All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E02.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:16,740 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,740 --> 00:00:20,900 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,900 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,900 --> 00:00:28,899 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,899 --> 00:00:32,900 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,779 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,779 --> 00:00:40,860 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,279 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,279 --> 00:00:48,680 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,680 --> 00:00:52,720 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,720 --> 00:00:58,460 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,460 --> 00:01:04,920 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,200 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,200 --> 00:01:20,960 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,960 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,539 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,539 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,380 --> 00:01:55,540 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,540 --> 00:01:59,020 [Episode 2] 25 00:02:04,860 --> 00:02:06,460 Please. 26 00:02:16,100 --> 00:02:17,339 Please wait a moment. 27 00:02:17,339 --> 00:02:19,380 I'll go and inform Young Master. 28 00:02:31,630 --> 00:02:33,230 Ban Heng. 29 00:02:34,240 --> 00:02:35,359 Pay attention to your appearance. 30 00:02:35,359 --> 00:02:37,980 Pay attention to your appearance. 31 00:02:40,800 --> 00:02:44,950 Why did Your Grace come to my manor today? 32 00:02:53,960 --> 00:02:55,860 This man is annoying, 33 00:02:55,860 --> 00:02:58,480 but he is indeed good-looking. 34 00:03:09,680 --> 00:03:12,890 Sorry about my abrupt visit. 35 00:03:20,750 --> 00:03:22,600 Greetings, Count Cheng'an. 36 00:03:22,600 --> 00:03:24,060 Greetings. 37 00:03:24,060 --> 00:03:27,740 May I ask... What brings you here? 38 00:03:27,740 --> 00:03:31,969 Thank you for exonerating my family in court earlier. 39 00:03:31,969 --> 00:03:33,720 This is a little something 40 00:03:33,720 --> 00:03:35,960 to show our gratitude. 41 00:03:35,960 --> 00:03:39,560 I appreciate that, but your gift is... 42 00:03:39,560 --> 00:03:42,959 Take it. T-This is my favorite treasure. 43 00:03:42,959 --> 00:03:44,900 You must take it. 44 00:03:45,760 --> 00:03:47,960 All right then. If that is the case, 45 00:03:47,960 --> 00:03:50,730 that's too generous of you. 46 00:03:50,730 --> 00:03:52,829 Don't mention it. Come here. 47 00:03:52,829 --> 00:03:54,400 Look. 48 00:04:01,490 --> 00:04:04,679 This one is King and that one is Flame. 49 00:04:04,679 --> 00:04:07,519 Both crickets have swept the board in all six sites in the city. 50 00:04:07,519 --> 00:04:10,330 They're invincible! 51 00:04:10,330 --> 00:04:13,170 Enough. Stop embarrassing yourself. 52 00:04:13,170 --> 00:04:15,209 Let Young Master Ban continue. 53 00:04:15,209 --> 00:04:17,039 I can't wait to hear more. 54 00:04:17,039 --> 00:04:19,830 I know you have great taste. 55 00:04:20,750 --> 00:04:26,309 King is highbred and beautiful with a perfect body and a sharp mouth. 56 00:04:26,309 --> 00:04:29,670 No one can survive under his attack. 57 00:04:29,670 --> 00:04:33,170 He's won 40 times in a row in the East Division. 58 00:04:34,920 --> 00:04:39,499 Flame was born a fighter with a lot of potential. 59 00:04:39,499 --> 00:04:45,450 He's a steady winner; a legend with 38 victories. 60 00:04:45,450 --> 00:04:49,400 When those two are together, 61 00:04:49,400 --> 00:04:54,950 the war is on. Only one can win. 62 00:04:56,560 --> 00:04:59,290 Fight him. Why won't you fight him? 63 00:05:02,260 --> 00:05:05,209 Weren't you two eager to kill each other last time? 64 00:05:05,209 --> 00:05:06,929 Why are you all polite now? 65 00:05:06,929 --> 00:05:11,969 Maybe King feels sorry about hurting the other last time 66 00:05:11,969 --> 00:05:14,219 and he's thinking of a way to apologize. 67 00:05:14,219 --> 00:05:17,719 The other cricket reeks of old books. 68 00:05:17,719 --> 00:05:19,900 That's why King is avoiding him. 69 00:05:22,600 --> 00:05:25,020 Bite him! 70 00:05:25,020 --> 00:05:28,769 Flame is innocent but being blamed for no reason 71 00:05:28,769 --> 00:05:30,770 by someone with no sense of guilt. 72 00:05:30,770 --> 00:05:32,929 Poor thing! What a poor thing! 73 00:05:32,929 --> 00:05:36,849 That stinky cricket assumes he's so hot 74 00:05:36,849 --> 00:05:38,939 that the whole world loves him. 75 00:05:38,939 --> 00:05:42,230 That's right. He's one of a kind, or he wouldn't be so expensive. 76 00:05:42,230 --> 00:05:43,970 Shut up! 77 00:05:43,970 --> 00:05:45,459 You must apologize! 78 00:05:45,459 --> 00:05:47,239 King bit the other first. 