Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:14,920
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,880
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,860
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,379
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,380 --> 00:00:48,680
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,680 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,459
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,459 --> 00:01:18,400
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,959
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,959 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,939
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,939 --> 00:01:40,639
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,639 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,379
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,379 --> 00:01:55,839
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,839 --> 00:01:58,900
[Episode 3]
25
00:02:00,230 --> 00:02:05,670
Xie Qilin, I order you to clarify the truth.
26
00:02:07,440 --> 00:02:09,220
On that day...
27
00:02:09,220 --> 00:02:10,780
Say it!
28
00:02:10,780 --> 00:02:13,620
Start talking.
29
00:02:13,620 --> 00:02:16,920
If you don't say it, your eye is blind for nothing!
30
00:02:16,920 --> 00:02:18,690
Count Xie is right.
31
00:02:18,690 --> 00:02:20,710
Young Master Xie, take your time.
32
00:02:20,710 --> 00:02:24,140
This matters a couple of people's reputations and innocence.
33
00:02:24,140 --> 00:02:26,400
You must think it through.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,619
[Collection of Poems]
35
00:02:32,620 --> 00:02:34,629
[Collection of Poems]
36
00:02:34,630 --> 00:02:38,019
This is a gift from Shi Feixian to you. Right?
37
00:02:38,019 --> 00:02:42,060
It was on the day your eye got hurt when Miss Shi gave you the book.
38
00:02:42,060 --> 00:02:45,280
Aren't you afraid of people gossiping about it?
39
00:02:46,590 --> 00:02:47,909
Your Grace, you must be kidding.
40
00:02:47,910 --> 00:02:50,309
Such a Collection of Poems is available everywhere.
41
00:02:50,310 --> 00:02:53,870
Why are you sure that Shi Feixian gave it to me?
42
00:02:53,870 --> 00:02:56,500
[Collection of Poems]
There is something you don't know.
43
00:02:56,500 --> 00:02:59,730
This Collection of Poems is the only existing copy.
44
00:03:02,190 --> 00:03:07,190
Besides, there were other witnesses when Miss Shi gave you the book.
45
00:03:09,460 --> 00:03:11,350
You came prepared.
46
00:03:11,350 --> 00:03:16,700
I don't think you came here just to return the Collection of Poems.
47
00:03:17,710 --> 00:03:20,079
This Collection of Poems represents Miss Shi's heart.
48
00:03:20,080 --> 00:03:21,130
[Collection of Poems]
49
00:03:21,130 --> 00:03:23,590
Of course, I need to return it to you.
50
00:03:23,590 --> 00:03:25,660
However,
51
00:03:25,660 --> 00:03:28,920
if it's proved that your Xie family framed Ban Heng,
52
00:03:28,920 --> 00:03:33,760
I'm afraid your private meeting with Miss Shi will also be revealed.
53
00:03:36,000 --> 00:03:38,939
- What do you want?
- I want to use Shi Feixian's reputation
54
00:03:38,939 --> 00:03:40,800
to change for the truth.
55
00:03:42,430 --> 00:03:45,870
[Collection of Poems]
What do you think?
56
00:03:51,780 --> 00:03:53,380
[Collection of Poems]
57
00:03:56,460 --> 00:03:59,920
On that day in the backyard,
58
00:03:59,920 --> 00:04:03,030
I tripped over my own feet
59
00:04:03,030 --> 00:04:05,760
and got my eye pricked by the branches on the ground.
60
00:04:07,460 --> 00:04:08,430
What did you say?
61
00:04:08,430 --> 00:04:10,629
My injury has nothing to do with Ban Heng!
62
00:04:10,630 --> 00:04:13,250
You...! How dare you lie?
63
00:04:13,250 --> 00:04:16,259
Do you know how serious the crime is to deceive His Majesty?
64
00:04:16,259 --> 00:04:18,829
It can get you beheaded!
65
00:04:18,830 --> 00:04:21,580
Son, you...!
66
00:04:23,480 --> 00:04:28,280
Auntie, Xie Qilin committed the crime of lying to me.
67
00:04:28,280 --> 00:04:30,870
But now he is blind.
68
00:04:30,870 --> 00:04:35,820
I think I'll give him 20 floggings and forbid him to come to court for life.
69
00:04:35,820 --> 00:04:37,220
What do you think?
70
00:04:37,220 --> 00:04:40,579
Your Majesty, I understand your generosity.
71
00:04:40,579 --> 00:04:42,180
All right.
72
00:04:42,180 --> 00:04:46,280
Xie Qilin committed a felony of deceiving me.
73
00:04:46,280 --> 00:04:50,810
But considering your family's contribution to the country,
74
00:04:50,810 --> 00:04:53,189
I will give you a milder punishment
75
00:04:53,190 --> 00:04:56,019
of 20 floggings and you can never come to the court.
76
00:04:56,019 --> 00:04:58,280
Thank you, Your Majesty.
77
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
Your Grace.
78
00:05:21,000 --> 00:05:24,360
Thank you for your help in the court.
79
00:05:26,260 --> 00:05:27,960
It's just...
80
00:05:32,600 --> 00:05:37,150
You didn't say anything in court.
81
00:05:37,150 --> 00:05:39,530
Is it because of your sister?
82
00:05:43,480 --> 00:05:45,960
Nothing can escape from your eyes.
83
00:05:45,960 --> 00:05:47,500
[Warm and Virtuous]
84
00:05:48,120 --> 00:05:51,309
I am entrusted by His Majesty. But I covered up for my family.
85
00:05:51,310 --> 00:05:55,039
I had left Xie's Mansion when Young Master Xie was injured that day.
86
00:05:55,040 --> 00:05:56,740
What's more,
87
00:05:57,820 --> 00:06:00,329
if others know that I met him in private,
88
00:06:00,329 --> 00:06:03,460
that will hurt our Shi family's reputation.
89
00:06:03,460 --> 00:06:05,490
I feel ashamed.
90
00:06:06,940 --> 00:06:08,620
Don't blame yourself.
91
00:06:08,620 --> 00:06:10,459
You are an upright person,
92
00:06:10,459 --> 00:06:12,110
but people are not sages.
93
00:06:12,110 --> 00:06:14,300
Nobody can be totally unselfish.
94
00:06:14,800 --> 00:06:17,600
Not to mention, it concerns your sister.
95
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
I can understand it.
96
00:06:23,680 --> 00:06:25,389
God of Dreams, thank you for hearing our prayers.
97
00:06:25,390 --> 00:06:30,109
Fortunately, Xie Qilin's blindness has nothing to do with our Ban family.
98
00:06:30,109 --> 00:06:33,479
I also hope you can give us guidance
99
00:06:33,480 --> 00:06:36,710
when there is a real crisis next time.
100
00:06:36,710 --> 00:06:37,799
God of Dreams.
101
00:06:37,800 --> 00:06:42,259
You must bless our family with money to spend for generations.
102
00:06:42,259 --> 00:06:44,489
Don't confiscate our mansion.
103
00:06:44,489 --> 00:06:47,490
In a few days, there will be cockfighting.
104
00:06:47,490 --> 00:06:49,900
God of Dreams, you must show up in my dream
105
00:06:49,900 --> 00:06:51,680
and tell me which cock can win.
106
00:06:51,680 --> 00:06:53,860
Please show up in my dream.
107
00:06:55,240 --> 00:06:56,940
God of Dreams.
108
00:06:56,940 --> 00:07:00,700
Don't let me get involved with the Xie family again.
109
00:07:00,700 --> 00:07:03,630
Please! Please.
