All language subtitles for БӨА-20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,126 --> 00:01:36,444 [Flourished Peony] 2 00:01:36,444 --> 00:01:39,503 [Episode 20] 3 00:01:41,286 --> 00:01:43,239 No wonder Huanyun Tower does such great business. 4 00:01:44,159 --> 00:01:45,719 The beds here are so nice. 5 00:01:50,280 --> 00:01:51,599 Actually, tonight, 6 00:01:52,439 --> 00:01:54,040 I've always wanted to find an opportunity 7 00:01:55,120 --> 00:01:56,519 to have a real conversation with you. 8 00:01:57,400 --> 00:01:58,760 What do you want to know? 9 00:01:58,760 --> 00:02:00,079 I will tell you all that I know. 10 00:02:00,840 --> 00:02:02,680 That's great. 11 00:02:02,680 --> 00:02:04,239 You were so busy today, 12 00:02:04,239 --> 00:02:05,599 and I couldn't bear to disturb you. 13 00:02:06,599 --> 00:02:08,520 Fortunately, there's a lack of guest rooms 14 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 so I could put on a thick face 15 00:02:09,520 --> 00:02:10,879 and squeeze into your room 16 00:02:10,879 --> 00:02:12,520 to ask you for some business advice. 17 00:02:15,800 --> 00:02:17,360 You are a shop owner yourself. 18 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 Huamanzhu is booming like a marketplace. 19 00:02:19,560 --> 00:02:21,360 Why would you need advice? 20 00:02:21,360 --> 00:02:23,840 There's so much that I don't know. 21 00:02:23,840 --> 00:02:26,120 Now Huamanzhu is just one shop, 22 00:02:26,120 --> 00:02:27,479 and I can manage it with some effort. 23 00:02:28,000 --> 00:02:29,199 But in the future, I plan 24 00:02:29,199 --> 00:02:30,680 to open many branches 25 00:02:30,680 --> 00:02:32,039 and face more customers. 26 00:02:32,639 --> 00:02:34,879 Mudan, you have ambition and courage. 27 00:02:35,439 --> 00:02:36,719 Surely, you will achieve your wishes. 28 00:02:37,919 --> 00:02:39,400 Yunniang, please tell me quickly. 29 00:02:40,199 --> 00:02:42,159 Huanyun Tower sells beverages and food. 30 00:02:42,159 --> 00:02:43,639 It also offers guest rooms. 31 00:02:43,639 --> 00:02:45,120 There are even singing and dancing performances. 32 00:02:46,120 --> 00:02:47,199 With so many activities 33 00:02:47,199 --> 00:02:48,719 mixed with business, 34 00:02:49,479 --> 00:02:50,879 how do you manage it all? 35 00:02:51,479 --> 00:02:53,240 If you want to expand your business, 36 00:02:53,240 --> 00:02:54,560 you can't rely solely on yourself. 37 00:02:55,479 --> 00:02:57,840 You need to depend on talented people around you. 38 00:02:58,599 --> 00:03:00,520 As the saying goes, a ruler has its short end 39 00:03:00,520 --> 00:03:01,639 as an inch has its long side. 40 00:03:02,240 --> 00:03:03,719 You have to put each of them 41 00:03:03,719 --> 00:03:05,960 in their best-suited position, 42 00:03:05,960 --> 00:03:07,120 letting your helpers 43 00:03:07,120 --> 00:03:08,680 play to their strengths. 44 00:03:19,479 --> 00:03:20,736 Your Highness. 45 00:03:21,360 --> 00:03:23,039 I am deeply flattered 46 00:03:23,039 --> 00:03:24,479 [With virtue comes capacity] by the County Princess' affection. 47 00:03:25,159 --> 00:03:26,439 But it is not what is desired. 48 00:03:27,280 --> 00:03:28,840 If the marriage is forced, 49 00:03:28,840 --> 00:03:30,120 it will only be unfair to the County Princess. 50 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 I sincerely ask Your Highness 51 00:03:36,400 --> 00:03:38,319 to annul the marriage contract between the County Princess and me. 52 00:03:40,360 --> 00:03:41,840 Did you argue with Youzhen? 53 00:03:43,599 --> 00:03:45,280 She has been pampered since childhood, 54 00:03:45,280 --> 00:03:47,360 so she can be a bit willful. 55 00:03:48,080 --> 00:03:49,599 Just indulge her more. 56 00:03:50,360 --> 00:03:51,599 I have given it thorough consideration. 57 00:03:52,120 --> 00:03:53,759 It's not a decision made in the heat of the moment. 58 00:03:54,280 --> 00:03:56,360 I sincerely ask for your approval. 59 00:04:09,000 --> 00:04:10,680 Youzhen has deep feelings for you. 60 00:04:11,520 --> 00:04:12,719 For the sake of your official position, 61 00:04:12,719 --> 00:04:14,080 she has pleaded with me several times. 62 00:04:14,599 --> 00:04:16,480 Now you suddenly want to call off the marriage. 63 00:04:17,360 --> 00:04:19,079 For one, it disrespects her affection, 64 00:04:20,199 --> 00:04:21,759 and for two, where does that leave 65 00:04:21,759 --> 00:04:23,000 the royal family's face? 66 00:04:24,920 --> 00:04:25,959 Calling off the marriage 67 00:04:26,800 --> 00:04:27,879 is my going back on my word. 68 00:04:28,759 --> 00:04:31,240 I am willing to resign from my position as the Additional Secretary of the Ministry of Revenue. 69 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 However the king decides to deal with me, 70 00:04:32,800 --> 00:04:33,839 I will have no complaints. 71 00:04:38,920 --> 00:04:40,160 Have you thought this through? 72 00:04:41,680 --> 00:04:42,784 Yes. 73 00:04:45,040 --> 00:04:46,336 Okay. 74 00:04:52,360 --> 00:04:53,399 As a father, 75 00:04:54,319 --> 00:04:55,759 Youzhen's happiness 76 00:04:55,759 --> 00:04:57,920 has always been of great concern to me. 77 00:04:59,040 --> 00:05:01,079 I was once worried that you were only marrying her 78 00:05:01,079 --> 00:05:02,319 for the sake of your career. 79 00:05:04,040 --> 00:05:06,000 However, your words just now 80 00:05:06,720 --> 00:05:08,079 were indeed the words of a gentleman. 81 00:05:08,959 --> 00:05:11,079 It made me see you in a new light. 82 00:05:13,720 --> 00:05:15,040 Come on. 83 00:05:22,800 --> 00:05:24,079 You are a talent that can be shaped. 84 00:05:25,079 --> 00:05:26,920 With a bit of experience, 85 00:05:26,920 --> 00:05:28,240 you will certainly achieve greatness. 86 00:05:29,600 --> 00:05:32,720 Here, I will transfer you elsewhere first. 87 00:05:32,720 --> 00:05:34,439 As for whether you can rise again, 88 00:05:35,279 --> 00:05:37,319 that will depend on your own abilities. 89 00:05:40,480 --> 00:05:41,600 Thank you, Your Highness. 90 00:05:41,600 --> 00:05:43,399 I am endlessly grateful. 91 00:06:03,199 --> 00:06:04,879 Master, Master. 92 00:06:04,879 --> 00:06:07,279 Prince Ning has already consented to the annulment of the betrothal. 93 00:06:07,279 --> 00:06:08,920 Father, there is no need to waste any more words. 94 00:06:09,600 --> 00:06:11,800 - I will beat you to death today! - Master. 95 00:06:11,800 --> 00:06:12,839 It was my fault. 96 00:06:13,839 --> 00:06:15,480 However Father chooses to punish me, 97 00:06:15,480 --> 00:06:16,720 I am willing to accept it. 98 00:06:18,160 --> 00:06:20,399 But there is one thing I must remind you, Father. 