Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:16,740
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,740 --> 00:00:20,900
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,900 --> 00:00:28,899
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,899 --> 00:00:32,900
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,779
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,779 --> 00:00:40,860
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,279
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,279 --> 00:00:48,680
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,680 --> 00:00:52,720
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,720 --> 00:00:58,460
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,460 --> 00:01:04,920
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,920 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,200
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,200 --> 00:01:20,960
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,960 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,539
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,539 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,380 --> 00:01:55,540
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,540 --> 00:01:59,020
[Episode 2]
25
00:02:04,860 --> 00:02:06,460
Please.
26
00:02:16,100 --> 00:02:17,339
Please wait a moment.
27
00:02:17,339 --> 00:02:19,380
I'll go and inform Young Master.
28
00:02:31,630 --> 00:02:33,230
Ban Heng.
29
00:02:34,240 --> 00:02:35,359
Pay attention to your appearance.
30
00:02:35,359 --> 00:02:37,980
Pay attention to your appearance.
31
00:02:40,800 --> 00:02:44,950
Why did Your Grace come to my manor today?
32
00:02:53,960 --> 00:02:55,860
This man is annoying,
33
00:02:55,860 --> 00:02:58,480
but he is indeed good-looking.
34
00:03:09,680 --> 00:03:12,890
Sorry about my abrupt visit.
35
00:03:20,750 --> 00:03:22,600
Greetings, Count Cheng'an.
36
00:03:22,600 --> 00:03:24,060
Greetings.
37
00:03:24,060 --> 00:03:27,740
May I ask... What brings you here?
38
00:03:27,740 --> 00:03:31,969
Thank you for exonerating my family in court earlier.
39
00:03:31,969 --> 00:03:33,720
This is a little something
40
00:03:33,720 --> 00:03:35,960
to show our gratitude.
41
00:03:35,960 --> 00:03:39,560
I appreciate that, but your gift is...
42
00:03:39,560 --> 00:03:42,959
Take it. T-This is my favorite treasure.
43
00:03:42,959 --> 00:03:44,900
You must take it.
44
00:03:45,760 --> 00:03:47,960
All right then. If that is the case,
45
00:03:47,960 --> 00:03:50,730
that's too generous of you.
46
00:03:50,730 --> 00:03:52,829
Don't mention it. Come here.
47
00:03:52,829 --> 00:03:54,400
Look.
48
00:04:01,490 --> 00:04:04,679
This one is King and that one is Flame.
49
00:04:04,679 --> 00:04:07,519
Both crickets have swept the board in all six sites in the city.
50
00:04:07,519 --> 00:04:10,330
They're invincible!
51
00:04:10,330 --> 00:04:13,170
Enough. Stop embarrassing yourself.
52
00:04:13,170 --> 00:04:15,209
Let Young Master Ban continue.
53
00:04:15,209 --> 00:04:17,039
I can't wait to hear more.
54
00:04:17,039 --> 00:04:19,830
I know you have great taste.
55
00:04:20,750 --> 00:04:26,309
King is highbred and beautiful with a perfect body and a sharp mouth.
56
00:04:26,309 --> 00:04:29,670
No one can survive under his attack.
57
00:04:29,670 --> 00:04:33,170
He's won 40 times in a row in the East Division.
58
00:04:34,920 --> 00:04:39,499
Flame was born a fighter with a lot of potential.
59
00:04:39,499 --> 00:04:45,450
He's a steady winner; a legend with 38 victories.
60
00:04:45,450 --> 00:04:49,400
When those two are together,
61
00:04:49,400 --> 00:04:54,950
the war is on. Only one can win.
62
00:04:56,560 --> 00:04:59,290
Fight him. Why won't you fight him?
63
00:05:02,260 --> 00:05:05,209
Weren't you two eager to kill each other last time?
64
00:05:05,209 --> 00:05:06,929
Why are you all polite now?
65
00:05:06,929 --> 00:05:11,969
Maybe King feels sorry about hurting the other last time
66
00:05:11,969 --> 00:05:14,219
and he's thinking of a way to apologize.
67
00:05:14,219 --> 00:05:17,719
The other cricket reeks of old books.
68
00:05:17,719 --> 00:05:19,900
That's why King is avoiding him.
69
00:05:22,600 --> 00:05:25,020
Bite him!
70
00:05:25,020 --> 00:05:28,769
Flame is innocent but being blamed for no reason
71
00:05:28,769 --> 00:05:30,770
by someone with no sense of guilt.
72
00:05:30,770 --> 00:05:32,929
Poor thing! What a poor thing!
73
00:05:32,929 --> 00:05:36,849
That stinky cricket assumes he's so hot
74
00:05:36,849 --> 00:05:38,939
that the whole world loves him.
75
00:05:38,939 --> 00:05:42,230
That's right. He's one of a kind, or he wouldn't be so expensive.
76
00:05:42,230 --> 00:05:43,970
Shut up!
77
00:05:43,970 --> 00:05:45,459
You must apologize!
78
00:05:45,459 --> 00:05:47,239
King bit the other first.
79
00:05:47,239 --> 00:05:49,469
So he should apologize to Flame.
80
00:05:49,469 --> 00:05:52,050
Go on! They're battling.
81
00:05:52,050 --> 00:05:54,359
I don't have all day to bicker with you.
82
00:05:54,359 --> 00:05:56,759
- Calm down, Baroness.
- All right.
83
00:05:56,759 --> 00:05:58,069
Do you dare play?
84
00:05:58,069 --> 00:05:59,529
The loser must apologize.
85
00:05:59,529 --> 00:06:02,590
Have a try, Count Cheng'an.
86
00:06:03,620 --> 00:06:05,620
Fine.
87
00:06:06,480 --> 00:06:08,600
Please do it for me, Young Master Ban.
88
00:06:08,600 --> 00:06:11,429
I won't let you down. Watch out, Sister!
89
00:06:11,429 --> 00:06:13,570
Whose side are you on?
90
00:06:13,570 --> 00:06:16,630
The war concerns no kinship. Bite him!
91
00:06:17,510 --> 00:06:19,110
Bite him!
