Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,126 --> 00:01:36,444
[Flourished Peony]
2
00:01:36,444 --> 00:01:39,503
[Episode 20]
3
00:01:41,286 --> 00:01:43,239
No wonder Huanyun Tower
does such great business.
4
00:01:44,159 --> 00:01:45,719
The beds here are so nice.
5
00:01:50,280 --> 00:01:51,599
Actually, tonight,
6
00:01:52,439 --> 00:01:54,040
I've always wanted to find an opportunity
7
00:01:55,120 --> 00:01:56,519
to have a real conversation with you.
8
00:01:57,400 --> 00:01:58,760
What do you want to know?
9
00:01:58,760 --> 00:02:00,079
I will tell you all that I know.
10
00:02:00,840 --> 00:02:02,680
That's great.
11
00:02:02,680 --> 00:02:04,239
You were so busy today,
12
00:02:04,239 --> 00:02:05,599
and I couldn't bear to disturb you.
13
00:02:06,599 --> 00:02:08,520
Fortunately, there's a lack of guest rooms
14
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
so I could put on a thick face
15
00:02:09,520 --> 00:02:10,879
and squeeze into your room
16
00:02:10,879 --> 00:02:12,520
to ask you for some business advice.
17
00:02:15,800 --> 00:02:17,360
You are a shop owner yourself.
18
00:02:17,360 --> 00:02:19,560
Huamanzhu is booming like a marketplace.
19
00:02:19,560 --> 00:02:21,360
Why would you need advice?
20
00:02:21,360 --> 00:02:23,840
There's so much that I don't know.
21
00:02:23,840 --> 00:02:26,120
Now Huamanzhu is just one shop,
22
00:02:26,120 --> 00:02:27,479
and I can manage it with some effort.
23
00:02:28,000 --> 00:02:29,199
But in the future, I plan
24
00:02:29,199 --> 00:02:30,680
to open many branches
25
00:02:30,680 --> 00:02:32,039
and face more customers.
26
00:02:32,639 --> 00:02:34,879
Mudan, you have ambition and courage.
27
00:02:35,439 --> 00:02:36,719
Surely, you will achieve your wishes.
28
00:02:37,919 --> 00:02:39,400
Yunniang, please tell me quickly.
29
00:02:40,199 --> 00:02:42,159
Huanyun Tower sells beverages and food.
30
00:02:42,159 --> 00:02:43,639
It also offers guest rooms.
31
00:02:43,639 --> 00:02:45,120
There are even singing
and dancing performances.
32
00:02:46,120 --> 00:02:47,199
With so many activities
33
00:02:47,199 --> 00:02:48,719
mixed with business,
34
00:02:49,479 --> 00:02:50,879
how do you manage it all?
35
00:02:51,479 --> 00:02:53,240
If you want to expand your business,
36
00:02:53,240 --> 00:02:54,560
you can't rely solely on yourself.
37
00:02:55,479 --> 00:02:57,840
You need to depend on
talented people around you.
38
00:02:58,599 --> 00:03:00,520
As the saying goes, a ruler has its short end
39
00:03:00,520 --> 00:03:01,639
as an inch has its long side.
40
00:03:02,240 --> 00:03:03,719
You have to put each of them
41
00:03:03,719 --> 00:03:05,960
in their best-suited position,
42
00:03:05,960 --> 00:03:07,120
letting your helpers
43
00:03:07,120 --> 00:03:08,680
play to their strengths.
44
00:03:19,479 --> 00:03:20,736
Your Highness.
45
00:03:21,360 --> 00:03:23,039
I am deeply flattered
46
00:03:23,039 --> 00:03:24,479
[With virtue comes capacity]
by the County Princess' affection.
47
00:03:25,159 --> 00:03:26,439
But it is not what is desired.
48
00:03:27,280 --> 00:03:28,840
If the marriage is forced,
49
00:03:28,840 --> 00:03:30,120
it will only be unfair to the County Princess.
50
00:03:34,800 --> 00:03:36,400
I sincerely ask Your Highness
51
00:03:36,400 --> 00:03:38,319
to annul the marriage contract
between the County Princess and me.
52
00:03:40,360 --> 00:03:41,840
Did you argue with Youzhen?
53
00:03:43,599 --> 00:03:45,280
She has been pampered since childhood,
54
00:03:45,280 --> 00:03:47,360
so she can be a bit willful.
55
00:03:48,080 --> 00:03:49,599
Just indulge her more.
56
00:03:50,360 --> 00:03:51,599
I have given it thorough consideration.
57
00:03:52,120 --> 00:03:53,759
It's not a decision made
in the heat of the moment.
58
00:03:54,280 --> 00:03:56,360
I sincerely ask for your approval.
59
00:04:09,000 --> 00:04:10,680
Youzhen has deep feelings for you.
60
00:04:11,520 --> 00:04:12,719
For the sake of your official position,
61
00:04:12,719 --> 00:04:14,080
she has pleaded with me several times.
62
00:04:14,599 --> 00:04:16,480
Now you suddenly want to call off the marriage.
63
00:04:17,360 --> 00:04:19,079
For one, it disrespects her affection,
64
00:04:20,199 --> 00:04:21,759
and for two, where does that leave
65
00:04:21,759 --> 00:04:23,000
the royal family's face?
66
00:04:24,920 --> 00:04:25,959
Calling off the marriage
67
00:04:26,800 --> 00:04:27,879
is my going back on my word.
68
00:04:28,759 --> 00:04:31,240
I am willing to resign from my position as the
Additional Secretary of the Ministry of Revenue.
69
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
However the king decides to deal with me,
70
00:04:32,800 --> 00:04:33,839
I will have no complaints.
71
00:04:38,920 --> 00:04:40,160
Have you thought this through?
72
00:04:41,680 --> 00:04:42,784
Yes.
73
00:04:45,040 --> 00:04:46,336
Okay.
74
00:04:52,360 --> 00:04:53,399
As a father,
75
00:04:54,319 --> 00:04:55,759
Youzhen's happiness
76
00:04:55,759 --> 00:04:57,920
has always been of great concern to me.
77
00:04:59,040 --> 00:05:01,079
I was once worried
that you were only marrying her
78
00:05:01,079 --> 00:05:02,319
for the sake of your career.
79
00:05:04,040 --> 00:05:06,000
However, your words just now
80
00:05:06,720 --> 00:05:08,079
were indeed the words of a gentleman.
81
00:05:08,959 --> 00:05:11,079
It made me see you in a new light.
82
00:05:13,720 --> 00:05:15,040
Come on.
83
00:05:22,800 --> 00:05:24,079
You are a talent that can be shaped.
84
00:05:25,079 --> 00:05:26,920
With a bit of experience,
85
00:05:26,920 --> 00:05:28,240
you will certainly achieve greatness.
86
00:05:29,600 --> 00:05:32,720
Here, I will transfer you elsewhere first.
87
00:05:32,720 --> 00:05:34,439
As for whether you can rise again,
88
00:05:35,279 --> 00:05:37,319
that will depend on your own abilities.
89
00:05:40,480 --> 00:05:41,600
Thank you, Your Highness.
90
00:05:41,600 --> 00:05:43,399
I am endlessly grateful.
91
00:06:03,199 --> 00:06:04,879
Master, Master.
92
00:06:04,879 --> 00:06:07,279
Prince Ning has already consented
to the annulment of the betrothal.
93
00:06:07,279 --> 00:06:08,920
Father, there is no need
to waste any more words.
94
00:06:09,600 --> 00:06:11,800
- I will beat you to death today!
- Master.
95
00:06:11,800 --> 00:06:12,839
It was my fault.
96
00:06:13,839 --> 00:06:15,480
However Father chooses to punish me,
97
00:06:15,480 --> 00:06:16,720
I am willing to accept it.
98
00:06:18,160 --> 00:06:20,399
But there is one thing
I must remind you, Father.
99
00:06:20,399 --> 00:06:22,079
Today, Minister Chen has entered the capital.
