --> 00:12:58,979 Ruan or Bangbang can pick this up with two fingers. 224 00:12:58,979 --> 00:13:01,149 Why are you so weak as a man? 225 00:13:01,149 --> 00:13:04,369 You eat a lot. Where did the food go? 226 00:13:04,369 --> 00:13:06,090 Where else could it go? 227 00:13:06,090 --> 00:13:07,950 The outhouse. 228 00:13:08,860 --> 00:13:11,000 I won't bicker with you. 229 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 This seems to be a good place. 230 00:13:19,750 --> 00:13:21,670 Let's bury it now. 231 00:13:33,870 --> 00:13:35,370 Here. 232 00:13:36,650 --> 00:13:39,409 This is our life-saving money. 233 00:13:39,409 --> 00:13:41,100 It can't be found out. 234 00:13:41,100 --> 00:13:42,850 Of course. 235 00:13:42,850 --> 00:13:44,890 What are you doing? 236 00:13:47,860 --> 00:13:52,010 Count Cheng'an? Why are you here? 237 00:13:53,310 --> 00:13:55,950 Baroness Ban and Young Master Ban, you are... 238 00:13:57,100 --> 00:13:59,490 We are here to bury the treasure. 239 00:14:00,020 --> 00:14:03,440 It's a game my brother and I have been playing since our childhood. 240 00:14:03,440 --> 00:14:07,049 We bury the treasure first, then we will come back to look for it in the future. 241 00:14:08,410 --> 00:14:11,270 Baroness Ban? Young Master Ban? 242 00:14:12,740 --> 00:14:14,680 Did you find the cat? 243 00:14:15,670 --> 00:14:18,239 I've looked everywhere, but I didn't find it. 244 00:14:18,239 --> 00:14:20,340 Wang Qu is checking the right side. 245 00:14:21,740 --> 00:14:24,669 My stomach hurts! 246 00:14:24,669 --> 00:14:27,079 You were just fine. What's wrong with you? 247 00:14:27,080 --> 00:14:30,759 I can't hold it. I need to find a place to solve it. 248 00:14:31,910 --> 00:14:33,999 Your Grace, it's late now. 249 00:14:33,999 --> 00:14:37,360 Can I bother you to send Older Sister Hua home? 250 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 What are you talking about? 251 00:14:41,340 --> 00:14:43,689 Let me say something to Du Jiu 252 00:14:43,689 --> 00:14:46,310 before I send Baroness Ban back, is it okay? 253 00:14:46,310 --> 00:14:48,130 Thank you, Your Grace. 254 00:14:49,670 --> 00:14:51,860 Older Sister, it's dark now. 255 00:14:51,860 --> 00:14:54,340 Enjoy your time together. 256 00:14:57,100 --> 00:14:59,719 Find out if they buried treasure here. 257 00:14:59,720 --> 00:15:01,720 If not, 258 00:15:02,500 --> 00:15:04,720 get rid of both of them. 259 00:15:04,720 --> 00:15:06,660 Your Grace, you can leave me here. 260 00:15:06,660 --> 00:15:09,740 There is only one way. I won't get lost. 261 00:15:09,740 --> 00:15:13,230 I promised Young Master Ban, not to mention it's dangerous at night. 262 00:15:13,230 --> 00:15:16,490 How can I let you go back alone? 263 00:15:17,460 --> 00:15:19,360 It's thoughtful of you. 264 00:15:19,360 --> 00:15:23,900 But I'm very curious about your lost cat. 265 00:15:23,900 --> 00:15:28,580 It's not an easy trip from your manor to this place. 266 00:15:30,200 --> 00:15:31,800 That's right. 267 00:15:31,800 --> 00:15:35,840 My cat is kind of like you. 268 00:15:35,840 --> 00:15:37,959 It likes to come to the middle of nowhere 269 00:15:37,960 --> 00:15:39,620 at night to look for treasures. 270 00:15:39,620 --> 00:15:41,180 I'm not here to look for treasure. 271 00:15:41,180 --> 00:15:43,100 I'm here to bury treasure. 272 00:15:43,840 --> 00:15:45,540 However, 273 00:15:46,570 --> 00:15:48,630 you are not here to find your cat. 274 00:15:48,630 --> 00:15:51,610 I'm afraid you are hiding something from me. 275 00:15:54,410 --> 00:15:58,480 What do you think I'm doing here? 276 00:16:00,360 --> 00:16:02,830 You scholars are really troublesome. 277 00:16:02,830 --> 00:16:05,010 Can't you just say it? 278 00:16:05,010 --> 00:16:07,239 You have to make people guess. 279 00:16:07,239 --> 00:16:09,040 Boring. 280 00:16:09,540 --> 00:16:12,770 All right, you can leave me here. 281 00:16:16,750 --> 00:16:20,730 There is a sound in the forest. Could it be your cat? 282 00:16:20,730 --> 00:16:22,550 Baroness. 283 00:16:25,140 --> 00:16:28,300 I left in a rush 284 00:16:28,300 --> 00:16:30,680 and might have lost my jade pendant. 285 00:16:31,320 --> 00:16:35,290 You lost your jade pendant at a perfect time. 286 00:16:35,290 --> 00:16:39,489 Otherwise, if I go down the mountain, you'll have to look for it by yourself. 287 00:16:42,340 --> 00:16:45,670 Why do you have to find a cat here at night? 