All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S02E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:06,047 Yes! Assassination classroom's off-season science project's theme is... 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,844 Let's try hijacking the space station and steal the research data. 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,683 That's how Class E's unprecedented science project began. 4 00:00:17,392 --> 00:00:21,354 The capsule with the research data will land in the Pacific Ocean. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,900 To prevent the targeted super being from stealing the data, 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,321 they will take the entire capsule to the lab without opening it. 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,033 It's a very wise security measure. 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 I can't carry things that are too heavy, 9 00:00:36,619 --> 00:00:41,041 so I can't steal it if they use the five ton capsule as a safe. 10 00:00:41,499 --> 00:00:44,753 That's why we have to peek at it while it's in space. 11 00:00:44,919 --> 00:00:49,132 But does Japan really have the technology to send a manned rocket? 12 00:00:49,549 --> 00:00:52,719 The technology is reliable enough. 13 00:00:52,802 --> 00:00:56,890 They may have sped up the development because of me. 14 00:00:58,183 --> 00:01:01,853 Of course it's a little scary, but most of all 15 00:01:02,103 --> 00:01:06,691 working together with everyone was fun. I was able to forget 16 00:01:07,317 --> 00:01:08,568 about my doubts. 17 00:02:39,325 --> 00:02:43,246 NINETEENTH PERIOD OUTER SPACE TIME 18 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 Our plan is set. 19 00:02:46,457 --> 00:02:48,293 Now we set it into motion. 20 00:02:48,626 --> 00:02:50,795 The rocket can only take two people. 21 00:02:51,212 --> 00:02:53,089 -Who wants to go? -Me! 22 00:02:55,300 --> 00:02:56,342 I thought so. 23 00:02:56,551 --> 00:02:58,928 You're such boys. 24 00:02:59,304 --> 00:03:02,473 This test craft hasn't been successful yet, 25 00:03:03,057 --> 00:03:04,267 who still wants to go? 26 00:03:06,269 --> 00:03:07,604 I thought so. 27 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 I still want to go. 28 00:03:10,523 --> 00:03:14,569 Rockets are a dream come true for gear-heads like me. 29 00:03:14,652 --> 00:03:16,404 But I'll give it up this time. 30 00:03:16,613 --> 00:03:17,989 Nagisa, Karma... 31 00:03:19,866 --> 00:03:24,120 I don't like these risky challenges that relies on other people. 32 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 Have Terasaka go with a dummy. 33 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 Even if it falls, there's no loss. 34 00:03:29,918 --> 00:03:34,547 Karma for provocation and fighting, and Nagisa for safety and assassination... 35 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Sounds good for hijacking a space station. 36 00:03:38,927 --> 00:03:41,387 We'll raise money and ride one ourselves. 37 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 We were all unified because the two of you had an all-out fight. 38 00:03:47,518 --> 00:03:49,938 Be responsible and take the lead. 39 00:03:50,021 --> 00:03:50,980 Karma, 40 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 let's go. 41 00:03:53,483 --> 00:03:56,653 Going to space with a friend for a graduation trip? 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,279 That's awesome! 43 00:04:00,073 --> 00:04:03,201 Fine, fine... I did promise that I'd listen to you. 44 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 It's set then! 45 00:04:07,330 --> 00:04:12,001 {\an8}CAPE SHIMAZU SPACE CENTER 46 00:04:42,532 --> 00:04:44,534 Wow, it's amazing. 47 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 -They send the rocket from here? -Hey! 48 00:04:46,286 --> 00:04:48,579 How did you guys get in here? 49 00:04:48,663 --> 00:04:50,581 You don't have an ID do you? 50 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 We came for a tour and got lost. 51 00:04:52,875 --> 00:04:55,545 We followed after some guy and got here. 52 00:04:55,628 --> 00:04:56,796 Since we're here... 53 00:04:58,423 --> 00:05:01,050 Ritsu, I can put this in any computer 54 00:05:01,134 --> 00:05:03,094 ‪-in the control center? ‪-Yes. 55 00:05:04,053 --> 00:05:07,807 I'll plug it in and retreat. 