100
00:06:22,079 --> 00:06:23,319
With Father's talents,
101
00:06:23,839 --> 00:06:25,079
you can persuade him
102
00:06:25,079 --> 00:06:26,120
to preserve your position,
103
00:06:26,759 --> 00:06:27,759
free of my effect.
104
00:06:35,279 --> 00:06:36,959
Get up, get up!
105
00:06:52,000 --> 00:06:53,800
It's just a little quarrel
106
00:06:53,800 --> 00:06:55,319
among children.
107
00:06:56,879 --> 00:06:58,319
Liu Shen said
108
00:06:58,319 --> 00:06:59,439
that he would certainly
109
00:06:59,439 --> 00:07:01,199
persuade Liu Chang
110
00:07:01,199 --> 00:07:03,959
to reconcile with the County Princess.
111
00:07:07,120 --> 00:07:08,439
Liu Shen
112
00:07:08,439 --> 00:07:10,639
is too ashamed to see you
113
00:07:10,639 --> 00:07:13,079
so he asked me to deliver
114
00:07:13,079 --> 00:07:14,528
his month's tribute for him.
115
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
There are nine more boxes outside
116
00:07:25,600 --> 00:07:26,959
Ever since Liu Shen
117
00:07:26,959 --> 00:07:28,680
became the Minister of the Imperial Treasury,
118
00:07:28,680 --> 00:07:30,680
his money and silk presented to you
119
00:07:31,240 --> 00:07:32,959
have doubled.
120
00:07:32,959 --> 00:07:34,319
Although Liu Shen
121
00:07:35,279 --> 00:07:36,600
is timid and afraid,
122
00:07:37,360 --> 00:07:39,519
He is a good money-maker
123
00:07:41,680 --> 00:07:43,480
The grand cause
124
00:07:43,480 --> 00:07:46,360
requires money and silk for facilitation.
125
00:07:46,360 --> 00:07:47,639
We might as well
126
00:07:47,639 --> 00:07:49,319
keep the Liu family
127
00:07:49,319 --> 00:07:51,040
for financial purposes.
128
00:07:59,600 --> 00:08:00,960
Fine.
129
00:08:01,959 --> 00:08:03,680
Since you're willing to speak for him,
130
00:08:04,319 --> 00:08:05,360
it seems he still has
131
00:08:05,879 --> 00:08:07,839
some ability to win people's hearts.
132
00:08:09,680 --> 00:08:11,000
You're wise, Your Highness.
133
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Rest assured.
134
00:08:12,000 --> 00:08:14,399
The dealings among the dukes and ministers
135
00:08:14,399 --> 00:08:15,759
won't involve him,
136
00:08:16,759 --> 00:08:19,720
but sometimes, the little
devils are troublesome.
137
00:08:19,720 --> 00:08:21,839
Those minor officials below
138
00:08:21,839 --> 00:08:24,040
are just right for the Liu family
139
00:08:24,040 --> 00:08:25,279
to step in and mingle.
140
00:08:36,080 --> 00:08:37,879
If you send that young master of the Liu family
141
00:08:37,879 --> 00:08:40,279
to serve as an official in such a place,
142
00:08:40,279 --> 00:08:41,639
he won't be able to bear it.
143
00:08:42,519 --> 00:08:43,879
Within a few days,
144
00:08:43,879 --> 00:08:45,600
he will surely come back and beg for mercy.
145
00:08:45,600 --> 00:08:46,600
Then,
146
00:08:46,600 --> 00:08:47,879
he will please the County Princess.
147
00:08:49,960 --> 00:08:51,440
He dared to insult my daughter,
148
00:08:52,559 --> 00:08:54,360
even if he turns back in the future,
149
00:08:55,120 --> 00:08:56,200
in these days,
150
00:08:56,720 --> 00:08:58,639
he must learn his lesson.
151
00:09:02,320 --> 00:09:04,320
Sheyan is so lucky.
152
00:09:04,960 --> 00:09:06,480
Every time, you personally
153
00:09:06,480 --> 00:09:08,279
go to the Imperial Stables Bureau
to choose a horse for him.
154
00:09:09,480 --> 00:09:11,279
Sheyan risks his life on my behalf,
155
00:09:11,279 --> 00:09:12,960
running around day and night.
156
00:09:12,960 --> 00:09:14,559
Naturally, he needs a few good horses.
157
00:09:15,600 --> 00:09:16,960
You are always by my side.
158
00:09:16,960 --> 00:09:19,159
You never make more than a few trips a year.
159
00:09:19,159 --> 00:09:20,559
What is there to be jealous about?
160
00:09:21,240 --> 00:09:22,559
That's not right, My lord.
161
00:09:22,559 --> 00:09:24,279
I have not spared any efforts for you either.
162
00:09:24,279 --> 00:09:26,080
You see, I have to occasionally repel
163
00:09:26,080 --> 00:09:27,559
attackers that emerge,
164
00:09:27,559 --> 00:09:30,080
and I have to put on an act
with you throughout the year.
165
00:09:30,720 --> 00:09:31,879
Alright.
166
00:09:31,879 --> 00:09:33,200
I know your labors are meritorious.
167
00:09:33,960 --> 00:09:35,759
That gold-inlaid knife in the armory
168
00:09:35,759 --> 00:09:37,639
is yours to play with.
169
00:09:37,639 --> 00:09:40,080
Really? Thank you, my lord!
170
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
I would lay down my life for you, my lord.
171
00:09:46,927 --> 00:09:51,185
[Imperial Stable Bureau]
172
00:09:54,519 --> 00:09:56,240
Mr. Liu.
173
00:09:56,240 --> 00:09:57,679
Come on.
174
00:09:57,679 --> 00:09:59,759
Taste this delicious delicacy.
175
00:09:59,759 --> 00:10:00,759
Prefect Ge.
176
00:10:00,759 --> 00:10:02,320
That's a water scoop for washing horses.
177
00:10:02,320 --> 00:10:04,000
How can it be used for drinking water?
178
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
Why not?
179
00:10:06,080 --> 00:10:08,799
Didn't you say it has been washed clean?
180
00:10:08,799 --> 00:10:11,399
Did you neglect your duties?
181
00:10:11,399 --> 00:10:13,159
Why try to frame someone?
182
00:10:13,159 --> 00:10:14,639
Why do you have to make
things difficult for me?
183
00:10:14,639 --> 00:10:16,096
Why?
184
00:10:16,720 --> 00:10:17,879
Mr. Liu.
185
00:10:17,879 --> 00:10:19,279
You are no longer
186
00:10:19,279 --> 00:10:20,960
the esteemed son-in-law of Prince Ning.
187
00:10:20,960 --> 00:10:22,879
You don't need to use
a jade cup to drink water.
188
00:10:23,639 --> 00:10:25,000
This shabby thing
189
00:10:25,759 --> 00:10:27,080
matches your status.
190
00:10:27,960 --> 00:10:29,320
Pry open his mouth now.
191
00:10:31,840 --> 00:10:33,039
Taste it.
192
00:10:33,039 --> 00:10:34,600
It's very tasty, isn't it?
193
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
If you haven't had enough,
194
00:10:39,200 --> 00:10:40,960
how about another ladleful?
195
00:10:42,080 --> 00:10:43,200
Prefect Ge is better
196
00:10:43,200 --> 00:10:44,679
at taming people than horses, isn't he?
197
00:10:47,600 --> 00:10:48,639
Mr. Jiang.
198
00:10:48,639 --> 00:10:49,639
What are you doing here?
199
00:10:52,039 --> 00:10:53,600
The newcomer doesn't respect the rules.
200
00:10:54,279 --> 00:10:55,879
It's embarrassing, Floral Envoy.
201
00:10:56,639 --> 00:10:57,960
Are you here to choose a horse?
202
00:10:57,960 --> 00:10:59,200
I will personally take you to choose one.
203
00:10:59,200 --> 00:11:00,416
No need.
204
00:11:01,320 --> 00:11:03,639
Zishu and I are old acquaintances.