79 00:05:47,239 --> 00:05:49,469 So he should apologize to Flame. 80 00:05:49,469 --> 00:05:52,050 Go on! They're battling. 81 00:05:52,050 --> 00:05:54,359 I don't have all day to bicker with you. 82 00:05:54,359 --> 00:05:56,759 - Calm down, Baroness. - All right. 83 00:05:56,759 --> 00:05:58,069 Do you dare play? 84 00:05:58,069 --> 00:05:59,529 The loser must apologize. 85 00:05:59,529 --> 00:06:02,590 Have a try, Count Cheng'an. 86 00:06:03,620 --> 00:06:05,620 Fine. 87 00:06:06,480 --> 00:06:08,600 Please do it for me, Young Master Ban. 88 00:06:08,600 --> 00:06:11,429 I won't let you down. Watch out, Sister! 89 00:06:11,429 --> 00:06:13,570 Whose side are you on? 90 00:06:13,570 --> 00:06:16,630 The war concerns no kinship. Bite him! 91 00:06:17,510 --> 00:06:19,110 Bite him! 92 00:06:19,750 --> 00:06:21,920 Go on. Do it! Bite him! 93 00:06:21,920 --> 00:06:23,520 - Yes, good boy! - Go ahead! 94 00:06:23,520 --> 00:06:24,739 - Bite again! - You cheated! 95 00:06:24,739 --> 00:06:26,189 Whatever. Anything to win. 96 00:06:26,189 --> 00:06:27,699 - Bite him! - Bite! 97 00:06:27,699 --> 00:06:28,899 [Butler Rong] Go, go, go! 98 00:06:28,899 --> 00:06:31,090 Do it. Come on! Go ahead. 99 00:06:31,090 --> 00:06:33,120 Bite him! 100 00:06:40,900 --> 00:06:42,200 I won! 101 00:06:42,200 --> 00:06:43,890 I won. 102 00:06:47,630 --> 00:06:48,910 Admit defeat. 103 00:06:48,910 --> 00:06:50,869 Useless! 104 00:06:50,870 --> 00:06:51,749 I apologize. 105 00:06:51,750 --> 00:06:54,039 - Apology accepted. - You're good as always. 106 00:06:54,040 --> 00:06:56,460 Let's go, Ban Heng. 107 00:07:02,000 --> 00:07:03,720 We can play again next time. 108 00:07:13,870 --> 00:07:17,230 Crickets are surprisingly fun. 109 00:07:17,230 --> 00:07:19,150 I hate Count Cheng'an. I hate him! 110 00:07:19,150 --> 00:07:20,409 Don't be mad, Baroness. 111 00:07:20,409 --> 00:07:22,359 Calm down. 112 00:07:22,359 --> 00:07:25,490 Let me burn some soothing incense. 113 00:08:03,000 --> 00:08:06,060 [Celebratory Bedding and Clothing] 114 00:08:08,160 --> 00:08:10,390 Him again? 115 00:08:10,820 --> 00:08:12,609 What kind of person is he? 116 00:08:12,609 --> 00:08:14,549 He doesn't deserve to be good-looking. 117 00:08:14,549 --> 00:08:16,870 I'm so pissed! 118 00:08:21,610 --> 00:08:24,210 If Count Cheng'an is there to buy fabrics, 119 00:08:24,900 --> 00:08:28,120 Mother will believe my words, won't she? 120 00:08:29,500 --> 00:08:30,559 Mother! 121 00:08:30,559 --> 00:08:31,820 [Celebratory Bedding and Clothing] 122 00:08:32,720 --> 00:08:34,149 - Look at this color. - Sure. 123 00:08:34,149 --> 00:08:38,670 How could he come to pick up fabrics himself? 124 00:08:38,670 --> 00:08:40,820 I'm curious, too. 125 00:08:40,820 --> 00:08:45,020 You know, a dream is just a dream. It doesn't' become reality. 126 00:08:45,020 --> 00:08:47,740 Mother, just be patient. 127 00:08:47,740 --> 00:08:48,999 This isn't too bad, though. 128 00:08:49,000 --> 00:08:52,009 If you and Xie Qilin had gotten married, 129 00:08:52,009 --> 00:08:55,480 you couldn't even have afforded new fabrics. 130 00:08:55,480 --> 00:08:56,580 I'll take them all. 131 00:08:56,580 --> 00:08:58,059 Deliver them to Marquis Jingting's Mansion. 132 00:08:58,059 --> 00:09:00,930 Yes. You'll receive them later today. 133 00:09:00,930 --> 00:09:04,160 I'm needed elsewhere and I have to go. 134 00:09:04,160 --> 00:09:05,620 Mother! 135 00:09:05,630 --> 00:09:08,059 Go home once you're done shopping. 136 00:09:08,059 --> 00:09:09,960 Don't tire yourself. 137 00:09:10,540 --> 00:09:12,620 Good day, Madam. 138 00:09:20,700 --> 00:09:23,980 [Celebratory Bedding and Clothing] 139 00:09:41,720 --> 00:09:44,800 Could it really be a coincidence? 140 00:10:15,790 --> 00:10:17,840 Count Cheng'an! 141 00:10:18,710 --> 00:10:21,239 What are the odds, Baroness? 142 00:10:21,240 --> 00:10:22,909 You're really here! 143 00:10:22,910 --> 00:10:25,730 Baroness, please let him go. 144 00:10:31,720 --> 00:10:35,710 Please don't hurt him. 145 00:10:36,550 --> 00:10:37,929 You're mistaken, Baroness. 146 00:10:37,929 --> 00:10:40,899 I'm on my way to pick up brushes and ink, and am simply passing by. 147 00:10:40,899 --> 00:10:42,359 Stay here. Don't go anywhere. 148 00:10:42,360 --> 00:10:44,239 I'll go get my mother. 149 00:10:44,240 --> 00:10:46,250 I'll be right back. 150 00:10:49,790 --> 00:10:51,549 Why does she want her mother to see me? 151 00:10:51,550 --> 00:10:54,540 Young Master, let's go, or we'll be late. 152 00:11:07,480 --> 00:11:08,980 Young Master. 153 00:11:15,250 --> 00:11:18,200 How come Baroness Ban is wherever we are? 154 00:11:18,200 --> 00:11:21,350 What if she's stalking you? 155 00:11:21,350 --> 00:11:23,630 Isn't that what I wish for? 156 00:11:23,630 --> 00:11:25,700 I know. 157 00:11:25,700 --> 00:11:29,200 Still, I think she's a threat. 158 00:11:30,750 --> 00:11:33,310 What if you're too close to the Ban family 159 00:11:33,310 --> 00:11:35,780 to get rid of them later? 