288 00:16:47,000 --> 00:16:48,459 Why is it over there? 289 00:16:48,459 --> 00:16:50,960 Don't worry, I'll pick it up. 290 00:16:55,080 --> 00:16:56,239 It's windy in the forest. 291 00:16:56,240 --> 00:16:58,980 Don't catch a cold. 292 00:17:05,010 --> 00:17:06,739 You are just a weak scholar, 293 00:17:06,739 --> 00:17:08,920 but the strength of your hands 294 00:17:08,920 --> 00:17:11,880 is almost like someone who practices martial arts. 295 00:17:11,880 --> 00:17:16,340 It's late now. Let me send you back home. 296 00:17:16,340 --> 00:17:18,260 What about your jade pendant? 297 00:17:19,920 --> 00:17:21,420 That's okay. 298 00:17:23,830 --> 00:17:27,799 It's dark now. It's dangerous in the deep forest. 299 00:17:27,799 --> 00:17:32,020 A little jade pendant is not as important as your safety. 300 00:17:34,620 --> 00:17:36,420 Baroness. 301 00:17:37,280 --> 00:17:38,880 Please. 302 00:17:53,790 --> 00:17:58,429 Count Cheng'an said that if there is no signal, we should kill that woman. 303 00:18:02,290 --> 00:18:03,890 Baroness. 304 00:18:04,860 --> 00:18:08,590 Actually, there is one thing I want to tell you. 305 00:18:09,200 --> 00:18:13,110 I really like the gift you sent me last time. 306 00:18:15,440 --> 00:18:18,860 It's nothing. Not a problem. 307 00:18:18,860 --> 00:18:20,420 Hold on. 308 00:18:23,170 --> 00:18:28,959 That's "A Panorama of Rivers and Mountains." Do you really not know the meaning of it? 309 00:18:28,959 --> 00:18:30,779 Did you just meet me? 310 00:18:30,779 --> 00:18:35,390 I don't care what kind of panorama it is. 311 00:18:39,880 --> 00:18:44,520 However, why do you, a scholar, dress like this today? 312 00:18:46,400 --> 00:18:48,380 Let's say goodbye now. 313 00:18:57,380 --> 00:18:59,640 Hurry up, send the signal. 314 00:19:03,510 --> 00:19:05,110 Oh, no! 315 00:19:18,690 --> 00:19:21,310 It's really strange today. 316 00:19:21,310 --> 00:19:25,519 There are people setting off fireworks on the mountain in the middle of the night. 317 00:19:33,300 --> 00:19:35,510 You like fireworks? 318 00:19:36,590 --> 00:19:38,159 It's like shimmering stars in the sky. 319 00:19:38,160 --> 00:19:39,829 Don't you like it? 320 00:19:39,830 --> 00:19:41,309 The fireworks go by in a flash. 321 00:19:41,310 --> 00:19:43,130 What's interesting about it? 322 00:19:43,130 --> 00:19:46,630 They are actually setting off money. It's the most impractical thing. 323 00:19:47,440 --> 00:19:49,290 You have a point. 324 00:19:49,290 --> 00:19:50,760 It's late now. 325 00:19:50,760 --> 00:19:54,300 Let me send you back. 326 00:19:57,410 --> 00:19:59,940 Baroness, please. 327 00:20:01,310 --> 00:20:04,750 I'll reluctantly accept your kindness. 328 00:20:13,690 --> 00:20:14,779 Young Master, we... 329 00:20:14,779 --> 00:20:19,249 Du Jiu, drive the carriage and send Baroness Ban back now. 330 00:20:19,249 --> 00:20:21,210 Yes. 331 00:20:21,210 --> 00:20:24,820 His carriage also can't be judged by appearance. 332 00:20:34,880 --> 00:20:36,349 Baroness, please go back. 333 00:20:36,350 --> 00:20:37,719 There is a cool breeze at night. 334 00:20:37,719 --> 00:20:40,080 You should drink some ginger soup. 335 00:20:43,030 --> 00:20:44,999 You keep looking at me. 336 00:20:45,000 --> 00:20:47,260 Is there anything else? 337 00:20:47,960 --> 00:20:49,480 I didn't expect 338 00:20:49,480 --> 00:20:53,280 your shabby carriage 339 00:20:53,280 --> 00:20:55,920 to be quite comfortable to sit inside. 340 00:20:55,920 --> 00:20:58,420 No way. That's the only carriage in Rong's Mansion. 341 00:20:58,420 --> 00:21:00,600 He needs to take it to court every day. 342 00:21:01,400 --> 00:21:02,410 I understand. 343 00:21:02,410 --> 00:21:05,249 I will ask someone to write down the specifications of the carriage 344 00:21:05,249 --> 00:21:06,589 and send it to your mansion tomorrow. 345 00:21:06,589 --> 00:21:08,740 Is that okay for you? 346 00:21:10,610 --> 00:21:13,650 You are really good-hearted. 347 00:21:15,310 --> 00:21:17,640 You overpraise me. 348 00:21:20,850 --> 00:21:21,889 I'm sleepy. 349 00:21:21,889 --> 00:21:25,240 Your Grace, go home and rest earlier. 350 00:21:36,000 --> 00:21:39,019 Forget it. Beauty sleep is more important. 351 00:21:42,420 --> 00:21:43,890 [Moonlight through the Cloud] 352 00:21:43,890 --> 00:21:46,579 [Moonlight through the Cloud] Young Master, I have checked it. 353 00:21:46,579 --> 00:21:49,080 Our secret meeting in the forest wasn't exposed. 