205
00:11:03,639 --> 00:11:04,799
Today,
206
00:11:04,799 --> 00:11:05,879
just let him accompany me.
207
00:11:16,720 --> 00:11:18,960
I'm impressed, Zishu.
208
00:11:19,879 --> 00:11:20,919
You dared to turn down
209
00:11:20,919 --> 00:11:21,919
the marriage proposal from Prince Ning.
210
00:11:24,600 --> 00:11:25,960
Prince Ning had also tried to set you up
211
00:11:25,960 --> 00:11:27,320
with the County Princess.
212
00:11:27,320 --> 00:11:29,120
Didn't you refuse it as well, Mr. Jiang?
213
00:11:30,600 --> 00:11:33,000
But the County Princess is
infatuated with only you.
214
00:11:33,559 --> 00:11:34,759
In my opinion,
215
00:11:34,759 --> 00:11:37,039
she has made up her mind to marry you.
216
00:11:37,039 --> 00:11:38,480
With such unwavering determination,
217
00:11:39,039 --> 00:11:40,919
you could clearly be
persuaded to go along with it.
218
00:11:40,919 --> 00:11:43,720
Why insist on making things
difficult for yourself?
219
00:11:45,759 --> 00:11:48,120
Mr. Jiang, are you here to speak
on behalf of Prince Ning?
220
00:11:49,159 --> 00:11:51,200
Or is it for the sake
of your neighbor next door
221
00:11:51,200 --> 00:11:52,360
that you offer such advice?
222
00:11:54,200 --> 00:11:56,440
It seems you are quite concerned
223
00:11:56,440 --> 00:11:57,519
about the floriculturist in Jiang Mansion.
224
00:12:00,320 --> 00:12:01,679
She faked her death,
225
00:12:01,679 --> 00:12:03,080
regained a decent household register,
226
00:12:03,919 --> 00:12:05,679
and opened Huamanzhu in Chang'an.
227
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
I'm sure she had help
228
00:12:07,240 --> 00:12:08,679
from Mr. Jiang, right?
229
00:12:09,240 --> 00:12:11,240
I simply provided some capital
230
00:12:11,240 --> 00:12:12,679
and lied back to collect the interest.
231
00:12:13,559 --> 00:12:15,000
Her success today
232
00:12:15,000 --> 00:12:16,120
is all thanks to her own efforts.
233
00:12:17,639 --> 00:12:19,120
Back then in Luoyang,
234
00:12:19,120 --> 00:12:20,919
why did you help her get a divorce,
235
00:12:20,919 --> 00:12:22,208
Mr. Jiang?
236
00:12:23,360 --> 00:12:25,440
She was seriously bullied by the Liu family.
237
00:12:26,080 --> 00:12:28,000
As her husband, you did nothing,
238
00:12:28,000 --> 00:12:30,080
and yet you wouldn't allow others
to carry out acts of chivalry.
239
00:12:32,288 --> 00:12:34,159
Indeed, I have let her down in the past.
240
00:12:37,279 --> 00:12:39,879
But I will not be trapped
in this small stable forever.
241
00:12:40,799 --> 00:12:42,320
Once I rise to prominence,
242
00:12:42,320 --> 00:12:43,919
I will seek to marry her myself
243
00:12:44,440 --> 00:12:45,600
with heartfelt aspiration.
244
00:12:49,559 --> 00:12:51,000
Your thoughts are rather idealistic.
245
00:12:51,799 --> 00:12:52,879
But have you asked
246
00:12:52,879 --> 00:12:54,360
what He Weifang thinks?
247
00:12:56,000 --> 00:12:57,399
If my heart is sincere,
248
00:12:57,399 --> 00:12:58,679
it will surely move her.
249
00:13:01,080 --> 00:13:02,559
Although, Mr. Jiang,
250
00:13:02,559 --> 00:13:04,679
why are you so concerned about her future?
251
00:13:06,840 --> 00:13:09,320
Are you afraid she won't continue
to grow flowers and make money for you,
252
00:13:10,200 --> 00:13:11,960
or have you developed other private feelings?
253
00:13:17,480 --> 00:13:19,519
Whatever private thoughts I have are fine,
254
00:13:20,639 --> 00:13:22,879
but if the County Princess becomes
aware of your private thoughts,
255
00:13:23,440 --> 00:13:26,879
I fear she might once again
be in danger for her life.
256
00:13:30,120 --> 00:13:31,320
That's all there is to say.
257
00:13:32,480 --> 00:13:34,039
Take care.
258
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Thank you for before,
259
00:13:42,679 --> 00:13:43,679
Mr. Jiang.
260
00:13:54,039 --> 00:13:55,600
My Lord.
261
00:13:55,600 --> 00:13:57,720
Why do you meddle
in other people's family affairs?
262
00:13:57,720 --> 00:13:59,279
You're making trouble for yourself.
263
00:13:59,279 --> 00:14:01,000
What do you mean by 'family affairs'?
264
00:14:01,000 --> 00:14:02,399
They have long ceased to be a family.
265
00:14:02,960 --> 00:14:04,600
Jiang Xiaohua is now my moneybag.
266
00:14:05,559 --> 00:14:07,480
You have gold and silver
mountains in the treasury.
267
00:14:07,480 --> 00:14:09,799
Do you really need
a moneybag that's full of holes?
268
00:14:20,279 --> 00:14:22,039
Absolutely beautiful.
269
00:14:22,039 --> 00:14:24,639
We've already bought the deed
to the Huamanzhu property.
270
00:14:24,639 --> 00:14:26,879
Now you're no longer the Qin Wuniang
271
00:14:26,879 --> 00:14:28,000
at Wang Qing's mercy,
272
00:14:28,000 --> 00:14:30,360
but the Shopkeeper Qin
with your own storefront in Chang'an.
273
00:14:30,919 --> 00:14:32,080
On this journey home,
274
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
you must stand tall.
275
00:14:35,039 --> 00:14:37,480
But in past years when I returned home,
276
00:14:37,480 --> 00:14:38,840
it was never so grand.
277
00:14:39,399 --> 00:14:41,039
Won't it be too ostentatious?
278
00:14:41,039 --> 00:14:42,879
Only by returning home in glory
can you make your family
279
00:14:42,879 --> 00:14:43,879
see you in a new light
280
00:14:43,879 --> 00:14:44,879
and let them know
281
00:14:44,879 --> 00:14:46,440
that your life has changed greatly.
282
00:14:47,279 --> 00:14:48,279
Now you are the most
283
00:14:48,279 --> 00:14:49,480
promising daughter in your family
284
00:14:49,480 --> 00:14:51,440
with broad prospects ahead.
285
00:14:52,120 --> 00:14:53,600
They will surely not look down on you anymore.
286
00:14:54,200 --> 00:14:55,480
Come on.
287
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Take this.
288
00:14:56,480 --> 00:14:57,639
- Okay.
- Go on with courage.
289
00:15:29,480 --> 00:15:30,559
Father, Mother.
290
00:15:30,559 --> 00:15:32,279
I'm back, sister-in-law.
291
00:15:32,279 --> 00:15:33,320
- Wuniang.
- Quan'er.
292
00:15:33,320 --> 00:15:34,559
- Wuniang.
- Auntie is back.
293
00:15:34,559 --> 00:15:35,904
Close the door.
294
00:15:39,960 --> 00:15:41,799
Come in quickly. Don't let others see.
295
00:15:46,320 --> 00:15:48,039
- Come over, give it to me.
- You have been abandoned.
296
00:15:48,039 --> 00:15:49,279
Don't be so flaunting.
297
00:15:49,279 --> 00:15:50,840
You don't know shame.
298
00:15:51,879 --> 00:15:53,399
If the neighbors see,
299
00:15:54,120 --> 00:15:55,399
I don't know what they'll say
300
00:15:55,399 --> 00:15:56,919
behind my back.
301
00:15:58,039 --> 00:16:00,279
I was almost beaten to death by Wang Qing.
302
00:16:00,279 --> 00:16:01,879
That's why I divorced him.