92
00:06:19,750 --> 00:06:21,920
Go on. Do it! Bite him!
93
00:06:21,920 --> 00:06:23,520
- Yes, good boy!
- Go ahead!
94
00:06:23,520 --> 00:06:24,739
- Bite again!
- You cheated!
95
00:06:24,739 --> 00:06:26,189
Whatever. Anything to win.
96
00:06:26,189 --> 00:06:27,699
- Bite him!
- Bite!
97
00:06:27,699 --> 00:06:28,899
[Butler Rong]
Go, go, go!
98
00:06:28,899 --> 00:06:31,090
Do it. Come on! Go ahead.
99
00:06:31,090 --> 00:06:33,120
Bite him!
100
00:06:40,900 --> 00:06:42,200
I won!
101
00:06:42,200 --> 00:06:43,890
I won.
102
00:06:47,630 --> 00:06:48,910
Admit defeat.
103
00:06:48,910 --> 00:06:50,869
Useless!
104
00:06:50,870 --> 00:06:51,749
I apologize.
105
00:06:51,750 --> 00:06:54,039
- Apology accepted.
- You're good as always.
106
00:06:54,040 --> 00:06:56,460
Let's go, Ban Heng.
107
00:07:02,000 --> 00:07:03,720
We can play again next time.
108
00:07:13,870 --> 00:07:17,230
Crickets are surprisingly fun.
109
00:07:17,230 --> 00:07:19,150
I hate Count Cheng'an. I hate him!
110
00:07:19,150 --> 00:07:20,409
Don't be mad, Baroness.
111
00:07:20,409 --> 00:07:22,359
Calm down.
112
00:07:22,359 --> 00:07:25,490
Let me burn some soothing incense.
113
00:08:03,000 --> 00:08:06,060
[Celebratory Bedding and Clothing]
114
00:08:08,160 --> 00:08:10,390
Him again?
115
00:08:10,820 --> 00:08:12,609
What kind of person is he?
116
00:08:12,609 --> 00:08:14,549
He doesn't deserve to be good-looking.
117
00:08:14,549 --> 00:08:16,870
I'm so pissed!
118
00:08:21,610 --> 00:08:24,210
If Count Cheng'an is there to buy fabrics,
119
00:08:24,900 --> 00:08:28,120
Mother will believe my words, won't she?
120
00:08:29,500 --> 00:08:30,559
Mother!
121
00:08:30,559 --> 00:08:31,820
[Celebratory Bedding and Clothing]
122
00:08:32,720 --> 00:08:34,149
- Look at this color.
- Sure.
123
00:08:34,149 --> 00:08:38,670
How could he come to pick up fabrics himself?
124
00:08:38,670 --> 00:08:40,820
I'm curious, too.
125
00:08:40,820 --> 00:08:45,020
You know, a dream is just a dream. It doesn't' become reality.
126
00:08:45,020 --> 00:08:47,740
Mother, just be patient.
127
00:08:47,740 --> 00:08:48,999
This isn't too bad, though.
128
00:08:49,000 --> 00:08:52,009
If you and Xie Qilin had gotten married,
129
00:08:52,009 --> 00:08:55,480
you couldn't even have afforded new fabrics.
130
00:08:55,480 --> 00:08:56,580
I'll take them all.
131
00:08:56,580 --> 00:08:58,059
Deliver them to Marquis Jingting's Mansion.
132
00:08:58,059 --> 00:09:00,930
Yes. You'll receive them later today.
133
00:09:00,930 --> 00:09:04,160
I'm needed elsewhere and I have to go.
134
00:09:04,160 --> 00:09:05,620
Mother!
135
00:09:05,630 --> 00:09:08,059
Go home once you're done shopping.
136
00:09:08,059 --> 00:09:09,960
Don't tire yourself.
137
00:09:10,540 --> 00:09:12,620
Good day, Madam.
138
00:09:20,700 --> 00:09:23,980
[Celebratory Bedding and Clothing]
139
00:09:41,720 --> 00:09:44,800
Could it really be a coincidence?
140
00:10:15,790 --> 00:10:17,840
Count Cheng'an!
141
00:10:18,710 --> 00:10:21,239
What are the odds, Baroness?
142
00:10:21,240 --> 00:10:22,909
You're really here!
143
00:10:22,910 --> 00:10:25,730
Baroness, please let him go.
144
00:10:31,720 --> 00:10:35,710
Please don't hurt him.
145
00:10:36,550 --> 00:10:37,929
You're mistaken, Baroness.
146
00:10:37,929 --> 00:10:40,899
I'm on my way to pick up brushes and ink, and am simply passing by.
147
00:10:40,899 --> 00:10:42,359
Stay here. Don't go anywhere.
148
00:10:42,360 --> 00:10:44,239
I'll go get my mother.
149
00:10:44,240 --> 00:10:46,250
I'll be right back.
150
00:10:49,790 --> 00:10:51,549
Why does she want her mother to see me?
151
00:10:51,550 --> 00:10:54,540
Young Master, let's go, or we'll be late.
152
00:11:07,480 --> 00:11:08,980
Young Master.
153
00:11:15,250 --> 00:11:18,200
How come Baroness Ban is wherever we are?
154
00:11:18,200 --> 00:11:21,350
What if she's stalking you?
155
00:11:21,350 --> 00:11:23,630
Isn't that what I wish for?
156
00:11:23,630 --> 00:11:25,700
I know.
157
00:11:25,700 --> 00:11:29,200
Still, I think she's a threat.
158
00:11:30,750 --> 00:11:33,310
What if you're too close to the Ban family
159
00:11:33,310 --> 00:11:35,780
to get rid of them later?
160
00:11:35,780 --> 00:11:37,730
I need to be on better terms
161
00:11:37,730 --> 00:11:41,450
with them to be one step closer to finding out the truth.
162
00:11:47,100 --> 00:11:48,600
This is good.
163
00:11:48,600 --> 00:11:50,410
Please make way.
164
00:11:50,410 --> 00:11:52,420
Come take a look!
165
00:11:52,420 --> 00:11:55,030
That's our carriage.
166
00:11:59,870 --> 00:12:01,960
Baroness.