160 00:11:35,780 --> 00:11:37,730 I need to be on better terms 161 00:11:37,730 --> 00:11:41,450 with them to be one step closer to finding out the truth. 162 00:11:47,100 --> 00:11:48,600 This is good. 163 00:11:48,600 --> 00:11:50,410 Please make way. 164 00:11:50,410 --> 00:11:52,420 Come take a look! 165 00:11:52,420 --> 00:11:55,030 That's our carriage. 166 00:11:59,870 --> 00:12:01,960 Baroness. 167 00:12:03,070 --> 00:12:04,100 Have a seat. 168 00:12:04,100 --> 00:12:05,800 Where's Mother? 169 00:12:09,260 --> 00:12:12,600 Look. Last night, in my dream, 170 00:12:12,600 --> 00:12:16,700 Count Cheng'an was at the fabric store and it came true. 171 00:12:16,700 --> 00:12:20,680 Older Sister, are you obsessed with him? 172 00:12:20,680 --> 00:12:23,200 She means her dream came true again. 173 00:12:23,200 --> 00:12:26,400 It did? So is Xie Qilin going to be blind? 174 00:12:26,400 --> 00:12:28,499 Are you an idiot? 175 00:12:28,499 --> 00:12:33,070 If so, our family will be doomed, you know? 176 00:12:34,470 --> 00:12:40,170 How about this? I"ll go find Mother. You and Dad go home. 177 00:12:40,170 --> 00:12:41,800 Sure. 178 00:12:43,320 --> 00:12:45,680 Father, I heard Xie Qilin is back. 179 00:12:45,680 --> 00:12:47,720 Xie Qilin? 180 00:12:47,720 --> 00:12:49,180 Is he blind? 181 00:12:49,180 --> 00:12:51,180 I haven't heard about it. 182 00:12:52,630 --> 00:12:55,200 Your older sister's dream... 183 00:12:55,650 --> 00:12:58,199 Father, are you saying... 184 00:12:58,200 --> 00:13:01,730 Let's go to the Xie Manor and take a look. 185 00:13:10,490 --> 00:13:12,190 Is he blind? 186 00:13:12,190 --> 00:13:13,900 Not yet. 187 00:13:13,900 --> 00:13:16,230 He's with a girl. 188 00:13:16,230 --> 00:13:18,140 A girl? 189 00:13:18,580 --> 00:13:20,960 It must be that harlot. 190 00:13:20,960 --> 00:13:24,300 No. Doesn't seem like one. 191 00:13:25,060 --> 00:13:26,509 Is it Xie Wanyu? 192 00:13:26,509 --> 00:13:29,340 That's not her dressing style. 193 00:13:29,340 --> 00:13:32,660 How do you know how she dresses? 194 00:13:36,580 --> 00:13:38,670 That brat. 195 00:13:38,670 --> 00:13:40,860 He eloped a few days ago 196 00:13:40,860 --> 00:13:44,180 and came back seeing someone so quickly. 197 00:13:46,000 --> 00:13:48,500 How come she left? 198 00:13:51,440 --> 00:13:53,630 He isn't blind. 199 00:13:53,630 --> 00:13:58,890 "Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos" 200 00:13:58,890 --> 00:14:02,279 He's fine. What a shame! 201 00:14:02,279 --> 00:14:04,230 Beautiful lines. 202 00:14:05,720 --> 00:14:08,799 Young Master! Are you all right? Did you get hurt, Young Master? 203 00:14:08,799 --> 00:14:10,870 Let's go. Come on. 204 00:14:10,870 --> 00:14:15,369 Jump together on my count. One, two, three. 205 00:14:21,420 --> 00:14:23,550 Who is that? Who are you? 206 00:14:23,550 --> 00:14:25,720 Who are you? What are you doing here? 207 00:14:30,750 --> 00:14:33,249 Darling, I'm sorry. 208 00:14:33,249 --> 00:14:38,400 I shouldn't have brought Heng'er to peek at the Xie's Manor. Darling! 209 00:14:40,000 --> 00:14:42,820 I'll deal with you 210 00:14:42,820 --> 00:14:45,730 once I get Heng out. 211 00:14:45,730 --> 00:14:52,050 Darling. I won't get up until you forgive me. 212 00:14:54,730 --> 00:14:56,890 I know I made a mistake. 213 00:14:56,890 --> 00:15:02,040 I shouldn't have acted on my own, Darling. 214 00:15:05,670 --> 00:15:09,740 Kneel all you want. 215 00:15:13,600 --> 00:15:16,970 Darling! Darling! 216 00:15:20,060 --> 00:15:25,070 I'm in serious trouble! 217 00:15:28,600 --> 00:15:32,569 Count Xie will definitely make a fuss after his son had been injured by Ban Heng. 218 00:15:32,569 --> 00:15:35,239 He'll take action tomorrow in court. 219 00:15:35,240 --> 00:15:36,389 Are you saying...? 220 00:15:36,390 --> 00:15:37,890 Pass my order. 221 00:15:37,890 --> 00:15:41,549 Stay away from it. Check the Xie family in secret. 222 00:15:41,549 --> 00:15:42,619 Yes. 223 00:15:42,619 --> 00:15:46,340 [Moonlight through the Cloud] 224 00:15:49,620 --> 00:15:52,960 [Sky-holding Gate] 225 00:15:56,830 --> 00:16:02,239 Your Majesty, the Bans are lawless. My son's blind in one eye because of Ban Heng. 226 00:16:02,239 --> 00:16:09,150 Please bring the assailant to justice, Your Majesty! 227 00:16:12,960 --> 00:16:14,200 [Ban Manor] 228 00:16:16,280 --> 00:16:20,460 [Madam Chang, Princess Royal, Emperor Yunqing's Aunt, Ban Hua's Grandmother] 229 00:16:26,550 --> 00:16:28,150 Mother. 230 00:16:36,360 --> 00:16:42,560 The court is divided by the Shis, Xies, and Yans. 231 00:16:42,560 --> 00:16:45,480 Heng'er's case must be handled carefully. 232 00:16:45,480 --> 00:16:47,830 Don't act rashly. 233 00:16:47,830 --> 00:16:51,460 Mother, this is between us and the Xies. 234 00:16:51,460 --> 00:16:53,950 The other two families won't interfere, will they? 235 00:16:53,950 --> 00:16:58,180 We don't know for sure. 236 00:16:58,630 --> 00:17:03,480 Be extra careful in case we're attacked from all sides. 