354 00:21:49,080 --> 00:21:52,409 I have found out the stuff that Ban Hua and Ban Heng buried. 355 00:21:52,409 --> 00:21:55,300 They came there to bury treasure. 356 00:21:55,300 --> 00:21:57,260 Open it. 357 00:22:01,820 --> 00:22:04,040 It's nothing but money. 358 00:22:04,040 --> 00:22:07,990 Ban Hua and Ban Heng have no serious things to do. 359 00:22:07,990 --> 00:22:12,459 Young Master, what to do with the treasure? 360 00:22:12,459 --> 00:22:16,180 Let me keep it for Baroness Ban. 361 00:22:16,640 --> 00:22:18,339 Those who have a chance are at their own advantage. 362 00:22:18,339 --> 00:22:21,540 Then I'll take it as my chance. 363 00:22:22,050 --> 00:22:24,999 Young Master, should I get some secret guards 364 00:22:24,999 --> 00:22:27,350 to see if there is anything missing? 365 00:22:27,940 --> 00:22:29,470 No need. 366 00:22:30,560 --> 00:22:32,679 It's a good thing for us 367 00:22:32,679 --> 00:22:34,789 that the Ban family hold deep feelings for each other. 368 00:22:34,789 --> 00:22:39,110 Getting close to any of them is favorable for us to approach... 369 00:22:39,110 --> 00:22:40,159 Princess Royal. 370 00:22:40,159 --> 00:22:44,789 Young Master, I'm thinking, will Baroness Ban suspect it? 371 00:22:44,790 --> 00:22:48,450 If she suspects it, will she ruin our plan? 372 00:22:48,450 --> 00:22:49,850 You worry too much. 373 00:22:49,850 --> 00:22:52,819 These details won't bother Baroness Ban. 374 00:22:52,820 --> 00:22:53,999 [Ban Mansion] 375 00:22:54,000 --> 00:22:56,739 [Ban Mansion] Exquisite workmanship and materials. 376 00:22:56,739 --> 00:22:58,819 Count Cheng'an has good taste. 377 00:22:58,819 --> 00:23:00,640 Good enough for you to marry him. 378 00:23:00,640 --> 00:23:05,729 Father, this is serious. Can you take it seriously? 379 00:23:05,729 --> 00:23:09,150 Isn't this just an ordinary black coat? 380 00:23:09,150 --> 00:23:11,440 I can buy ten of the same coats when I go out with my bird. 381 00:23:11,440 --> 00:23:12,820 How can you be sure that Count Cheng'an 382 00:23:12,820 --> 00:23:16,041 is the new emperor in your dream who will usurp the throne? 383 00:23:16,041 --> 00:23:18,760 Older Sister, I think you are at the age for marriage. 384 00:23:18,760 --> 00:23:21,399 That's why you dreamed about the talented 385 00:23:21,400 --> 00:23:24,019 and handsome Count Cheng'an on that quiet night. 386 00:23:24,019 --> 00:23:26,929 And you might accidentally confuse your dreams. 387 00:23:26,929 --> 00:23:29,090 Just shut up. 388 00:23:29,090 --> 00:23:32,490 What your older sister said is not entirely unreasonable. 389 00:23:32,490 --> 00:23:34,679 Ushering the throne is not for fun. 390 00:23:34,679 --> 00:23:37,970 How can an ordinary person be capable of doing it? 391 00:23:37,970 --> 00:23:42,079 Didn't Older Sister say that in her dream, the new emperor 392 00:23:42,079 --> 00:23:45,380 is outstanding in appearance? 393 00:23:45,380 --> 00:23:49,150 In terms of appearance, Older Sister, Rong Xia is better than you. 394 00:23:49,150 --> 00:23:50,959 I'll warn you one more time. 395 00:23:50,959 --> 00:23:52,890 Shut up! 396 00:23:55,060 --> 00:23:57,610 Count Cheng'an is an upright person. 397 00:23:57,610 --> 00:23:59,850 Besides, His Majesty brought him up. 398 00:23:59,850 --> 00:24:03,990 No matter who has the intention of rebellion, he won't be that one. 399 00:24:03,990 --> 00:24:05,540 Let's forget whether he will do it. 400 00:24:05,540 --> 00:24:09,010 Right now, we have set the countermeasures. 401 00:24:09,010 --> 00:24:12,290 It's always right to build a good relationship with Rong Xia, right? 402 00:24:15,540 --> 00:24:16,780 My girl. 403 00:24:16,780 --> 00:24:19,680 I'll leave this to you. 404 00:24:19,680 --> 00:24:22,679 Since Rong Xia is a model for all scholars, 405 00:24:22,679 --> 00:24:24,549 try all the things that a scholar would fancy, 406 00:24:24,550 --> 00:24:26,099 like the zither, chess, calligraphy, and painting. 407 00:24:26,099 --> 00:24:27,780 There will be one thing that can win him over. 408 00:24:27,780 --> 00:24:30,930 Why is it me again? 409 00:24:31,830 --> 00:24:33,820 Give me one. 410 00:24:35,460 --> 00:24:41,720 Do you think I will entrust our whole family to these two people? 411 00:24:43,280 --> 00:24:45,000 I'll do it. 412 00:24:45,000 --> 00:24:49,309 However, Rong Xia seems to be unworldly. 