99 00:06:20,399 --> 00:06:22,079 Today, Minister Chen has entered the capital. 100 00:06:22,079 --> 00:06:23,319 With Father's talents, 101 00:06:23,839 --> 00:06:25,079 you can persuade him 102 00:06:25,079 --> 00:06:26,120 to preserve your position, 103 00:06:26,759 --> 00:06:27,759 free of my effect. 104 00:06:35,279 --> 00:06:36,959 Get up, get up! 105 00:06:52,000 --> 00:06:53,800 It's just a little quarrel 106 00:06:53,800 --> 00:06:55,319 among children. 107 00:06:56,879 --> 00:06:58,319 Liu Shen said 108 00:06:58,319 --> 00:06:59,439 that he would certainly 109 00:06:59,439 --> 00:07:01,199 persuade Liu Chang 110 00:07:01,199 --> 00:07:03,959 to reconcile with the County Princess. 111 00:07:07,120 --> 00:07:08,439 Liu Shen 112 00:07:08,439 --> 00:07:10,639 is too ashamed to see you 113 00:07:10,639 --> 00:07:13,079 so he asked me to deliver 114 00:07:13,079 --> 00:07:14,528 his month's tribute for him. 115 00:07:22,240 --> 00:07:24,240 There are nine more boxes outside 116 00:07:25,600 --> 00:07:26,959 Ever since Liu Shen 117 00:07:26,959 --> 00:07:28,680 became the Minister of the Imperial Treasury, 118 00:07:28,680 --> 00:07:30,680 his money and silk presented to you 119 00:07:31,240 --> 00:07:32,959 have doubled. 120 00:07:32,959 --> 00:07:34,319 Although Liu Shen 121 00:07:35,279 --> 00:07:36,600 is timid and afraid, 122 00:07:37,360 --> 00:07:39,519 He is a good money-maker 123 00:07:41,680 --> 00:07:43,480 The grand cause 124 00:07:43,480 --> 00:07:46,360 requires money and silk for facilitation. 125 00:07:46,360 --> 00:07:47,639 We might as well 126 00:07:47,639 --> 00:07:49,319 keep the Liu family 127 00:07:49,319 --> 00:07:51,040 for financial purposes. 128 00:07:59,600 --> 00:08:00,960 Fine. 129 00:08:01,959 --> 00:08:03,680 Since you're willing to speak for him, 130 00:08:04,319 --> 00:08:05,360 it seems he still has 131 00:08:05,879 --> 00:08:07,839 some ability to win people's hearts. 132 00:08:09,680 --> 00:08:11,000 You're wise, Your Highness. 133 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Rest assured. 134 00:08:12,000 --> 00:08:14,399 The dealings among the dukes and ministers 135 00:08:14,399 --> 00:08:15,759 won't involve him, 136 00:08:16,759 --> 00:08:19,720 but sometimes, the little devils are troublesome. 137 00:08:19,720 --> 00:08:21,839 Those minor officials below 138 00:08:21,839 --> 00:08:24,040 are just right for the Liu family 139 00:08:24,040 --> 00:08:25,279 to step in and mingle. 140 00:08:36,080 --> 00:08:37,879 If you send that young master of the Liu family 141 00:08:37,879 --> 00:08:40,279 to serve as an official in such a place, 142 00:08:40,279 --> 00:08:41,639 he won't be able to bear it. 143 00:08:42,519 --> 00:08:43,879 Within a few days, 144 00:08:43,879 --> 00:08:45,600 he will surely come back and beg for mercy. 145 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Then, 146 00:08:46,600 --> 00:08:47,879 he will please the County Princess. 147 00:08:49,960 --> 00:08:51,440 He dared to insult my daughter, 148 00:08:52,559 --> 00:08:54,360 even if he turns back in the future, 149 00:08:55,120 --> 00:08:56,200 in these days, 150 00:08:56,720 --> 00:08:58,639 he must learn his lesson. 151 00:09:02,320 --> 00:09:04,320 Sheyan is so lucky. 152 00:09:04,960 --> 00:09:06,480 Every time, you personally 153 00:09:06,480 --> 00:09:08,279 go to the Imperial Stables Bureau to choose a horse for him. 154 00:09:09,480 --> 00:09:11,279 Sheyan risks his life on my behalf, 155 00:09:11,279 --> 00:09:12,960 running around day and night. 156 00:09:12,960 --> 00:09:14,559 Naturally, he needs a few good horses. 157 00:09:15,600 --> 00:09:16,960 You are always by my side. 158 00:09:16,960 --> 00:09:19,159 You never make more than a few trips a year. 159 00:09:19,159 --> 00:09:20,559 What is there to be jealous about? 160 00:09:21,240 --> 00:09:22,559 That's not right, My lord. 161 00:09:22,559 --> 00:09:24,279 I have not spared any efforts for you either. 162 00:09:24,279 --> 00:09:26,080 You see, I have to occasionally repel 163 00:09:26,080 --> 00:09:27,559 attackers that emerge, 164 00:09:27,559 --> 00:09:30,080 and I have to put on an act with you throughout the year. 165 00:09:30,720 --> 00:09:31,879 Alright. 166 00:09:31,879 --> 00:09:33,200 I know your labors are meritorious. 167 00:09:33,960 --> 00:09:35,759 That gold-inlaid knife in the armory 168 00:09:35,759 --> 00:09:37,639 is yours to play with. 169 00:09:37,639 --> 00:09:40,080 Really? Thank you, my lord! 170 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 I would lay down my life for you, my lord. 171 00:09:46,927 --> 00:09:51,185 [Imperial Stable Bureau] 172 00:09:54,519 --> 00:09:56,240 Mr. Liu. 173 00:09:56,240 --> 00:09:57,679 Come on. 174 00:09:57,679 --> 00:09:59,759 Taste this delicious delicacy. 175 00:09:59,759 --> 00:10:00,759 Prefect Ge. 176 00:10:00,759 --> 00:10:02,320 That's a water scoop for washing horses. 177 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 How can it be used for drinking water? 178 00:10:04,000 --> 00:10:05,120 Why not? 179 00:10:06,080 --> 00:10:08,799 Didn't you say it has been washed clean? 180 00:10:08,799 --> 00:10:11,399 Did you neglect your duties? 181 00:10:11,399 --> 00:10:13,159 Why try to frame someone? 182 00:10:13,159 --> 00:10:14,639 Why do you have to make things difficult for me? 183 00:10:14,639 --> 00:10:16,096 Why? 184 00:10:16,720 --> 00:10:17,879 Mr. Liu. 185 00:10:17,879 --> 00:10:19,279 You are no longer 186 00:10:19,279 --> 00:10:20,960 the esteemed son-in-law of Prince Ning. 187 00:10:20,960 --> 00:10:22,879 You don't need to use a jade cup to drink water. 188 00:10:23,639 --> 00:10:25,000 This shabby thing 189 00:10:25,759 --> 00:10:27,080 matches your status. 190 00:10:27,960 --> 00:10:29,320 Pry open his mouth now. 191 00:10:31,840 --> 00:10:33,039 Taste it. 192 00:10:33,039 --> 00:10:34,600 It's very tasty, isn't it? 193 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 If you haven't had enough, 194 00:10:39,200 --> 00:10:40,960 how about another ladleful? 195 00:10:42,080 --> 00:10:43,200 Prefect Ge is better 196 00:10:43,200 --> 00:10:44,679 at taming people than horses, isn't he? 197 00:10:47,600 --> 00:10:48,639 Mr. Jiang. 198 00:10:48,639 --> 00:10:49,639 What are you doing here? 199 00:10:52,039 --> 00:10:53,600 The newcomer doesn't respect the rules. 200 00:10:54,279 --> 00:10:55,879 It's embarrassing, Floral Envoy. 201 00:10:56,639 --> 00:10:57,960 Are you here to choose a horse? 202 00:10:57,960 --> 00:10:59,200 I will personally take you to choose one. 203 00:10:59,200 --> 00:11:00,416 No need. 204 00:11:01,320 --> 00:11:03,639 Zishu and I are old acquaintances. 