237 00:17:04,470 --> 00:17:08,050 The Bans' and the Xies' are equally rich and powerful, 238 00:17:08,050 --> 00:17:10,649 more so than others. 239 00:17:10,649 --> 00:17:14,730 If the wrong one tries this case, 240 00:17:14,730 --> 00:17:16,980 Heng'er will 241 00:17:17,480 --> 00:17:20,210 definitely be in trouble. 242 00:17:22,490 --> 00:17:26,810 But Count Cheng'an can help 243 00:17:26,810 --> 00:17:29,100 turn things around. 244 00:17:29,100 --> 00:17:30,770 Why is it him again? 245 00:17:30,770 --> 00:17:35,550 He's the sole heir to the Rong family and is close to His Majesty. 246 00:17:35,550 --> 00:17:40,639 Instead of the big three families, he won't take sides. 247 00:17:40,639 --> 00:17:44,580 And he's a role model for all scholars. 248 00:17:44,580 --> 00:17:47,480 I'm sure he won't risk his reputation. 249 00:17:48,740 --> 00:17:53,360 Only he can uphold justice 250 00:17:53,360 --> 00:17:56,210 and prove Heng'er innocent. 251 00:17:58,270 --> 00:17:59,500 What's wrong? 252 00:17:59,500 --> 00:18:02,239 This task is yours to complete. 253 00:18:02,240 --> 00:18:04,740 No, no, no. I can't do it. 254 00:18:04,740 --> 00:18:07,710 We're enemies. I don't want to see him. 255 00:18:13,650 --> 00:18:15,150 Open it. 256 00:18:18,610 --> 00:18:21,210 Look at you, Ban Heng. 257 00:18:21,210 --> 00:18:24,370 How is this being in the imperial prison? 258 00:18:25,030 --> 00:18:27,720 The prison guard is kind. 259 00:18:31,300 --> 00:18:33,150 Act like a prisoner. 260 00:18:33,150 --> 00:18:36,650 If Mr. Shi sees you having a feast in jail, 261 00:18:36,650 --> 00:18:38,610 will he help with your case? 262 00:18:38,610 --> 00:18:43,130 Relax. Once he's here, I'll look miserable. 263 00:18:43,130 --> 00:18:47,900 By the way, did you bring me my crickets? 264 00:18:50,840 --> 00:18:52,750 You're the best! 265 00:18:56,340 --> 00:18:58,620 - Greetings, Mr. Shi. - Greetings, Mr. Shi. 266 00:18:58,620 --> 00:19:00,810 Come on! 267 00:19:06,680 --> 00:19:08,979 Greetings, Lord Shi. 268 00:19:08,979 --> 00:19:10,580 [Shi Jin, Eldest Grandson of Prime Minister, First Military General in Daye] 269 00:19:10,580 --> 00:19:12,450 Greetings, Baroness. 270 00:19:13,830 --> 00:19:16,839 My mother is worried about Ban Heng 271 00:19:16,839 --> 00:19:20,230 and she had me bring him some food. 272 00:19:22,400 --> 00:19:25,759 What are these? Is there meat? 273 00:19:25,759 --> 00:19:29,100 I haven't had any for days. 274 00:19:29,100 --> 00:19:31,309 This place is dirty and it smells. 275 00:19:31,309 --> 00:19:34,310 I don't even have clean clothes to wear. 276 00:19:39,400 --> 00:19:41,440 Older Sister, catch it! 277 00:19:46,450 --> 00:19:48,210 Baron... Baroness. 278 00:19:48,210 --> 00:19:50,980 This is an accident. 279 00:19:50,980 --> 00:19:53,580 I'm sorry. 280 00:19:53,580 --> 00:19:58,379 It's... It's fine. I'm ordered to investigate this case. 281 00:19:58,379 --> 00:20:03,430 Baroness Ban, could you give us a minute? 282 00:20:03,430 --> 00:20:06,980 Sure. Please prove my brother's innocence. 283 00:20:06,980 --> 00:20:11,780 We'll know the truth if he and Xie Qilin tell us everything. 284 00:20:11,780 --> 00:20:16,130 I'll leave you two alone and wait outside. 285 00:20:22,100 --> 00:20:24,540 My back hurts! 286 00:20:24,540 --> 00:20:27,100 It's been a while since I last saw Shi Jin. 287 00:20:27,100 --> 00:20:31,210 He's become even more handsome. 288 00:20:31,210 --> 00:20:32,760 Baroness. 289 00:20:34,980 --> 00:20:36,269 Sorry to have kept you waiting. 290 00:20:36,270 --> 00:20:38,549 I'm sorry for troubling you with my younger brother's case. 291 00:20:38,550 --> 00:20:40,210 That's part of my job. 292 00:20:40,210 --> 00:20:44,470 I assure you that the truth will come out. 293 00:20:45,140 --> 00:20:49,099 That's great. They all say you're inflexible, 294 00:20:49,099 --> 00:20:54,570 but in my eyes, you're as real as me 295 00:20:54,570 --> 00:20:56,500 and easygoing. 296 00:21:03,890 --> 00:21:05,290 What's wrong? 297 00:21:06,160 --> 00:21:07,439 Thank you, Baroness. 298 00:21:07,440 --> 00:21:08,749 No need. 299 00:21:08,750 --> 00:21:12,650 Listen. You can be yourself in front of me. 300 00:21:12,650 --> 00:21:14,690 Don't be restrained. 301 00:21:15,960 --> 00:21:21,180 Thank you in advance for dealing with Brother Heng's case. 302 00:21:21,180 --> 00:21:22,710 Sure. 303 00:21:38,370 --> 00:21:42,330 Young Master, here's the book Xie Qilin sleeps with. 304 00:21:42,330 --> 00:21:43,970 I see. 305 00:21:53,160 --> 00:21:55,160 [Collection of Poems] 306 00:21:59,300 --> 00:22:05,109 [Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos.] 307 00:22:05,110 --> 00:22:09,740 "Nature draws without ink." 308 00:22:13,250 --> 00:22:17,130 The view here is extraordinary. 309 00:22:17,130 --> 00:22:21,860 Such beautiful scenery deserves well-written couplets. 310 00:22:21,860 --> 00:22:24,280 Please, Count Cheng'an. 311 00:22:24,280 --> 00:22:27,210 Nature draws without ink. 312 00:22:28,030 --> 00:22:29,630 Anyone? 