167
00:12:03,070 --> 00:12:04,100
Have a seat.
168
00:12:04,100 --> 00:12:05,800
Where's Mother?
169
00:12:09,260 --> 00:12:12,600
Look. Last night, in my dream,
170
00:12:12,600 --> 00:12:16,700
Count Cheng'an was at the fabric store and it came true.
171
00:12:16,700 --> 00:12:20,680
Older Sister, are you obsessed with him?
172
00:12:20,680 --> 00:12:23,200
She means her dream came true again.
173
00:12:23,200 --> 00:12:26,400
It did? So is Xie Qilin going to be blind?
174
00:12:26,400 --> 00:12:28,499
Are you an idiot?
175
00:12:28,499 --> 00:12:33,070
If so, our family will be doomed, you know?
176
00:12:34,470 --> 00:12:40,170
How about this? I"ll go find Mother. You and Dad go home.
177
00:12:40,170 --> 00:12:41,800
Sure.
178
00:12:43,320 --> 00:12:45,680
Father, I heard Xie Qilin is back.
179
00:12:45,680 --> 00:12:47,720
Xie Qilin?
180
00:12:47,720 --> 00:12:49,180
Is he blind?
181
00:12:49,180 --> 00:12:51,180
I haven't heard about it.
182
00:12:52,630 --> 00:12:55,200
Your older sister's dream...
183
00:12:55,650 --> 00:12:58,199
Father, are you saying...
184
00:12:58,200 --> 00:13:01,730
Let's go to the Xie Manor and take a look.
185
00:13:10,490 --> 00:13:12,190
Is he blind?
186
00:13:12,190 --> 00:13:13,900
Not yet.
187
00:13:13,900 --> 00:13:16,230
He's with a girl.
188
00:13:16,230 --> 00:13:18,140
A girl?
189
00:13:18,580 --> 00:13:20,960
It must be that harlot.
190
00:13:20,960 --> 00:13:24,300
No. Doesn't seem like one.
191
00:13:25,060 --> 00:13:26,509
Is it Xie Wanyu?
192
00:13:26,509 --> 00:13:29,340
That's not her dressing style.
193
00:13:29,340 --> 00:13:32,660
How do you know how she dresses?
194
00:13:36,580 --> 00:13:38,670
That brat.
195
00:13:38,670 --> 00:13:40,860
He eloped a few days ago
196
00:13:40,860 --> 00:13:44,180
and came back seeing someone so quickly.
197
00:13:46,000 --> 00:13:48,500
How come she left?
198
00:13:51,440 --> 00:13:53,630
He isn't blind.
199
00:13:53,630 --> 00:13:58,890
"Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos"
200
00:13:58,890 --> 00:14:02,279
He's fine. What a shame!
201
00:14:02,279 --> 00:14:04,230
Beautiful lines.
202
00:14:05,720 --> 00:14:08,799
Young Master! Are you all right? Did you get hurt, Young Master?
203
00:14:08,799 --> 00:14:10,870
Let's go. Come on.
204
00:14:10,870 --> 00:14:15,369
Jump together on my count. One, two, three.
205
00:14:21,420 --> 00:14:23,550
Who is that? Who are you?
206
00:14:23,550 --> 00:14:25,720
Who are you? What are you doing here?
207
00:14:30,750 --> 00:14:33,249
Darling, I'm sorry.
208
00:14:33,249 --> 00:14:38,400
I shouldn't have brought Heng'er to peek at the Xie's Manor. Darling!
209
00:14:40,000 --> 00:14:42,820
I'll deal with you
210
00:14:42,820 --> 00:14:45,730
once I get Heng out.
211
00:14:45,730 --> 00:14:52,050
Darling. I won't get up until you forgive me.
212
00:14:54,730 --> 00:14:56,890
I know I made a mistake.
213
00:14:56,890 --> 00:15:02,040
I shouldn't have acted on my own, Darling.
214
00:15:05,670 --> 00:15:09,740
Kneel all you want.
215
00:15:13,600 --> 00:15:16,970
Darling! Darling!
216
00:15:20,060 --> 00:15:25,070
I'm in serious trouble!
217
00:15:28,600 --> 00:15:32,569
Count Xie will definitely make a fuss after his son had been injured by Ban Heng.
218
00:15:32,569 --> 00:15:35,239
He'll take action tomorrow in court.
219
00:15:35,240 --> 00:15:36,389
Are you saying...?
220
00:15:36,390 --> 00:15:37,890
Pass my order.
221
00:15:37,890 --> 00:15:41,549
Stay away from it. Check the Xie family in secret.
222
00:15:41,549 --> 00:15:42,619
Yes.
223
00:15:42,619 --> 00:15:46,340
[Moonlight through the Cloud]
224
00:15:49,620 --> 00:15:52,960
[Sky-holding Gate]
225
00:15:56,830 --> 00:16:02,239
Your Majesty, the Bans are lawless. My son's blind in one eye because of Ban Heng.
226
00:16:02,239 --> 00:16:09,150
Please bring the assailant to justice, Your Majesty!
227
00:16:12,960 --> 00:16:14,200
[Ban Manor]
228
00:16:16,280 --> 00:16:20,460
[Madam Chang, Princess Royal, Emperor Yunqing's Aunt, Ban Hua's Grandmother]
229
00:16:26,550 --> 00:16:28,150
Mother.
230
00:16:36,360 --> 00:16:42,560
The court is divided by the Shis, Xies, and Yans.
231
00:16:42,560 --> 00:16:45,480
Heng'er's case must be handled carefully.
232
00:16:45,480 --> 00:16:47,830
Don't act rashly.
233
00:16:47,830 --> 00:16:51,460
Mother, this is between us and the Xies.
234
00:16:51,460 --> 00:16:53,950
The other two families won't interfere, will they?
235
00:16:53,950 --> 00:16:58,180
We don't know for sure.
236
00:16:58,630 --> 00:17:03,480
Be extra careful in case we're attacked from all sides.
237
00:17:04,470 --> 00:17:08,050
The Bans' and the Xies' are equally rich and powerful,
238
00:17:08,050 --> 00:17:10,649
more so than others.