110
00:07:30,950 --> 00:07:37,070
Long live, Your Majesty!
111
00:07:37,070 --> 00:07:39,230
You may rise.
112
00:07:39,230 --> 00:07:42,120
Thank you, Your Majesty!
113
00:07:50,390 --> 00:07:52,610
Bad news. There is news from the palace
114
00:07:52,610 --> 00:07:54,370
that His Majesty believes your family hides private possessions.
115
00:07:54,370 --> 00:07:58,259
He ordered to confiscate your mansion, including everything under your name.
116
00:07:59,630 --> 00:08:01,640
Why did I have such a weird dream?
117
00:08:01,640 --> 00:08:04,250
God of Dreams, please tell me.
118
00:08:04,250 --> 00:08:05,870
See? I told you.
119
00:08:05,870 --> 00:08:09,259
The dream of Xie Qilin's blindness came true as well.
120
00:08:09,259 --> 00:08:13,619
Will there be any new emperor enthroned to confiscate our mansion?
121
00:08:13,619 --> 00:08:17,319
By that time, I won't be a young master and you won't be a baroness anymore.
122
00:08:17,319 --> 00:08:21,189
Yes, Dear. Does it mean we will become commoners?
123
00:08:21,189 --> 00:08:22,760
What else can we do?
124
00:08:22,760 --> 00:08:25,799
If it comes true, we have to learn to live a hard life.
125
00:08:25,799 --> 00:08:27,370
No way.
126
00:08:27,370 --> 00:08:28,749
We should think about how to save ourselves.
127
00:08:28,749 --> 00:08:32,920
Who do you think this new emperor will be?
128
00:08:32,920 --> 00:08:35,230
Will it be the crown prince?
129
00:08:35,230 --> 00:08:36,899
The crown prince is gentle and kind.
130
00:08:36,899 --> 00:08:40,029
Even if he takes the throne, he wouldn't be that ruthless to us for the sake of our previous relationship.
131
00:08:40,029 --> 00:08:41,220
Then it must be the second prince.
132
00:08:41,220 --> 00:08:43,820
He is treacherous and malicious. It must be him.
133
00:08:43,820 --> 00:08:44,959
It's hard to say.
134
00:08:44,960 --> 00:08:47,669
Will it be an important minister around His Majesty?
135
00:08:47,669 --> 00:08:49,390
Forget it.
136
00:08:49,390 --> 00:08:50,810
Stop the wild guess.
137
00:08:50,810 --> 00:08:52,529
We can't stop what should come.
138
00:08:52,529 --> 00:08:54,230
Isn't there a saying?
139
00:08:54,230 --> 00:08:57,669
Enjoy while we can and leave the worries till tomorrow.
140
00:08:57,669 --> 00:09:00,049
- Being worried can't change anything.
- Exactly.
141
00:09:00,080 --> 00:09:05,249
It's better to be happy every day and live a more comfortable life with no regret!
142
00:09:05,249 --> 00:09:08,059
- That's right!
- Come on!
- Come on!
143
00:09:08,059 --> 00:09:10,230
- Cheers!
- That's right.
144
00:09:11,220 --> 00:09:12,559
Hua Hua, you do have a point.
145
00:09:12,559 --> 00:09:13,770
Come on! Pour it up for me.
146
00:09:13,770 --> 00:09:14,959
- Hua Hua.
- All right.
147
00:09:14,960 --> 00:09:17,749
I think our top priority should be
148
00:09:17,749 --> 00:09:19,959
listing all the things we haven't bought yet
149
00:09:19,960 --> 00:09:21,629
and starting purchasing one by one tomorrow.
150
00:09:21,630 --> 00:09:24,900
Yes, my son is right.
151
00:09:24,900 --> 00:09:30,699
By the way, Dear. Can you buy me the antique fan I wanted to buy last time?
152
00:09:30,699 --> 00:09:32,569
- Do you want to buy it?
- Of course.
153
00:09:32,569 --> 00:09:35,349
- Then buy it.
- That's great!
154
00:09:35,349 --> 00:09:37,689
Let's eat and drink well,
155
00:09:37,689 --> 00:09:39,899
and live our life extravagantly while we still can.
156
00:09:39,899 --> 00:09:41,400
That's right.
157
00:09:41,400 --> 00:09:43,380
Listen to me.
158
00:09:43,380 --> 00:09:46,650
I have come up with ways to cope with it.
159
00:09:46,650 --> 00:09:51,440
First, find a place to bury our treasure,
160
00:09:51,440 --> 00:09:55,000
in case when we need it.
161
00:09:55,000 --> 00:09:56,250
That's a good method.
162
00:09:56,250 --> 00:09:59,359
Second, look for the candidate for the new emperor.
163
00:09:59,359 --> 00:10:02,321
Turn to him and establish a good relationship with him before he takes the throne.
164
00:10:02,321 --> 00:10:04,320
My wife is so wise.
165
00:10:04,320 --> 00:10:07,750
Third and the most important,
166
00:10:07,750 --> 00:10:09,839
there is no limit on consumption from now on.
167
00:10:09,840 --> 00:10:12,299
Let's live a happy life every day
168
00:10:12,299 --> 00:10:14,640
and spend our life as three lifetimes!
169
00:10:14,640 --> 00:10:16,080
Great!
170
00:10:16,080 --> 00:10:17,950
Come on!
171
00:10:17,950 --> 00:10:20,810
Cheers!
172
00:10:23,910 --> 00:10:25,509
- That's great!
- Mother, go ahead and eat.
173
00:10:25,509 --> 00:10:27,280
No!
174
00:10:27,280 --> 00:10:30,870
Baroness, how about this one?
175
00:10:31,590 --> 00:10:34,250
Baroness, how about this one?
176
00:10:34,250 --> 00:10:36,129
It's too vulgar.
177
00:10:36,129 --> 00:10:38,769
Pretentious scholar like Count Cheng'an
178
00:10:38,769 --> 00:10:41,349
won't fancy this kind of stuff like me.
179
00:10:41,349 --> 00:10:45,739
Baroness, I think you should give him a stone lock for exercise.
180
00:10:45,739 --> 00:10:47,549
He is too weak.
181
00:10:47,549 --> 00:10:49,719
He is the sage-life type.
182
00:10:49,720 --> 00:10:52,050
Just like Shi Feixian. Keep thinking.
183
00:10:52,050 --> 00:10:57,200
Then send him some calligraphy and painting based on his hobby.
184
00:10:57,200 --> 00:11:00,039
That's not a bad idea.
185
00:11:00,039 --> 00:11:03,550
Then I'll send him the best one.
186
00:11:04,380 --> 00:11:05,449
I got it.
187
00:11:05,449 --> 00:11:09,590
I heard from my father that the more inside, the more precious.
188
00:11:10,020 --> 00:11:12,629
Baroness, can we do it tomorrow?
189
00:11:12,629 --> 00:11:15,290
Strike while the iron is hot. Hurry up.
190
00:11:17,910 --> 00:11:22,019
Young Master, this is a thank-you gift from Baroness Ban.
191
00:11:24,240 --> 00:11:25,740
This is...
192
00:11:26,410 --> 00:11:28,049
"A Panorama of Rivers and Mountains."
193
00:11:28,049 --> 00:11:29,789
A Panorama of Rivers and Mountains?
194
00:11:29,790 --> 00:11:32,650
Isn't it the long-lost painting
195
00:11:32,650 --> 00:11:35,119
of the previous dynasty?
196
00:11:35,120 --> 00:11:36,149
Exactly.
