All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,048 --> 00:00:08,883 He took the students hostage. 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,093 Most likely 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,722 he wants to lure me in and kill me. 4 00:00:17,684 --> 00:00:18,935 What should I do... 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,938 That messes up my plan. 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,566 Koro-sensei and Karasuma-sensei! 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,027 I thought he was in Brazil? 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,864 I have no choice. Let's do Plan 16. 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 It's my turn. 10 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 -This... -The room itself is moving. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,593 Irina! 12 00:02:20,682 --> 00:02:21,891 EIGHTH PERIOD 13 00:02:21,975 --> 00:02:24,269 ‪REAPER TIME PART TWO ‪BY TERASAKA RYOMA 14 00:02:28,439 --> 00:02:30,316 He even has Irina-sensei... 15 00:02:30,733 --> 00:02:32,235 You're behind all this? 16 00:02:32,944 --> 00:02:36,447 Have you ever heard of the name, "Grim Reaper?" 17 00:02:37,323 --> 00:02:38,950 I've heard from Lovro. 18 00:02:39,993 --> 00:02:42,245 I kept him alive on purpose. 19 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 It was convenient to have him spread the word 20 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 and get rid of my competition. 21 00:02:48,084 --> 00:02:51,254 Hey, will you put down your gun? 22 00:02:51,754 --> 00:02:53,590 Or will you shoot your friend? 23 00:02:54,382 --> 00:02:56,509 I can't grasp his presence... 24 00:02:59,804 --> 00:03:01,723 I've set up a bomb on her 25 00:03:02,348 --> 00:03:06,436 and all the students' necks which I can detonate at any time. 26 00:03:07,228 --> 00:03:11,524 Did you think I'd die that easily just because you've used hostages? 27 00:03:12,066 --> 00:03:13,985 Who knows? 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,488 I don't sense anyone else. 29 00:03:17,739 --> 00:03:19,157 If I watch his gun... 30 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 What? 31 00:03:27,415 --> 00:03:28,416 Why? 32 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 He's keeping up with my tentacles! 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,846 Koro-sensei! Are you okay? 34 00:03:42,513 --> 00:03:43,973 That was easy. 35 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 I didn't need hostages after all. 36 00:03:47,644 --> 00:03:48,519 Let's go 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 and say our goodbyes. 38 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 Irina-sensei... 39 00:03:53,566 --> 00:03:54,525 Sensei... 40 00:03:54,776 --> 00:03:57,862 Is anyone hurt? 41 00:03:58,821 --> 00:04:01,449 I can't believe you got caught too. 42 00:04:04,160 --> 00:04:06,621 A cage made with anti-sensei material... 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,874 This is a tricky thing indeed, 44 00:04:09,958 --> 00:04:13,211 but my body has finally overcome this. 45 00:04:13,294 --> 00:04:14,420 Really? 46 00:04:16,881 --> 00:04:21,636 I will show you for the first time, my ultimate internal organ! 47 00:04:25,223 --> 00:04:30,478 I made a tongue coated in digestive fluid. I can melt this cage in just half a day. 48 00:04:30,561 --> 00:04:31,771 How slow! 49 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Excuse me... 50 00:04:33,856 --> 00:04:37,860 If you continue to lick that, I'll blow everyone up. 51 00:04:38,444 --> 00:04:39,529 No way! 52 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 Let's hurry. 53 00:04:43,032 --> 00:04:45,243 I'm going to release water in here. 54 00:04:46,244 --> 00:04:47,829 This is a drainage, 55 00:04:48,162 --> 00:04:50,581 one order from the control room, and 56 00:04:50,790 --> 00:04:54,294 between the cage and the water pressure of 200 tons per second 57 00:04:54,460 --> 00:04:55,837 you'll turn into 58 00:04:56,087 --> 00:04:57,380 chunks of jelly. 59 00:04:58,256 --> 00:05:01,009 Wait! Are you going to kill the students? 