205 00:11:03,639 --> 00:11:04,799 Today, 206 00:11:04,799 --> 00:11:05,879 just let him accompany me. 207 00:11:16,720 --> 00:11:18,960 I'm impressed, Zishu. 208 00:11:19,879 --> 00:11:20,919 You dared to turn down 209 00:11:20,919 --> 00:11:21,919 the marriage proposal from Prince Ning. 210 00:11:24,600 --> 00:11:25,960 Prince Ning had also tried to set you up 211 00:11:25,960 --> 00:11:27,320 with the County Princess. 212 00:11:27,320 --> 00:11:29,120 Didn't you refuse it as well, Mr. Jiang? 213 00:11:30,600 --> 00:11:33,000 But the County Princess is infatuated with only you. 214 00:11:33,559 --> 00:11:34,759 In my opinion, 215 00:11:34,759 --> 00:11:37,039 she has made up her mind to marry you. 216 00:11:37,039 --> 00:11:38,480 With such unwavering determination, 217 00:11:39,039 --> 00:11:40,919 you could clearly be persuaded to go along with it. 218 00:11:40,919 --> 00:11:43,720 Why insist on making things difficult for yourself? 219 00:11:45,759 --> 00:11:48,120 Mr. Jiang, are you here to speak on behalf of Prince Ning? 220 00:11:49,159 --> 00:11:51,200 Or is it for the sake of your neighbor next door 221 00:11:51,200 --> 00:11:52,360 that you offer such advice? 222 00:11:54,200 --> 00:11:56,440 It seems you are quite concerned 223 00:11:56,440 --> 00:11:57,519 about the floriculturist in Jiang Mansion. 224 00:12:00,320 --> 00:12:01,679 She faked her death, 225 00:12:01,679 --> 00:12:03,080 regained a decent household register, 226 00:12:03,919 --> 00:12:05,679 and opened Huamanzhu in Chang'an. 227 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 I'm sure she had help 228 00:12:07,240 --> 00:12:08,679 from Mr. Jiang, right? 229 00:12:09,240 --> 00:12:11,240 I simply provided some capital 230 00:12:11,240 --> 00:12:12,679 and lied back to collect the interest. 231 00:12:13,559 --> 00:12:15,000 Her success today 232 00:12:15,000 --> 00:12:16,120 is all thanks to her own efforts. 233 00:12:17,639 --> 00:12:19,120 Back then in Luoyang, 234 00:12:19,120 --> 00:12:20,919 why did you help her get a divorce, 235 00:12:20,919 --> 00:12:22,208 Mr. Jiang? 236 00:12:23,360 --> 00:12:25,440 She was seriously bullied by the Liu family. 237 00:12:26,080 --> 00:12:28,000 As her husband, you did nothing, 238 00:12:28,000 --> 00:12:30,080 and yet you wouldn't allow others to carry out acts of chivalry. 239 00:12:32,288 --> 00:12:34,159 Indeed, I have let her down in the past. 240 00:12:37,279 --> 00:12:39,879 But I will not be trapped in this small stable forever. 241 00:12:40,799 --> 00:12:42,320 Once I rise to prominence, 242 00:12:42,320 --> 00:12:43,919 I will seek to marry her myself 243 00:12:44,440 --> 00:12:45,600 with heartfelt aspiration. 244 00:12:49,559 --> 00:12:51,000 Your thoughts are rather idealistic. 245 00:12:51,799 --> 00:12:52,879 But have you asked 246 00:12:52,879 --> 00:12:54,360 what He Weifang thinks? 247 00:12:56,000 --> 00:12:57,399 If my heart is sincere, 248 00:12:57,399 --> 00:12:58,679 it will surely move her. 249 00:13:01,080 --> 00:13:02,559 Although, Mr. Jiang, 250 00:13:02,559 --> 00:13:04,679 why are you so concerned about her future? 251 00:13:06,840 --> 00:13:09,320 Are you afraid she won't continue to grow flowers and make money for you, 252 00:13:10,200 --> 00:13:11,960 or have you developed other private feelings? 253 00:13:17,480 --> 00:13:19,519 Whatever private thoughts I have are fine, 254 00:13:20,639 --> 00:13:22,879 but if the County Princess becomes aware of your private thoughts, 255 00:13:23,440 --> 00:13:26,879 I fear she might once again be in danger for her life. 256 00:13:30,120 --> 00:13:31,320 That's all there is to say. 257 00:13:32,480 --> 00:13:34,039 Take care. 258 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 Thank you for before, 259 00:13:42,679 --> 00:13:43,679 Mr. Jiang. 260 00:13:54,039 --> 00:13:55,600 My Lord. 261 00:13:55,600 --> 00:13:57,720 Why do you meddle in other people's family affairs? 262 00:13:57,720 --> 00:13:59,279 You're making trouble for yourself. 263 00:13:59,279 --> 00:14:01,000 What do you mean by 'family affairs'? 264 00:14:01,000 --> 00:14:02,399 They have long ceased to be a family. 265 00:14:02,960 --> 00:14:04,600 Jiang Xiaohua is now my moneybag. 266 00:14:05,559 --> 00:14:07,480 You have gold and silver mountains in the treasury. 267 00:14:07,480 --> 00:14:09,799 Do you really need a moneybag that's full of holes? 268 00:14:20,279 --> 00:14:22,039 Absolutely beautiful. 269 00:14:22,039 --> 00:14:24,639 We've already bought the deed to the Huamanzhu property. 270 00:14:24,639 --> 00:14:26,879 Now you're no longer the Qin Wuniang 271 00:14:26,879 --> 00:14:28,000 at Wang Qing's mercy, 272 00:14:28,000 --> 00:14:30,360 but the Shopkeeper Qin with your own storefront in Chang'an. 273 00:14:30,919 --> 00:14:32,080 On this journey home, 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 you must stand tall. 275 00:14:35,039 --> 00:14:37,480 But in past years when I returned home, 276 00:14:37,480 --> 00:14:38,840 it was never so grand. 277 00:14:39,399 --> 00:14:41,039 Won't it be too ostentatious? 278 00:14:41,039 --> 00:14:42,879 Only by returning home in glory can you make your family 279 00:14:42,879 --> 00:14:43,879 see you in a new light 280 00:14:43,879 --> 00:14:44,879 and let them know 281 00:14:44,879 --> 00:14:46,440 that your life has changed greatly. 282 00:14:47,279 --> 00:14:48,279 Now you are the most 283 00:14:48,279 --> 00:14:49,480 promising daughter in your family 284 00:14:49,480 --> 00:14:51,440 with broad prospects ahead. 285 00:14:52,120 --> 00:14:53,600 They will surely not look down on you anymore. 286 00:14:54,200 --> 00:14:55,480 Come on. 287 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Take this. 288 00:14:56,480 --> 00:14:57,639 - Okay. - Go on with courage. 289 00:15:29,480 --> 00:15:30,559 Father, Mother. 290 00:15:30,559 --> 00:15:32,279 I'm back, sister-in-law. 291 00:15:32,279 --> 00:15:33,320 - Wuniang. - Quan'er. 292 00:15:33,320 --> 00:15:34,559 - Wuniang. - Auntie is back. 293 00:15:34,559 --> 00:15:35,904 Close the door. 294 00:15:39,960 --> 00:15:41,799 Come in quickly. Don't let others see. 295 00:15:46,320 --> 00:15:48,039 - Come over, give it to me. - You have been abandoned. 296 00:15:48,039 --> 00:15:49,279 Don't be so flaunting. 297 00:15:49,279 --> 00:15:50,840 You don't know shame. 298 00:15:51,879 --> 00:15:53,399 If the neighbors see, 299 00:15:54,120 --> 00:15:55,399 I don't know what they'll say 300 00:15:55,399 --> 00:15:56,919 behind my back. 301 00:15:58,039 --> 00:16:00,279 I was almost beaten to death by Wang Qing. 302 00:16:00,279 --> 00:16:01,879 That's why I divorced him. 303 00:16:01,879 --> 00:16:02,960 I wasn't abandoned. 