239
00:17:10,649 --> 00:17:14,730
If the wrong one tries this case,
240
00:17:14,730 --> 00:17:16,980
Heng'er will
241
00:17:17,480 --> 00:17:20,210
definitely be in trouble.
242
00:17:22,490 --> 00:17:26,810
But Count Cheng'an can help
243
00:17:26,810 --> 00:17:29,100
turn things around.
244
00:17:29,100 --> 00:17:30,770
Why is it him again?
245
00:17:30,770 --> 00:17:35,550
He's the sole heir to the Rong family and is close to His Majesty.
246
00:17:35,550 --> 00:17:40,639
Instead of the big three families, he won't take sides.
247
00:17:40,639 --> 00:17:44,580
And he's a role model for all scholars.
248
00:17:44,580 --> 00:17:47,480
I'm sure he won't risk his reputation.
249
00:17:48,740 --> 00:17:53,360
Only he can uphold justice
250
00:17:53,360 --> 00:17:56,210
and prove Heng'er innocent.
251
00:17:58,270 --> 00:17:59,500
What's wrong?
252
00:17:59,500 --> 00:18:02,239
This task is yours to complete.
253
00:18:02,240 --> 00:18:04,740
No, no, no. I can't do it.
254
00:18:04,740 --> 00:18:07,710
We're enemies. I don't want to see him.
255
00:18:13,650 --> 00:18:15,150
Open it.
256
00:18:18,610 --> 00:18:21,210
Look at you, Ban Heng.
257
00:18:21,210 --> 00:18:24,370
How is this being in the imperial prison?
258
00:18:25,030 --> 00:18:27,720
The prison guard is kind.
259
00:18:31,300 --> 00:18:33,150
Act like a prisoner.
260
00:18:33,150 --> 00:18:36,650
If Mr. Shi sees you having a feast in jail,
261
00:18:36,650 --> 00:18:38,610
will he help with your case?
262
00:18:38,610 --> 00:18:43,130
Relax. Once he's here, I'll look miserable.
263
00:18:43,130 --> 00:18:47,900
By the way, did you bring me my crickets?
264
00:18:50,840 --> 00:18:52,750
You're the best!
265
00:18:56,340 --> 00:18:58,620
- Greetings, Mr. Shi.
- Greetings, Mr. Shi.
266
00:18:58,620 --> 00:19:00,810
Come on!
267
00:19:06,680 --> 00:19:08,979
Greetings, Lord Shi.
268
00:19:08,979 --> 00:19:10,580
[Shi Jin, Eldest Grandson of Prime Minister, First Military General in Daye]
269
00:19:10,580 --> 00:19:12,450
Greetings, Baroness.
270
00:19:13,830 --> 00:19:16,839
My mother is worried about Ban Heng
271
00:19:16,839 --> 00:19:20,230
and she had me bring him some food.
272
00:19:22,400 --> 00:19:25,759
What are these? Is there meat?
273
00:19:25,759 --> 00:19:29,100
I haven't had any for days.
274
00:19:29,100 --> 00:19:31,309
This place is dirty and it smells.
275
00:19:31,309 --> 00:19:34,310
I don't even have clean clothes to wear.
276
00:19:39,400 --> 00:19:41,440
Older Sister, catch it!
277
00:19:46,450 --> 00:19:48,210
Baron... Baroness.
278
00:19:48,210 --> 00:19:50,980
This is an accident.
279
00:19:50,980 --> 00:19:53,580
I'm sorry.
280
00:19:53,580 --> 00:19:58,379
It's... It's fine. I'm ordered to investigate this case.
281
00:19:58,379 --> 00:20:03,430
Baroness Ban, could you give us a minute?
282
00:20:03,430 --> 00:20:06,980
Sure. Please prove my brother's innocence.
283
00:20:06,980 --> 00:20:11,780
We'll know the truth if he and Xie Qilin tell us everything.
284
00:20:11,780 --> 00:20:16,130
I'll leave you two alone and wait outside.
285
00:20:22,100 --> 00:20:24,540
My back hurts!
286
00:20:24,540 --> 00:20:27,100
It's been a while since I last saw Shi Jin.
287
00:20:27,100 --> 00:20:31,210
He's become even more handsome.
288
00:20:31,210 --> 00:20:32,760
Baroness.
289
00:20:34,980 --> 00:20:36,269
Sorry to have kept you waiting.
290
00:20:36,270 --> 00:20:38,549
I'm sorry for troubling you with my younger brother's case.
291
00:20:38,550 --> 00:20:40,210
That's part of my job.
292
00:20:40,210 --> 00:20:44,470
I assure you that the truth will come out.
293
00:20:45,140 --> 00:20:49,099
That's great. They all say you're inflexible,
294
00:20:49,099 --> 00:20:54,570
but in my eyes, you're as real as me
295
00:20:54,570 --> 00:20:56,500
and easygoing.
296
00:21:03,890 --> 00:21:05,290
What's wrong?
297
00:21:06,160 --> 00:21:07,439
Thank you, Baroness.
298
00:21:07,440 --> 00:21:08,749
No need.
299
00:21:08,750 --> 00:21:12,650
Listen. You can be yourself in front of me.
300
00:21:12,650 --> 00:21:14,690
Don't be restrained.
301
00:21:15,960 --> 00:21:21,180
Thank you in advance for dealing with Brother Heng's case.
302
00:21:21,180 --> 00:21:22,710
Sure.
303
00:21:38,370 --> 00:21:42,330
Young Master, here's the book Xie Qilin sleeps with.
304
00:21:42,330 --> 00:21:43,970
I see.
305
00:21:53,160 --> 00:21:55,160
[Collection of Poems]
306
00:21:59,300 --> 00:22:05,109
[Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos.]
307
00:22:05,110 --> 00:22:09,740
"Nature draws without ink."
308
00:22:13,250 --> 00:22:17,130
The view here is extraordinary.
309
00:22:17,130 --> 00:22:21,860
Such beautiful scenery deserves well-written couplets.
310
00:22:21,860 --> 00:22:24,280
Please, Count Cheng'an.