303
00:16:01,879 --> 00:16:02,960
I wasn't abandoned.
304
00:16:03,799 --> 00:16:05,480
There's nothing to be ashamed of.
305
00:16:05,480 --> 00:16:06,919
Anyway,
306
00:16:06,919 --> 00:16:08,879
you were driven out of your husband's home.
307
00:16:09,720 --> 00:16:10,720
I am so
308
00:16:10,720 --> 00:16:12,279
disgraced by you.
309
00:16:13,879 --> 00:16:15,799
Wang Qing seems quite decent.
310
00:16:15,799 --> 00:16:17,200
Wuniang must have been disrespectful
311
00:16:17,200 --> 00:16:18,399
and annoyed him.
312
00:16:18,399 --> 00:16:19,600
Come, let me have a look.
313
00:16:19,600 --> 00:16:21,320
- Son.
- Mother.
314
00:16:21,320 --> 00:16:22,639
Let's see what you have brought.
315
00:16:22,639 --> 00:16:25,000
Which couple doesn't quarrel?
316
00:16:25,799 --> 00:16:27,120
A woman should be gentle,
317
00:16:27,120 --> 00:16:28,440
and the home will be harmonious and peaceful.
318
00:16:29,639 --> 00:16:31,360
Your sister-in-law is right.
319
00:16:31,360 --> 00:16:32,600
You can't be
320
00:16:32,600 --> 00:16:34,000
so delicate as a wife.
321
00:16:34,559 --> 00:16:35,919
Only when your husband is pleased,
322
00:16:35,919 --> 00:16:37,440
can you live well.
323
00:16:39,399 --> 00:16:40,672
Come on.
324
00:16:41,279 --> 00:16:42,480
Son.
325
00:16:42,480 --> 00:16:43,519
Mother, don't move.
326
00:16:51,879 --> 00:16:53,440
What time is it? Why haven't
you started cooking yet?
327
00:17:00,480 --> 00:17:01,559
What are you standing around for?
328
00:17:01,559 --> 00:17:02,720
Go do some work!
329
00:17:05,119 --> 00:17:06,119
Look at how lazy you are.
330
00:17:06,119 --> 00:17:07,279
No wonder Wang Qing beats you.
331
00:17:07,279 --> 00:17:09,480
Go, go, go. Go wash the clothes.
332
00:17:19,839 --> 00:17:21,039
Let's see what else there is.
333
00:17:24,440 --> 00:17:25,536
Wuniang.
334
00:17:29,200 --> 00:17:30,319
Wuniang.
335
00:17:30,319 --> 00:17:31,720
You have finally returned.
336
00:17:31,720 --> 00:17:32,839
I missed you so much.
337
00:17:35,759 --> 00:17:37,120
Liulang.
338
00:17:38,039 --> 00:17:39,240
Me too.
339
00:17:41,160 --> 00:17:42,359
Wuniang.
340
00:17:42,359 --> 00:17:45,880
In the past, when flowers bloomed, you
always made osmanthus cakes for me.
341
00:17:45,880 --> 00:17:47,960
Today, you can taste my cooking.
342
00:17:58,680 --> 00:17:59,839
It's really delicious.
343
00:18:02,039 --> 00:18:03,392
Liulang.
344
00:18:04,240 --> 00:18:05,759
You've really grown up.
345
00:18:10,880 --> 00:18:13,240
Wuniang, you should have
left Wang Qing long ago.
346
00:18:14,200 --> 00:18:16,359
You must be living comfortably now.
347
00:18:16,359 --> 00:18:17,536
You've become even more beautiful.
348
00:18:26,359 --> 00:18:27,440
This osmanthus tree
349
00:18:28,079 --> 00:18:30,119
is the only bit of color in our home.
350
00:18:30,119 --> 00:18:31,519
Why chop it down?
351
00:18:32,599 --> 00:18:35,039
Our brother wants to make
a wooden horse for his son.
352
00:18:36,000 --> 00:18:38,119
Why did you bring back so many useless things?
353
00:18:38,759 --> 00:18:39,759
If you have spare money,
354
00:18:39,759 --> 00:18:41,240
buy your nephew some more clothes
355
00:18:41,240 --> 00:18:43,319
or a silver lock.
356
00:18:43,319 --> 00:18:45,440
Wuniang sent back money regularly.
357
00:18:45,440 --> 00:18:48,079
Every piece of clothing Father and Mother
wear was bought by her.
358
00:18:48,079 --> 00:18:49,799
What did you do for them?
359
00:18:50,519 --> 00:18:53,079
I gave birth to her, and I raised her.
360
00:18:53,680 --> 00:18:55,160
Isn't she supposed to do these things?
361
00:18:55,960 --> 00:18:58,200
If I didn't marry her off to Wang Qing,
362
00:18:58,200 --> 00:18:59,480
how could she go to Chang'an
363
00:18:59,480 --> 00:19:00,839
and live these good days now?
364
00:19:03,480 --> 00:19:06,240
I started living good days only
after I left Wang Qing.
365
00:19:08,279 --> 00:19:10,119
I opened a shop with two sisters
366
00:19:10,119 --> 00:19:12,480
and these come from our flower shop.
367
00:19:12,480 --> 00:19:14,240
They are in high demand
and short supply in Chang'an.
368
00:19:14,240 --> 00:19:16,839
In the coming days, we plan
to open a branch store.
369
00:19:16,839 --> 00:19:18,400
Sisters? What sisters?
370
00:19:19,039 --> 00:19:20,400
Open your eyes and look.
371
00:19:20,400 --> 00:19:22,480
These people in front of you
are your real family.
372
00:19:24,039 --> 00:19:25,680
Family?
373
00:19:25,680 --> 00:19:27,000
What have you done for me?
374
00:19:27,519 --> 00:19:29,559
Have you ever cared about me?
375
00:19:29,559 --> 00:19:30,720
Stupid girl.
376
00:19:31,559 --> 00:19:33,039
Father, what are you doing?
377
00:19:33,680 --> 00:19:35,839
A woman regards her husband as her heaven.
378
00:19:35,839 --> 00:19:37,680
Now your heaven has come crashing down,
379
00:19:37,680 --> 00:19:39,599
and yet you're here, smug and self-satisfied.
380
00:19:39,599 --> 00:19:41,640
Wuniang. Wuniang.
381
00:19:41,640 --> 00:19:43,519
You can't recognize a single character,
382
00:19:43,519 --> 00:19:44,799
and you want to do business.
383
00:19:44,799 --> 00:19:46,400
Are you cut out for it?
384
00:19:47,160 --> 00:19:49,200
You had a livelihood
385
00:19:49,200 --> 00:19:50,480
by relying on Wang Qing.
386
00:19:51,119 --> 00:19:52,680
You met some slick people,
387
00:19:52,680 --> 00:19:53,839
made some money,
388
00:19:53,839 --> 00:19:55,079
and you've become cocky.
389
00:19:55,640 --> 00:19:57,480
You're just doing odd jobs for others.
390
00:19:57,480 --> 00:19:59,880
Without others, what skills do you have?
391
00:19:59,880 --> 00:20:01,024
Alright.
392
00:20:02,319 --> 00:20:03,599
You show your face all day long,
393
00:20:03,599 --> 00:20:04,640
not abiding by women's morals.
394
00:20:04,640 --> 00:20:06,559
Which respectable family would want her?
395
00:20:07,559 --> 00:20:08,960
- Think carefully about it!
- Alright, alright.
396
00:20:08,960 --> 00:20:10,519
Wake up now! You step aside.
397
00:20:12,400 --> 00:20:13,880
Wuniang.
398
00:20:13,880 --> 00:20:16,079
How can you defy your father?
399
00:20:16,640 --> 00:20:18,559
Did some indecent person outside
400
00:20:18,559 --> 00:20:20,039
lead you astray?
401
00:20:21,079 --> 00:20:23,000
A woman must eventually marry.