304 00:16:03,799 --> 00:16:05,480 There's nothing to be ashamed of. 305 00:16:05,480 --> 00:16:06,919 Anyway, 306 00:16:06,919 --> 00:16:08,879 you were driven out of your husband's home. 307 00:16:09,720 --> 00:16:10,720 I am so 308 00:16:10,720 --> 00:16:12,279 disgraced by you. 309 00:16:13,879 --> 00:16:15,799 Wang Qing seems quite decent. 310 00:16:15,799 --> 00:16:17,200 Wuniang must have been disrespectful 311 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 and annoyed him. 312 00:16:18,399 --> 00:16:19,600 Come, let me have a look. 313 00:16:19,600 --> 00:16:21,320 - Son. - Mother. 314 00:16:21,320 --> 00:16:22,639 Let's see what you have brought. 315 00:16:22,639 --> 00:16:25,000 Which couple doesn't quarrel? 316 00:16:25,799 --> 00:16:27,120 A woman should be gentle, 317 00:16:27,120 --> 00:16:28,440 and the home will be harmonious and peaceful. 318 00:16:29,639 --> 00:16:31,360 Your sister-in-law is right. 319 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 You can't be 320 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 so delicate as a wife. 321 00:16:34,559 --> 00:16:35,919 Only when your husband is pleased, 322 00:16:35,919 --> 00:16:37,440 can you live well. 323 00:16:39,399 --> 00:16:40,672 Come on. 324 00:16:41,279 --> 00:16:42,480 Son. 325 00:16:42,480 --> 00:16:43,519 Mother, don't move. 326 00:16:51,879 --> 00:16:53,440 What time is it? Why haven't you started cooking yet? 327 00:17:00,480 --> 00:17:01,559 What are you standing around for? 328 00:17:01,559 --> 00:17:02,720 Go do some work! 329 00:17:05,119 --> 00:17:06,119 Look at how lazy you are. 330 00:17:06,119 --> 00:17:07,279 No wonder Wang Qing beats you. 331 00:17:07,279 --> 00:17:09,480 Go, go, go. Go wash the clothes. 332 00:17:19,839 --> 00:17:21,039 Let's see what else there is. 333 00:17:24,440 --> 00:17:25,536 Wuniang. 334 00:17:29,200 --> 00:17:30,319 Wuniang. 335 00:17:30,319 --> 00:17:31,720 You have finally returned. 336 00:17:31,720 --> 00:17:32,839 I missed you so much. 337 00:17:35,759 --> 00:17:37,120 Liulang. 338 00:17:38,039 --> 00:17:39,240 Me too. 339 00:17:41,160 --> 00:17:42,359 Wuniang. 340 00:17:42,359 --> 00:17:45,880 In the past, when flowers bloomed, you always made osmanthus cakes for me. 341 00:17:45,880 --> 00:17:47,960 Today, you can taste my cooking. 342 00:17:58,680 --> 00:17:59,839 It's really delicious. 343 00:18:02,039 --> 00:18:03,392 Liulang. 344 00:18:04,240 --> 00:18:05,759 You've really grown up. 345 00:18:10,880 --> 00:18:13,240 Wuniang, you should have left Wang Qing long ago. 346 00:18:14,200 --> 00:18:16,359 You must be living comfortably now. 347 00:18:16,359 --> 00:18:17,536 You've become even more beautiful. 348 00:18:26,359 --> 00:18:27,440 This osmanthus tree 349 00:18:28,079 --> 00:18:30,119 is the only bit of color in our home. 350 00:18:30,119 --> 00:18:31,519 Why chop it down? 351 00:18:32,599 --> 00:18:35,039 Our brother wants to make a wooden horse for his son. 352 00:18:36,000 --> 00:18:38,119 Why did you bring back so many useless things? 353 00:18:38,759 --> 00:18:39,759 If you have spare money, 354 00:18:39,759 --> 00:18:41,240 buy your nephew some more clothes 355 00:18:41,240 --> 00:18:43,319 or a silver lock. 356 00:18:43,319 --> 00:18:45,440 Wuniang sent back money regularly. 357 00:18:45,440 --> 00:18:48,079 Every piece of clothing Father and Mother wear was bought by her. 358 00:18:48,079 --> 00:18:49,799 What did you do for them? 359 00:18:50,519 --> 00:18:53,079 I gave birth to her, and I raised her. 360 00:18:53,680 --> 00:18:55,160 Isn't she supposed to do these things? 361 00:18:55,960 --> 00:18:58,200 If I didn't marry her off to Wang Qing, 362 00:18:58,200 --> 00:18:59,480 how could she go to Chang'an 363 00:18:59,480 --> 00:19:00,839 and live these good days now? 364 00:19:03,480 --> 00:19:06,240 I started living good days only after I left Wang Qing. 365 00:19:08,279 --> 00:19:10,119 I opened a shop with two sisters 366 00:19:10,119 --> 00:19:12,480 and these come from our flower shop. 367 00:19:12,480 --> 00:19:14,240 They are in high demand and short supply in Chang'an. 368 00:19:14,240 --> 00:19:16,839 In the coming days, we plan to open a branch store. 369 00:19:16,839 --> 00:19:18,400 Sisters? What sisters? 370 00:19:19,039 --> 00:19:20,400 Open your eyes and look. 371 00:19:20,400 --> 00:19:22,480 These people in front of you are your real family. 372 00:19:24,039 --> 00:19:25,680 Family? 373 00:19:25,680 --> 00:19:27,000 What have you done for me? 374 00:19:27,519 --> 00:19:29,559 Have you ever cared about me? 375 00:19:29,559 --> 00:19:30,720 Stupid girl. 376 00:19:31,559 --> 00:19:33,039 Father, what are you doing? 377 00:19:33,680 --> 00:19:35,839 A woman regards her husband as her heaven. 378 00:19:35,839 --> 00:19:37,680 Now your heaven has come crashing down, 379 00:19:37,680 --> 00:19:39,599 and yet you're here, smug and self-satisfied. 380 00:19:39,599 --> 00:19:41,640 Wuniang. Wuniang. 381 00:19:41,640 --> 00:19:43,519 You can't recognize a single character, 382 00:19:43,519 --> 00:19:44,799 and you want to do business. 383 00:19:44,799 --> 00:19:46,400 Are you cut out for it? 384 00:19:47,160 --> 00:19:49,200 You had a livelihood 385 00:19:49,200 --> 00:19:50,480 by relying on Wang Qing. 386 00:19:51,119 --> 00:19:52,680 You met some slick people, 387 00:19:52,680 --> 00:19:53,839 made some money, 388 00:19:53,839 --> 00:19:55,079 and you've become cocky. 389 00:19:55,640 --> 00:19:57,480 You're just doing odd jobs for others. 390 00:19:57,480 --> 00:19:59,880 Without others, what skills do you have? 391 00:19:59,880 --> 00:20:01,024 Alright. 392 00:20:02,319 --> 00:20:03,599 You show your face all day long, 393 00:20:03,599 --> 00:20:04,640 not abiding by women's morals. 394 00:20:04,640 --> 00:20:06,559 Which respectable family would want her? 395 00:20:07,559 --> 00:20:08,960 - Think carefully about it! - Alright, alright. 396 00:20:08,960 --> 00:20:10,519 Wake up now! You step aside. 397 00:20:12,400 --> 00:20:13,880 Wuniang. 398 00:20:13,880 --> 00:20:16,079 How can you defy your father? 399 00:20:16,640 --> 00:20:18,559 Did some indecent person outside 400 00:20:18,559 --> 00:20:20,039 lead you astray? 401 00:20:21,079 --> 00:20:23,000 A woman must eventually marry. 402 00:20:23,000 --> 00:20:24,359 No matter how much money you make, 403 00:20:24,359 --> 00:20:26,559 it's meaningless without sons and daughters. 