311
00:22:24,280 --> 00:22:27,210
Nature draws without ink.
312
00:22:28,030 --> 00:22:29,630
Anyone?
313
00:22:31,890 --> 00:22:38,690
Count Cheng'an, that one is too difficult for us.
314
00:22:40,450 --> 00:22:44,130
Rain plays songs with bamboos.
315
00:22:50,880 --> 00:22:55,380
Your Grace, Older Sister Feixian and Count Cheng'an are talented.
316
00:22:55,380 --> 00:22:57,120
[Nature draws without ink...]
Well-matched in poems.
317
00:22:57,120 --> 00:23:01,479
That day, I saw Xie Qilin and a woman doing couplets.
318
00:23:01,480 --> 00:23:04,109
I'm nowhere near Count Cheng'an's level.
319
00:23:04,110 --> 00:23:06,350
You're too modest, Miss Shi.
320
00:23:07,550 --> 00:23:11,780
I'm lucky enough to have met you here, Your Grace.
321
00:23:11,780 --> 00:23:17,380
Whoever marries Older Sister Shi must be the real lucky one.
322
00:23:17,380 --> 00:23:22,130
Unlike the one who takes that Baroness, he must be cursed.
323
00:23:24,640 --> 00:23:26,440
He is cursed.
324
00:23:26,440 --> 00:23:30,439
Or Xie Qilin wouldn't have eloped and suffered a huge loss.
325
00:23:30,440 --> 00:23:31,639
Becoming a blinded fool!
326
00:23:31,640 --> 00:23:32,509
Ban Hua!
327
00:23:32,510 --> 00:23:36,150
I thought you wouldn't come to such gatherings.
328
00:23:36,150 --> 00:23:41,610
I wouldn't, but Miss Li wouldn't leave me out of it.
329
00:23:41,610 --> 00:23:43,470
You're wrong about one thing, though.
330
00:23:43,470 --> 00:23:48,460
He's too blind to choose wisely, but that has nothing to do with me.
331
00:23:48,460 --> 00:23:52,609
Things didn't go well between you two, but he's already blind.
332
00:23:52,609 --> 00:23:55,509
I don't think it's appropriate to rub it in.
333
00:23:55,510 --> 00:23:57,400
Who are you to judge?
334
00:23:58,820 --> 00:24:02,630
We're here to do poems as entertainment.
335
00:24:02,630 --> 00:24:05,300
No need to be so hostile.
336
00:24:09,640 --> 00:24:13,649
The investigation into Young Master Xie's injury is still ongoing.
337
00:24:13,649 --> 00:24:15,610
Justice will be served eventually.
338
00:24:15,610 --> 00:24:18,010
Let's focus on poems now.
339
00:24:18,010 --> 00:24:20,350
I agree with Count Cheng'an.
340
00:24:21,010 --> 00:24:25,610
Why would a fine young man fall for Shi Feixian?
341
00:24:25,610 --> 00:24:27,620
I don't get it.
342
00:24:27,620 --> 00:24:29,480
It beats me.
343
00:24:31,360 --> 00:24:34,369
Focus. Hit on what he likes.
344
00:24:34,369 --> 00:24:36,550
Ban Heng's case is the priority.
345
00:24:44,540 --> 00:24:46,860
I'm really in need of help.
346
00:24:46,860 --> 00:24:48,460
May I have a word with you,
347
00:24:48,460 --> 00:24:52,670
if it's not too much trouble?
348
00:24:52,670 --> 00:24:55,830
If you have something to say, you can say it here, Baroness.
349
00:24:59,070 --> 00:25:01,600
I'm afraid I can't.
350
00:25:01,600 --> 00:25:06,670
I'd really appreciate it if we can talk in private.
351
00:25:07,680 --> 00:25:12,190
I wonder... If we...
352
00:25:12,190 --> 00:25:16,720
can find...
353
00:25:16,720 --> 00:25:19,200
Let's talk somewhere else.
354
00:25:19,200 --> 00:25:20,540
Why is she suddenly so polite?
355
00:25:20,540 --> 00:25:23,549
- What's gotten into her?
- Goodness!
356
00:25:30,160 --> 00:25:31,489
Feel free to speak your mind.
357
00:25:31,489 --> 00:25:34,420
You're making me uncomfortable.
358
00:25:35,350 --> 00:25:38,730
If you don't go with me, I'll continue talking like this.
359
00:25:41,880 --> 00:25:48,080
It's my pleasure to speak to you, Count.
360
00:25:53,070 --> 00:25:54,950
Please excuse me.
361
00:25:54,950 --> 00:25:56,600
I'm sorry.
362
00:25:59,140 --> 00:26:00,749
Thank you, Count Cheng'an.
363
00:26:00,749 --> 00:26:04,160
Please follow me.
364
00:26:10,440 --> 00:26:13,970
Baroness, where are you taking me?
365
00:26:15,750 --> 00:26:18,199
If it's not too much trouble...
366
00:26:18,200 --> 00:26:19,900
Drop your act.
367
00:26:19,900 --> 00:26:22,360
What is this about?
368
00:26:28,550 --> 00:26:30,050
This...
369
00:26:35,630 --> 00:26:37,480
Oh, right.
370
00:26:38,250 --> 00:26:40,270
Listen...
371
00:26:42,410 --> 00:26:46,020
Gentlemen value justice
372
00:26:46,020 --> 00:26:48,600
while the crooked men cling on benefits.
373
00:26:49,300 --> 00:26:52,640
Gentlemen know right and wrong.
374
00:26:52,640 --> 00:26:55,590
They're selfless and considerate.
375
00:26:55,590 --> 00:26:58,810
I believe you,
376
00:26:58,810 --> 00:27:01,820
Count Cheng'an, are a gentleman.
377
00:27:02,650 --> 00:27:06,380
Gentlemen are aboveboard
378
00:27:06,380 --> 00:27:08,440
while the crooked men...
379
00:27:10,830 --> 00:27:13,450
the... the crooked men...
380
00:27:13,450 --> 00:27:15,250
the crooked men...
381
00:27:17,610 --> 00:27:20,740
Gentlemen are aboveboard, while the crooked men...