197
00:11:36,150 --> 00:11:39,040
It is said that there are many secrets in this painting.
198
00:11:39,040 --> 00:11:42,059
Many people suspect that it is relevant to a batch of missing treasures
199
00:11:42,059 --> 00:11:44,770
of the previous dynasty.
200
00:11:44,770 --> 00:11:46,899
The Tiger Tally commanding Daye's three armies also disappeared
201
00:11:46,899 --> 00:11:49,620
with this painting back at that time.
202
00:11:49,620 --> 00:11:51,030
Tiger Tally?
203
00:11:51,030 --> 00:11:53,920
Young Master, the Ban family has this painting.
204
00:11:53,920 --> 00:11:56,990
Do you think the Tiger Tally is also there?
205
00:11:56,990 --> 00:11:58,830
Not necessarily.
206
00:11:59,410 --> 00:12:01,560
But there is one thing I'm sure.
207
00:12:01,560 --> 00:12:05,240
Baroness Ban doesn't know how precious this painting is.
208
00:12:05,900 --> 00:12:10,320
Young Master, should we accept this painting?
209
00:12:11,360 --> 00:12:13,160
Of course, we'll take it.
210
00:12:14,120 --> 00:12:15,730
After all those investigations,
211
00:12:15,730 --> 00:12:19,780
what happened that year is closely related to the Tiger Tally.
212
00:12:19,780 --> 00:12:22,980
Maybe we are close to the truth.
213
00:12:22,980 --> 00:12:26,530
Young Master, could it be
214
00:12:26,530 --> 00:12:29,120
that the Ban family has been playing dumb all these years,
215
00:12:29,120 --> 00:12:30,930
and actually, they are unfathomable?
216
00:12:30,930 --> 00:12:34,520
We will know whether they are playing dumb after we test them.
217
00:12:34,520 --> 00:12:35,549
Make some arrangements.
218
00:12:35,550 --> 00:12:37,200
Gather everyone. We will have a secret meeting.
219
00:12:37,200 --> 00:12:40,740
Don't leak the news and alarm the court.
220
00:12:50,390 --> 00:12:51,819
It's so heavy.
221
00:12:51,819 --> 00:12:53,650
You should ask Ruan or Bangbang to carry it.
222
00:12:53,650 --> 00:12:55,880
Why do you let me carry it?
223
00:12:55,880 --> 00:12:58,979
Ruan or Bangbang can pick this up with two fingers.
224
00:12:58,979 --> 00:13:01,149
Why are you so weak as a man?
225
00:13:01,149 --> 00:13:04,369
You eat a lot. Where did the food go?
226
00:13:04,369 --> 00:13:06,090
Where else could it go?
227
00:13:06,090 --> 00:13:07,950
The outhouse.
228
00:13:08,860 --> 00:13:11,000
I won't bicker with you.
229
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
This seems to be a good place.
230
00:13:19,750 --> 00:13:21,670
Let's bury it now.
231
00:13:33,870 --> 00:13:35,370
Here.
232
00:13:36,650 --> 00:13:39,409
This is our life-saving money.
233
00:13:39,409 --> 00:13:41,100
It can't be found out.
234
00:13:41,100 --> 00:13:42,850
Of course.
235
00:13:42,850 --> 00:13:44,890
What are you doing?
236
00:13:47,860 --> 00:13:52,010
Count Cheng'an? Why are you here?
237
00:13:53,310 --> 00:13:55,950
Baroness Ban and Young Master Ban, you are...
238
00:13:57,100 --> 00:13:59,490
We are here to bury the treasure.
239
00:14:00,020 --> 00:14:03,440
It's a game my brother and I have been playing since our childhood.
240
00:14:03,440 --> 00:14:07,049
We bury the treasure first, then we will come back to look for it in the future.
241
00:14:08,410 --> 00:14:11,270
Baroness Ban? Young Master Ban?
242
00:14:12,740 --> 00:14:14,680
Did you find the cat?
243
00:14:15,670 --> 00:14:18,239
I've looked everywhere, but I didn't find it.
244
00:14:18,239 --> 00:14:20,340
Wang Qu is checking the right side.
245
00:14:21,740 --> 00:14:24,669
My stomach hurts!
246
00:14:24,669 --> 00:14:27,079
You were just fine. What's wrong with you?
247
00:14:27,080 --> 00:14:30,759
I can't hold it. I need to find a place to solve it.
248
00:14:31,910 --> 00:14:33,999
Your Grace, it's late now.
249
00:14:33,999 --> 00:14:37,360
Can I bother you to send Older Sister Hua home?
250
00:14:40,130 --> 00:14:41,340
What are you talking about?
251
00:14:41,340 --> 00:14:43,689
Let me say something to Du Jiu
252
00:14:43,689 --> 00:14:46,310
before I send Baroness Ban back, is it okay?
253
00:14:46,310 --> 00:14:48,130
Thank you, Your Grace.
254
00:14:49,670 --> 00:14:51,860
Older Sister, it's dark now.
255
00:14:51,860 --> 00:14:54,340
Enjoy your time together.
256
00:14:57,100 --> 00:14:59,719
Find out if they buried treasure here.
257
00:14:59,720 --> 00:15:01,720
If not,
258
00:15:02,500 --> 00:15:04,720
get rid of both of them.
259
00:15:04,720 --> 00:15:06,660
Your Grace, you can leave me here.
260
00:15:06,660 --> 00:15:09,740
There is only one way. I won't get lost.
261
00:15:09,740 --> 00:15:13,230
I promised Young Master Ban, not to mention it's dangerous at night.
262
00:15:13,230 --> 00:15:16,490
How can I let you go back alone?
263
00:15:17,460 --> 00:15:19,360
It's thoughtful of you.
264
00:15:19,360 --> 00:15:23,900
But I'm very curious about your lost cat.
265
00:15:23,900 --> 00:15:28,580
It's not an easy trip from your manor to this place.
266
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
That's right.
267
00:15:31,800 --> 00:15:35,840
My cat is kind of like you.
268
00:15:35,840 --> 00:15:37,959
It likes to come to the middle of nowhere
269
00:15:37,960 --> 00:15:39,620
at night to look for treasures.
270
00:15:39,620 --> 00:15:41,180
I'm not here to look for treasure.
271
00:15:41,180 --> 00:15:43,100
I'm here to bury treasure.
272
00:15:43,840 --> 00:15:45,540
However,
273
00:15:46,570 --> 00:15:48,630
you are not here to find your cat.
274
00:15:48,630 --> 00:15:51,610
I'm afraid you are hiding something from me.
275
00:15:54,410 --> 00:15:58,480
What do you think I'm doing here?
276
00:16:00,360 --> 00:16:02,830
You scholars are really troublesome.
277
00:16:02,830 --> 00:16:05,010
Can't you just say it?
278
00:16:05,010 --> 00:16:07,239
You have to make people guess.
279
00:16:07,239 --> 00:16:09,040
Boring.
280
00:16:09,540 --> 00:16:12,770
All right, you can leave me here.
281
00:16:16,750 --> 00:16:20,730
There is a sound in the forest. Could it be your cat?
282
00:16:20,730 --> 00:16:22,550
Baroness.
283
00:16:25,140 --> 00:16:28,300
I left in a rush
284
00:16:28,300 --> 00:16:30,680
and might have lost my jade pendant.
285
00:16:31,320 --> 00:16:35,290
You lost your jade pendant at a perfect time.
286
00:16:35,290 --> 00:16:39,489
Otherwise, if I go down the mountain, you'll have to look for it by yourself.