402
00:20:23,000 --> 00:20:24,359
No matter how much money you make,
403
00:20:24,359 --> 00:20:26,559
it's meaningless without sons and daughters.
404
00:20:26,559 --> 00:20:28,319
You might as well go find Wang Qing
405
00:20:28,319 --> 00:20:29,599
and offer him an apology
406
00:20:29,599 --> 00:20:31,400
so that you can go home and live a good life.
407
00:20:33,200 --> 00:20:35,440
I never said I wouldn't marry.
408
00:20:36,400 --> 00:20:37,920
But Wang Qing
409
00:20:37,920 --> 00:20:39,920
is not a good man.
410
00:20:41,000 --> 00:20:42,519
Wang Qing won't take you back.
411
00:20:42,519 --> 00:20:44,000
You wish.
412
00:20:44,839 --> 00:20:45,984
Go and cook now.
413
00:20:47,640 --> 00:20:48,920
Wuniang.
414
00:20:48,920 --> 00:20:50,839
We all want the best for you.
415
00:20:52,039 --> 00:20:54,200
It doesn't matter if Wang Qing
doesn't want you anymore.
416
00:20:55,240 --> 00:20:56,400
Your father
417
00:20:56,400 --> 00:20:57,839
has already
418
00:20:57,839 --> 00:20:59,880
arranged a new husband for you.
419
00:21:00,759 --> 00:21:02,880
Let's meet him later.
420
00:21:07,440 --> 00:21:08,559
Who is it?
421
00:21:09,079 --> 00:21:10,160
At the east end of the village,
422
00:21:10,160 --> 00:21:11,456
the Zhou family.
423
00:21:12,039 --> 00:21:15,039
They only have one eldest son,
424
00:21:15,039 --> 00:21:16,480
who is over 40 years old
425
00:21:17,240 --> 00:21:19,200
and already has two children.
426
00:21:19,759 --> 00:21:21,400
You are a cast-off wife
427
00:21:21,400 --> 00:21:22,640
who has had a miscarriage.
428
00:21:23,240 --> 00:21:25,440
Whether you can still bear children
is yet another issue.
429
00:21:25,440 --> 00:21:26,440
Apart from a widower,
430
00:21:26,440 --> 00:21:27,759
who would want you?
431
00:21:28,400 --> 00:21:30,079
The Zhou family has land.
432
00:21:30,079 --> 00:21:31,480
If you take good care of it,
433
00:21:31,480 --> 00:21:32,720
it will be more stable
434
00:21:32,720 --> 00:21:34,079
than your life in Chang'an.
435
00:21:56,000 --> 00:21:58,640
Okay, this is the last time
I'm applying the medicine.
436
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
From now on, whether you touch
water or work the soil,
437
00:22:00,640 --> 00:22:01,640
it will be fine.
438
00:22:03,240 --> 00:22:05,359
This scar is so smooth.
439
00:22:05,359 --> 00:22:06,680
It surely won't leave a mark.
440
00:22:07,279 --> 00:22:09,240
Chun's medical skills are miraculous.
441
00:22:09,240 --> 00:22:10,680
Truly impressive.
442
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
Alright, Mudan,
443
00:22:11,680 --> 00:22:13,279
stop flattering me.
444
00:22:13,279 --> 00:22:14,480
It's the efficacy of the medicine.
445
00:22:14,480 --> 00:22:16,599
Whoever administers it, it's the same.
446
00:22:19,359 --> 00:22:20,519
No wonder when I sent
447
00:22:20,519 --> 00:22:22,400
the sick workers to find you,
448
00:22:22,400 --> 00:22:24,559
none of them seemed happy to get well.
449
00:22:24,559 --> 00:22:25,759
Your mouth
450
00:22:25,759 --> 00:22:27,319
is really hard for people to deal with.
451
00:22:28,599 --> 00:22:30,319
I only speak the truth.
452
00:22:30,319 --> 00:22:31,480
Why wouldn't they be happy?
453
00:22:32,759 --> 00:22:34,920
It's okay that you don't understand
454
00:22:34,920 --> 00:22:36,400
the flexible skills in dealing with people.
455
00:22:36,400 --> 00:22:37,519
You'll learn in time.
456
00:22:38,799 --> 00:22:40,000
Chun.
457
00:22:40,000 --> 00:22:41,440
If this ointment
458
00:22:41,440 --> 00:22:43,480
can remove scars and lighten spots,
459
00:22:43,480 --> 00:22:45,559
it must be needed by many women.
460
00:22:45,559 --> 00:22:47,559
Previously, we incorporated madder
root into the fragrance,
461
00:22:47,559 --> 00:22:49,000
and it was quite popular.
462
00:22:49,000 --> 00:22:50,279
Why don't we
463
00:22:50,279 --> 00:22:51,559
integrate medicine into makeup?
464
00:22:51,559 --> 00:22:53,359
How about we create
some nourishing facial balms
465
00:22:53,359 --> 00:22:54,920
and sell them at Huamanzhu?
466
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
In that case,
467
00:22:57,000 --> 00:22:58,680
wouldn't it be able to help more people?
468
00:22:58,680 --> 00:23:00,400
Yes, I have thought about it.
469
00:23:00,400 --> 00:23:01,960
If the balm sells well,
470
00:23:01,960 --> 00:23:03,880
I will set up a separate shop for you
471
00:23:03,880 --> 00:23:05,000
and let you be the owner.
472
00:23:06,680 --> 00:23:08,359
I just want to refine my medical skills,
473
00:23:08,359 --> 00:23:09,400
heal the sick, and save lives.
474
00:23:09,920 --> 00:23:12,039
Looking after a shop to make money
475
00:23:12,799 --> 00:23:14,839
is something I neither want to do nor can do.
476
00:23:15,519 --> 00:23:16,640
Think about it.
477
00:23:16,640 --> 00:23:18,640
If you have your own store,
478
00:23:18,640 --> 00:23:20,359
it will be your small world
479
00:23:20,359 --> 00:23:22,480
where you can practice medicine
more freely and safely.
480
00:23:22,480 --> 00:23:24,680
It's good for both you and the patients.
481
00:23:25,240 --> 00:23:26,880
As for how to manage it,
482
00:23:26,880 --> 00:23:28,279
I can help you in the future.
483
00:23:28,279 --> 00:23:29,920
Or you can hire someone to take care of it.
484
00:23:31,279 --> 00:23:32,799
If I could practice medicine at ease,
485
00:23:32,799 --> 00:23:34,160
I might as well give it a try.
486
00:23:34,759 --> 00:23:35,799
However,
487
00:23:35,799 --> 00:23:37,720
can I really do it?
488
00:23:37,720 --> 00:23:38,880
Rest assured.
489
00:23:38,880 --> 00:23:41,039
My judgment of people has never been wrong.
490
00:23:41,039 --> 00:23:43,119
Once the shop opens,
491
00:23:43,119 --> 00:23:44,319
there will definitely be many people
492
00:23:44,319 --> 00:23:46,319
who come specifically for you.
493
00:23:46,319 --> 00:23:49,759
By then, Huamanzhu can also
proudly bask in the glory.
494
00:23:49,759 --> 00:23:52,279
Yes, proudly bask in the glory.
495
00:23:54,000 --> 00:23:55,799
You can't recognize a single character,
496
00:23:55,799 --> 00:23:57,079
and you want to do business.
497
00:23:57,079 --> 00:23:58,680
Are you cut out for it?
498
00:23:59,319 --> 00:24:01,240
You are just doing odd jobs for others.
499
00:24:01,759 --> 00:24:04,720
Without others, what skills do you have?
500
00:24:07,920 --> 00:24:11,599
Yes, what skills do I have?
501
00:24:13,720 --> 00:24:15,079
You're just taking me along
502
00:24:16,000 --> 00:24:17,279
out of kindness.
503
00:24:18,279 --> 00:24:20,240
Others can also be so close to you.
504
00:24:21,720 --> 00:24:23,839
When have I ever made you proud?
505
00:24:25,160 --> 00:24:27,839
Chun, you will make
506
00:24:28,519 --> 00:24:29,519
a good shopkeeper.