382
00:27:20,740 --> 00:27:22,440
Rocky!
383
00:27:23,210 --> 00:27:25,850
The crooked men are rocky.
384
00:27:28,440 --> 00:27:33,009
What do you want? Just cut to the chase.
385
00:27:34,450 --> 00:27:37,640
Or are you really picking a fight?
386
00:27:37,640 --> 00:27:40,990
If there's nothing else, I'm off.
387
00:27:40,990 --> 00:27:42,600
Wait!
388
00:27:42,600 --> 00:27:44,689
Forget it. Read it yourself.
389
00:27:44,689 --> 00:27:47,010
I can save my breath.
390
00:27:49,060 --> 00:27:52,860
[Gentlemen value justice... The crooked men are sneaky.]
391
00:27:58,100 --> 00:27:59,600
Young Master.
392
00:28:12,820 --> 00:28:15,930
I understand why you're here.
393
00:28:15,930 --> 00:28:19,339
But I'm needed elsewhere. Please excuse me.
394
00:28:20,340 --> 00:28:22,510
Will you help me or not?
395
00:28:23,270 --> 00:28:24,870
Sorry.
396
00:28:28,510 --> 00:28:30,620
He didn't give me an answer.
397
00:28:30,620 --> 00:28:32,960
I'm so sick of his tone.
398
00:28:34,200 --> 00:28:38,700
Sir, I learned you have valuable books in stock.
399
00:28:38,700 --> 00:28:41,780
Is Collection of Poems one of them?
400
00:28:41,780 --> 00:28:44,240
Collection of Poems.
401
00:28:44,240 --> 00:28:47,829
I remember that one. Count, there's only one copy.
402
00:28:47,829 --> 00:28:51,240
Someone paid a fortune for it months ago.
403
00:28:51,240 --> 00:28:54,890
Only one copy? What a shame!
404
00:28:58,580 --> 00:29:00,020
[Collection of Poems]
405
00:29:02,770 --> 00:29:03,930
[Purity Teahouse]
406
00:29:03,939 --> 00:29:05,660
Welcome.
407
00:29:06,140 --> 00:29:09,600
Count Cheng'an, what a coincidence!
408
00:29:09,600 --> 00:29:11,339
[Purity Teahouse]
409
00:29:11,339 --> 00:29:12,680
Are you also here for tea?
410
00:29:12,680 --> 00:29:15,219
No. I'm here for you.
411
00:29:15,219 --> 00:29:16,789
I demand an answer.
412
00:29:16,789 --> 00:29:19,959
Will you help with my younger brother's case or not?
413
00:29:19,960 --> 00:29:23,490
If I interfere and stick my nose into others' business,
414
00:29:23,490 --> 00:29:25,790
that won't benefit any of us.
415
00:29:25,790 --> 00:29:27,540
I'm sorry.
416
00:29:28,070 --> 00:29:29,679
I think you don't know what you're doing.
417
00:29:29,680 --> 00:29:32,370
Let me give you a hand.
418
00:29:32,370 --> 00:29:34,610
Baroness, please stop.
419
00:29:34,610 --> 00:29:38,519
Why should I? This road isn't yours. Why can't I take it?
420
00:29:38,519 --> 00:29:40,900
It's fine. You're right.
421
00:29:40,900 --> 00:29:43,380
Everyone can take this road,
422
00:29:43,380 --> 00:29:46,650
but you better not go in the wrong direction.
423
00:29:54,920 --> 00:29:58,349
Sir, how much is this weasel-hair brush?
424
00:29:58,349 --> 00:30:00,980
I need this brush.
425
00:30:00,980 --> 00:30:02,580
I'll take it.
426
00:30:05,260 --> 00:30:07,740
I'll take it and pay you double.
427
00:30:10,600 --> 00:30:12,850
I'll take it and pay you double.
428
00:30:12,850 --> 00:30:16,579
These, too. I'll pay you double.
429
00:30:20,130 --> 00:30:23,850
I'll take it and pay you double.
430
00:30:23,850 --> 00:30:25,410
Gentlemen are selfless and considerate.
431
00:30:25,410 --> 00:30:29,450
If you're interested in calligraphy, I can give them to you.
432
00:30:29,450 --> 00:30:33,980
Your Grace, if you want them back, just say the word.
433
00:30:33,980 --> 00:30:37,100
I'll give them all to you.
434
00:30:42,820 --> 00:30:44,749
Sir, bag it.
435
00:30:44,749 --> 00:30:46,760
I'll pay you tenfold.
436
00:30:46,760 --> 00:30:51,870
Young Master, weren't you only going to buy a brush?
437
00:30:51,870 --> 00:30:53,780
[Li's Stationary]
438
00:30:53,780 --> 00:30:55,700
- You...
- You tricked me!
439
00:30:55,700 --> 00:30:57,120
[Xie Manor]
440
00:30:58,790 --> 00:31:01,640
Lord Shi, greetings.
441
00:31:02,930 --> 00:31:05,439
Were there visitors when Young Master Xie was injured?
442
00:31:05,439 --> 00:31:06,879
No.
443
00:31:06,879 --> 00:31:09,780
Miss Xie, where were you that day?
444
00:31:09,780 --> 00:31:13,539
At home working on a recipe without going out.
445
00:31:13,539 --> 00:31:16,370
Was there a witness?
446
00:31:17,200 --> 00:31:19,330
My maid Yun'er was with me all day.
447
00:31:19,330 --> 00:31:21,440
She can testify for me.
448
00:31:22,270 --> 00:31:27,200
That day, Miss Xie was studying how to cook...
449
00:31:27,200 --> 00:31:30,460
the mixed stew. She didn't leave the house.
450
00:31:32,880 --> 00:31:34,980
This way, please.
451
00:31:46,960 --> 00:31:51,440
Are books more attractive than me?
452
00:31:51,440 --> 00:31:53,890
What a nerd!
453
00:31:56,720 --> 00:32:01,010
Actually, he's a hot nerd.
454
00:32:13,540 --> 00:32:15,980
Still nothing?
455
00:32:21,130 --> 00:32:24,570
Let me show you what I've got.