287
00:16:42,340 --> 00:16:45,670
Why do you have to find a cat here at night?
288
00:16:47,000 --> 00:16:48,459
Why is it over there?
289
00:16:48,459 --> 00:16:50,960
Don't worry, I'll pick it up.
290
00:16:55,080 --> 00:16:56,239
It's windy in the forest.
291
00:16:56,240 --> 00:16:58,980
Don't catch a cold.
292
00:17:05,010 --> 00:17:06,739
You are just a weak scholar,
293
00:17:06,739 --> 00:17:08,920
but the strength of your hands
294
00:17:08,920 --> 00:17:11,880
is almost like someone who practices martial arts.
295
00:17:11,880 --> 00:17:16,340
It's late now. Let me send you back home.
296
00:17:16,340 --> 00:17:18,260
What about your jade pendant?
297
00:17:19,920 --> 00:17:21,420
That's okay.
298
00:17:23,830 --> 00:17:27,799
It's dark now. It's dangerous in the deep forest.
299
00:17:27,799 --> 00:17:32,020
A little jade pendant is not as important as your safety.
300
00:17:34,620 --> 00:17:36,420
Baroness.
301
00:17:37,280 --> 00:17:38,880
Please.
302
00:17:53,790 --> 00:17:58,429
Count Cheng'an said that if there is no signal, we should kill that woman.
303
00:18:02,290 --> 00:18:03,890
Baroness.
304
00:18:04,860 --> 00:18:08,590
Actually, there is one thing I want to tell you.
305
00:18:09,200 --> 00:18:13,110
I really like the gift you sent me last time.
306
00:18:15,440 --> 00:18:18,860
It's nothing. Not a problem.
307
00:18:18,860 --> 00:18:20,420
Hold on.
308
00:18:23,170 --> 00:18:28,959
That's "A Panorama of Rivers and Mountains." Do you really not know the meaning of it?
309
00:18:28,959 --> 00:18:30,779
Did you just meet me?
310
00:18:30,779 --> 00:18:35,390
I don't care what kind of panorama it is.
311
00:18:39,880 --> 00:18:44,520
However, why do you, a scholar, dress like this today?
312
00:18:46,400 --> 00:18:48,380
Let's say goodbye now.
313
00:18:57,380 --> 00:18:59,640
Hurry up, send the signal.
314
00:19:03,510 --> 00:19:05,110
Oh, no!
315
00:19:18,690 --> 00:19:21,310
It's really strange today.
316
00:19:21,310 --> 00:19:25,519
There are people setting off fireworks on the mountain in the middle of the night.
317
00:19:33,300 --> 00:19:35,510
You like fireworks?
318
00:19:36,590 --> 00:19:38,159
It's like shimmering stars in the sky.
319
00:19:38,160 --> 00:19:39,829
Don't you like it?
320
00:19:39,830 --> 00:19:41,309
The fireworks go by in a flash.
321
00:19:41,310 --> 00:19:43,130
What's interesting about it?
322
00:19:43,130 --> 00:19:46,630
They are actually setting off money. It's the most impractical thing.
323
00:19:47,440 --> 00:19:49,290
You have a point.
324
00:19:49,290 --> 00:19:50,760
It's late now.
325
00:19:50,760 --> 00:19:54,300
Let me send you back.
326
00:19:57,410 --> 00:19:59,940
Baroness, please.
327
00:20:01,310 --> 00:20:04,750
I'll reluctantly accept your kindness.
328
00:20:13,690 --> 00:20:14,779
Young Master, we...
329
00:20:14,779 --> 00:20:19,249
Du Jiu, drive the carriage and send Baroness Ban back now.
330
00:20:19,249 --> 00:20:21,210
Yes.
331
00:20:21,210 --> 00:20:24,820
His carriage also can't be judged by appearance.
332
00:20:34,880 --> 00:20:36,349
Baroness, please go back.
333
00:20:36,350 --> 00:20:37,719
There is a cool breeze at night.
334
00:20:37,719 --> 00:20:40,080
You should drink some ginger soup.
335
00:20:43,030 --> 00:20:44,999
You keep looking at me.
336
00:20:45,000 --> 00:20:47,260
Is there anything else?
337
00:20:47,960 --> 00:20:49,480
I didn't expect
338
00:20:49,480 --> 00:20:53,280
your shabby carriage
339
00:20:53,280 --> 00:20:55,920
to be quite comfortable to sit inside.
340
00:20:55,920 --> 00:20:58,420
No way. That's the only carriage in Rong's Mansion.
341
00:20:58,420 --> 00:21:00,600
He needs to take it to court every day.
342
00:21:01,400 --> 00:21:02,410
I understand.
343
00:21:02,410 --> 00:21:05,249
I will ask someone to write down the specifications of the carriage
344
00:21:05,249 --> 00:21:06,589
and send it to your mansion tomorrow.
345
00:21:06,589 --> 00:21:08,740
Is that okay for you?
346
00:21:10,610 --> 00:21:13,650
You are really good-hearted.
347
00:21:15,310 --> 00:21:17,640
You overpraise me.
348
00:21:20,850 --> 00:21:21,889
I'm sleepy.
349
00:21:21,889 --> 00:21:25,240
Your Grace, go home and rest earlier.
350
00:21:36,000 --> 00:21:39,019
Forget it. Beauty sleep is more important.
351
00:21:42,420 --> 00:21:43,890
[Moonlight through the Cloud]
352
00:21:43,890 --> 00:21:46,579
[Moonlight through the Cloud]
Young Master, I have checked it.
353
00:21:46,579 --> 00:21:49,080
Our secret meeting in the forest wasn't exposed.
354
00:21:49,080 --> 00:21:52,409
I have found out the stuff that Ban Hua and Ban Heng buried.
355
00:21:52,409 --> 00:21:55,300
They came there to bury treasure.
356
00:21:55,300 --> 00:21:57,260
Open it.
357
00:22:01,820 --> 00:22:04,040
It's nothing but money.
358
00:22:04,040 --> 00:22:07,990
Ban Hua and Ban Heng have no serious things to do.
359
00:22:07,990 --> 00:22:12,459
Young Master, what to do with the treasure?
360
00:22:12,459 --> 00:22:16,180
Let me keep it for Baroness Ban.
361
00:22:16,640 --> 00:22:18,339
Those who have a chance are at their own advantage.
362
00:22:18,339 --> 00:22:21,540
Then I'll take it as my chance.
363
00:22:22,050 --> 00:22:24,999
Young Master, should I get some secret guards
364
00:22:24,999 --> 00:22:27,350
to see if there is anything missing?
365
00:22:27,940 --> 00:22:29,470
No need.
366
00:22:30,560 --> 00:22:32,679
It's a good thing for us
367
00:22:32,679 --> 00:22:34,789
that the Ban family hold deep feelings for each other.
368
00:22:34,789 --> 00:22:39,110
Getting close to any of them is favorable for us to approach...
369
00:22:39,110 --> 00:22:40,159
Princess Royal.
370
00:22:40,159 --> 00:22:44,789
Young Master, I'm thinking, will Baroness Ban suspect it?
371
00:22:44,790 --> 00:22:48,450
If she suspects it, will she ruin our plan?
372
00:22:48,450 --> 00:22:49,850
You worry too much.
373
00:22:49,850 --> 00:22:52,819
These details won't bother Baroness Ban.
374
00:22:52,820 --> 00:22:53,999
[Ban Mansion]
375
00:22:54,000 --> 00:22:56,739
[Ban Mansion]
Exquisite workmanship and materials.