56 00:05:12,061 --> 00:05:14,605 I've analyzed their security. 57 00:05:14,814 --> 00:05:19,402 I've sent a remote access virus into a computer in the control center. 58 00:05:19,610 --> 00:05:24,824 Now I can command the control center and its systems. 59 00:05:24,907 --> 00:05:28,369 The first stage is cleared. Ritsu, here's a job for you. 60 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 Part of our path is above ground. 61 00:05:31,873 --> 00:05:33,458 Can you do something? 62 00:05:33,541 --> 00:05:37,003 Understood. I'm calculating your location. 63 00:05:39,088 --> 00:05:40,089 Complete. 64 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 I'll turn off the fixed-point cameras for ten seconds. 65 00:05:43,801 --> 00:05:44,719 Roger. 66 00:05:44,886 --> 00:05:48,389 Three, two, one, zero! 67 00:06:02,945 --> 00:06:06,741 The security guard passed by. The next patrol is in ten minutes. 68 00:06:06,991 --> 00:06:10,995 I've adjusted the surveillance camera angles. It's not turned off, 69 00:06:11,454 --> 00:06:12,747 so please be careful. 70 00:06:13,039 --> 00:06:13,956 Roger. 71 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 There are 50 meters 72 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 of stairs to the rocket. 73 00:06:29,472 --> 00:06:30,723 Koro-sensei! 74 00:06:32,558 --> 00:06:34,185 Inspection complete. 75 00:06:34,685 --> 00:06:36,896 Who'd take responsibility if it crashes? 76 00:06:36,979 --> 00:06:38,981 Don't say such things. 77 00:06:39,232 --> 00:06:42,819 We'll send a recording of the dummies to the control center. 78 00:06:43,152 --> 00:06:45,780 They won't know if we switch them out now. 79 00:06:46,823 --> 00:06:48,741 Let's go Karma. 80 00:06:51,285 --> 00:06:57,458 One hundred, ninety-nine, ninety-eight, ninety-seven, ninety-six, ninety-five 81 00:06:58,126 --> 00:07:00,920 ninety-four, ninety-three, ninety-two 82 00:07:01,629 --> 00:07:04,382 ninety-one, ninety, eighty-nine... 83 00:07:04,465 --> 00:07:08,344 Liquid oxygen and liquid hydrogen are ready. 84 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 Will they be okay? 85 00:07:10,638 --> 00:07:13,516 -Twenty-five, twenty-four... -Flight mode on. 86 00:07:14,058 --> 00:07:15,476 twenty-two, twenty-one, 87 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 twenty, nineteen... 88 00:07:18,729 --> 00:07:23,443 Didn't we experience a similar anxiousness before? 89 00:07:24,986 --> 00:07:25,862 Yeah, but 90 00:07:26,028 --> 00:07:27,196 you and I both 91 00:07:27,572 --> 00:07:30,116 have changed a little since then. 92 00:07:30,658 --> 00:07:32,743 -All systems are ready. -Five, four, three 93 00:07:33,494 --> 00:07:34,912 -Main engine ignition. -two, one. 94 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 SRB ignition. 95 00:07:45,673 --> 00:07:46,591 Lift off. 96 00:08:06,068 --> 00:08:08,196 This is fast! 97 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 Why are you coming along? 98 00:08:11,824 --> 00:08:13,284 I was so worried. 99 00:08:14,076 --> 00:08:17,330 Don't worry too much about getting my data. 100 00:08:17,413 --> 00:08:21,250 More than that, enjoy your journey to outer space. 101 00:08:25,421 --> 00:08:29,091 Koro-sensei, I want you to know one thing. 102 00:08:29,634 --> 00:08:32,094 You're using every last bit of your life 103 00:08:32,178 --> 00:08:34,514 to give us a chance to learn, 104 00:08:35,515 --> 00:08:37,266 and I'm thankful 105 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 but to us your life 106 00:08:40,895 --> 00:08:42,355 is much more than just 107 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 a teaching material. 108 00:08:45,733 --> 00:08:48,986 I know...I'm very happy. 109 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 It's so fast! 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,332 The speed required to go to outer space 111 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 is Mach 23. 