413 00:24:49,310 --> 00:24:52,480 But if he really attempts to usurp the throne, 414 00:24:52,480 --> 00:24:54,449 you still have to be careful about him. 415 00:24:54,449 --> 00:24:56,380 Don't worry, Mother. 416 00:24:56,380 --> 00:25:00,970 No hypocrite can lie in front of me. 417 00:25:00,970 --> 00:25:04,239 [Announcement] "High price for private information 418 00:25:04,239 --> 00:25:07,309 [Announcement] of Count Cheng'an." 419 00:25:07,310 --> 00:25:08,900 The price is fair. 420 00:25:08,900 --> 00:25:10,100 [Yuzhen Restaurant] Young Master. 421 00:25:10,100 --> 00:25:11,379 [Yuzhen Restaurant] Don't you think 422 00:25:11,379 --> 00:25:13,739 [Yuzhen Restaurant] the way we did it is too ostentatious? 423 00:25:13,739 --> 00:25:15,549 [Yuzhen Restaurant] That's your ignorance. 424 00:25:15,549 --> 00:25:20,340 This is the most low-key way for our Ban family to handle it. 425 00:25:20,340 --> 00:25:22,619 What kind of person is this Count Cheng'an? 426 00:25:22,619 --> 00:25:24,489 Go back and bring two more boxes of silver. 427 00:25:24,489 --> 00:25:28,239 This time, we must buy all the information about Count Cheng'an, 428 00:25:28,240 --> 00:25:32,270 catching him off guard and making him hard to resist. 429 00:25:37,600 --> 00:25:39,600 How is it? 430 00:25:39,600 --> 00:25:43,870 Am I just like Shi Feixian now? 431 00:25:43,870 --> 00:25:46,759 Baroness, why do I feel it's weird? 432 00:25:46,759 --> 00:25:48,660 What's weird? 433 00:25:48,660 --> 00:25:52,199 My hair, clothes, makeup, and the hand pose, 434 00:25:52,199 --> 00:25:54,460 I did all of these to imitate her. 435 00:25:54,460 --> 00:25:57,139 Baroness, this is called a "blooming garlic trying to 436 00:25:57,139 --> 00:25:58,539 pretend to be a narcissus." 437 00:25:58,539 --> 00:26:00,959 I think you should change it back. 438 00:26:00,960 --> 00:26:02,749 It looks scary. 439 00:26:02,750 --> 00:26:04,719 I'm catering to his pleasure. 440 00:26:04,720 --> 00:26:08,860 Didn't they say that all scholars love women like Shi Feixian? 441 00:26:08,860 --> 00:26:11,379 If Count Cheng'an likes Shi Feixian, 442 00:26:11,379 --> 00:26:14,500 there will be no chance left for you. 443 00:26:14,500 --> 00:26:16,220 You go too far. 444 00:26:22,210 --> 00:26:23,940 Come on, Baroness. 445 00:26:23,940 --> 00:26:25,450 This is the collection of poems you wanted. 446 00:26:25,450 --> 00:26:27,239 I searched the whole mansion and couldn't find one. 447 00:26:27,239 --> 00:26:29,549 [Poetry Collection of Mountain and Moon] I bought it this morning. 448 00:26:29,550 --> 00:26:30,749 Right. 449 00:26:30,750 --> 00:26:35,649 From today, we should prepare more elegant stuff in our manor. 450 00:26:35,649 --> 00:26:36,929 I got it. 451 00:26:36,929 --> 00:26:41,500 From now on, whatever Miss Shi buys, we will buy two of them. 452 00:26:42,480 --> 00:26:44,679 But the characters in this book are too small. 453 00:26:44,680 --> 00:26:46,379 It might blur my vision if I read it for too long. 454 00:26:46,379 --> 00:26:48,159 Baroness, why do you do something you don't want to do? 455 00:26:48,160 --> 00:26:52,059 You are Ban Hua. Just use your own way to win him over. 456 00:26:52,059 --> 00:26:54,500 Exactly. 457 00:26:54,500 --> 00:26:59,280 I think we should tie Count Cheng'an up 458 00:26:59,280 --> 00:27:01,529 and ask him whatever you want. 459 00:27:01,529 --> 00:27:05,309 It'll make you comfortable and make us happy! 460 00:27:05,309 --> 00:27:07,660 This is good. 461 00:27:08,500 --> 00:27:09,980 Got it. 462 00:27:09,980 --> 00:27:12,950 What? Do you really want to tie him up? 463 00:27:12,950 --> 00:27:15,620 Am I that brainless? 464 00:27:21,030 --> 00:27:23,550 Are you having a meal? 465 00:27:27,930 --> 00:27:30,649 As you can see, if you have any business, 466 00:27:30,649 --> 00:27:32,899 can you wait until I finish my lunch? 467 00:27:32,899 --> 00:27:35,160 It's the perfect time. 468 00:27:51,820 --> 00:27:53,679 Your Grace, there is something you don't know. 469 00:27:53,680 --> 00:27:57,260 Baroness spent a lot of money for this meal. 470 00:27:57,260 --> 00:28:01,159 She ordered special food boxes and sent them here at top speed 471 00:28:01,160 --> 00:28:03,269 to keep the dishes from cooling down. 472 00:28:03,270 --> 00:28:08,480 I haven't seen Baroness treat anybody so attentively. 473 00:28:12,170 --> 00:28:14,399 You are busy with business. 474 00:28:14,400 --> 00:28:16,490 You can't have a sloppy meal. 475 00:28:16,490 --> 00:28:18,580 Come on, have a taste. 