313 00:22:31,890 --> 00:22:38,690 Count Cheng'an, that one is too difficult for us. 314 00:22:40,450 --> 00:22:44,130 Rain plays songs with bamboos. 315 00:22:50,880 --> 00:22:55,380 Your Grace, Older Sister Feixian and Count Cheng'an are talented. 316 00:22:55,380 --> 00:22:57,120 [Nature draws without ink...] Well-matched in poems. 317 00:22:57,120 --> 00:23:01,479 That day, I saw Xie Qilin and a woman doing couplets. 318 00:23:01,480 --> 00:23:04,109 I'm nowhere near Count Cheng'an's level. 319 00:23:04,110 --> 00:23:06,350 You're too modest, Miss Shi. 320 00:23:07,550 --> 00:23:11,780 I'm lucky enough to have met you here, Your Grace. 321 00:23:11,780 --> 00:23:17,380 Whoever marries Older Sister Shi must be the real lucky one. 322 00:23:17,380 --> 00:23:22,130 Unlike the one who takes that Baroness, he must be cursed. 323 00:23:24,640 --> 00:23:26,440 He is cursed. 324 00:23:26,440 --> 00:23:30,439 Or Xie Qilin wouldn't have eloped and suffered a huge loss. 325 00:23:30,440 --> 00:23:31,639 Becoming a blinded fool! 326 00:23:31,640 --> 00:23:32,509 Ban Hua! 327 00:23:32,510 --> 00:23:36,150 I thought you wouldn't come to such gatherings. 328 00:23:36,150 --> 00:23:41,610 I wouldn't, but Miss Li wouldn't leave me out of it. 329 00:23:41,610 --> 00:23:43,470 You're wrong about one thing, though. 330 00:23:43,470 --> 00:23:48,460 He's too blind to choose wisely, but that has nothing to do with me. 331 00:23:48,460 --> 00:23:52,609 Things didn't go well between you two, but he's already blind. 332 00:23:52,609 --> 00:23:55,509 I don't think it's appropriate to rub it in. 333 00:23:55,510 --> 00:23:57,400 Who are you to judge? 334 00:23:58,820 --> 00:24:02,630 We're here to do poems as entertainment. 335 00:24:02,630 --> 00:24:05,300 No need to be so hostile. 336 00:24:09,640 --> 00:24:13,649 The investigation into Young Master Xie's injury is still ongoing. 337 00:24:13,649 --> 00:24:15,610 Justice will be served eventually. 338 00:24:15,610 --> 00:24:18,010 Let's focus on poems now. 339 00:24:18,010 --> 00:24:20,350 I agree with Count Cheng'an. 340 00:24:21,010 --> 00:24:25,610 Why would a fine young man fall for Shi Feixian? 341 00:24:25,610 --> 00:24:27,620 I don't get it. 342 00:24:27,620 --> 00:24:29,480 It beats me. 343 00:24:31,360 --> 00:24:34,369 Focus. Hit on what he likes. 344 00:24:34,369 --> 00:24:36,550 Ban Heng's case is the priority. 345 00:24:44,540 --> 00:24:46,860 I'm really in need of help. 346 00:24:46,860 --> 00:24:48,460 May I have a word with you, 347 00:24:48,460 --> 00:24:52,670 if it's not too much trouble? 348 00:24:52,670 --> 00:24:55,830 If you have something to say, you can say it here, Baroness. 349 00:24:59,070 --> 00:25:01,600 I'm afraid I can't. 350 00:25:01,600 --> 00:25:06,670 I'd really appreciate it if we can talk in private. 351 00:25:07,680 --> 00:25:12,190 I wonder... If we... 352 00:25:12,190 --> 00:25:16,720 can find... 353 00:25:16,720 --> 00:25:19,200 Let's talk somewhere else. 354 00:25:19,200 --> 00:25:20,540 Why is she suddenly so polite? 355 00:25:20,540 --> 00:25:23,549 - What's gotten into her? - Goodness! 356 00:25:30,160 --> 00:25:31,489 Feel free to speak your mind. 357 00:25:31,489 --> 00:25:34,420 You're making me uncomfortable. 358 00:25:35,350 --> 00:25:38,730 If you don't go with me, I'll continue talking like this. 359 00:25:41,880 --> 00:25:48,080 It's my pleasure to speak to you, Count. 360 00:25:53,070 --> 00:25:54,950 Please excuse me. 361 00:25:54,950 --> 00:25:56,600 I'm sorry. 362 00:25:59,140 --> 00:26:00,749 Thank you, Count Cheng'an. 363 00:26:00,749 --> 00:26:04,160 Please follow me. 364 00:26:10,440 --> 00:26:13,970 Baroness, where are you taking me? 365 00:26:15,750 --> 00:26:18,199 If it's not too much trouble... 366 00:26:18,200 --> 00:26:19,900 Drop your act. 367 00:26:19,900 --> 00:26:22,360 What is this about? 368 00:26:28,550 --> 00:26:30,050 This... 369 00:26:35,630 --> 00:26:37,480 Oh, right. 370 00:26:38,250 --> 00:26:40,270 Listen... 371 00:26:42,410 --> 00:26:46,020 Gentlemen value justice 372 00:26:46,020 --> 00:26:48,600 while the crooked men cling on benefits. 373 00:26:49,300 --> 00:26:52,640 Gentlemen know right and wrong. 374 00:26:52,640 --> 00:26:55,590 They're selfless and considerate. 375 00:26:55,590 --> 00:26:58,810 I believe you, 376 00:26:58,810 --> 00:27:01,820 Count Cheng'an, are a gentleman. 377 00:27:02,650 --> 00:27:06,380 Gentlemen are aboveboard 378 00:27:06,380 --> 00:27:08,440 while the crooked men... 379 00:27:10,830 --> 00:27:13,450 the... the crooked men... 380 00:27:13,450 --> 00:27:15,250 the crooked men... 381 00:27:17,610 --> 00:27:20,740 Gentlemen are aboveboard, while the crooked men... 382 00:27:20,740 --> 00:27:22,440 Rocky! 383 00:27:23,210 --> 00:27:25,850 The crooked men are rocky. 384 00:27:28,440 --> 00:27:33,009 What do you want? Just cut to the chase. 385 00:27:34,450 --> 00:27:37,640 Or are you really picking a fight? 