60 00:05:01,134 --> 00:05:03,803 Of course, it's too late now. 61 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Irina! You knew about this? 62 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 A professional prioritizes the results. 63 00:05:11,352 --> 00:05:12,603 It's what you wanted. 64 00:05:14,272 --> 00:05:20,778 It's a bit extreme, but do you want me to miss the chance to save the Earth? 65 00:05:23,239 --> 00:05:27,994 What shall I do if they can kill him in exchange for the students' lives? 66 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 I'd like to confirm the policy on that. 67 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 We'd have to look at that on a case-by-case basis. 68 00:05:35,126 --> 00:05:39,088 I can see that happening, if certain things were to occur... 69 00:05:40,381 --> 00:05:42,717 It's your call as the field agent. 70 00:05:44,302 --> 00:05:47,472 Basically, they want me to take full responsibility. 71 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 So it's up to me right now. 72 00:05:52,685 --> 00:05:54,604 The government's decision is... 73 00:05:58,024 --> 00:06:00,943 Twenty-seven lives are worth more than the Earth. 74 00:06:01,861 --> 00:06:04,906 If you still want to kill them, 75 00:06:05,698 --> 00:06:06,908 I'll stop you. 76 00:06:07,784 --> 00:06:09,452 Karasuma-sensei! 77 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 He's so cool... 78 00:06:11,871 --> 00:06:13,331 I'll let you know, Irina, 79 00:06:14,582 --> 00:06:17,001 being a professional isn't that easy. 80 00:06:19,253 --> 00:06:23,549 My plan will fall apart if I take too long killing Karasuma. 81 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 For now... 82 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 I won't let you! 83 00:06:28,179 --> 00:06:31,140 Karasuma-sensei, turn your transceiver on! 84 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 How reckless... 85 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 Karasuma's strength may be unreal, but he's leaps and bounds ahead of him. 86 00:06:41,818 --> 00:06:44,904 After all, he's even caught the octopus with ease. 87 00:06:45,154 --> 00:06:46,531 Bitch-sensei... 88 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Irina, I need your help. 89 00:06:51,285 --> 00:06:52,203 I've set a trap. 90 00:06:53,371 --> 00:06:55,164 When Karasuma fumbles here, 91 00:06:55,998 --> 00:06:57,291 shoot him from behind. 92 00:06:59,210 --> 00:07:00,294 I got it. 93 00:07:07,051 --> 00:07:10,138 There's something on the door knob... it's a trap. 94 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 I can't disarm it now. 95 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 Oh well... I'll open it. 96 00:07:18,688 --> 00:07:22,108 He got caught... That should slow him down a little. 97 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 It was more powerful than I had expected. 98 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 You're really good at this, aren't you? 99 00:07:50,887 --> 00:07:52,513 I was underestimating you. 100 00:07:53,222 --> 00:07:56,893 It's like a textbook for traps. You're really something. 101 00:07:57,518 --> 00:07:59,729 As an assassin, I can't help but 102 00:08:00,313 --> 00:08:03,774 want to use all the killing methods I learn. 103 00:08:06,277 --> 00:08:08,237 Don't miss your target, Irina. 104 00:08:08,529 --> 00:08:09,405 I'm sorry. 105 00:08:10,448 --> 00:08:12,366 I won't miss this time. 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,328 You'll die, Irina. 107 00:08:16,287 --> 00:08:18,247 I'm prepared to die. 108 00:08:18,748 --> 00:08:22,752 Unlike you, he understands me. 109 00:08:23,419 --> 00:08:25,546 He said he was the same as me. 110 00:08:26,339 --> 00:08:30,426 I told you about my past, didn't I? 111 00:08:30,927 --> 00:08:33,596 In the terrorist-ridden slums where I'm from, 112 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 people's lives disappeared so easily. 113 00:08:37,391 --> 00:08:42,855 You can only trust money, your skills, and the fact that people die when killed. 114 00:08:43,648 --> 00:08:47,527 That's why I know Irina would understand, 115 00:08:53,824 --> 00:08:56,786 even if I were to treat you 116 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 as someone expendable. 