476 00:28:18,580 --> 00:28:21,210 See if you like them. 477 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 In fact, if you need anything, you can just tell me. 478 00:28:54,200 --> 00:28:56,440 Nothing. 479 00:28:58,960 --> 00:29:01,619 It's just that I miss you. 480 00:29:01,619 --> 00:29:03,159 I want to care about you. 481 00:29:03,160 --> 00:29:05,980 I'm all sincere. 482 00:29:10,680 --> 00:29:13,500 Good-looking and good-tempered. 483 00:29:13,500 --> 00:29:16,850 The most important thing is that she cares about our young master. 484 00:29:16,850 --> 00:29:19,310 I have to write this down. 485 00:29:45,750 --> 00:29:49,269 Bass once, bacon twice! 486 00:29:49,270 --> 00:29:50,969 Lotus root once! 487 00:29:50,969 --> 00:29:53,300 Tendon... 488 00:29:53,300 --> 00:29:54,579 was not touched! 489 00:29:54,579 --> 00:29:56,730 No, to this dish next time. 490 00:30:01,240 --> 00:30:05,030 By the way, Sir. 491 00:30:05,030 --> 00:30:07,400 You know him the best. 492 00:30:07,400 --> 00:30:11,000 What is his favorite dish? 493 00:30:11,000 --> 00:30:14,369 Baroness, it's the dish in the middle. 494 00:30:14,369 --> 00:30:16,679 That's what he likes to eat. 495 00:30:16,679 --> 00:30:19,840 He misses the taste of it if he doesn't eat it for a few days. 496 00:30:20,420 --> 00:30:22,320 Really? 497 00:30:22,890 --> 00:30:24,650 Let me try it. 498 00:30:33,160 --> 00:30:35,250 What is this? 499 00:30:35,250 --> 00:30:36,679 Mustard fish. 500 00:30:36,680 --> 00:30:38,999 He liked it when he was young. 501 00:30:38,999 --> 00:30:43,080 Really? Baroness also liked it when she was young. 502 00:30:46,200 --> 00:30:48,230 But from your expression, 503 00:30:48,230 --> 00:30:52,040 looks like it doesn't suit your taste. 504 00:30:56,010 --> 00:30:58,600 How could it be? 505 00:30:58,600 --> 00:31:00,420 I really like it. 506 00:31:00,420 --> 00:31:02,550 That's great. 507 00:31:03,490 --> 00:31:06,309 You got me all these delicacies. 508 00:31:06,310 --> 00:31:09,170 Courtesy demands reciprocity. 509 00:31:21,590 --> 00:31:24,330 Let me pay you back. 510 00:31:24,330 --> 00:31:26,200 Thank you. 511 00:31:39,340 --> 00:31:42,170 [Yuzhen Restaurant] 512 00:31:42,170 --> 00:31:43,479 [Yuzhen Restaurant] It's true. 513 00:31:43,480 --> 00:31:47,009 Count Cheng'an likes to use his left little finger to pick his nose. 514 00:31:47,009 --> 00:31:49,939 I saw it with my own eyes. There is a witness. 515 00:31:49,939 --> 00:31:52,870 I didn't know that Rong Xia would actually pick his nose. 516 00:31:52,870 --> 00:31:55,869 Hua will definitely like the news. Reward him. 517 00:31:55,869 --> 00:31:57,360 Why are there so many people? 518 00:31:57,360 --> 00:31:59,679 Did the restaurant launch any new snacks? 519 00:31:59,680 --> 00:32:00,859 There is something you don't know. 520 00:32:00,859 --> 00:32:03,309 We are all here to get rewards from Young Master Ban. 521 00:32:03,310 --> 00:32:04,890 That idiot from the Ban family. 522 00:32:04,890 --> 00:32:07,210 He is indeed rich but stupid. 523 00:32:07,210 --> 00:32:11,600 Young Master, here is your favorite scallion chicken. 524 00:32:14,450 --> 00:32:15,959 You may leave now. 525 00:32:15,960 --> 00:32:17,100 I need to eat chicken now. 526 00:32:17,100 --> 00:32:19,220 You can come back this afternoon. 527 00:32:37,450 --> 00:32:40,900 I didn't expect such a tasteless person 528 00:32:40,900 --> 00:32:43,980 to enjoy the same food like me. 529 00:32:47,270 --> 00:32:49,970 Why do you have time to visit me today? 530 00:32:49,970 --> 00:32:54,050 I have some news that I have to tell you. 531 00:32:54,050 --> 00:32:55,159 What happened? 532 00:32:55,160 --> 00:32:59,109 Now, the Ban family is inquiring about Count Cheng'an's preferences in the city. 533 00:32:59,109 --> 00:33:03,080 Older Sister, it must be Ban Hua making a move on Rong Xia. 534 00:33:03,720 --> 00:33:05,670 That's Ban Hua's business. 535 00:33:05,670 --> 00:33:07,750 What does it have anything to do with me? 536 00:33:07,750 --> 00:33:11,749 The whole capital knows that Count Cheng'an and you are a couple. 537 00:33:11,750 --> 00:33:13,749 Now, Ban Hua stepped between you. 538 00:33:13,750 --> 00:33:14,999 What does that mean? 539 00:33:15,000 --> 00:33:17,040 You must teach her a lesson. 540 00:33:17,040 --> 00:33:19,700 Why are you being so tactless and indiscreet? 541 00:33:19,700 --> 00:33:21,760 Everyone knows... 542 00:33:21,760 --> 00:33:24,999 that Count Cheng'an is a model for all scholars. 