112 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Today for the first time 113 00:09:07,213 --> 00:09:09,799 we were faster than Koro-sensei. 114 00:10:35,551 --> 00:10:37,720 Oh? A communication error? 115 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 It's Mizui! I've seen him on TV. 116 00:10:50,483 --> 00:10:52,818 The live footage to Earth is cut off. 117 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 Thanks Ritsu. 118 00:11:35,027 --> 00:11:38,614 Crap... they've calmed down too quickly. 119 00:11:38,989 --> 00:11:41,450 I guess they're astronauts after all. 120 00:11:42,743 --> 00:11:47,498 First, I'll say bravo to the two bold young lads. 121 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Japanese? 122 00:11:49,875 --> 00:11:53,838 But you're up against the six of us, and some of us are soldiers. 123 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 A bomb isn't even a threat. 124 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 Let's not have any useless fights. 125 00:12:11,439 --> 00:12:13,858 This place hates fighting the most. 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,985 We'll talk, so let him go. 127 00:12:22,074 --> 00:12:26,370 How will you go back after stealing the data? 128 00:12:26,662 --> 00:12:28,789 Do you plan on asking for help? 129 00:12:29,457 --> 00:12:34,962 We can go back on our own. Our classmate has the orbital calculations down. 130 00:12:35,045 --> 00:12:35,921 Yes! 131 00:12:36,297 --> 00:12:40,009 Our teacher will take care of the minor adjustments in the air. 132 00:12:42,094 --> 00:12:46,307 Maybe it's because you're young, but you're taking life for granted. 133 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 It's not like I came because I wanted to. 134 00:12:50,478 --> 00:12:53,981 But my friend told me to come. 135 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 Karma... 136 00:12:56,650 --> 00:13:01,572 And plus, we've thought about life a lot recently. 137 00:13:01,989 --> 00:13:06,076 We're students of a class trying to kill our teacher, you know? 138 00:13:06,619 --> 00:13:08,579 We face a life with our own life. 139 00:13:09,788 --> 00:13:11,749 We're prepared for that now. 140 00:13:12,708 --> 00:13:14,335 Aren't you the same? 141 00:13:15,586 --> 00:13:19,507 You seem to really trust the plan thought out by your target. 142 00:13:22,051 --> 00:13:26,096 Very well, I'll take responsibility and accept the hijacker's demands. 143 00:13:29,141 --> 00:13:33,312 But first help us unload the supplies. 144 00:13:33,771 --> 00:13:36,732 Let's have them work so they can leave quickly. 145 00:13:40,945 --> 00:13:42,321 I think they wanted to 146 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 give us an experience 147 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 of a lifetime. 148 00:13:50,120 --> 00:13:52,289 This might save Koro-sensei. 149 00:13:52,373 --> 00:13:53,249 I know. 150 00:13:54,124 --> 00:13:56,961 You're okay with that, right? 151 00:13:57,253 --> 00:13:58,420 What do you mean? 152 00:13:58,671 --> 00:14:03,175 I'm not against the fact that we all decided to save him, 153 00:14:03,926 --> 00:14:08,931 but I wonder what Koro-sensei wanted us to do. 154 00:14:13,143 --> 00:14:17,022 This is the data for preventing that creature's explosion. 155 00:14:17,356 --> 00:14:22,152 There are no traces of falsification. This is the full data from the experiment. 156 00:14:22,319 --> 00:14:23,863 I'll borrow a copy. 157 00:14:24,488 --> 00:14:28,576 Copying complete. Let's get back and test it. 158 00:14:29,368 --> 00:14:31,620 We don't want to overstay our welcome. 159 00:14:31,787 --> 00:14:32,746 Old man, 160 00:14:33,497 --> 00:14:34,874 I'll give you this. 161 00:14:37,001 --> 00:14:39,670 It's actually just yokan inside. 162 00:14:42,590 --> 00:14:45,718 Tell them you were threatened by a bomb. 163 00:14:45,801 --> 00:14:48,262 Sorry for causing you trouble! 164 00:14:48,345 --> 00:14:50,180 Wasn't it a nice break? 165 00:14:52,349 --> 00:14:55,853 Floating in zero gravity like they're at a friend's house, 166 00:14:56,061 --> 00:14:58,647 negotiating top secret data like it's candy, 167 00:15:00,065 --> 00:15:03,986 and entering the atmosphere like they're going to school. 