117 00:09:06,587 --> 00:09:09,674 I can't believe you're alive! 118 00:09:10,299 --> 00:09:12,343 But you can't chase me. 119 00:09:12,927 --> 00:09:17,139 I only hired her to trick you guys. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 Irina... 121 00:09:21,769 --> 00:09:24,981 Well, now for the finishing touches... 122 00:09:25,523 --> 00:09:26,649 Stop! 123 00:09:28,985 --> 00:09:31,571 Are you alright, Karasuma-sensei? 124 00:09:32,572 --> 00:09:37,201 -What? -Finally! What was that explosion? 125 00:09:37,493 --> 00:09:40,746 I'm fine, but Irina is trapped under some rubble. 126 00:09:41,872 --> 00:09:44,584 I can't help her. I have to chase the Reaper. 127 00:09:44,667 --> 00:09:45,626 No! 128 00:09:46,377 --> 00:09:48,921 Why won't you help her, Karasuma-sensei? 129 00:09:50,047 --> 00:09:51,257 Kurahashi... 130 00:09:53,009 --> 00:09:56,429 Irina joined the Grim Reaper to get the results she wanted. 131 00:09:57,597 --> 00:10:00,391 It's her responsibility as a professional. 132 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 I don't care about professionalism. 133 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 This may be bratty of me to say, 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,232 but Bitch-sensei is only 21! 135 00:10:10,067 --> 00:10:13,946 Probably because she grew up in an unsteady environment, 136 00:10:15,281 --> 00:10:18,826 but I think she may have missed placing a few pieces 137 00:10:19,076 --> 00:10:21,996 as she was growing up into an adult. 138 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 So please save her, Karasuma-sensei. 139 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 The way you forgive us students 140 00:10:29,754 --> 00:10:31,297 when we make mistakes. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,179 The village is destroyed. 142 00:10:39,513 --> 00:10:42,933 She alone was able to escape by killing a militiaman. 143 00:10:43,142 --> 00:10:44,852 What should we do, honey? 144 00:10:49,315 --> 00:10:50,191 I like her eyes. 145 00:10:52,818 --> 00:10:54,779 You have a choice. 146 00:10:55,696 --> 00:10:58,741 If you live with us, amidst bloodshed, 147 00:10:59,200 --> 00:11:02,828 you can turn your horrible memories into a daily routine. 148 00:11:04,705 --> 00:11:09,418 Do you want to live peacefully while being haunted by bloody memories? 149 00:11:09,877 --> 00:11:13,005 Or will you control them by making it your career? 150 00:11:16,592 --> 00:11:20,679 I guess it's a hard decision for a child. To the refugee camp... 151 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 You can't go back. 152 00:11:28,646 --> 00:11:29,647 That's right... 153 00:11:31,232 --> 00:11:34,151 I belong in a cold bloodbath. 154 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 I deserve to be betrayed and killed. 155 00:11:41,117 --> 00:11:42,743 I'm glad it's all over 156 00:11:43,452 --> 00:11:44,912 before I could remember 157 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 the warm sunny memories. 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,091 Come out already. 159 00:11:57,383 --> 00:11:59,635 I'll hold the heavy stuff. 160 00:12:03,848 --> 00:12:04,974 What happened? 161 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 They all escaped? 162 00:12:09,603 --> 00:12:13,524 Fine... I'll just kill a few and threaten them through the speaker. 163 00:12:16,360 --> 00:12:17,736 They've disarmed them? 164 00:12:18,446 --> 00:12:19,822 How could they? 165 00:12:22,450 --> 00:12:25,536 The collar only had options to detonate or unlock. 166 00:12:26,495 --> 00:12:29,748 Since it's a simple design, removing it won't set if off 167 00:12:30,374 --> 00:12:31,750 and he'd never know. 168 00:12:32,418 --> 00:12:33,461 This is rough... 169 00:12:34,128 --> 00:12:38,132 We blend into this wall pretty well and the lighting is perfect! 170 00:12:38,507 --> 00:12:42,344 Just as Mimura said, the camera has blind spots. 171 00:12:42,761 --> 00:12:44,221 And with Sugaya spray... 172 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 This assassination camo super gym clothes is so useful. 