507
00:24:31,920 --> 00:24:33,240
You've been sitting here for so long
508
00:24:33,240 --> 00:24:34,799
hemming and hawing.
509
00:24:34,799 --> 00:24:36,519
You seem like you have something to say.
510
00:24:36,519 --> 00:24:37,920
What is it? Just say it.
511
00:24:38,680 --> 00:24:40,079
No, nothing.
512
00:24:40,759 --> 00:24:41,952
I…
513
00:24:45,920 --> 00:24:47,400
If I reveal it,
514
00:24:47,400 --> 00:24:48,704
I'll definitely get beaten.
515
00:24:49,880 --> 00:24:52,240
Understood, the moral code of martial artists.
516
00:24:52,839 --> 00:24:54,319
Keeping promises is rule number one.
517
00:24:54,319 --> 00:24:55,680
Then you must absolutely not say it.
518
00:24:55,680 --> 00:24:56,759
- We won't listen.
- Won't listen.
519
00:24:56,759 --> 00:24:59,039
It's not… it's not that serious.
520
00:24:59,039 --> 00:25:00,320
It's just…
521
00:25:01,319 --> 00:25:02,319
My mother
522
00:25:03,000 --> 00:25:04,519
suffers from ill fortune.
523
00:25:04,519 --> 00:25:06,200
Her stomach is full and her knees are swollen.
524
00:25:06,200 --> 00:25:07,880
She passes gas every day.
525
00:25:07,880 --> 00:25:09,279
I am truly bothered by it.
526
00:25:09,839 --> 00:25:10,880
Chun,
527
00:25:10,880 --> 00:25:12,680
if you can help her,
528
00:25:12,680 --> 00:25:13,799
whether you want
529
00:25:13,799 --> 00:25:15,240
some exquisite ginseng
530
00:25:15,240 --> 00:25:16,880
or some handsome man,
531
00:25:16,880 --> 00:25:18,000
I will bring them all to you.
532
00:25:18,640 --> 00:25:20,480
Of course, I would want the ginseng.
533
00:25:20,480 --> 00:25:21,519
Handsome man,
534
00:25:21,519 --> 00:25:22,920
what would I want that for?
535
00:25:24,640 --> 00:25:26,359
Don't tell my mother.
536
00:25:26,359 --> 00:25:27,599
If she finds out,
537
00:25:27,599 --> 00:25:28,680
she'll definitely punish me again.
538
00:25:28,680 --> 00:25:29,920
She seems to be
539
00:25:29,920 --> 00:25:31,039
usually good-natured,
540
00:25:31,039 --> 00:25:32,279
but when she gets fierce…
541
00:26:22,240 --> 00:26:23,839
What are you doing here?
542
00:26:23,839 --> 00:26:24,960
It's the child's memorial day.
543
00:26:24,960 --> 00:26:26,640
I knew you would come.
544
00:26:26,640 --> 00:26:28,799
You're sad, but how could I be heartless?
545
00:26:28,799 --> 00:26:30,279
Every time I think of our child,
546
00:26:30,279 --> 00:26:31,680
I am still in deep sorrow.
547
00:26:34,000 --> 00:26:35,240
Drop your insincere act.
548
00:26:35,920 --> 00:26:38,200
In all these years, when have you
ever burned paper for him?
549
00:26:39,799 --> 00:26:41,359
Before, I was unwilling to face it.
550
00:26:41,359 --> 00:26:42,880
Now, I have come to my senses.
551
00:26:43,599 --> 00:26:44,960
It was my negligence.
552
00:26:44,960 --> 00:26:46,319
I didn't take care of your health
553
00:26:46,319 --> 00:26:47,559
and let you overwork yourself
554
00:26:47,559 --> 00:26:49,039
which made us lose the child.
555
00:26:49,039 --> 00:26:50,039
Hit me.
556
00:26:50,559 --> 00:26:53,160
Just hit me. Hit me now.
557
00:26:55,640 --> 00:26:57,039
I hate myself even more.
558
00:26:57,880 --> 00:26:59,119
I had a moment of folly
559
00:26:59,720 --> 00:27:01,200
and let you leave.
560
00:27:06,400 --> 00:27:07,920
Those sisters of yours
561
00:27:07,920 --> 00:27:09,559
have never been married
562
00:27:09,559 --> 00:27:10,960
or become mothers.
563
00:27:10,960 --> 00:27:12,319
They have no idea of your suffering.
564
00:27:12,960 --> 00:27:14,359
After your miscarriage,
565
00:27:14,359 --> 00:27:15,839
you became weak and susceptible to cold.
566
00:27:15,839 --> 00:27:16,920
I brought this hand warmer
567
00:27:16,920 --> 00:27:18,240
to keep you warm.
568
00:27:24,880 --> 00:27:26,240
The child is gone.
569
00:27:28,640 --> 00:27:31,119
Our marital fate has ended.
570
00:27:32,880 --> 00:27:34,319
What's the point
571
00:27:35,200 --> 00:27:36,920
of doing all this?
572
00:27:40,960 --> 00:27:42,079
All things in the past
573
00:27:43,039 --> 00:27:44,359
are all my fault.
574
00:27:46,119 --> 00:27:47,359
I only beg the heavens
575
00:27:48,039 --> 00:27:50,720
to grant me another chance.
576
00:27:51,319 --> 00:27:54,000
I will surely treasure you, love you,
577
00:27:54,720 --> 00:27:56,119
and protect our home.
578
00:27:58,200 --> 00:27:59,392
Wuniang,
579
00:28:00,119 --> 00:28:01,559
in this world, apart from me,
580
00:28:02,400 --> 00:28:05,319
who else would think of you
and miss you like this?
581
00:28:08,920 --> 00:28:10,039
I can't leave you.
582
00:28:11,160 --> 00:28:13,160
I know you must feel the same.
583
00:28:15,200 --> 00:28:16,359
Let's be good.
584
00:28:17,839 --> 00:28:21,079
We'll have children again in the future.
585
00:28:24,960 --> 00:28:27,440
Wuniang. Wuniang.
586
00:28:30,160 --> 00:28:31,296
Wuniang.
587
00:28:37,640 --> 00:28:38,848
Wuniang.
588
00:28:49,160 --> 00:28:50,480
Mr. Jiang, I allowed you
589
00:28:50,480 --> 00:28:52,759
to drink with me in the pavilion,
590
00:28:52,759 --> 00:28:53,880
but I didn't allow you
591
00:28:53,880 --> 00:28:55,000
to steal my chicken.
592
00:28:56,640 --> 00:28:57,759
Ordinary merchants
593
00:28:57,759 --> 00:28:59,720
would give gifts to their major clients.
594
00:28:59,720 --> 00:29:01,200
I am your biggest creditor,
595
00:29:01,759 --> 00:29:03,319
yet you won't even offer a bite to eat.
596
00:29:03,319 --> 00:29:04,480
You're so stingy.
597
00:29:04,480 --> 00:29:06,079
How can you do good business?
598
00:29:06,079 --> 00:29:07,599
Who says there's no food?
599
00:29:07,599 --> 00:29:09,160
All of this is for you.
600
00:29:09,160 --> 00:29:10,400
But not that chicken.
601
00:29:10,400 --> 00:29:11,440
It's for someone else.
602
00:29:13,119 --> 00:29:14,336
Who?
603
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
Do you have your eye on some young man?
604
00:29:16,920 --> 00:29:18,359
Let me take a look for you.
605
00:29:18,359 --> 00:29:20,920
When have you ever seen me
take an interest in a young man?
606
00:29:21,640 --> 00:29:24,039
Shengyi is coming back tonight.
607
00:29:24,039 --> 00:29:26,119
Surely she is exhausted from the journey.
608
00:29:26,119 --> 00:29:27,599
I prepared this for her
609
00:29:27,599 --> 00:29:28,799
to help her recuperate.
610
00:29:30,720 --> 00:29:32,119
Shengyi
611
00:29:32,119 --> 00:29:33,720
never shies away from hard work.