168 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 Those are some crazy middle schoolers. 169 00:15:27,801 --> 00:15:30,387 Our trip to space just flew by. 170 00:15:31,513 --> 00:15:34,725 We just need to hope that we can return to Earth safely. 171 00:15:34,808 --> 00:15:35,851 Ritsu... 172 00:15:36,977 --> 00:15:37,978 Ritsu? 173 00:15:38,979 --> 00:15:42,524 Leave it to me. I've done a tremendous amount of calculations 174 00:15:42,775 --> 00:15:45,444 so you can land safely on Earth. 175 00:15:45,569 --> 00:15:48,739 You can say this spacecraft is a part of my body now. 176 00:15:49,615 --> 00:15:52,826 On top of that, all the sensors installed in me 177 00:15:52,910 --> 00:15:55,996 are exposed to so much more data than usual. 178 00:15:56,497 --> 00:16:00,834 Outside temperature, air pressure, speed, and the scenery... 179 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Nagisa, Karma, 180 00:16:03,128 --> 00:16:08,258 your breathing, conversations, pulses, and body temperatures too. 181 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 I'm thinking a lot 182 00:16:11,178 --> 00:16:13,681 and moving and feeling. 183 00:16:14,807 --> 00:16:16,058 It's wonderful. 184 00:16:16,433 --> 00:16:21,063 I can feel how this mission has helped evolve my intelligence. 185 00:16:22,398 --> 00:16:26,318 You guys, right now 186 00:16:26,402 --> 00:16:28,946 I'm feeling emotions for the first time. 187 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 I'm happy. 188 00:16:32,074 --> 00:16:35,452 I'm happy I came to this class. 189 00:17:02,062 --> 00:17:06,483 Just on time! Welcome back from your space trip... that's hot! 190 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 Koro-sensei! 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,991 I guess I didn't need to get involved in the negotiation. 192 00:17:14,074 --> 00:17:17,411 People in outer space are pretty understanding, right? 193 00:17:17,870 --> 00:17:18,871 Yeah. 194 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 I'll push it from here. 195 00:17:20,831 --> 00:17:23,333 Push! Hot! Push! Hot! 196 00:17:23,584 --> 00:17:25,544 It's hot! 197 00:17:32,634 --> 00:17:35,179 They're back! 198 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 Come on! Just a little more! 199 00:17:37,806 --> 00:17:41,435 We all doubted, worried, faltered and clashed 200 00:17:42,186 --> 00:17:43,520 in this one month. 201 00:17:44,563 --> 00:17:45,522 We even went 202 00:17:45,731 --> 00:17:46,940 to space in the end. 203 00:17:49,234 --> 00:17:52,362 It worked! 204 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 What have you done! 205 00:17:56,366 --> 00:17:59,369 I can't even imagine how much I'll be apologizing. 206 00:17:59,578 --> 00:18:03,457 I...I threatened the students and made them go. 207 00:18:03,540 --> 00:18:06,710 Since you weren't aware of it, you aren't responsible. 208 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 Plus, the good outweighs the bad. 209 00:18:10,297 --> 00:18:13,592 The data of sending real humans instead of a dummy. 210 00:18:13,675 --> 00:18:17,262 This alone is good reason to launch another rocket. 211 00:18:17,387 --> 00:18:21,934 On top of that, Ritsu found a more effective route to outer space. 212 00:18:22,476 --> 00:18:24,853 All this is yours, can we call it even? 213 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 You villain. 214 00:18:35,614 --> 00:18:36,698 We're back. 215 00:19:20,617 --> 00:19:22,995 What's up with this data? 216 00:19:23,370 --> 00:19:26,915 We can't even read it with all the technical words! 217 00:19:26,999 --> 00:19:29,960 Leave it to me! Basically it says this: 218 00:19:30,669 --> 00:19:35,090 Outer space experiments prove that the explosion risk for tentacle creatures 219 00:19:35,174 --> 00:19:38,051 is inversely proportional to its size. 220 00:19:38,468 --> 00:19:43,223 Bigger sizes are more stable while smaller sizes have a higher risk. 221 00:19:43,682 --> 00:19:45,267 Unlike a small mouse, 222 00:19:45,684 --> 00:19:49,313 the probability of a human-sized creature like him to explode 223 00:19:49,938 --> 00:19:52,482 is much lower than expected. 