386 00:27:37,640 --> 00:27:40,990 If there's nothing else, I'm off. 387 00:27:40,990 --> 00:27:42,600 Wait! 388 00:27:42,600 --> 00:27:44,689 Forget it. Read it yourself. 389 00:27:44,689 --> 00:27:47,010 I can save my breath. 390 00:27:49,060 --> 00:27:52,860 [Gentlemen value justice... The crooked men are sneaky.] 391 00:27:58,100 --> 00:27:59,600 Young Master. 392 00:28:12,820 --> 00:28:15,930 I understand why you're here. 393 00:28:15,930 --> 00:28:19,339 But I'm needed elsewhere. Please excuse me. 394 00:28:20,340 --> 00:28:22,510 Will you help me or not? 395 00:28:23,270 --> 00:28:24,870 Sorry. 396 00:28:28,510 --> 00:28:30,620 He didn't give me an answer. 397 00:28:30,620 --> 00:28:32,960 I'm so sick of his tone. 398 00:28:34,200 --> 00:28:38,700 Sir, I learned you have valuable books in stock. 399 00:28:38,700 --> 00:28:41,780 Is Collection of Poems one of them? 400 00:28:41,780 --> 00:28:44,240 Collection of Poems. 401 00:28:44,240 --> 00:28:47,829 I remember that one. Count, there's only one copy. 402 00:28:47,829 --> 00:28:51,240 Someone paid a fortune for it months ago. 403 00:28:51,240 --> 00:28:54,890 Only one copy? What a shame! 404 00:28:58,580 --> 00:29:00,020 [Collection of Poems] 405 00:29:02,770 --> 00:29:03,930 [Purity Teahouse] 406 00:29:03,939 --> 00:29:05,660 Welcome. 407 00:29:06,140 --> 00:29:09,600 Count Cheng'an, what a coincidence! 408 00:29:09,600 --> 00:29:11,339 [Purity Teahouse] 409 00:29:11,339 --> 00:29:12,680 Are you also here for tea? 410 00:29:12,680 --> 00:29:15,219 No. I'm here for you. 411 00:29:15,219 --> 00:29:16,789 I demand an answer. 412 00:29:16,789 --> 00:29:19,959 Will you help with my younger brother's case or not? 413 00:29:19,960 --> 00:29:23,490 If I interfere and stick my nose into others' business, 414 00:29:23,490 --> 00:29:25,790 that won't benefit any of us. 415 00:29:25,790 --> 00:29:27,540 I'm sorry. 416 00:29:28,070 --> 00:29:29,679 I think you don't know what you're doing. 417 00:29:29,680 --> 00:29:32,370 Let me give you a hand. 418 00:29:32,370 --> 00:29:34,610 Baroness, please stop. 419 00:29:34,610 --> 00:29:38,519 Why should I? This road isn't yours. Why can't I take it? 420 00:29:38,519 --> 00:29:40,900 It's fine. You're right. 421 00:29:40,900 --> 00:29:43,380 Everyone can take this road, 422 00:29:43,380 --> 00:29:46,650 but you better not go in the wrong direction. 423 00:29:54,920 --> 00:29:58,349 Sir, how much is this weasel-hair brush? 424 00:29:58,349 --> 00:30:00,980 I need this brush. 425 00:30:00,980 --> 00:30:02,580 I'll take it. 426 00:30:05,260 --> 00:30:07,740 I'll take it and pay you double. 427 00:30:10,600 --> 00:30:12,850 I'll take it and pay you double. 428 00:30:12,850 --> 00:30:16,579 These, too. I'll pay you double. 429 00:30:20,130 --> 00:30:23,850 I'll take it and pay you double. 430 00:30:23,850 --> 00:30:25,410 Gentlemen are selfless and considerate. 431 00:30:25,410 --> 00:30:29,450 If you're interested in calligraphy, I can give them to you. 432 00:30:29,450 --> 00:30:33,980 Your Grace, if you want them back, just say the word. 433 00:30:33,980 --> 00:30:37,100 I'll give them all to you. 434 00:30:42,820 --> 00:30:44,749 Sir, bag it. 435 00:30:44,749 --> 00:30:46,760 I'll pay you tenfold. 436 00:30:46,760 --> 00:30:51,870 Young Master, weren't you only going to buy a brush? 437 00:30:51,870 --> 00:30:53,780 [Li's Stationary] 438 00:30:53,780 --> 00:30:55,700 - You... - You tricked me! 439 00:30:55,700 --> 00:30:57,120 [Xie Manor] 440 00:30:58,790 --> 00:31:01,640 Lord Shi, greetings. 441 00:31:02,930 --> 00:31:05,439 Were there visitors when Young Master Xie was injured? 442 00:31:05,439 --> 00:31:06,879 No. 443 00:31:06,879 --> 00:31:09,780 Miss Xie, where were you that day? 444 00:31:09,780 --> 00:31:13,539 At home working on a recipe without going out. 445 00:31:13,539 --> 00:31:16,370 Was there a witness? 446 00:31:17,200 --> 00:31:19,330 My maid Yun'er was with me all day. 447 00:31:19,330 --> 00:31:21,440 She can testify for me. 448 00:31:22,270 --> 00:31:27,200 That day, Miss Xie was studying how to cook... 449 00:31:27,200 --> 00:31:30,460 the mixed stew. She didn't leave the house. 450 00:31:32,880 --> 00:31:34,980 This way, please. 451 00:31:46,960 --> 00:31:51,440 Are books more attractive than me? 452 00:31:51,440 --> 00:31:53,890 What a nerd! 453 00:31:56,720 --> 00:32:01,010 Actually, he's a hot nerd. 454 00:32:13,540 --> 00:32:15,980 Still nothing? 455 00:32:21,130 --> 00:32:24,570 Let me show you what I've got. 456 00:32:57,120 --> 00:32:59,230 You may leave. 457 00:33:07,130 --> 00:33:10,130 Your Grace, how could you say no to me? 458 00:33:10,130 --> 00:33:12,110 Baroness, you... 459 00:33:18,110 --> 00:33:21,200 you're wearing too much makeup. 460 00:33:21,200 --> 00:33:25,410 Honestly, it's too strong for you. 461 00:33:30,000 --> 00:33:33,320 Wanyu, go talk to Shi Feixian. 462 00:33:33,320 --> 00:33:36,399 Father, must she hide the truth? 