543 00:33:25,000 --> 00:33:26,950 Every woman wants to marry him. 544 00:33:26,950 --> 00:33:28,759 You mustn't talk nonsense. 545 00:33:28,759 --> 00:33:32,519 Older Sister, it's not the time to be modest. 546 00:33:32,519 --> 00:33:35,109 If you don't make any move now, do you want to watch 547 00:33:35,110 --> 00:33:38,030 Ban Hua take Rong Xia away? 548 00:33:39,620 --> 00:33:44,450 But marriage is up to the matchmaker and our parents. 549 00:33:44,450 --> 00:33:46,890 What can I do? 550 00:33:47,490 --> 00:33:49,579 We can't just let Ban Hua have him. 551 00:33:49,579 --> 00:33:52,580 We have to do something to stop her. 552 00:33:53,380 --> 00:33:55,910 Do you have any idea? 553 00:33:56,560 --> 00:33:58,680 Let me think. 554 00:34:01,590 --> 00:34:06,320 How about we get someone to scare Ban Hua 555 00:34:06,320 --> 00:34:09,169 and warn her to never approach Count Cheng'an? 556 00:34:09,169 --> 00:34:11,819 How is it? Isn't it a good idea? 557 00:34:11,819 --> 00:34:16,540 For a woman like Ban Hua, what do you think 558 00:34:16,540 --> 00:34:18,880 can scare her? 559 00:34:33,800 --> 00:34:36,920 [Jiang Luo, the Second Prince of Daye] 560 00:34:41,800 --> 00:34:44,590 Greetings, Your Highness. 561 00:34:44,590 --> 00:34:46,230 Long time no see. 562 00:34:46,230 --> 00:34:49,040 You have become more beautiful. 563 00:34:52,410 --> 00:34:54,700 You overpraise me. 564 00:34:54,700 --> 00:34:56,349 Don't feel uptight. 565 00:34:56,349 --> 00:34:58,479 You are the Crown Princess's sister. 566 00:34:58,480 --> 00:35:00,760 It means you are my sister. 567 00:35:03,330 --> 00:35:06,830 According to the rules of Daye, this is given to you by me, 568 00:35:06,830 --> 00:35:10,060 the handsome and unparalleled prince. 569 00:35:10,060 --> 00:35:13,360 Don't get too excited. Just take it. 570 00:35:15,300 --> 00:35:17,720 That's very generous of you. 571 00:35:17,720 --> 00:35:20,220 But my family's rule is strict. 572 00:35:20,220 --> 00:35:22,870 I'm afraid it doesn't conform to the etiquette. 573 00:35:22,870 --> 00:35:24,670 Don't be so conventional. 574 00:35:24,670 --> 00:35:26,170 Come on, have a seat. 575 00:35:26,170 --> 00:35:27,800 Take it. Come on. 576 00:35:27,800 --> 00:35:29,500 - This... - Young Sister. 577 00:35:30,230 --> 00:35:31,219 Older Sister. 578 00:35:31,220 --> 00:35:31,880 [Shi Suyue, Granddaughter of Prime Minister] 579 00:35:31,881 --> 00:35:34,301 [Crown Princess] Why are you here? 580 00:35:34,301 --> 00:35:36,029 Greetings, Your Highness. 581 00:35:36,029 --> 00:35:37,940 I just came from Mother. 582 00:35:37,940 --> 00:35:40,259 She asked why you haven't gone to greet her. 583 00:35:40,259 --> 00:35:42,160 It turns out that you are stalled here. 584 00:35:42,160 --> 00:35:43,329 I'm going now. 585 00:35:43,329 --> 00:35:45,480 Don't be bothered. 586 00:35:54,110 --> 00:35:55,910 Have a seat. 587 00:35:58,710 --> 00:36:00,479 Younger Sister, there is something you don't know. 588 00:36:00,480 --> 00:36:02,549 The empress always favors Second Prince. 589 00:36:02,550 --> 00:36:05,190 That's how he developed this licentious personality. 590 00:36:05,190 --> 00:36:07,580 Sorry, you had to go through that. 591 00:36:08,350 --> 00:36:10,670 Luckily, you showed up in time. 592 00:36:10,670 --> 00:36:14,140 Otherwise, I'd really not know what to do. 593 00:36:14,140 --> 00:36:16,860 Don't get close to Second Prince. 594 00:36:16,860 --> 00:36:19,080 You must be careful. 595 00:36:22,510 --> 00:36:24,180 What is this? 596 00:36:24,180 --> 00:36:27,550 Count Cheng'an's preferences are all here. 597 00:36:35,480 --> 00:36:37,380 Your Grace, good morning! 598 00:36:40,970 --> 00:36:44,530 It's not the time for a meal. Why is she here now? 599 00:36:50,720 --> 00:36:52,720 Morning, Baroness. 600 00:36:55,190 --> 00:36:56,359 There is heavy dew in the morning. 601 00:36:56,360 --> 00:36:57,799 Your Grace, your body is weak. 602 00:36:57,800 --> 00:36:59,810 Don't get sick. 603 00:36:59,810 --> 00:37:01,329 You sent food and clothes. 604 00:37:01,329 --> 00:37:02,860 What's your intention? 605 00:37:02,860 --> 00:37:04,430 Please just tell us. 606 00:37:04,430 --> 00:37:06,060 Du Jiu. 607 00:37:07,440 --> 00:37:11,300 Baroness, I'll take the clothes. 608 00:37:11,300 --> 00:37:13,370 That's more like it. 609 00:37:14,010 --> 00:37:16,379 Okay, let me get this straight. 