224 00:19:53,442 --> 00:19:54,693 That means... 225 00:19:54,985 --> 00:19:58,197 Additionally, if he takes the following drugs 226 00:19:58,280 --> 00:20:02,159 and periodically prompts the flow of silicone compound in his body, 227 00:20:02,576 --> 00:20:05,746 in other words if he loosens up the stiffness, 228 00:20:05,871 --> 00:20:09,124 the risk of him losing control is drastically reduced. 229 00:20:09,499 --> 00:20:10,542 Stiffness? 230 00:20:10,834 --> 00:20:14,463 If these conditions are met, the probability of an explosion 231 00:20:14,546 --> 00:20:17,299 is at the most, less than one percent. 232 00:20:17,507 --> 00:20:19,092 One percent? 233 00:20:20,010 --> 00:20:24,932 Most likely other cells will die before an explosion occurs, 234 00:20:25,015 --> 00:20:28,310 and he will peacefully evaporate within 90 years. 235 00:20:28,560 --> 00:20:31,313 Can we make that drug? 236 00:20:31,396 --> 00:20:34,024 It's quite simple. More like, 237 00:20:34,650 --> 00:20:37,903 I've made something just like it before. 238 00:20:38,070 --> 00:20:39,238 That thing? 239 00:20:40,447 --> 00:20:41,823 No way. 240 00:20:41,907 --> 00:20:44,785 Who knew that was a key to our solution. 241 00:20:45,077 --> 00:20:48,497 Should it be this easy? 242 00:20:50,082 --> 00:20:52,501 I don't think it was that easy. 243 00:20:52,584 --> 00:20:53,460 Kayano... 244 00:20:54,169 --> 00:20:59,049 Aguri used her life to stop him from becoming destructive. 245 00:20:59,883 --> 00:21:02,427 Koro-sensei took over after her 246 00:21:02,552 --> 00:21:05,639 and taught us using his own life. 247 00:21:06,723 --> 00:21:08,850 Without us all risking our lives, 248 00:21:09,059 --> 00:21:14,690 we couldn't have made the drug and our class wouldn't have gone to space 249 00:21:14,773 --> 00:21:16,066 to look for an answer. 250 00:21:17,442 --> 00:21:20,737 Either way, less than one percent is almost nothing. 251 00:21:21,071 --> 00:21:24,199 The Earth won't explode even if we can't kill him! 252 00:21:28,328 --> 00:21:30,622 Then what about the assassination? 253 00:21:32,416 --> 00:21:34,876 Can we stop the assassination we've been 254 00:21:35,502 --> 00:21:37,921 doing since the first semester? 255 00:21:39,298 --> 00:21:41,758 We can end it all, can't we? 256 00:21:42,134 --> 00:21:43,010 Huh? 257 00:21:46,805 --> 00:21:48,932 Nagisa, what do you want to do? 258 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 It was your idea. 259 00:21:51,476 --> 00:21:53,895 No matter how low the probability is, 260 00:21:54,313 --> 00:21:59,318 as long as he's dangerous, the government won't stop the assassination plan. 261 00:22:12,164 --> 00:22:16,835 Because we're finally out of the tunnel, I want to respect everyone's feelings. 262 00:22:17,544 --> 00:22:19,087 The answer we came to was, 263 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 if we can't 264 00:22:21,757 --> 00:22:22,841 kill him by March, 265 00:22:23,133 --> 00:22:25,093 we'll graduate from assassination 266 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 and be just students and teacher. 267 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 But until that time, 268 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 we'll wield our blades 269 00:22:32,642 --> 00:22:33,810 because 270 00:22:33,894 --> 00:22:35,437 assassination is our bond 271 00:22:36,146 --> 00:22:37,439 with our teacher. 272 00:22:38,148 --> 00:22:39,524 It's a mandatory class 273 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 by Koro-sensei, who trained us. 274 00:22:43,278 --> 00:22:45,822 We've prepared ourselves. 275 00:22:46,448 --> 00:22:47,824 Let's take back 276 00:22:47,908 --> 00:22:49,367 the winter break we lost! 277 00:22:49,576 --> 00:22:50,827 I noticed for the first time. 278 00:22:51,328 --> 00:22:52,996 His joy is scary. 279 00:22:53,371 --> 00:22:54,748 With what words? What face? 280 00:22:55,040 --> 00:22:56,833 She's like Yukimura-sensei. 281 00:22:57,209 --> 00:22:58,835 She has low self-esteem. 282 00:22:59,044 --> 00:23:01,004 I'll root for you with my best smile. 21806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.