463 00:33:36,399 --> 00:33:39,199 Qilin already said it has nothing to do with her. 464 00:33:39,199 --> 00:33:44,020 It's better to leave her out of it in case of more trouble. 465 00:33:44,020 --> 00:33:46,030 I understand. 466 00:34:00,410 --> 00:34:01,810 Older Sister. 467 00:34:01,810 --> 00:34:03,840 What brings you here? 468 00:34:08,630 --> 00:34:09,839 I need a favor. 469 00:34:09,839 --> 00:34:14,220 Please don't tell others that you went to see Qilin that day. 470 00:34:49,910 --> 00:34:51,710 Where is he? 471 00:34:53,230 --> 00:34:55,660 Crap! 472 00:35:01,540 --> 00:35:03,340 Stop! 473 00:35:06,090 --> 00:35:09,270 How was your nap? 474 00:35:09,270 --> 00:35:10,939 None of your business. 475 00:35:10,939 --> 00:35:14,580 Can you focus on what's important? 476 00:35:19,880 --> 00:35:22,080 You dozed off 477 00:35:22,080 --> 00:35:25,000 because you were worried too much 478 00:35:25,000 --> 00:35:27,380 about your family to sleep at night, right? 479 00:35:27,380 --> 00:35:29,640 Your help can make me sleep better. 480 00:35:29,640 --> 00:35:31,870 Your Grace, here's the thing. 481 00:35:31,870 --> 00:35:36,560 Only if you help me will I let you go. 482 00:35:37,710 --> 00:35:41,310 Please behave yourself in public. 483 00:35:43,410 --> 00:35:48,230 Reputation matters to good people. 484 00:35:49,380 --> 00:35:52,879 Mine is too bad to be saved. 485 00:35:52,879 --> 00:35:54,229 But you're different. 486 00:35:54,229 --> 00:35:57,910 Do you want to be like me? 487 00:35:59,710 --> 00:36:01,210 What are you doing? 488 00:36:02,320 --> 00:36:05,600 I've finished it and I'm going home. 489 00:36:07,480 --> 00:36:09,580 You can't! 490 00:36:27,290 --> 00:36:29,960 Young Master! 491 00:36:36,110 --> 00:36:39,460 Please go back and wait for the news. 492 00:36:40,060 --> 00:36:41,189 What do you mean? 493 00:36:41,189 --> 00:36:46,000 If you keep badgering me, I can't help you even if I want to. 494 00:36:46,000 --> 00:36:47,169 Am I right? 495 00:36:47,169 --> 00:36:50,450 So is that a yes? 496 00:36:56,730 --> 00:36:59,990 His answer is too ambiguous 497 00:36:59,990 --> 00:37:01,730 to relieve any stress. 498 00:37:01,730 --> 00:37:04,610 Will he help me or not? 499 00:37:05,790 --> 00:37:09,910 Guess I can only rely on myself. 500 00:37:10,340 --> 00:37:13,060 [Xie Mansion] 501 00:37:32,640 --> 00:37:34,620 Check over there. 502 00:37:50,960 --> 00:37:52,059 You again! 503 00:37:52,059 --> 00:37:55,309 Your family must have a thing with walls. 504 00:37:55,309 --> 00:37:58,230 Do you think I don't want to use the door? 505 00:37:58,230 --> 00:38:00,130 What are you doing here? 506 00:38:00,130 --> 00:38:03,610 Has Xie Qilin bought you over? 507 00:38:03,610 --> 00:38:05,710 I caught you red-handed! 508 00:38:09,190 --> 00:38:10,910 Calm down, Baroness. 509 00:38:10,910 --> 00:38:13,899 I'm here this late for the case. 510 00:38:13,899 --> 00:38:15,810 In the middle of the night? 511 00:38:15,810 --> 00:38:18,879 You'd only come at this hour for some dirty dealing. 512 00:38:18,879 --> 00:38:21,330 Aren't you also here? 513 00:38:22,120 --> 00:38:25,100 I've given you my promise and I'll certainly 514 00:38:25,100 --> 00:38:27,540 do my best to give you an answer. 515 00:38:28,120 --> 00:38:33,180 Have you found anything? 516 00:38:36,110 --> 00:38:37,960 Not yet. 517 00:38:39,900 --> 00:38:42,300 Why did I believe you? 518 00:38:42,300 --> 00:38:43,289 Goodbye. 519 00:38:43,289 --> 00:38:45,419 You're going to see Xie Qilin, right? 520 00:38:45,419 --> 00:38:49,320 The easiest way is to make him change himself. 521 00:38:49,320 --> 00:38:51,939 Don't stand in my way unless you have other ideas. 522 00:38:51,939 --> 00:38:53,760 I'm not stopping you, 523 00:38:53,760 --> 00:38:57,769 but are you sure this will work? 524 00:38:57,769 --> 00:39:00,620 I'll have to try it first. 525 00:39:00,620 --> 00:39:03,110 Here's a friendly reminder. 526 00:39:03,110 --> 00:39:08,520 Don't try any rough stuff with him. 527 00:39:08,520 --> 00:39:10,100 Rough stuff? 528 00:39:10,100 --> 00:39:13,060 Am I that kind of person? 529 00:39:15,530 --> 00:39:18,299 - Baroness Ban! - Be quiet! 530 00:39:20,010 --> 00:39:25,110 They say a wrong marriage begets misfortune. 531 00:39:25,110 --> 00:39:29,370 Both of us are victims. 532 00:39:29,370 --> 00:39:32,920 I admit that I hurt you. 533 00:39:32,920 --> 00:39:34,710 I deserve this. 534 00:39:34,710 --> 00:39:37,790 Relax. Bastards always live long. 535 00:39:37,790 --> 00:39:43,230 I'm not here to kill you... but to ask you for a favor. 536 00:39:43,230 --> 00:39:46,040 By... holding a dagger against my neck? 537 00:39:46,040 --> 00:39:48,589 That's unique. 538 00:39:48,589 --> 00:39:51,280 Or would you listen to me? 539 00:39:51,280 --> 00:39:53,920 What do you want? 540 00:39:53,920 --> 00:39:57,300 It's time for me to rest. 541 00:40:04,230 --> 00:40:07,340 Please let Ban Heng go. 542 00:40:07,340 --> 00:40:09,500 Lord Shi has taken this case. 543 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 You've come to the wrong person. 