376
00:22:56,739 --> 00:22:58,819
Count Cheng'an has good taste.
377
00:22:58,819 --> 00:23:00,640
Good enough for you to marry him.
378
00:23:00,640 --> 00:23:05,729
Father, this is serious. Can you take it seriously?
379
00:23:05,729 --> 00:23:09,150
Isn't this just an ordinary black coat?
380
00:23:09,150 --> 00:23:11,440
I can buy ten of the same coats when I go out with my bird.
381
00:23:11,440 --> 00:23:12,820
How can you be sure that Count Cheng'an
382
00:23:12,820 --> 00:23:16,041
is the new emperor in your dream who will usurp the throne?
383
00:23:16,041 --> 00:23:18,760
Older Sister, I think you are at the age for marriage.
384
00:23:18,760 --> 00:23:21,399
That's why you dreamed about the talented
385
00:23:21,400 --> 00:23:24,019
and handsome Count Cheng'an on that quiet night.
386
00:23:24,019 --> 00:23:26,929
And you might accidentally confuse your dreams.
387
00:23:26,929 --> 00:23:29,090
Just shut up.
388
00:23:29,090 --> 00:23:32,490
What your older sister said is not entirely unreasonable.
389
00:23:32,490 --> 00:23:34,679
Ushering the throne is not for fun.
390
00:23:34,679 --> 00:23:37,970
How can an ordinary person be capable of doing it?
391
00:23:37,970 --> 00:23:42,079
Didn't Older Sister say that in her dream, the new emperor
392
00:23:42,079 --> 00:23:45,380
is outstanding in appearance?
393
00:23:45,380 --> 00:23:49,150
In terms of appearance, Older Sister, Rong Xia is better than you.
394
00:23:49,150 --> 00:23:50,959
I'll warn you one more time.
395
00:23:50,959 --> 00:23:52,890
Shut up!
396
00:23:55,060 --> 00:23:57,610
Count Cheng'an is an upright person.
397
00:23:57,610 --> 00:23:59,850
Besides, His Majesty brought him up.
398
00:23:59,850 --> 00:24:03,990
No matter who has the intention of rebellion, he won't be that one.
399
00:24:03,990 --> 00:24:05,540
Let's forget whether he will do it.
400
00:24:05,540 --> 00:24:09,010
Right now, we have set the countermeasures.
401
00:24:09,010 --> 00:24:12,290
It's always right to build a good relationship with Rong Xia, right?
402
00:24:15,540 --> 00:24:16,780
My girl.
403
00:24:16,780 --> 00:24:19,680
I'll leave this to you.
404
00:24:19,680 --> 00:24:22,679
Since Rong Xia is a model for all scholars,
405
00:24:22,679 --> 00:24:24,549
try all the things that a scholar would fancy,
406
00:24:24,550 --> 00:24:26,099
like the zither, chess, calligraphy, and painting.
407
00:24:26,099 --> 00:24:27,780
There will be one thing that can win him over.
408
00:24:27,780 --> 00:24:30,930
Why is it me again?
409
00:24:31,830 --> 00:24:33,820
Give me one.
410
00:24:35,460 --> 00:24:41,720
Do you think I will entrust our whole family to these two people?
411
00:24:43,280 --> 00:24:45,000
I'll do it.
412
00:24:45,000 --> 00:24:49,309
However, Rong Xia seems to be unworldly.
413
00:24:49,310 --> 00:24:52,480
But if he really attempts to usurp the throne,
414
00:24:52,480 --> 00:24:54,449
you still have to be careful about him.
415
00:24:54,449 --> 00:24:56,380
Don't worry, Mother.
416
00:24:56,380 --> 00:25:00,970
No hypocrite can lie in front of me.
417
00:25:00,970 --> 00:25:04,239
[Announcement]
"High price for private information
418
00:25:04,239 --> 00:25:07,309
[Announcement]
of Count Cheng'an."
419
00:25:07,310 --> 00:25:08,900
The price is fair.
420
00:25:08,900 --> 00:25:10,100
[Yuzhen Restaurant]
Young Master.
421
00:25:10,100 --> 00:25:11,379
[Yuzhen Restaurant]
Don't you think
422
00:25:11,379 --> 00:25:13,739
[Yuzhen Restaurant]
the way we did it is too ostentatious?
423
00:25:13,739 --> 00:25:15,549
[Yuzhen Restaurant]
That's your ignorance.
424
00:25:15,549 --> 00:25:20,340
This is the most low-key way for our Ban family to handle it.
425
00:25:20,340 --> 00:25:22,619
What kind of person is this Count Cheng'an?
426
00:25:22,619 --> 00:25:24,489
Go back and bring two more boxes of silver.
427
00:25:24,489 --> 00:25:28,239
This time, we must buy all the information about Count Cheng'an,
428
00:25:28,240 --> 00:25:32,270
catching him off guard and making him hard to resist.
429
00:25:37,600 --> 00:25:39,600
How is it?
430
00:25:39,600 --> 00:25:43,870
Am I just like Shi Feixian now?
431
00:25:43,870 --> 00:25:46,759
Baroness, why do I feel it's weird?
432
00:25:46,759 --> 00:25:48,660
What's weird?
433
00:25:48,660 --> 00:25:52,199
My hair, clothes, makeup, and the hand pose,
434
00:25:52,199 --> 00:25:54,460
I did all of these to imitate her.
435
00:25:54,460 --> 00:25:57,139
Baroness, this is called a "blooming garlic trying to
436
00:25:57,139 --> 00:25:58,539
pretend to be a narcissus."
437
00:25:58,539 --> 00:26:00,959
I think you should change it back.
438
00:26:00,960 --> 00:26:02,749
It looks scary.
439
00:26:02,750 --> 00:26:04,719
I'm catering to his pleasure.
440
00:26:04,720 --> 00:26:08,860
Didn't they say that all scholars love women like Shi Feixian?
441
00:26:08,860 --> 00:26:11,379
If Count Cheng'an likes Shi Feixian,
442
00:26:11,379 --> 00:26:14,500
there will be no chance left for you.
443
00:26:14,500 --> 00:26:16,220
You go too far.
444
00:26:22,210 --> 00:26:23,940
Come on, Baroness.
445
00:26:23,940 --> 00:26:25,450
This is the collection of poems you wanted.
446
00:26:25,450 --> 00:26:27,239
I searched the whole mansion and couldn't find one.
447
00:26:27,239 --> 00:26:29,549
[Poetry Collection of Mountain and Moon]
I bought it this morning.
448
00:26:29,550 --> 00:26:30,749
Right.
449
00:26:30,750 --> 00:26:35,649
From today, we should prepare more elegant stuff in our manor.
450
00:26:35,649 --> 00:26:36,929
I got it.
451
00:26:36,929 --> 00:26:41,500
From now on, whatever Miss Shi buys, we will buy two of them.
452
00:26:42,480 --> 00:26:44,679
But the characters in this book are too small.
453
00:26:44,680 --> 00:26:46,379
It might blur my vision if I read it for too long.
454
00:26:46,379 --> 00:26:48,159
Baroness, why do you do something you don't want to do?
455
00:26:48,160 --> 00:26:52,059
You are Ban Hua. Just use your own way to win him over.
456
00:26:52,059 --> 00:26:54,500
Exactly.
457
00:26:54,500 --> 00:26:59,280
I think we should tie Count Cheng'an up
458
00:26:59,280 --> 00:27:01,529
and ask him whatever you want.