404 00:20:26,559 --> 00:20:28,319 You might as well go find Wang Qing 405 00:20:28,319 --> 00:20:29,599 and offer him an apology 406 00:20:29,599 --> 00:20:31,400 so that you can go home and live a good life. 407 00:20:33,200 --> 00:20:35,440 I never said I wouldn't marry. 408 00:20:36,400 --> 00:20:37,920 But Wang Qing 409 00:20:37,920 --> 00:20:39,920 is not a good man. 410 00:20:41,000 --> 00:20:42,519 Wang Qing won't take you back. 411 00:20:42,519 --> 00:20:44,000 You wish. 412 00:20:44,839 --> 00:20:45,984 Go and cook now. 413 00:20:47,640 --> 00:20:48,920 Wuniang. 414 00:20:48,920 --> 00:20:50,839 We all want the best for you. 415 00:20:52,039 --> 00:20:54,200 It doesn't matter if Wang Qing doesn't want you anymore. 416 00:20:55,240 --> 00:20:56,400 Your father 417 00:20:56,400 --> 00:20:57,839 has already 418 00:20:57,839 --> 00:20:59,880 arranged a new husband for you. 419 00:21:00,759 --> 00:21:02,880 Let's meet him later. 420 00:21:07,440 --> 00:21:08,559 Who is it? 421 00:21:09,079 --> 00:21:10,160 At the east end of the village, 422 00:21:10,160 --> 00:21:11,456 the Zhou family. 423 00:21:12,039 --> 00:21:15,039 They only have one eldest son, 424 00:21:15,039 --> 00:21:16,480 who is over 40 years old 425 00:21:17,240 --> 00:21:19,200 and already has two children. 426 00:21:19,759 --> 00:21:21,400 You are a cast-off wife 427 00:21:21,400 --> 00:21:22,640 who has had a miscarriage. 428 00:21:23,240 --> 00:21:25,440 Whether you can still bear children is yet another issue. 429 00:21:25,440 --> 00:21:26,440 Apart from a widower, 430 00:21:26,440 --> 00:21:27,759 who would want you? 431 00:21:28,400 --> 00:21:30,079 The Zhou family has land. 432 00:21:30,079 --> 00:21:31,480 If you take good care of it, 433 00:21:31,480 --> 00:21:32,720 it will be more stable 434 00:21:32,720 --> 00:21:34,079 than your life in Chang'an. 435 00:21:56,000 --> 00:21:58,640 Okay, this is the last time I'm applying the medicine. 436 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 From now on, whether you touch water or work the soil, 437 00:22:00,640 --> 00:22:01,640 it will be fine. 438 00:22:03,240 --> 00:22:05,359 This scar is so smooth. 439 00:22:05,359 --> 00:22:06,680 It surely won't leave a mark. 440 00:22:07,279 --> 00:22:09,240 Chun's medical skills are miraculous. 441 00:22:09,240 --> 00:22:10,680 Truly impressive. 442 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 Alright, Mudan, 443 00:22:11,680 --> 00:22:13,279 stop flattering me. 444 00:22:13,279 --> 00:22:14,480 It's the efficacy of the medicine. 445 00:22:14,480 --> 00:22:16,599 Whoever administers it, it's the same. 446 00:22:19,359 --> 00:22:20,519 No wonder when I sent 447 00:22:20,519 --> 00:22:22,400 the sick workers to find you, 448 00:22:22,400 --> 00:22:24,559 none of them seemed happy to get well. 449 00:22:24,559 --> 00:22:25,759 Your mouth 450 00:22:25,759 --> 00:22:27,319 is really hard for people to deal with. 451 00:22:28,599 --> 00:22:30,319 I only speak the truth. 452 00:22:30,319 --> 00:22:31,480 Why wouldn't they be happy? 453 00:22:32,759 --> 00:22:34,920 It's okay that you don't understand 454 00:22:34,920 --> 00:22:36,400 the flexible skills in dealing with people. 455 00:22:36,400 --> 00:22:37,519 You'll learn in time. 456 00:22:38,799 --> 00:22:40,000 Chun. 457 00:22:40,000 --> 00:22:41,440 If this ointment 458 00:22:41,440 --> 00:22:43,480 can remove scars and lighten spots, 459 00:22:43,480 --> 00:22:45,559 it must be needed by many women. 460 00:22:45,559 --> 00:22:47,559 Previously, we incorporated madder root into the fragrance, 461 00:22:47,559 --> 00:22:49,000 and it was quite popular. 462 00:22:49,000 --> 00:22:50,279 Why don't we 463 00:22:50,279 --> 00:22:51,559 integrate medicine into makeup? 464 00:22:51,559 --> 00:22:53,359 How about we create some nourishing facial balms 465 00:22:53,359 --> 00:22:54,920 and sell them at Huamanzhu? 466 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 In that case, 467 00:22:57,000 --> 00:22:58,680 wouldn't it be able to help more people? 468 00:22:58,680 --> 00:23:00,400 Yes, I have thought about it. 469 00:23:00,400 --> 00:23:01,960 If the balm sells well, 470 00:23:01,960 --> 00:23:03,880 I will set up a separate shop for you 471 00:23:03,880 --> 00:23:05,000 and let you be the owner. 472 00:23:06,680 --> 00:23:08,359 I just want to refine my medical skills, 473 00:23:08,359 --> 00:23:09,400 heal the sick, and save lives. 474 00:23:09,920 --> 00:23:12,039 Looking after a shop to make money 475 00:23:12,799 --> 00:23:14,839 is something I neither want to do nor can do. 476 00:23:15,519 --> 00:23:16,640 Think about it. 477 00:23:16,640 --> 00:23:18,640 If you have your own store, 478 00:23:18,640 --> 00:23:20,359 it will be your small world 479 00:23:20,359 --> 00:23:22,480 where you can practice medicine more freely and safely. 480 00:23:22,480 --> 00:23:24,680 It's good for both you and the patients. 481 00:23:25,240 --> 00:23:26,880 As for how to manage it, 482 00:23:26,880 --> 00:23:28,279 I can help you in the future. 483 00:23:28,279 --> 00:23:29,920 Or you can hire someone to take care of it. 484 00:23:31,279 --> 00:23:32,799 If I could practice medicine at ease, 485 00:23:32,799 --> 00:23:34,160 I might as well give it a try. 486 00:23:34,759 --> 00:23:35,799 However, 487 00:23:35,799 --> 00:23:37,720 can I really do it? 488 00:23:37,720 --> 00:23:38,880 Rest assured. 489 00:23:38,880 --> 00:23:41,039 My judgment of people has never been wrong. 490 00:23:41,039 --> 00:23:43,119 Once the shop opens, 491 00:23:43,119 --> 00:23:44,319 there will definitely be many people 492 00:23:44,319 --> 00:23:46,319 who come specifically for you. 493 00:23:46,319 --> 00:23:49,759 By then, Huamanzhu can also proudly bask in the glory. 494 00:23:49,759 --> 00:23:52,279 Yes, proudly bask in the glory. 495 00:23:54,000 --> 00:23:55,799 You can't recognize a single character, 496 00:23:55,799 --> 00:23:57,079 and you want to do business. 497 00:23:57,079 --> 00:23:58,680 Are you cut out for it? 498 00:23:59,319 --> 00:24:01,240 You are just doing odd jobs for others. 499 00:24:01,759 --> 00:24:04,720 Without others, what skills do you have? 500 00:24:07,920 --> 00:24:11,599 Yes, what skills do I have? 501 00:24:13,720 --> 00:24:15,079 You're just taking me along 502 00:24:16,000 --> 00:24:17,279 out of kindness. 503 00:24:18,279 --> 00:24:20,240 Others can also be so close to you. 504 00:24:21,720 --> 00:24:23,839 When have I ever made you proud? 505 00:24:25,160 --> 00:24:27,839 Chun, you will make 506 00:24:28,519 --> 00:24:29,519 a good shopkeeper. 507 00:24:31,920 --> 00:24:33,240 You've been sitting here for so long 508 00:24:33,240 --> 00:24:34,799 hemming and hawing. 