173 00:12:48,058 --> 00:12:50,186 We look just like the wall. 174 00:12:50,352 --> 00:12:55,191 And to think they're the culprits of the remote controlled peeping tom. 175 00:12:55,858 --> 00:13:00,112 -What about Koro-sensei? -He can camouflage on his own. 176 00:13:00,196 --> 00:13:02,865 Which means, he's completely naked right now. 177 00:13:02,948 --> 00:13:04,575 I've lost my innocence. 178 00:13:04,658 --> 00:13:06,410 Don't blush, he'll see you! 179 00:13:09,538 --> 00:13:12,082 Your left arm may be fractured. 180 00:13:14,251 --> 00:13:15,920 Does it hurt anywhere else? 181 00:13:17,338 --> 00:13:18,297 You're bleeding! 182 00:13:18,672 --> 00:13:22,343 No, I was just turned on by your amazing body. 183 00:13:22,426 --> 00:13:26,388 I thought you damaged your brain, but I guess that's normal for you. 184 00:13:28,432 --> 00:13:31,936 He's back. It's just as the students planned. 185 00:13:33,729 --> 00:13:37,691 Irina, I don't know about where you came from, 186 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 but in this world where the students and I live, 187 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 you are needed. 188 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 Irina, where's Karasuma? 189 00:13:54,708 --> 00:13:57,419 He wasn't here by the time I woke up. 190 00:13:58,212 --> 00:13:59,922 How could you, Grim Reaper? 191 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 I can't believe you blew me up. 192 00:14:03,717 --> 00:14:04,802 Sorry about that. 193 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 I had to do that to accomplish my goal. 194 00:14:09,265 --> 00:14:12,476 Betrayal is part of our line of work, isn't it? 195 00:14:15,437 --> 00:14:21,110 Whatever... after all, I'm the bitch. I never stay with one man too long. 196 00:14:26,240 --> 00:14:28,742 ‪Is he... out of his mind? 197 00:14:30,744 --> 00:14:34,832 I was thinking... are you really that great of an assassin? 198 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 What was that sound? 199 00:14:48,178 --> 00:14:50,347 Each skill is quite impressive, 200 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 but you're not thorough. 201 00:14:57,021 --> 00:14:58,647 That's harsh. 202 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 I'll get rid of that facial skin. 203 00:15:04,695 --> 00:15:08,115 It only held me back from perfecting my disguise skill. 204 00:15:09,116 --> 00:15:13,287 I'll kill you and take your face! 205 00:15:19,960 --> 00:15:21,462 Hey, what's going on? 206 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 Um... the Grim Reaper took out a knife, no it's a wire! 207 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 Karasuma... oh wow! 208 00:15:26,592 --> 00:15:32,139 He dodged... oh no! He stopped it with a knife! And a kick! 209 00:15:32,848 --> 00:15:34,850 It's... it's a crazy battle! 210 00:15:35,434 --> 00:15:36,977 You don't make any sense! 211 00:15:37,061 --> 00:15:37,937 Me too! 212 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 Explain it to us! 213 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 I chose to do hand-to-hand combat 214 00:15:42,608 --> 00:15:44,485 but he may be hiding something. 215 00:15:44,944 --> 00:15:46,528 I shouldn't prolong this. 216 00:15:49,323 --> 00:15:51,700 I'll tell you the truth. 217 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 My story about growing up in a horrible environment 218 00:15:56,038 --> 00:15:58,958 was a lie I made up to get that woman on my side. 219 00:15:59,541 --> 00:16:00,417 You... 220 00:16:01,627 --> 00:16:04,505 My parents were assassinated. 221 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 I wasn't sad that they died though. 222 00:16:09,468 --> 00:16:10,678 As I watched 223 00:16:10,761 --> 00:16:14,098 the assassin's movements as he made the kill, 224 00:16:14,181 --> 00:16:15,724 I thought to myself... 225 00:16:17,142 --> 00:16:19,436 What a beautiful skill! 226 00:16:22,064 --> 00:16:23,941 I was enchanted. 227 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 Assassination is a collection of beautiful skills. 228 00:16:29,321 --> 00:16:31,824 I will show you my ultimate skill 229 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 that I've perfected. 