459
00:27:01,529 --> 00:27:05,309
It'll make you comfortable and make us happy!
460
00:27:05,309 --> 00:27:07,660
This is good.
461
00:27:08,500 --> 00:27:09,980
Got it.
462
00:27:09,980 --> 00:27:12,950
What? Do you really want to tie him up?
463
00:27:12,950 --> 00:27:15,620
Am I that brainless?
464
00:27:21,030 --> 00:27:23,550
Are you having a meal?
465
00:27:27,930 --> 00:27:30,649
As you can see, if you have any business,
466
00:27:30,649 --> 00:27:32,899
can you wait until I finish my lunch?
467
00:27:32,899 --> 00:27:35,160
It's the perfect time.
468
00:27:51,820 --> 00:27:53,679
Your Grace, there is something you don't know.
469
00:27:53,680 --> 00:27:57,260
Baroness spent a lot of money for this meal.
470
00:27:57,260 --> 00:28:01,159
She ordered special food boxes and sent them here at top speed
471
00:28:01,160 --> 00:28:03,269
to keep the dishes from cooling down.
472
00:28:03,270 --> 00:28:08,480
I haven't seen Baroness treat anybody so attentively.
473
00:28:12,170 --> 00:28:14,399
You are busy with business.
474
00:28:14,400 --> 00:28:16,490
You can't have a sloppy meal.
475
00:28:16,490 --> 00:28:18,580
Come on, have a taste.
476
00:28:18,580 --> 00:28:21,210
See if you like them.
477
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
In fact, if you need anything, you can just tell me.
478
00:28:54,200 --> 00:28:56,440
Nothing.
479
00:28:58,960 --> 00:29:01,619
It's just that I miss you.
480
00:29:01,619 --> 00:29:03,159
I want to care about you.
481
00:29:03,160 --> 00:29:05,980
I'm all sincere.
482
00:29:10,680 --> 00:29:13,500
Good-looking and good-tempered.
483
00:29:13,500 --> 00:29:16,850
The most important thing is that she cares about our young master.
484
00:29:16,850 --> 00:29:19,310
I have to write this down.
485
00:29:45,750 --> 00:29:49,269
Bass once, bacon twice!
486
00:29:49,270 --> 00:29:50,969
Lotus root once!
487
00:29:50,969 --> 00:29:53,300
Tendon...
488
00:29:53,300 --> 00:29:54,579
was not touched!
489
00:29:54,579 --> 00:29:56,730
No, to this dish next time.
490
00:30:01,240 --> 00:30:05,030
By the way, Sir.
491
00:30:05,030 --> 00:30:07,400
You know him the best.
492
00:30:07,400 --> 00:30:11,000
What is his favorite dish?
493
00:30:11,000 --> 00:30:14,369
Baroness, it's the dish in the middle.
494
00:30:14,369 --> 00:30:16,679
That's what he likes to eat.
495
00:30:16,679 --> 00:30:19,840
He misses the taste of it if he doesn't eat it for a few days.
496
00:30:20,420 --> 00:30:22,320
Really?
497
00:30:22,890 --> 00:30:24,650
Let me try it.
498
00:30:33,160 --> 00:30:35,250
What is this?
499
00:30:35,250 --> 00:30:36,679
Mustard fish.
500
00:30:36,680 --> 00:30:38,999
He liked it when he was young.
501
00:30:38,999 --> 00:30:43,080
Really? Baroness also liked it when she was young.
502
00:30:46,200 --> 00:30:48,230
But from your expression,
503
00:30:48,230 --> 00:30:52,040
looks like it doesn't suit your taste.
504
00:30:56,010 --> 00:30:58,600
How could it be?
505
00:30:58,600 --> 00:31:00,420
I really like it.
506
00:31:00,420 --> 00:31:02,550
That's great.
507
00:31:03,490 --> 00:31:06,309
You got me all these delicacies.
508
00:31:06,310 --> 00:31:09,170
Courtesy demands reciprocity.
509
00:31:21,590 --> 00:31:24,330
Let me pay you back.
510
00:31:24,330 --> 00:31:26,200
Thank you.
511
00:31:39,340 --> 00:31:42,170
[Yuzhen Restaurant]
512
00:31:42,170 --> 00:31:43,479
[Yuzhen Restaurant]
It's true.
513
00:31:43,480 --> 00:31:47,009
Count Cheng'an likes to use his left little finger to pick his nose.
514
00:31:47,009 --> 00:31:49,939
I saw it with my own eyes. There is a witness.
515
00:31:49,939 --> 00:31:52,870
I didn't know that Rong Xia would actually pick his nose.
516
00:31:52,870 --> 00:31:55,869
Hua will definitely like the news. Reward him.
517
00:31:55,869 --> 00:31:57,360
Why are there so many people?
518
00:31:57,360 --> 00:31:59,679
Did the restaurant launch any new snacks?
519
00:31:59,680 --> 00:32:00,859
There is something you don't know.
520
00:32:00,859 --> 00:32:03,309
We are all here to get rewards from Young Master Ban.
521
00:32:03,310 --> 00:32:04,890
That idiot from the Ban family.
522
00:32:04,890 --> 00:32:07,210
He is indeed rich but stupid.
523
00:32:07,210 --> 00:32:11,600
Young Master, here is your favorite scallion chicken.
524
00:32:14,450 --> 00:32:15,959
You may leave now.
525
00:32:15,960 --> 00:32:17,100
I need to eat chicken now.
526
00:32:17,100 --> 00:32:19,220
You can come back this afternoon.
527
00:32:37,450 --> 00:32:40,900
I didn't expect such a tasteless person
528
00:32:40,900 --> 00:32:43,980
to enjoy the same food like me.
529
00:32:47,270 --> 00:32:49,970
Why do you have time to visit me today?
530
00:32:49,970 --> 00:32:54,050
I have some news that I have to tell you.
531
00:32:54,050 --> 00:32:55,159
What happened?
532
00:32:55,160 --> 00:32:59,109
Now, the Ban family is inquiring about Count Cheng'an's preferences in the city.
533
00:32:59,109 --> 00:33:03,080
Older Sister, it must be Ban Hua making a move on Rong Xia.
534
00:33:03,720 --> 00:33:05,670
That's Ban Hua's business.
535
00:33:05,670 --> 00:33:07,750
What does it have anything to do with me?
536
00:33:07,750 --> 00:33:11,749
The whole capital knows that Count Cheng'an and you are a couple.
537
00:33:11,750 --> 00:33:13,749
Now, Ban Hua stepped between you.
538
00:33:13,750 --> 00:33:14,999
What does that mean?
539
00:33:15,000 --> 00:33:17,040
You must teach her a lesson.
540
00:33:17,040 --> 00:33:19,700
Why are you being so tactless and indiscreet?
541
00:33:19,700 --> 00:33:21,760
Everyone knows...
542
00:33:21,760 --> 00:33:24,999
that Count Cheng'an is a model for all scholars.
543
00:33:25,000 --> 00:33:26,950
Every woman wants to marry him.
544
00:33:26,950 --> 00:33:28,759
You mustn't talk nonsense.
545
00:33:28,759 --> 00:33:32,519
Older Sister, it's not the time to be modest.
546
00:33:32,519 --> 00:33:35,109
If you don't make any move now, do you want to watch
547
00:33:35,110 --> 00:33:38,030
Ban Hua take Rong Xia away?
548
00:33:39,620 --> 00:33:44,450
But marriage is up to the matchmaker and our parents.
549
00:33:44,450 --> 00:33:46,890
What can I do?