456
00:32:57,120 --> 00:32:59,230
You may leave.
457
00:33:07,130 --> 00:33:10,130
Your Grace, how could you say no to me?
458
00:33:10,130 --> 00:33:12,110
Baroness, you...
459
00:33:18,110 --> 00:33:21,200
you're wearing too much makeup.
460
00:33:21,200 --> 00:33:25,410
Honestly, it's too strong for you.
461
00:33:30,000 --> 00:33:33,320
Wanyu, go talk to Shi Feixian.
462
00:33:33,320 --> 00:33:36,399
Father, must she hide the truth?
463
00:33:36,399 --> 00:33:39,199
Qilin already said it has nothing to do with her.
464
00:33:39,199 --> 00:33:44,020
It's better to leave her out of it in case of more trouble.
465
00:33:44,020 --> 00:33:46,030
I understand.
466
00:34:00,410 --> 00:34:01,810
Older Sister.
467
00:34:01,810 --> 00:34:03,840
What brings you here?
468
00:34:08,630 --> 00:34:09,839
I need a favor.
469
00:34:09,839 --> 00:34:14,220
Please don't tell others that you went to see Qilin that day.
470
00:34:49,910 --> 00:34:51,710
Where is he?
471
00:34:53,230 --> 00:34:55,660
Crap!
472
00:35:01,540 --> 00:35:03,340
Stop!
473
00:35:06,090 --> 00:35:09,270
How was your nap?
474
00:35:09,270 --> 00:35:10,939
None of your business.
475
00:35:10,939 --> 00:35:14,580
Can you focus on what's important?
476
00:35:19,880 --> 00:35:22,080
You dozed off
477
00:35:22,080 --> 00:35:25,000
because you were worried too much
478
00:35:25,000 --> 00:35:27,380
about your family to sleep at night, right?
479
00:35:27,380 --> 00:35:29,640
Your help can make me sleep better.
480
00:35:29,640 --> 00:35:31,870
Your Grace, here's the thing.
481
00:35:31,870 --> 00:35:36,560
Only if you help me will I let you go.
482
00:35:37,710 --> 00:35:41,310
Please behave yourself in public.
483
00:35:43,410 --> 00:35:48,230
Reputation matters to good people.
484
00:35:49,380 --> 00:35:52,879
Mine is too bad to be saved.
485
00:35:52,879 --> 00:35:54,229
But you're different.
486
00:35:54,229 --> 00:35:57,910
Do you want to be like me?
487
00:35:59,710 --> 00:36:01,210
What are you doing?
488
00:36:02,320 --> 00:36:05,600
I've finished it and I'm going home.
489
00:36:07,480 --> 00:36:09,580
You can't!
490
00:36:27,290 --> 00:36:29,960
Young Master!
491
00:36:36,110 --> 00:36:39,460
Please go back and wait for the news.
492
00:36:40,060 --> 00:36:41,189
What do you mean?
493
00:36:41,189 --> 00:36:46,000
If you keep badgering me, I can't help you even if I want to.
494
00:36:46,000 --> 00:36:47,169
Am I right?
495
00:36:47,169 --> 00:36:50,450
So is that a yes?
496
00:36:56,730 --> 00:36:59,990
His answer is too ambiguous
497
00:36:59,990 --> 00:37:01,730
to relieve any stress.
498
00:37:01,730 --> 00:37:04,610
Will he help me or not?
499
00:37:05,790 --> 00:37:09,910
Guess I can only rely on myself.
500
00:37:10,340 --> 00:37:13,060
[Xie Mansion]
501
00:37:32,640 --> 00:37:34,620
Check over there.
502
00:37:50,960 --> 00:37:52,059
You again!
503
00:37:52,059 --> 00:37:55,309
Your family must have a thing with walls.
504
00:37:55,309 --> 00:37:58,230
Do you think I don't want to use the door?
505
00:37:58,230 --> 00:38:00,130
What are you doing here?
506
00:38:00,130 --> 00:38:03,610
Has Xie Qilin bought you over?
507
00:38:03,610 --> 00:38:05,710
I caught you red-handed!
508
00:38:09,190 --> 00:38:10,910
Calm down, Baroness.
509
00:38:10,910 --> 00:38:13,899
I'm here this late for the case.
510
00:38:13,899 --> 00:38:15,810
In the middle of the night?
511
00:38:15,810 --> 00:38:18,879
You'd only come at this hour for some dirty dealing.
512
00:38:18,879 --> 00:38:21,330
Aren't you also here?
513
00:38:22,120 --> 00:38:25,100
I've given you my promise and I'll certainly
514
00:38:25,100 --> 00:38:27,540
do my best to give you an answer.
515
00:38:28,120 --> 00:38:33,180
Have you found anything?
516
00:38:36,110 --> 00:38:37,960
Not yet.
517
00:38:39,900 --> 00:38:42,300
Why did I believe you?
518
00:38:42,300 --> 00:38:43,289
Goodbye.
519
00:38:43,289 --> 00:38:45,419
You're going to see Xie Qilin, right?
520
00:38:45,419 --> 00:38:49,320
The easiest way is to make him change himself.
521
00:38:49,320 --> 00:38:51,939
Don't stand in my way unless you have other ideas.
522
00:38:51,939 --> 00:38:53,760
I'm not stopping you,
523
00:38:53,760 --> 00:38:57,769
but are you sure this will work?
524
00:38:57,769 --> 00:39:00,620
I'll have to try it first.
525
00:39:00,620 --> 00:39:03,110
Here's a friendly reminder.
526
00:39:03,110 --> 00:39:08,520
Don't try any rough stuff with him.
527
00:39:08,520 --> 00:39:10,100
Rough stuff?
528
00:39:10,100 --> 00:39:13,060
Am I that kind of person?
529
00:39:15,530 --> 00:39:18,299
- Baroness Ban!
- Be quiet!
530
00:39:20,010 --> 00:39:25,110
They say a wrong marriage begets misfortune.
531
00:39:25,110 --> 00:39:29,370
Both of us are victims.
532
00:39:29,370 --> 00:39:32,920
I admit that I hurt you.