610 00:37:16,379 --> 00:37:19,160 From now on, you can go to rest. 611 00:37:19,160 --> 00:37:22,709 I'll escort him to court and to home starting from today. 612 00:37:22,710 --> 00:37:24,130 No way. 613 00:37:24,130 --> 00:37:25,780 Why not? 614 00:37:25,780 --> 00:37:28,180 Beauty with a fancy carriage. 615 00:37:28,180 --> 00:37:31,480 Only such a carriage can match him. 616 00:37:31,480 --> 00:37:35,410 As long as I am here, he won't get in your carriage. 617 00:37:37,110 --> 00:37:38,729 Your Grace, try this. 618 00:37:38,729 --> 00:37:41,790 This is the most famous snack of Vegan Restaurant. 619 00:37:41,790 --> 00:37:43,209 Feixian! 620 00:37:43,209 --> 00:37:45,669 - Wanyu? - You also entered the palace today. 621 00:37:45,669 --> 00:37:47,069 I came here to see my older sister. 622 00:37:47,070 --> 00:37:49,400 Why are you here? 623 00:37:49,400 --> 00:37:50,739 I don't know why, either. 624 00:37:50,739 --> 00:37:52,409 There was a summon today 625 00:37:52,409 --> 00:37:55,090 that the empress wanted to see me in the palace. 626 00:37:55,090 --> 00:37:56,759 It just took the time of a cup of tea. 627 00:37:56,760 --> 00:37:58,980 We chatted a little bit. 628 00:38:00,760 --> 00:38:03,960 I have something to tell you. 629 00:38:03,960 --> 00:38:08,669 About the set of Plain Kingfisher Plate you asked me to find for you, 630 00:38:08,670 --> 00:38:10,979 I heard that Ban Heng has it. 631 00:38:10,979 --> 00:38:12,330 The Ban family again? 632 00:38:12,330 --> 00:38:15,040 Why does the Ban family have all the good stuff? 633 00:38:15,040 --> 00:38:17,990 Don't worry, I have an idea. 634 00:38:17,990 --> 00:38:20,459 Count Cheng'an once told me some of his preferences. 635 00:38:20,459 --> 00:38:22,149 I can tell it to you, 636 00:38:22,150 --> 00:38:23,609 and you can trade it with Ban Heng for the plate. 637 00:38:23,609 --> 00:38:26,280 No. Wouldn't it let Ban Hua take advantage of it? 638 00:38:26,280 --> 00:38:29,780 We're like sisters. We can share everything. 639 00:38:31,220 --> 00:38:32,799 Then I'll do it. 640 00:38:32,799 --> 00:38:35,229 I owe you this time. 641 00:38:35,229 --> 00:38:37,220 Older Sister, please go ahead. 642 00:38:37,730 --> 00:38:41,359 I heard that Count Cheng'an liked skating when he was young. 643 00:38:41,360 --> 00:38:43,060 Skating? 644 00:38:45,380 --> 00:38:46,690 Great. 645 00:38:46,690 --> 00:38:48,609 I know how to tell Foppery Ban. 646 00:38:48,609 --> 00:38:51,029 I'll tell him that Count Cheng'an likes swimming best, 647 00:38:51,029 --> 00:38:55,170 - and hates skating the most. - I'm afraid this is improper. 648 00:38:55,170 --> 00:38:56,820 Why not? 649 00:38:56,820 --> 00:38:58,419 It's autumn now. 650 00:38:58,419 --> 00:39:01,439 If Ban Hua really asks him to go swimming, 651 00:39:01,440 --> 00:39:05,510 I am worried that the water will be too cold and it will hurt his health. 652 00:39:05,510 --> 00:39:08,770 Besides, there is no ice field now. 653 00:39:08,770 --> 00:39:13,139 I think the Ban family will be troubled with finding an ice field and just give up. 654 00:39:13,139 --> 00:39:16,330 Then they will stop bothering Count Cheng'an. 655 00:39:16,330 --> 00:39:20,080 Then we can have it both ways, don't we? 656 00:39:20,080 --> 00:39:22,590 Older Sister, you are really kind and beautiful. 657 00:39:22,590 --> 00:39:26,250 By the way, why don't you take my carriage with me? 658 00:39:26,250 --> 00:39:27,980 I got some rare playthings recently. 659 00:39:27,980 --> 00:39:29,540 I can show them to you. 660 00:39:29,540 --> 00:39:31,040 Okay. 661 00:39:38,610 --> 00:39:40,770 Be careful. 662 00:39:56,710 --> 00:39:58,780 You... 663 00:39:58,780 --> 00:40:00,609 You have done all these things for days. 664 00:40:00,609 --> 00:40:04,300 Is anyone else in your family in jail? 665 00:40:04,300 --> 00:40:06,690 Your family is in jail! 666 00:40:09,190 --> 00:40:11,150 I mean... 667 00:40:11,150 --> 00:40:13,770 I need to care more about my family, 668 00:40:13,770 --> 00:40:15,289 just like the way I care about you. 669 00:40:15,289 --> 00:40:18,571 It's purely out of good intentions. There is nothing else. 670 00:40:20,610 --> 00:40:22,410 Baroness. 671 00:40:22,410 --> 00:40:25,080 I'm used to the plain carriage. 672 00:40:25,080 --> 00:40:28,290 I don't think I can enjoy your thoughtful arrangement. 673 00:40:28,290 --> 00:40:31,289 - From today... - Right! You are right. 