612
00:29:33,720 --> 00:29:35,839
No matter how tough or tiring,
she never complains.
613
00:29:36,680 --> 00:29:39,519
I know she tends to be sensitive to the cold.
614
00:29:39,519 --> 00:29:41,839
I guess it's the lingering ailment
from her time at Wang Qing's place.
615
00:29:42,559 --> 00:29:43,640
She won't let Chun
616
00:29:43,640 --> 00:29:44,720
to take her pulse.
617
00:29:45,400 --> 00:29:46,519
So
618
00:29:46,519 --> 00:29:47,960
I can only pay
619
00:29:47,960 --> 00:29:49,200
more attention to her diet.
620
00:29:51,880 --> 00:29:53,799
I lived in the south of the Yangtze
for several years when I was a child.
621
00:29:54,400 --> 00:29:57,559
Locals would wrap a chicken
in lotus leaves and roast it.
622
00:29:57,559 --> 00:29:58,640
In doing so,
623
00:29:58,640 --> 00:29:59,680
the roasted chicken
624
00:29:59,680 --> 00:30:00,960
will have a natural fragrance of herbs.
625
00:30:01,759 --> 00:30:03,960
I heard that Doctor Chun was making medicine
626
00:30:03,960 --> 00:30:05,799
and left a few lotus leaves in your room.
627
00:30:05,799 --> 00:30:07,119
Now is a good time to try.
628
00:30:08,039 --> 00:30:09,536
That's right.
629
00:30:20,480 --> 00:30:22,079
Don't worry.
630
00:30:22,079 --> 00:30:24,240
That's fire. Would I dare to touch it?
631
00:30:28,480 --> 00:30:29,480
That's true.
632
00:30:34,119 --> 00:30:35,319
Don't touch my chicken.
633
00:30:52,759 --> 00:30:54,144
My chicken!
634
00:30:55,720 --> 00:30:56,880
Jiang Changyang!
635
00:31:00,880 --> 00:31:02,440
My lord, I…
636
00:31:02,440 --> 00:31:04,079
have followed your instructions
637
00:31:04,079 --> 00:31:05,920
and delivered the Dendrobium to the backyard.
638
00:31:08,279 --> 00:31:10,400
But Lady He is still angry.
639
00:31:10,400 --> 00:31:12,720
She even called you a chicken thief.
640
00:31:14,960 --> 00:31:16,599
That Dendrobium was a reward from His Majesty,
641
00:31:16,599 --> 00:31:17,759
rare and precious.
642
00:31:18,440 --> 00:31:20,200
Her family runs a pharmacy,
643
00:31:20,200 --> 00:31:21,240
so she must know its worth.
644
00:31:21,759 --> 00:31:23,240
It is far more nourishing than roasted chicken.
645
00:31:23,799 --> 00:31:25,400
Why should she scold me then?
646
00:31:25,400 --> 00:31:26,880
Lady He said
647
00:31:26,880 --> 00:31:28,960
'Taking without asking deserves a scolding.'
648
00:31:30,799 --> 00:31:31,839
My lord,
649
00:31:31,839 --> 00:31:33,640
you clearly know there's nothing
special about this chicken,
650
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
so why steal it?
651
00:31:35,200 --> 00:31:36,759
What do you know?
652
00:31:36,759 --> 00:31:38,519
What I'm seeking is delight.
653
00:32:16,440 --> 00:32:17,728
My lord.
654
00:32:26,559 --> 00:32:30,095
[Evidence of Guilt]
655
00:32:32,440 --> 00:32:33,880
After all this time,
656
00:32:33,880 --> 00:32:35,839
this is all you've confessed?
657
00:32:35,839 --> 00:32:37,400
And it's 30% true and 70% fake.
658
00:32:38,880 --> 00:32:40,400
It's time to serve some substantial dishes.
659
00:32:55,720 --> 00:32:57,640
Cui Mao.
660
00:32:57,640 --> 00:32:59,480
How do you like
661
00:32:59,480 --> 00:33:00,800
this wine I'm serving you?
662
00:33:02,799 --> 00:33:04,079
Jiang Changyang
663
00:33:05,680 --> 00:33:08,079
So you've been acting all along.
664
00:33:10,279 --> 00:33:11,880
You brought me here.
665
00:33:12,759 --> 00:33:15,079
Aren't you afraid of someone finding out?
666
00:33:15,960 --> 00:33:17,319
Clearly, you knocked out the official
667
00:33:17,319 --> 00:33:18,960
and ran away.
668
00:33:18,960 --> 00:33:20,039
What does that have to do with me?
669
00:33:20,880 --> 00:33:22,319
The official escorting you
670
00:33:22,319 --> 00:33:23,799
has reported your death
from illness on the journey
671
00:33:23,799 --> 00:33:25,799
to avoid punishment for dereliction of duty.
672
00:33:25,799 --> 00:33:28,880
Now, no one knows you are still alive.
673
00:33:31,119 --> 00:33:32,576
I have a habit
674
00:33:33,519 --> 00:33:34,839
of preparing a good jar of wine
675
00:33:34,839 --> 00:33:36,559
for those who come in.
676
00:33:37,319 --> 00:33:38,440
If one is innocent,
677
00:33:38,440 --> 00:33:40,599
I give it to him to drink when he leaves.
678
00:33:41,279 --> 00:33:42,319
If one is guilty,
679
00:33:43,480 --> 00:33:44,519
I will take this wine
680
00:33:45,200 --> 00:33:46,480
and pour it on his grave.
681
00:33:48,559 --> 00:33:50,119
You, on the other hand,
682
00:33:50,119 --> 00:33:51,160
are slow to confess.
683
00:33:51,720 --> 00:33:53,079
The wine has aged.
684
00:33:53,920 --> 00:33:55,160
I have said
685
00:33:56,359 --> 00:33:57,640
what should be said.
686
00:33:58,319 --> 00:34:00,000
Trading official posts
687
00:34:00,000 --> 00:34:01,839
was all my doing.
688
00:34:02,359 --> 00:34:03,680
Apart from that,
689
00:34:04,720 --> 00:34:07,319
I have not committed any other crime.
690
00:34:08,679 --> 00:34:10,560
Is that so?
691
00:34:21,679 --> 00:34:23,800
The merchant Li from Huameng County
692
00:34:23,800 --> 00:34:25,920
had his goods robbed on March 30th.
693
00:34:26,559 --> 00:34:27,719
His family heirloom jade pendant
694
00:34:27,719 --> 00:34:30,119
soon appeared on Cui Mao.
695
00:34:30,119 --> 00:34:31,280
Li went to report to the officials,
696
00:34:31,800 --> 00:34:34,440
and that very night, his whole family
was silenced by bandits.
697
00:34:35,719 --> 00:34:37,320
At the end of last autumn, the Cui Mansion
698
00:34:37,320 --> 00:34:39,400
encroached upon 200 mu
of the Yang family's good farmland.
699
00:34:41,119 --> 00:34:42,960
I forgot to tell you.
700
00:34:42,960 --> 00:34:44,480
No one has entered this dark chamber
701
00:34:44,480 --> 00:34:46,039
and come out innocent.
702
00:34:47,000 --> 00:34:48,159
For each day you don't confess,
703
00:34:48,719 --> 00:34:50,360
I'll find another day's
worth of evidence against you.
704
00:34:51,360 --> 00:34:53,079
Six Types of Embezzlement and encroaching lands
705
00:34:53,079 --> 00:34:54,400
are all serious crimes.
706
00:34:55,639 --> 00:34:57,239
You won't be able to live.
707
00:34:57,239 --> 00:34:58,400
But you can choose
708
00:34:58,400 --> 00:35:00,000
to suffer less torment before dying.
709
00:35:05,079 --> 00:35:06,360
Still not talking?
710
00:35:08,360 --> 00:35:09,719
Alright.
711
00:35:09,719 --> 00:35:10,800
I'll have a late-night snack first
712
00:36:34,440 --> 00:36:37,199
What have you done to my son?