533
00:39:32,920 --> 00:39:34,710
I deserve this.
534
00:39:34,710 --> 00:39:37,790
Relax. Bastards always live long.
535
00:39:37,790 --> 00:39:43,230
I'm not here to kill you... but to ask you for a favor.
536
00:39:43,230 --> 00:39:46,040
By... holding a dagger against my neck?
537
00:39:46,040 --> 00:39:48,589
That's unique.
538
00:39:48,589 --> 00:39:51,280
Or would you listen to me?
539
00:39:51,280 --> 00:39:53,920
What do you want?
540
00:39:53,920 --> 00:39:57,300
It's time for me to rest.
541
00:40:04,230 --> 00:40:07,340
Please let Ban Heng go.
542
00:40:07,340 --> 00:40:09,500
Lord Shi has taken this case.
543
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
You've come to the wrong person.
544
00:40:13,550 --> 00:40:15,859
We grew up together.
545
00:40:15,859 --> 00:40:20,129
You all think he's an underachiever and a troublemaker, but I know
546
00:40:20,129 --> 00:40:23,620
he's good for one thing. That is, he never lies.
547
00:40:23,620 --> 00:40:27,019
If he injured your eye, he'd admit it.
548
00:40:27,019 --> 00:40:28,900
Are you accusing me
549
00:40:28,900 --> 00:40:31,180
of lying, then?
550
00:40:32,170 --> 00:40:34,900
You tell me.
551
00:40:34,900 --> 00:40:38,660
I'm here to ask you
552
00:40:38,660 --> 00:40:42,070
to tell the truth.
553
00:40:42,070 --> 00:40:45,860
If my brother is to blame, we won't cover for him.
554
00:40:45,860 --> 00:40:50,170
But if you're venting your anger on him for smashing your place,
555
00:40:50,170 --> 00:40:52,120
then come at me.
556
00:40:52,120 --> 00:40:54,649
I started the whole thing and I'll take full responsibility.
557
00:40:54,649 --> 00:40:58,899
How? Can you give me another eye?
558
00:40:58,899 --> 00:41:02,190
Sure, if that's what you want.
559
00:41:02,190 --> 00:41:05,110
Take it yourself.
560
00:41:05,110 --> 00:41:08,980
Are... Are you done?
561
00:41:08,980 --> 00:41:10,809
You should go.
562
00:41:10,809 --> 00:41:12,740
I need to rest.
563
00:41:12,740 --> 00:41:14,899
- Xie Qilin.
- Don't.
564
00:41:14,899 --> 00:41:17,660
Leave, or I'll shout.
565
00:41:17,660 --> 00:41:19,800
I'll say you harassed me.
566
00:41:19,800 --> 00:41:21,030
Please don't.
567
00:41:21,030 --> 00:41:22,980
I'm not that desperate.
568
00:41:25,630 --> 00:41:27,209
This is Count Cheng'an's letter to you.
569
00:41:27,209 --> 00:41:29,610
He said to read it and you'll know what to do.
570
00:41:34,440 --> 00:41:37,310
Go west. Guards are fewer there.
571
00:41:44,580 --> 00:41:46,900
I have Collection of Poems.
572
00:41:46,900 --> 00:41:49,560
Can we meet, Young Master Xie?
573
00:41:51,230 --> 00:41:54,730
Send Shi Jin in.
574
00:42:02,920 --> 00:42:05,160
Greetings, Your Majesty!
575
00:42:05,160 --> 00:42:08,870
Long live, Your Majesty!
576
00:42:08,870 --> 00:42:12,030
- You may rise.
- Thank you, Your Majesty.
577
00:42:13,630 --> 00:42:16,950
Shi Jin, how's the investigation going?
578
00:42:16,950 --> 00:42:19,749
Tell us everything.
579
00:42:19,749 --> 00:42:24,620
After three days of investigation, I've found more to the case.
580
00:42:24,620 --> 00:42:25,860
What is it?
581
00:42:25,860 --> 00:42:29,459
To be fair, I want the victim Xie Qilin
582
00:42:29,459 --> 00:42:32,230
to repeat what happened that day.
583
00:42:36,960 --> 00:42:40,750
Say it. Go ahead.
584
00:42:40,750 --> 00:42:44,010
Lord Shi, I'm afraid
585
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
I don't remember.
586
00:42:48,160 --> 00:42:49,329
You don't remember?
587
00:42:49,329 --> 00:42:51,960
You...
588
00:43:00,970 --> 00:43:08,960
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
589
00:43:11,160 --> 00:43:14,880
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
590
00:43:14,880 --> 00:43:18,620
♫ Make jasmine tea in the room ♫
591
00:43:18,620 --> 00:43:21,079
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
592
00:43:21,079 --> 00:43:25,980
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
593
00:43:25,980 --> 00:43:29,599
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
594
00:43:29,599 --> 00:43:32,879
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
595
00:43:32,879 --> 00:43:37,179
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
596
00:43:37,179 --> 00:43:41,760
♫ Faith is like a flower ♫
597
00:43:41,760 --> 00:43:45,339
♫ We promised to live a free life ♫
598
00:43:45,339 --> 00:43:49,339
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
599
00:43:49,339 --> 00:43:53,019
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
600
00:43:53,019 --> 00:43:56,499
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
601
00:43:56,499 --> 00:44:00,079
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
602
00:44:00,079 --> 00:44:04,279
♫ Go to the end of the world together ♫
603
00:44:04,279 --> 00:44:07,819
♫ The fleeting life is just a moment ♫
604
00:44:07,819 --> 00:44:13,060
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
605
00:44:13,060 --> 00:44:16,719
♫ We promised to live a free life ♫
606
00:44:16,719 --> 00:44:20,619
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
607
00:44:20,619 --> 00:44:24,379
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
608
00:44:24,379 --> 00:44:27,859
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
609
00:44:27,859 --> 00:44:31,439
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
610
00:44:31,439 --> 00:44:35,639
♫ Go to the end of the world together ♫
611
00:44:35,639 --> 00:44:39,199
♫ The fleeting life is just a moment ♫
612
00:44:39,199 --> 00:44:43,860
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
43556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.