674 00:40:31,289 --> 00:40:33,780 I will keep it in mind from now on. 675 00:40:33,780 --> 00:40:35,130 - I mean... - Okay, let's not talk about it. 676 00:40:35,130 --> 00:40:37,470 I have something else to do. I'm leaving. 677 00:40:44,250 --> 00:40:47,960 Reward him. 678 00:40:49,150 --> 00:40:51,990 Young Master Ban, Count Cheng'an loves cats the most. 679 00:40:51,990 --> 00:40:53,580 Reward her. 680 00:40:56,100 --> 00:41:00,510 My first-hand news is too good for him. 681 00:41:01,140 --> 00:41:05,320 What if Ban Heng is too petty to believe me? 682 00:41:05,320 --> 00:41:08,930 What if he deliberately picks on me? 683 00:41:08,930 --> 00:41:11,110 No way. 684 00:41:11,110 --> 00:41:14,850 I heard you are inquiring about Count Cheng'an's preferences. 685 00:41:14,850 --> 00:41:17,720 What? Did Ban Hua cause trouble again? 686 00:41:17,720 --> 00:41:19,200 This won't work. 687 00:41:19,200 --> 00:41:21,709 Do you want me to die of anxiety, so you can inherit my legacy? 688 00:41:21,710 --> 00:41:23,800 It's not like that. 689 00:41:23,800 --> 00:41:24,830 You are sneaky today. 690 00:41:24,830 --> 00:41:27,299 - What tricks do you want to play? - Listen! Show me some respect. 691 00:41:27,299 --> 00:41:30,579 Otherwise, I won't tell you that Count Cheng'an loves skating the most! 692 00:41:30,579 --> 00:41:34,420 Is Miss Xie a fool? 693 00:41:34,420 --> 00:41:36,500 He likes skating? 694 00:41:38,330 --> 00:41:40,530 You...! 695 00:41:40,530 --> 00:41:41,450 Stop. 696 00:41:41,450 --> 00:41:43,460 What else do you want? 697 00:41:43,460 --> 00:41:45,010 I'll buy it. 698 00:41:47,070 --> 00:41:50,840 I bought your information. 699 00:42:10,480 --> 00:42:16,609 Young Master, you work hard but you haven't had anything today. 700 00:42:16,609 --> 00:42:20,510 I had a few snacks in Baroness Ban's carriage this morning. 701 00:42:20,510 --> 00:42:23,960 I wish Baroness Ban were here. 702 00:42:24,830 --> 00:42:30,450 When Baroness Ban was here, you would eat more than usual. 703 00:42:30,450 --> 00:42:32,420 Your future wife... 704 00:42:32,420 --> 00:42:34,309 should be like her. 705 00:42:34,309 --> 00:42:36,920 Uncle Rong, you may leave. 706 00:42:36,920 --> 00:42:38,500 I will eat it. 707 00:42:38,500 --> 00:42:42,310 You have grown up now. I can't talk you into doing anything. 708 00:42:54,160 --> 00:43:02,140 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 709 00:43:05,380 --> 00:43:09,000 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 710 00:43:09,000 --> 00:43:12,740 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 711 00:43:12,740 --> 00:43:15,299 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 712 00:43:15,299 --> 00:43:20,100 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 713 00:43:20,100 --> 00:43:23,720 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 714 00:43:23,720 --> 00:43:26,899 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 715 00:43:26,900 --> 00:43:31,199 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the attachments ♫ 716 00:43:31,199 --> 00:43:35,880 ♫ Faith is like a flower ♫ 717 00:43:35,880 --> 00:43:39,459 ♫ We promised to live a free life ♫ 718 00:43:39,460 --> 00:43:43,460 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 719 00:43:43,460 --> 00:43:47,139 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 720 00:43:47,140 --> 00:43:50,620 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 721 00:43:50,620 --> 00:43:54,199 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 722 00:43:54,199 --> 00:43:58,499 ♫ Go to the end of the world together ♫ 723 00:43:58,500 --> 00:44:01,939 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 724 00:44:01,940 --> 00:44:07,280 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 725 00:44:07,280 --> 00:44:10,939 ♫ We promised to live a free life ♫ 726 00:44:10,940 --> 00:44:14,939 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 727 00:44:14,940 --> 00:44:18,499 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 728 00:44:18,500 --> 00:44:21,980 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 729 00:44:21,980 --> 00:44:25,560 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 730 00:44:25,560 --> 00:44:29,860 ♫ Go to the end of the world together ♫ 731 00:44:29,860 --> 00:44:33,320 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 732 00:44:33,320 --> 00:44:37,780 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 55193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.