509 00:24:34,799 --> 00:24:36,519 You seem like you have something to say. 510 00:24:36,519 --> 00:24:37,920 What is it? Just say it. 511 00:24:38,680 --> 00:24:40,079 No, nothing. 512 00:24:40,759 --> 00:24:41,952 I… 513 00:24:45,920 --> 00:24:47,400 If I reveal it, 514 00:24:47,400 --> 00:24:48,704 I'll definitely get beaten. 515 00:24:49,880 --> 00:24:52,240 Understood, the moral code of martial artists. 516 00:24:52,839 --> 00:24:54,319 Keeping promises is rule number one. 517 00:24:54,319 --> 00:24:55,680 Then you must absolutely not say it. 518 00:24:55,680 --> 00:24:56,759 - We won't listen. - Won't listen. 519 00:24:56,759 --> 00:24:59,039 It's not… it's not that serious. 520 00:24:59,039 --> 00:25:00,320 It's just… 521 00:25:01,319 --> 00:25:02,319 My mother 522 00:25:03,000 --> 00:25:04,519 suffers from ill fortune. 523 00:25:04,519 --> 00:25:06,200 Her stomach is full and her knees are swollen. 524 00:25:06,200 --> 00:25:07,880 She passes gas every day. 525 00:25:07,880 --> 00:25:09,279 I am truly bothered by it. 526 00:25:09,839 --> 00:25:10,880 Chun, 527 00:25:10,880 --> 00:25:12,680 if you can help her, 528 00:25:12,680 --> 00:25:13,799 whether you want 529 00:25:13,799 --> 00:25:15,240 some exquisite ginseng 530 00:25:15,240 --> 00:25:16,880 or some handsome man, 531 00:25:16,880 --> 00:25:18,000 I will bring them all to you. 532 00:25:18,640 --> 00:25:20,480 Of course, I would want the ginseng. 533 00:25:20,480 --> 00:25:21,519 Handsome man, 534 00:25:21,519 --> 00:25:22,920 what would I want that for? 535 00:25:24,640 --> 00:25:26,359 Don't tell my mother. 536 00:25:26,359 --> 00:25:27,599 If she finds out, 537 00:25:27,599 --> 00:25:28,680 she'll definitely punish me again. 538 00:25:28,680 --> 00:25:29,920 She seems to be 539 00:25:29,920 --> 00:25:31,039 usually good-natured, 540 00:25:31,039 --> 00:25:32,279 but when she gets fierce… 541 00:26:22,240 --> 00:26:23,839 What are you doing here? 542 00:26:23,839 --> 00:26:24,960 It's the child's memorial day. 543 00:26:24,960 --> 00:26:26,640 I knew you would come. 544 00:26:26,640 --> 00:26:28,799 You're sad, but how could I be heartless? 545 00:26:28,799 --> 00:26:30,279 Every time I think of our child, 546 00:26:30,279 --> 00:26:31,680 I am still in deep sorrow. 547 00:26:34,000 --> 00:26:35,240 Drop your insincere act. 548 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 In all these years, when have you ever burned paper for him? 549 00:26:39,799 --> 00:26:41,359 Before, I was unwilling to face it. 550 00:26:41,359 --> 00:26:42,880 Now, I have come to my senses. 551 00:26:43,599 --> 00:26:44,960 It was my negligence. 552 00:26:44,960 --> 00:26:46,319 I didn't take care of your health 553 00:26:46,319 --> 00:26:47,559 and let you overwork yourself 554 00:26:47,559 --> 00:26:49,039 which made us lose the child. 555 00:26:49,039 --> 00:26:50,039 Hit me. 556 00:26:50,559 --> 00:26:53,160 Just hit me. Hit me now. 557 00:26:55,640 --> 00:26:57,039 I hate myself even more. 558 00:26:57,880 --> 00:26:59,119 I had a moment of folly 559 00:26:59,720 --> 00:27:01,200 and let you leave. 560 00:27:06,400 --> 00:27:07,920 Those sisters of yours 561 00:27:07,920 --> 00:27:09,559 have never been married 562 00:27:09,559 --> 00:27:10,960 or become mothers. 563 00:27:10,960 --> 00:27:12,319 They have no idea of your suffering. 564 00:27:12,960 --> 00:27:14,359 After your miscarriage, 565 00:27:14,359 --> 00:27:15,839 you became weak and susceptible to cold. 566 00:27:15,839 --> 00:27:16,920 I brought this hand warmer 567 00:27:16,920 --> 00:27:18,240 to keep you warm. 568 00:27:24,880 --> 00:27:26,240 The child is gone. 569 00:27:28,640 --> 00:27:31,119 Our marital fate has ended. 570 00:27:32,880 --> 00:27:34,319 What's the point 571 00:27:35,200 --> 00:27:36,920 of doing all this? 572 00:27:40,960 --> 00:27:42,079 All things in the past 573 00:27:43,039 --> 00:27:44,359 are all my fault. 574 00:27:46,119 --> 00:27:47,359 I only beg the heavens 575 00:27:48,039 --> 00:27:50,720 to grant me another chance. 576 00:27:51,319 --> 00:27:54,000 I will surely treasure you, love you, 577 00:27:54,720 --> 00:27:56,119 and protect our home. 578 00:27:58,200 --> 00:27:59,392 Wuniang, 579 00:28:00,119 --> 00:28:01,559 in this world, apart from me, 580 00:28:02,400 --> 00:28:05,319 who else would think of you and miss you like this? 581 00:28:08,920 --> 00:28:10,039 I can't leave you. 582 00:28:11,160 --> 00:28:13,160 I know you must feel the same. 583 00:28:15,200 --> 00:28:16,359 Let's be good. 584 00:28:17,839 --> 00:28:21,079 We'll have children again in the future. 585 00:28:24,960 --> 00:28:27,440 Wuniang. Wuniang. 586 00:28:30,160 --> 00:28:31,296 Wuniang. 587 00:28:37,640 --> 00:28:38,848 Wuniang. 588 00:28:49,160 --> 00:28:50,480 Mr. Jiang, I allowed you 589 00:28:50,480 --> 00:28:52,759 to drink with me in the pavilion, 590 00:28:52,759 --> 00:28:53,880 but I didn't allow you 591 00:28:53,880 --> 00:28:55,000 to steal my chicken. 592 00:28:56,640 --> 00:28:57,759 Ordinary merchants 593 00:28:57,759 --> 00:28:59,720 would give gifts to their major clients. 594 00:28:59,720 --> 00:29:01,200 I am your biggest creditor, 595 00:29:01,759 --> 00:29:03,319 yet you won't even offer a bite to eat. 596 00:29:03,319 --> 00:29:04,480 You're so stingy. 597 00:29:04,480 --> 00:29:06,079 How can you do good business? 598 00:29:06,079 --> 00:29:07,599 Who says there's no food? 599 00:29:07,599 --> 00:29:09,160 All of this is for you. 600 00:29:09,160 --> 00:29:10,400 But not that chicken. 601 00:29:10,400 --> 00:29:11,440 It's for someone else. 602 00:29:13,119 --> 00:29:14,336 Who? 603 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 Do you have your eye on some young man? 604 00:29:16,920 --> 00:29:18,359 Let me take a look for you. 605 00:29:18,359 --> 00:29:20,920 When have you ever seen me take an interest in a young man? 606 00:29:21,640 --> 00:29:24,039 Shengyi is coming back tonight. 607 00:29:24,039 --> 00:29:26,119 Surely she is exhausted from the journey. 608 00:29:26,119 --> 00:29:27,599 I prepared this for her 609 00:29:27,599 --> 00:29:28,799 to help her recuperate. 610 00:29:30,720 --> 00:29:32,119 Shengyi 611 00:29:32,119 --> 00:29:33,720 never shies away from hard work. 612 00:29:33,720 --> 00:29:35,839 No matter how tough or tiring, she never complains. 613 00:29:36,680 --> 00:29:39,519 I know she tends to be sensitive to the cold. 614 00:29:39,519 --> 00:29:41,839 I guess it's the lingering ailment from her time at Wang Qing's place. 615 00:29:42,559 --> 00:29:43,640 She won't let Chun 616 00:29:43,640 --> 00:29:44,720 to take her pulse. 