550
00:33:47,490 --> 00:33:49,579
We can't just let Ban Hua have him.
551
00:33:49,579 --> 00:33:52,580
We have to do something to stop her.
552
00:33:53,380 --> 00:33:55,910
Do you have any idea?
553
00:33:56,560 --> 00:33:58,680
Let me think.
554
00:34:01,590 --> 00:34:06,320
How about we get someone to scare Ban Hua
555
00:34:06,320 --> 00:34:09,169
and warn her to never approach Count Cheng'an?
556
00:34:09,169 --> 00:34:11,819
How is it? Isn't it a good idea?
557
00:34:11,819 --> 00:34:16,540
For a woman like Ban Hua, what do you think
558
00:34:16,540 --> 00:34:18,880
can scare her?
559
00:34:33,800 --> 00:34:36,920
[Jiang Luo, the Second Prince of Daye]
560
00:34:41,800 --> 00:34:44,590
Greetings, Your Highness.
561
00:34:44,590 --> 00:34:46,230
Long time no see.
562
00:34:46,230 --> 00:34:49,040
You have become more beautiful.
563
00:34:52,410 --> 00:34:54,700
You overpraise me.
564
00:34:54,700 --> 00:34:56,349
Don't feel uptight.
565
00:34:56,349 --> 00:34:58,479
You are the Crown Princess's sister.
566
00:34:58,480 --> 00:35:00,760
It means you are my sister.
567
00:35:03,330 --> 00:35:06,830
According to the rules of Daye, this is given to you by me,
568
00:35:06,830 --> 00:35:10,060
the handsome and unparalleled prince.
569
00:35:10,060 --> 00:35:13,360
Don't get too excited. Just take it.
570
00:35:15,300 --> 00:35:17,720
That's very generous of you.
571
00:35:17,720 --> 00:35:20,220
But my family's rule is strict.
572
00:35:20,220 --> 00:35:22,870
I'm afraid it doesn't conform to the etiquette.
573
00:35:22,870 --> 00:35:24,670
Don't be so conventional.
574
00:35:24,670 --> 00:35:26,170
Come on, have a seat.
575
00:35:26,170 --> 00:35:27,800
Take it. Come on.
576
00:35:27,800 --> 00:35:29,500
- This...
- Young Sister.
577
00:35:30,230 --> 00:35:31,219
Older Sister.
578
00:35:31,220 --> 00:35:31,880
[Shi Suyue, Granddaughter of Prime Minister]
579
00:35:31,881 --> 00:35:34,301
[Crown Princess]
Why are you here?
580
00:35:34,301 --> 00:35:36,029
Greetings, Your Highness.
581
00:35:36,029 --> 00:35:37,940
I just came from Mother.
582
00:35:37,940 --> 00:35:40,259
She asked why you haven't gone to greet her.
583
00:35:40,259 --> 00:35:42,160
It turns out that you are stalled here.
584
00:35:42,160 --> 00:35:43,329
I'm going now.
585
00:35:43,329 --> 00:35:45,480
Don't be bothered.
586
00:35:54,110 --> 00:35:55,910
Have a seat.
587
00:35:58,710 --> 00:36:00,479
Younger Sister, there is something you don't know.
588
00:36:00,480 --> 00:36:02,549
The empress always favors Second Prince.
589
00:36:02,550 --> 00:36:05,190
That's how he developed this licentious personality.
590
00:36:05,190 --> 00:36:07,580
Sorry, you had to go through that.
591
00:36:08,350 --> 00:36:10,670
Luckily, you showed up in time.
592
00:36:10,670 --> 00:36:14,140
Otherwise, I'd really not know what to do.
593
00:36:14,140 --> 00:36:16,860
Don't get close to Second Prince.
594
00:36:16,860 --> 00:36:19,080
You must be careful.
595
00:36:22,510 --> 00:36:24,180
What is this?
596
00:36:24,180 --> 00:36:27,550
Count Cheng'an's preferences are all here.
597
00:36:35,480 --> 00:36:37,380
Your Grace, good morning!
598
00:36:40,970 --> 00:36:44,530
It's not the time for a meal. Why is she here now?
599
00:36:50,720 --> 00:36:52,720
Morning, Baroness.
600
00:36:55,190 --> 00:36:56,359
There is heavy dew in the morning.
601
00:36:56,360 --> 00:36:57,799
Your Grace, your body is weak.
602
00:36:57,800 --> 00:36:59,810
Don't get sick.
603
00:36:59,810 --> 00:37:01,329
You sent food and clothes.
604
00:37:01,329 --> 00:37:02,860
What's your intention?
605
00:37:02,860 --> 00:37:04,430
Please just tell us.
606
00:37:04,430 --> 00:37:06,060
Du Jiu.
607
00:37:07,440 --> 00:37:11,300
Baroness, I'll take the clothes.
608
00:37:11,300 --> 00:37:13,370
That's more like it.
609
00:37:14,010 --> 00:37:16,379
Okay, let me get this straight.
610
00:37:16,379 --> 00:37:19,160
From now on, you can go to rest.
611
00:37:19,160 --> 00:37:22,709
I'll escort him to court and to home starting from today.
612
00:37:22,710 --> 00:37:24,130
No way.
613
00:37:24,130 --> 00:37:25,780
Why not?
614
00:37:25,780 --> 00:37:28,180
Beauty with a fancy carriage.
615
00:37:28,180 --> 00:37:31,480
Only such a carriage can match him.
616
00:37:31,480 --> 00:37:35,410
As long as I am here, he won't get in your carriage.
617
00:37:37,110 --> 00:37:38,729
Your Grace, try this.
618
00:37:38,729 --> 00:37:41,790
This is the most famous snack of Vegan Restaurant.
619
00:37:41,790 --> 00:37:43,209
Feixian!
620
00:37:43,209 --> 00:37:45,669
- Wanyu?
- You also entered the palace today.
621
00:37:45,669 --> 00:37:47,069
I came here to see my older sister.
622
00:37:47,070 --> 00:37:49,400
Why are you here?
623
00:37:49,400 --> 00:37:50,739
I don't know why, either.
624
00:37:50,739 --> 00:37:52,409
There was a summon today
625
00:37:52,409 --> 00:37:55,090
that the empress wanted to see me in the palace.
626
00:37:55,090 --> 00:37:56,759
It just took the time of a cup of tea.
627
00:37:56,760 --> 00:37:58,980
We chatted a little bit.
628
00:38:00,760 --> 00:38:03,960
I have something to tell you.
629
00:38:03,960 --> 00:38:08,669
About the set of Plain Kingfisher Plate you asked me to find for you,
630
00:38:08,670 --> 00:38:10,979
I heard that Ban Heng has it.
631
00:38:10,979 --> 00:38:12,330
The Ban family again?
632
00:38:12,330 --> 00:38:15,040
Why does the Ban family have all the good stuff?
633
00:38:15,040 --> 00:38:17,990
Don't worry, I have an idea.
634
00:38:17,990 --> 00:38:20,459
Count Cheng'an once told me some of his preferences.
635
00:38:20,459 --> 00:38:22,149
I can tell it to you,
636
00:38:22,150 --> 00:38:23,609
and you can trade it with Ban Heng for the plate.
637
00:38:23,609 --> 00:38:26,280
No. Wouldn't it let Ban Hua take advantage of it?
638
00:38:26,280 --> 00:38:29,780
We're like sisters. We can share everything.
639
00:38:31,220 --> 00:38:32,799
Then I'll do it.