713
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
Are you desperate?
714
00:36:43,079 --> 00:36:44,239
If you confess,
715
00:36:44,239 --> 00:36:46,119
you're afraid that those behind you
will massacre your entire family.
716
00:36:47,000 --> 00:36:48,679
If you don't confess,
717
00:36:48,679 --> 00:36:50,679
you're afraid that I'll kill your eldest son.
718
00:36:51,760 --> 00:36:53,079
I will bear
719
00:36:54,280 --> 00:36:56,440
all the crimes.
720
00:36:56,440 --> 00:36:58,079
I'm begging you.
721
00:36:58,079 --> 00:37:00,199
Please don't harm them.
722
00:37:02,400 --> 00:37:03,800
The crimes you have committed
723
00:37:04,559 --> 00:37:06,159
are unknown to your wife and son.
724
00:37:07,320 --> 00:37:08,480
Indeed, they don't deserve
725
00:37:08,480 --> 00:37:09,760
to die because of you.
726
00:37:16,079 --> 00:37:17,840
If I admit guilt and sign,
727
00:37:19,480 --> 00:37:20,760
once this testimony
728
00:37:20,760 --> 00:37:21,840
is submitted,
729
00:37:23,599 --> 00:37:26,679
Prince Ning will find out
that I'm still alive. By that time, I…
730
00:37:26,679 --> 00:37:28,000
By that time,
731
00:37:28,000 --> 00:37:29,639
I will have already sent them out of Chang'an,
732
00:37:29,639 --> 00:37:30,679
and no one will be able to find them.
733
00:37:32,840 --> 00:37:33,960
But as I send them away,
734
00:37:34,599 --> 00:37:36,519
I will not take the money you've embezzled.
735
00:37:37,320 --> 00:37:38,320
In the future,
736
00:37:38,320 --> 00:37:39,679
they will live in poverty,
737
00:37:40,519 --> 00:37:42,039
but they will also live peacefully and quietly.
738
00:37:49,719 --> 00:37:50,840
At the mourning hall,
739
00:37:51,920 --> 00:37:53,519
your son wept incessantly.
740
00:37:55,079 --> 00:37:56,480
I told him
741
00:37:56,480 --> 00:37:57,880
that I have immense magical powers,
742
00:37:58,880 --> 00:38:00,840
capable of sending this pellet
drum to the underworld
743
00:38:01,519 --> 00:38:03,039
and delivering it to his father.
744
00:38:03,760 --> 00:38:05,639
He believed me
745
00:38:05,639 --> 00:38:07,159
and asked me to bring you a message.
746
00:38:09,559 --> 00:38:11,119
He said
747
00:38:11,119 --> 00:38:12,760
even though he couldn't
ever see his father again,
748
00:38:14,360 --> 00:38:16,280
he would always remember his father.
749
00:38:18,119 --> 00:38:19,840
He hoped that in the next life,
750
00:38:19,840 --> 00:38:20,840
his father would be a good official
751
00:38:21,679 --> 00:38:23,480
so that they could continue
the father-son bond.
752
00:39:04,119 --> 00:39:05,664
Shengyi.
753
00:39:06,639 --> 00:39:07,800
Shengyi, are you asleep?
754
00:39:17,079 --> 00:39:18,320
Shengyi.
755
00:39:18,320 --> 00:39:20,400
I saw you went straight back
to your room once you returned.
756
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
You looked very weary.
757
00:39:22,679 --> 00:39:23,880
Did something happen
758
00:39:23,880 --> 00:39:25,000
at home?
759
00:39:25,559 --> 00:39:26,960
Would you like to talk to me about it?
760
00:39:28,119 --> 00:39:30,280
Everything at home is still the same.
761
00:39:31,199 --> 00:39:32,440
There is nothing to say.
762
00:39:33,840 --> 00:39:36,039
Mudan, I am a bit tired.
763
00:39:36,639 --> 00:39:37,840
I want to rest early.
764
00:39:39,039 --> 00:39:40,679
Drink this tonic soup while it's hot.
765
00:39:41,440 --> 00:39:43,320
Your body will feel better after drinking it.
766
00:39:44,519 --> 00:39:46,599
Whenever you want to talk to me,
767
00:39:46,599 --> 00:39:47,760
call me anytime.
768
00:39:47,760 --> 00:39:48,768
Here.
769
00:39:50,079 --> 00:39:52,159
Did you specifically make it for me?
770
00:39:52,920 --> 00:39:54,199
Of course.
771
00:39:54,199 --> 00:39:56,000
I originally roasted a chicken for you,
772
00:39:56,000 --> 00:39:57,880
but it was stolen by the neighbor.
773
00:39:58,519 --> 00:39:59,760
Fortunately, he was sensible enough
774
00:39:59,760 --> 00:40:01,159
to send over fine Dendrobium.
775
00:40:02,320 --> 00:40:03,639
I won't say more, come on.
776
00:40:03,639 --> 00:40:05,312
Hurry and drink it while it's hot.
777
00:40:09,119 --> 00:40:10,960
Rest early, and don't think too much.
778
00:40:25,440 --> 00:40:27,239
My lord, the evidence is ready.
779
00:40:27,239 --> 00:40:29,400
When shall we set off?
780
00:40:29,400 --> 00:40:30,760
Naturally, the sooner the better.
781
00:40:32,079 --> 00:40:33,239
But we need an excuse
782
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
to go to Luoyang.
783
00:40:37,199 --> 00:40:39,159
His Majesty has a heavy heart
784
00:40:39,719 --> 00:40:41,159
because his teacher has passed away.
785
00:40:41,679 --> 00:40:43,320
The Floral Envoy wishes to find fine items
786
00:40:43,320 --> 00:40:45,079
to ease His Majesty's mind. How about it?
787
00:40:47,440 --> 00:40:48,800
Go call for the lunch meal.
788
00:40:48,800 --> 00:40:50,599
Pack up after eating.
789
00:40:50,599 --> 00:40:51,808
Yes.
790
00:40:54,440 --> 00:40:56,096
Mr. Jiang.
791
00:41:03,079 --> 00:41:04,384
Lady He.
792
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
Greetings.
793
00:41:12,400 --> 00:41:13,880
Weren't you scolding me last night?
794
00:41:14,679 --> 00:41:16,000
Did you take the wrong medicine today?
795
00:41:16,599 --> 00:41:17,880
No, I took the right medicine.
796
00:41:18,440 --> 00:41:20,920
Thank you for the Dendrobium
you sent yesterday, Mr. Jiang.
797
00:41:20,920 --> 00:41:22,880
After eating it, Shengyi felt much better.
798
00:41:22,880 --> 00:41:25,320
So here I am, bringing a thank-you gift.
799
00:41:26,719 --> 00:41:27,960
Such an expensive tonic was
800
00:41:28,519 --> 00:41:29,800
only exchanged for these few shabby cakes.
801
00:41:34,039 --> 00:41:36,519
Enjoy your meal, Mr. Jiang. I will leave now.
802
00:41:37,280 --> 00:41:38,688
Wait.
803
00:41:59,382 --> 00:42:05,656
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
804
00:42:07,510 --> 00:42:14,194
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
805
00:42:14,870 --> 00:42:22,068
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
806
00:42:23,062 --> 00:42:31,414
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
807
00:42:31,414 --> 00:42:38,957
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
808
00:42:39,611 --> 00:42:47,798
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
809
00:42:47,798 --> 00:42:55,609
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
810
00:42:56,214 --> 00:43:03,506
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
811
00:43:24,182 --> 00:43:31,065
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
812
00:43:32,366 --> 00:43:39,060
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
813
00:43:39,817 --> 00:43:47,119
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
814
00:43:47,803 --> 00:43:56,112
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
815
00:43:56,112 --> 00:44:03,543
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
816
00:44:04,374 --> 00:44:12,630
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
817
00:44:12,630 --> 00:44:20,054
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
818
00:44:21,058 --> 00:44:28,508
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
53470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.