617 00:29:45,400 --> 00:29:46,519 So 618 00:29:46,519 --> 00:29:47,960 I can only pay 619 00:29:47,960 --> 00:29:49,200 more attention to her diet. 620 00:29:51,880 --> 00:29:53,799 I lived in the south of the Yangtze for several years when I was a child. 621 00:29:54,400 --> 00:29:57,559 Locals would wrap a chicken in lotus leaves and roast it. 622 00:29:57,559 --> 00:29:58,640 In doing so, 623 00:29:58,640 --> 00:29:59,680 the roasted chicken 624 00:29:59,680 --> 00:30:00,960 will have a natural fragrance of herbs. 625 00:30:01,759 --> 00:30:03,960 I heard that Doctor Chun was making medicine 626 00:30:03,960 --> 00:30:05,799 and left a few lotus leaves in your room. 627 00:30:05,799 --> 00:30:07,119 Now is a good time to try. 628 00:30:08,039 --> 00:30:09,536 That's right. 629 00:30:20,480 --> 00:30:22,079 Don't worry. 630 00:30:22,079 --> 00:30:24,240 That's fire. Would I dare to touch it? 631 00:30:28,480 --> 00:30:29,480 That's true. 632 00:30:34,119 --> 00:30:35,319 Don't touch my chicken. 633 00:30:52,759 --> 00:30:54,144 My chicken! 634 00:30:55,720 --> 00:30:56,880 Jiang Changyang! 635 00:31:00,880 --> 00:31:02,440 My lord, I… 636 00:31:02,440 --> 00:31:04,079 have followed your instructions 637 00:31:04,079 --> 00:31:05,920 and delivered the Dendrobium to the backyard. 638 00:31:08,279 --> 00:31:10,400 But Lady He is still angry. 639 00:31:10,400 --> 00:31:12,720 She even called you a chicken thief. 640 00:31:14,960 --> 00:31:16,599 That Dendrobium was a reward from His Majesty, 641 00:31:16,599 --> 00:31:17,759 rare and precious. 642 00:31:18,440 --> 00:31:20,200 Her family runs a pharmacy, 643 00:31:20,200 --> 00:31:21,240 so she must know its worth. 644 00:31:21,759 --> 00:31:23,240 It is far more nourishing than roasted chicken. 645 00:31:23,799 --> 00:31:25,400 Why should she scold me then? 646 00:31:25,400 --> 00:31:26,880 Lady He said 647 00:31:26,880 --> 00:31:28,960 'Taking without asking deserves a scolding.' 648 00:31:30,799 --> 00:31:31,839 My lord, 649 00:31:31,839 --> 00:31:33,640 you clearly know there's nothing special about this chicken, 650 00:31:33,640 --> 00:31:35,200 so why steal it? 651 00:31:35,200 --> 00:31:36,759 What do you know? 652 00:31:36,759 --> 00:31:38,519 What I'm seeking is delight. 653 00:32:16,440 --> 00:32:17,728 My lord. 654 00:32:26,559 --> 00:32:30,095 [Evidence of Guilt] 655 00:32:32,440 --> 00:32:33,880 After all this time, 656 00:32:33,880 --> 00:32:35,839 this is all you've confessed? 657 00:32:35,839 --> 00:32:37,400 And it's 30% true and 70% fake. 658 00:32:38,880 --> 00:32:40,400 It's time to serve some substantial dishes. 659 00:32:55,720 --> 00:32:57,640 Cui Mao. 660 00:32:57,640 --> 00:32:59,480 How do you like 661 00:32:59,480 --> 00:33:00,800 this wine I'm serving you? 662 00:33:02,799 --> 00:33:04,079 Jiang Changyang 663 00:33:05,680 --> 00:33:08,079 So you've been acting all along. 664 00:33:10,279 --> 00:33:11,880 You brought me here. 665 00:33:12,759 --> 00:33:15,079 Aren't you afraid of someone finding out? 666 00:33:15,960 --> 00:33:17,319 Clearly, you knocked out the official 667 00:33:17,319 --> 00:33:18,960 and ran away. 668 00:33:18,960 --> 00:33:20,039 What does that have to do with me? 669 00:33:20,880 --> 00:33:22,319 The official escorting you 670 00:33:22,319 --> 00:33:23,799 has reported your death from illness on the journey 671 00:33:23,799 --> 00:33:25,799 to avoid punishment for dereliction of duty. 672 00:33:25,799 --> 00:33:28,880 Now, no one knows you are still alive. 673 00:33:31,119 --> 00:33:32,576 I have a habit 674 00:33:33,519 --> 00:33:34,839 of preparing a good jar of wine 675 00:33:34,839 --> 00:33:36,559 for those who come in. 676 00:33:37,319 --> 00:33:38,440 If one is innocent, 677 00:33:38,440 --> 00:33:40,599 I give it to him to drink when he leaves. 678 00:33:41,279 --> 00:33:42,319 If one is guilty, 679 00:33:43,480 --> 00:33:44,519 I will take this wine 680 00:33:45,200 --> 00:33:46,480 and pour it on his grave. 681 00:33:48,559 --> 00:33:50,119 You, on the other hand, 682 00:33:50,119 --> 00:33:51,160 are slow to confess. 683 00:33:51,720 --> 00:33:53,079 The wine has aged. 684 00:33:53,920 --> 00:33:55,160 I have said 685 00:33:56,359 --> 00:33:57,640 what should be said. 686 00:33:58,319 --> 00:34:00,000 Trading official posts 687 00:34:00,000 --> 00:34:01,839 was all my doing. 688 00:34:02,359 --> 00:34:03,680 Apart from that, 689 00:34:04,720 --> 00:34:07,319 I have not committed any other crime. 690 00:34:08,679 --> 00:34:10,560 Is that so? 691 00:34:21,679 --> 00:34:23,800 The merchant Li from Huameng County 692 00:34:23,800 --> 00:34:25,920 had his goods robbed on March 30th. 693 00:34:26,559 --> 00:34:27,719 His family heirloom jade pendant 694 00:34:27,719 --> 00:34:30,119 soon appeared on Cui Mao. 695 00:34:30,119 --> 00:34:31,280 Li went to report to the officials, 696 00:34:31,800 --> 00:34:34,440 and that very night, his whole family was silenced by bandits. 697 00:34:35,719 --> 00:34:37,320 At the end of last autumn, the Cui Mansion 698 00:34:37,320 --> 00:34:39,400 encroached upon 200 mu of the Yang family's good farmland. 699 00:34:41,119 --> 00:34:42,960 I forgot to tell you. 700 00:34:42,960 --> 00:34:44,480 No one has entered this dark chamber 701 00:34:44,480 --> 00:34:46,039 and come out innocent. 702 00:34:47,000 --> 00:34:48,159 For each day you don't confess, 703 00:34:48,719 --> 00:34:50,360 I'll find another day's worth of evidence against you. 704 00:34:51,360 --> 00:34:53,079 Six Types of Embezzlement and encroaching lands 705 00:34:53,079 --> 00:34:54,400 are all serious crimes. 706 00:34:55,639 --> 00:34:57,239 You won't be able to live. 707 00:34:57,239 --> 00:34:58,400 But you can choose 708 00:34:58,400 --> 00:35:00,000 to suffer less torment before dying. 709 00:35:05,079 --> 00:35:06,360 Still not talking? 710 00:35:08,360 --> 00:35:09,719 Alright. 711 00:35:09,719 --> 00:35:10,800 I'll have a late-night snack first 712 00:36:34,440 --> 00:36:37,199 What have you done to my son? 713 00:36:40,480 --> 00:36:42,000 Are you desperate? 714 00:36:43,079 --> 00:36:44,239 If you confess, 715 00:36:44,239 --> 00:36:46,119 you're afraid that those behind you will massacre your entire family. 716 00:36:47,000 --> 00:36:48,679 If you don't confess, 717 00:36:48,679 --> 00:36:50,679 you're afraid that I'll kill your eldest son. 718 00:36:51,760 --> 00:36:53,079 I will bear 719 00:36:54,280 --> 00:36:56,440 all the crimes. 