640
00:38:32,799 --> 00:38:35,229
I owe you this time.
641
00:38:35,229 --> 00:38:37,220
Older Sister, please go ahead.
642
00:38:37,730 --> 00:38:41,359
I heard that Count Cheng'an liked skating when he was young.
643
00:38:41,360 --> 00:38:43,060
Skating?
644
00:38:45,380 --> 00:38:46,690
Great.
645
00:38:46,690 --> 00:38:48,609
I know how to tell Foppery Ban.
646
00:38:48,609 --> 00:38:51,029
I'll tell him that Count Cheng'an likes swimming best,
647
00:38:51,029 --> 00:38:55,170
- and hates skating the most.
- I'm afraid this is improper.
648
00:38:55,170 --> 00:38:56,820
Why not?
649
00:38:56,820 --> 00:38:58,419
It's autumn now.
650
00:38:58,419 --> 00:39:01,439
If Ban Hua really asks him to go swimming,
651
00:39:01,440 --> 00:39:05,510
I am worried that the water will be too cold and it will hurt his health.
652
00:39:05,510 --> 00:39:08,770
Besides, there is no ice field now.
653
00:39:08,770 --> 00:39:13,139
I think the Ban family will be troubled with finding an ice field and just give up.
654
00:39:13,139 --> 00:39:16,330
Then they will stop bothering Count Cheng'an.
655
00:39:16,330 --> 00:39:20,080
Then we can have it both ways, don't we?
656
00:39:20,080 --> 00:39:22,590
Older Sister, you are really kind and beautiful.
657
00:39:22,590 --> 00:39:26,250
By the way, why don't you take my carriage with me?
658
00:39:26,250 --> 00:39:27,980
I got some rare playthings recently.
659
00:39:27,980 --> 00:39:29,540
I can show them to you.
660
00:39:29,540 --> 00:39:31,040
Okay.
661
00:39:38,610 --> 00:39:40,770
Be careful.
662
00:39:56,710 --> 00:39:58,780
You...
663
00:39:58,780 --> 00:40:00,609
You have done all these things for days.
664
00:40:00,609 --> 00:40:04,300
Is anyone else in your family in jail?
665
00:40:04,300 --> 00:40:06,690
Your family is in jail!
666
00:40:09,190 --> 00:40:11,150
I mean...
667
00:40:11,150 --> 00:40:13,770
I need to care more about my family,
668
00:40:13,770 --> 00:40:15,289
just like the way I care about you.
669
00:40:15,289 --> 00:40:18,571
It's purely out of good intentions. There is nothing else.
670
00:40:20,610 --> 00:40:22,410
Baroness.
671
00:40:22,410 --> 00:40:25,080
I'm used to the plain carriage.
672
00:40:25,080 --> 00:40:28,290
I don't think I can enjoy your thoughtful arrangement.
673
00:40:28,290 --> 00:40:31,289
- From today...
- Right! You are right.
674
00:40:31,289 --> 00:40:33,780
I will keep it in mind from now on.
675
00:40:33,780 --> 00:40:35,130
- I mean...
- Okay, let's not talk about it.
676
00:40:35,130 --> 00:40:37,470
I have something else to do. I'm leaving.
677
00:40:44,250 --> 00:40:47,960
Reward him.
678
00:40:49,150 --> 00:40:51,990
Young Master Ban, Count Cheng'an loves cats the most.
679
00:40:51,990 --> 00:40:53,580
Reward her.
680
00:40:56,100 --> 00:41:00,510
My first-hand news is too good for him.
681
00:41:01,140 --> 00:41:05,320
What if Ban Heng is too petty to believe me?
682
00:41:05,320 --> 00:41:08,930
What if he deliberately picks on me?
683
00:41:08,930 --> 00:41:11,110
No way.
684
00:41:11,110 --> 00:41:14,850
I heard you are inquiring about Count Cheng'an's preferences.
685
00:41:14,850 --> 00:41:17,720
What? Did Ban Hua cause trouble again?
686
00:41:17,720 --> 00:41:19,200
This won't work.
687
00:41:19,200 --> 00:41:21,709
Do you want me to die of anxiety, so you can inherit my legacy?
688
00:41:21,710 --> 00:41:23,800
It's not like that.
689
00:41:23,800 --> 00:41:24,830
You are sneaky today.
690
00:41:24,830 --> 00:41:27,299
- What tricks do you want to play?
- Listen! Show me some respect.
691
00:41:27,299 --> 00:41:30,579
Otherwise, I won't tell you that Count Cheng'an loves skating the most!
692
00:41:30,579 --> 00:41:34,420
Is Miss Xie a fool?
693
00:41:34,420 --> 00:41:36,500
He likes skating?
694
00:41:38,330 --> 00:41:40,530
You...!
695
00:41:40,530 --> 00:41:41,450
Stop.
696
00:41:41,450 --> 00:41:43,460
What else do you want?
697
00:41:43,460 --> 00:41:45,010
I'll buy it.
698
00:41:47,070 --> 00:41:50,840
I bought your information.
699
00:42:10,480 --> 00:42:16,609
Young Master, you work hard but you haven't had anything today.
700
00:42:16,609 --> 00:42:20,510
I had a few snacks in Baroness Ban's carriage this morning.
701
00:42:20,510 --> 00:42:23,960
I wish Baroness Ban were here.
702
00:42:24,830 --> 00:42:30,450
When Baroness Ban was here, you would eat more than usual.
703
00:42:30,450 --> 00:42:32,420
Your future wife...
704
00:42:32,420 --> 00:42:34,309
should be like her.
705
00:42:34,309 --> 00:42:36,920
Uncle Rong, you may leave.
706
00:42:36,920 --> 00:42:38,500
I will eat it.
707
00:42:38,500 --> 00:42:42,310
You have grown up now. I can't talk you into doing anything.
708
00:42:54,160 --> 00:43:02,140
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
709
00:43:05,380 --> 00:43:09,000
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
710
00:43:09,000 --> 00:43:12,740
♫ Make jasmine tea in the room ♫
711
00:43:12,740 --> 00:43:15,299
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
712
00:43:15,299 --> 00:43:20,100
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
713
00:43:20,100 --> 00:43:23,720
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
714
00:43:23,720 --> 00:43:26,899
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
715
00:43:26,900 --> 00:43:31,199
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the attachments ♫
716
00:43:31,199 --> 00:43:35,880
♫ Faith is like a flower ♫
717
00:43:35,880 --> 00:43:39,459
♫ We promised to live a free life ♫
718
00:43:39,460 --> 00:43:43,460
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
719
00:43:43,460 --> 00:43:47,139
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
720
00:43:47,140 --> 00:43:50,620
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
721
00:43:50,620 --> 00:43:54,199
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
722
00:43:54,199 --> 00:43:58,499
♫ Go to the end of the world together ♫
723
00:43:58,500 --> 00:44:01,939
♫ The fleeting life is just a moment ♫
724
00:44:01,940 --> 00:44:07,280
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
725
00:44:07,280 --> 00:44:10,939
♫ We promised to live a free life ♫
726
00:44:10,940 --> 00:44:14,939
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
727
00:44:14,940 --> 00:44:18,499
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
728
00:44:18,500 --> 00:44:21,980
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
729
00:44:21,980 --> 00:44:25,560
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
730
00:44:25,560 --> 00:44:29,860
♫ Go to the end of the world together ♫
731
00:44:29,860 --> 00:44:33,320
♫ The fleeting life is just a moment ♫
732
00:44:33,320 --> 00:44:37,780
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
55193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.