544 00:40:13,550 --> 00:40:15,859 We grew up together. 545 00:40:15,859 --> 00:40:20,129 You all think he's an underachiever and a troublemaker, but I know 546 00:40:20,129 --> 00:40:23,620 he's good for one thing. That is, he never lies. 547 00:40:23,620 --> 00:40:27,019 If he injured your eye, he'd admit it. 548 00:40:27,019 --> 00:40:28,900 Are you accusing me 549 00:40:28,900 --> 00:40:31,180 of lying, then? 550 00:40:32,170 --> 00:40:34,900 You tell me. 551 00:40:34,900 --> 00:40:38,660 I'm here to ask you 552 00:40:38,660 --> 00:40:42,070 to tell the truth. 553 00:40:42,070 --> 00:40:45,860 If my brother is to blame, we won't cover for him. 554 00:40:45,860 --> 00:40:50,170 But if you're venting your anger on him for smashing your place, 555 00:40:50,170 --> 00:40:52,120 then come at me. 556 00:40:52,120 --> 00:40:54,649 I started the whole thing and I'll take full responsibility. 557 00:40:54,649 --> 00:40:58,899 How? Can you give me another eye? 558 00:40:58,899 --> 00:41:02,190 Sure, if that's what you want. 559 00:41:02,190 --> 00:41:05,110 Take it yourself. 560 00:41:05,110 --> 00:41:08,980 Are... Are you done? 561 00:41:08,980 --> 00:41:10,809 You should go. 562 00:41:10,809 --> 00:41:12,740 I need to rest. 563 00:41:12,740 --> 00:41:14,899 - Xie Qilin. - Don't. 564 00:41:14,899 --> 00:41:17,660 Leave, or I'll shout. 565 00:41:17,660 --> 00:41:19,800 I'll say you harassed me. 566 00:41:19,800 --> 00:41:21,030 Please don't. 567 00:41:21,030 --> 00:41:22,980 I'm not that desperate. 568 00:41:25,630 --> 00:41:27,209 This is Count Cheng'an's letter to you. 569 00:41:27,209 --> 00:41:29,610 He said to read it and you'll know what to do. 570 00:41:34,440 --> 00:41:37,310 Go west. Guards are fewer there. 571 00:41:44,580 --> 00:41:46,900 I have Collection of Poems. 572 00:41:46,900 --> 00:41:49,560 Can we meet, Young Master Xie? 573 00:41:51,230 --> 00:41:54,730 Send Shi Jin in. 574 00:42:02,920 --> 00:42:05,160 Greetings, Your Majesty! 575 00:42:05,160 --> 00:42:08,870 Long live, Your Majesty! 576 00:42:08,870 --> 00:42:12,030 - You may rise. - Thank you, Your Majesty. 577 00:42:13,630 --> 00:42:16,950 Shi Jin, how's the investigation going? 578 00:42:16,950 --> 00:42:19,749 Tell us everything. 579 00:42:19,749 --> 00:42:24,620 After three days of investigation, I've found more to the case. 580 00:42:24,620 --> 00:42:25,860 What is it? 581 00:42:25,860 --> 00:42:29,459 To be fair, I want the victim Xie Qilin 582 00:42:29,459 --> 00:42:32,230 to repeat what happened that day. 583 00:42:36,960 --> 00:42:40,750 Say it. Go ahead. 584 00:42:40,750 --> 00:42:44,010 Lord Shi, I'm afraid 585 00:42:45,360 --> 00:42:47,360 I don't remember. 586 00:42:48,160 --> 00:42:49,329 You don't remember? 587 00:42:49,329 --> 00:42:51,960 You... 588 00:43:00,970 --> 00:43:08,960 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 589 00:43:11,160 --> 00:43:14,880 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 590 00:43:14,880 --> 00:43:18,620 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 591 00:43:18,620 --> 00:43:21,079 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 592 00:43:21,079 --> 00:43:25,980 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 593 00:43:25,980 --> 00:43:29,599 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 594 00:43:29,599 --> 00:43:32,879 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 595 00:43:32,879 --> 00:43:37,179 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 596 00:43:37,179 --> 00:43:41,760 ♫ Faith is like a flower ♫ 597 00:43:41,760 --> 00:43:45,339 ♫ We promised to live a free life ♫ 598 00:43:45,339 --> 00:43:49,339 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 599 00:43:49,339 --> 00:43:53,019 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 600 00:43:53,019 --> 00:43:56,499 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 601 00:43:56,499 --> 00:44:00,079 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 602 00:44:00,079 --> 00:44:04,279 ♫ Go to the end of the world together ♫ 603 00:44:04,279 --> 00:44:07,819 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 604 00:44:07,819 --> 00:44:13,060 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 605 00:44:13,060 --> 00:44:16,719 ♫ We promised to live a free life ♫ 606 00:44:16,719 --> 00:44:20,619 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 607 00:44:20,619 --> 00:44:24,379 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 608 00:44:24,379 --> 00:44:27,859 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 609 00:44:27,859 --> 00:44:31,439 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 610 00:44:31,439 --> 00:44:35,639 ♫ Go to the end of the world together ♫ 611 00:44:35,639 --> 00:44:39,199 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 612 00:44:39,199 --> 00:44:43,860 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 43556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.