720 00:36:56,440 --> 00:36:58,079 I'm begging you. 721 00:36:58,079 --> 00:37:00,199 Please don't harm them. 722 00:37:02,400 --> 00:37:03,800 The crimes you have committed 723 00:37:04,559 --> 00:37:06,159 are unknown to your wife and son. 724 00:37:07,320 --> 00:37:08,480 Indeed, they don't deserve 725 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 to die because of you. 726 00:37:16,079 --> 00:37:17,840 If I admit guilt and sign, 727 00:37:19,480 --> 00:37:20,760 once this testimony 728 00:37:20,760 --> 00:37:21,840 is submitted, 729 00:37:23,599 --> 00:37:26,679 Prince Ning will find out that I'm still alive. By that time, I… 730 00:37:26,679 --> 00:37:28,000 By that time, 731 00:37:28,000 --> 00:37:29,639 I will have already sent them out of Chang'an, 732 00:37:29,639 --> 00:37:30,679 and no one will be able to find them. 733 00:37:32,840 --> 00:37:33,960 But as I send them away, 734 00:37:34,599 --> 00:37:36,519 I will not take the money you've embezzled. 735 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 In the future, 736 00:37:38,320 --> 00:37:39,679 they will live in poverty, 737 00:37:40,519 --> 00:37:42,039 but they will also live peacefully and quietly. 738 00:37:49,719 --> 00:37:50,840 At the mourning hall, 739 00:37:51,920 --> 00:37:53,519 your son wept incessantly. 740 00:37:55,079 --> 00:37:56,480 I told him 741 00:37:56,480 --> 00:37:57,880 that I have immense magical powers, 742 00:37:58,880 --> 00:38:00,840 capable of sending this pellet drum to the underworld 743 00:38:01,519 --> 00:38:03,039 and delivering it to his father. 744 00:38:03,760 --> 00:38:05,639 He believed me 745 00:38:05,639 --> 00:38:07,159 and asked me to bring you a message. 746 00:38:09,559 --> 00:38:11,119 He said 747 00:38:11,119 --> 00:38:12,760 even though he couldn't ever see his father again, 748 00:38:14,360 --> 00:38:16,280 he would always remember his father. 749 00:38:18,119 --> 00:38:19,840 He hoped that in the next life, 750 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 his father would be a good official 751 00:38:21,679 --> 00:38:23,480 so that they could continue the father-son bond. 752 00:39:04,119 --> 00:39:05,664 Shengyi. 753 00:39:06,639 --> 00:39:07,800 Shengyi, are you asleep? 754 00:39:17,079 --> 00:39:18,320 Shengyi. 755 00:39:18,320 --> 00:39:20,400 I saw you went straight back to your room once you returned. 756 00:39:20,400 --> 00:39:21,760 You looked very weary. 757 00:39:22,679 --> 00:39:23,880 Did something happen 758 00:39:23,880 --> 00:39:25,000 at home? 759 00:39:25,559 --> 00:39:26,960 Would you like to talk to me about it? 760 00:39:28,119 --> 00:39:30,280 Everything at home is still the same. 761 00:39:31,199 --> 00:39:32,440 There is nothing to say. 762 00:39:33,840 --> 00:39:36,039 Mudan, I am a bit tired. 763 00:39:36,639 --> 00:39:37,840 I want to rest early. 764 00:39:39,039 --> 00:39:40,679 Drink this tonic soup while it's hot. 765 00:39:41,440 --> 00:39:43,320 Your body will feel better after drinking it. 766 00:39:44,519 --> 00:39:46,599 Whenever you want to talk to me, 767 00:39:46,599 --> 00:39:47,760 call me anytime. 768 00:39:47,760 --> 00:39:48,768 Here. 769 00:39:50,079 --> 00:39:52,159 Did you specifically make it for me? 770 00:39:52,920 --> 00:39:54,199 Of course. 771 00:39:54,199 --> 00:39:56,000 I originally roasted a chicken for you, 772 00:39:56,000 --> 00:39:57,880 but it was stolen by the neighbor. 773 00:39:58,519 --> 00:39:59,760 Fortunately, he was sensible enough 774 00:39:59,760 --> 00:40:01,159 to send over fine Dendrobium. 775 00:40:02,320 --> 00:40:03,639 I won't say more, come on. 776 00:40:03,639 --> 00:40:05,312 Hurry and drink it while it's hot. 777 00:40:09,119 --> 00:40:10,960 Rest early, and don't think too much. 778 00:40:25,440 --> 00:40:27,239 My lord, the evidence is ready. 779 00:40:27,239 --> 00:40:29,400 When shall we set off? 780 00:40:29,400 --> 00:40:30,760 Naturally, the sooner the better. 781 00:40:32,079 --> 00:40:33,239 But we need an excuse 782 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 to go to Luoyang. 783 00:40:37,199 --> 00:40:39,159 His Majesty has a heavy heart 784 00:40:39,719 --> 00:40:41,159 because his teacher has passed away. 785 00:40:41,679 --> 00:40:43,320 The Floral Envoy wishes to find fine items 786 00:40:43,320 --> 00:40:45,079 to ease His Majesty's mind. How about it? 787 00:40:47,440 --> 00:40:48,800 Go call for the lunch meal. 788 00:40:48,800 --> 00:40:50,599 Pack up after eating. 789 00:40:50,599 --> 00:40:51,808 Yes. 790 00:40:54,440 --> 00:40:56,096 Mr. Jiang. 791 00:41:03,079 --> 00:41:04,384 Lady He. 792 00:41:10,840 --> 00:41:12,400 Greetings. 793 00:41:12,400 --> 00:41:13,880 Weren't you scolding me last night? 794 00:41:14,679 --> 00:41:16,000 Did you take the wrong medicine today? 795 00:41:16,599 --> 00:41:17,880 No, I took the right medicine. 796 00:41:18,440 --> 00:41:20,920 Thank you for the Dendrobium you sent yesterday, Mr. Jiang. 797 00:41:20,920 --> 00:41:22,880 After eating it, Shengyi felt much better. 798 00:41:22,880 --> 00:41:25,320 So here I am, bringing a thank-you gift. 799 00:41:26,719 --> 00:41:27,960 Such an expensive tonic was 800 00:41:28,519 --> 00:41:29,800 only exchanged for these few shabby cakes. 801 00:41:34,039 --> 00:41:36,519 Enjoy your meal, Mr. Jiang. I will leave now. 802 00:41:37,280 --> 00:41:38,688 Wait. 803 00:41:59,382 --> 00:42:05,656 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 804 00:42:07,510 --> 00:42:14,194 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 805 00:42:14,870 --> 00:42:22,068 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 806 00:42:23,062 --> 00:42:31,414 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 807 00:42:31,414 --> 00:42:38,957 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 808 00:42:39,611 --> 00:42:47,798 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 809 00:42:47,798 --> 00:42:55,609 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 810 00:42:56,214 --> 00:43:03,506 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 811 00:43:24,182 --> 00:43:31,065 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 812 00:43:32,366 --> 00:43:39,060 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 813 00:43:39,817 --> 00:43:47,119 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 814 00:43:47,803 --> 00:43:56,112 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 815 00:43:56,112 --> 00:44:03,543 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 816 00:44:04,374 --> 00:44:12,630 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 817 00:44:12,630 --> 00:44:20,054 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 818 00:44:21,058 --> 00:44:28,508 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 53470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.