230 00:16:41,792 --> 00:16:43,919 The Grim Reaper's invisible scythe. 231 00:16:44,670 --> 00:16:46,338 It's just a ten-caliber. 232 00:16:46,714 --> 00:16:50,467 The tiny bullet slides through the muscle and bone 233 00:16:50,551 --> 00:16:52,261 and cuts the aorta. 234 00:16:53,595 --> 00:16:57,641 The blood pressure in the aorta spreads that cut wide open 235 00:16:59,393 --> 00:17:02,062 resulting in death by major blood loss. 236 00:17:03,897 --> 00:17:05,858 A composite art that 237 00:17:06,525 --> 00:17:08,527 only the Grim Reaper can pull off. 238 00:17:10,404 --> 00:17:11,321 What? 239 00:17:12,531 --> 00:17:13,407 This is... 240 00:17:19,496 --> 00:17:22,041 You've finally let your guard down. 241 00:17:22,666 --> 00:17:25,544 I'm glad the Grim Reaper has the same weak spot. 242 00:17:26,754 --> 00:17:27,921 Is that the octopus? 243 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 I can reach one tentacle out. 244 00:17:33,719 --> 00:17:36,305 Tricked with juice...? 245 00:17:37,473 --> 00:17:38,974 You better be prepared, 246 00:17:39,141 --> 00:17:40,017 Grim Reaper. 247 00:17:40,893 --> 00:17:44,313 You've harmed my precious students and co-worker. 248 00:17:45,272 --> 00:17:48,442 Wait! No one else can kill him but me! 249 00:17:49,443 --> 00:17:53,238 Our class has all the needed skills. 250 00:17:58,786 --> 00:18:00,871 Why not quit being an assassin? 251 00:18:01,747 --> 00:18:05,250 A staffing agency can find a good use for those skills. 252 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 He had astounding skills, 253 00:18:14,009 --> 00:18:15,469 but he was overconfident. 254 00:18:15,803 --> 00:18:18,764 The one who influenced him was foolish. 255 00:18:19,056 --> 00:18:22,601 He could have used his skill in a different way. 256 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 For better or worse, 257 00:18:25,104 --> 00:18:27,397 we're shaped by our surroundings. 258 00:18:27,981 --> 00:18:29,233 That's exactly it. 259 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 Right, Irina-sensei? 260 00:18:37,241 --> 00:18:40,869 -You bitch! -Don't think you can get away! 261 00:18:41,829 --> 00:18:44,581 Just do what you want with me then! 262 00:18:44,915 --> 00:18:49,419 Go ahead and relieve your pent up frustrations and jealousy over my beauty 263 00:18:49,795 --> 00:18:53,048 by sexually assaulting me as much as you want! 264 00:18:53,507 --> 00:18:55,050 What a warped imagination. 265 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Just come to school like before. 266 00:18:58,512 --> 00:19:00,848 Stop ditching class already. 267 00:19:01,140 --> 00:19:06,854 I want to know what happened after you seduced the Arabic king before the war. 268 00:19:07,604 --> 00:19:12,359 If you don't come, I'll just keep your French translation of Hanadan. 269 00:19:13,485 --> 00:19:17,030 But I almost killed all of you? 270 00:19:17,364 --> 00:19:19,074 Is there a problem? 271 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 Betraying and doing crazy things 272 00:19:22,494 --> 00:19:24,163 is what makes you a bitch. 273 00:19:25,831 --> 00:19:29,042 How could we be middle school assassins 274 00:19:29,126 --> 00:19:32,588 if we can't enjoy a little fun at school with the bitch? 275 00:19:34,381 --> 00:19:35,632 So there you go. 276 00:19:40,762 --> 00:19:43,974 This flower isn't one I borrowed from the students. 277 00:19:44,349 --> 00:19:46,935 It's something I got from defeating an enemy. 278 00:19:47,686 --> 00:19:50,063 Will this do for your birthday? 279 00:19:50,939 --> 00:19:53,483 What an unromantic way of gifting something. 280 00:19:53,567 --> 00:19:57,237 And only one, at that! I'll give him a piece of my mind! 281 00:19:57,321 --> 00:20:01,867 What should I say? Um... 282 00:20:04,453 --> 00:20:05,329 Yes. 283 00:20:06,830 --> 00:20:08,582 There's potential. 284 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 But I called dibs... 285 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 There, there... 286 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 Karasuma-sensei I'd like to say a word before this turns x-rated. 287 00:20:16,882 --> 00:20:18,675 It won't, but go ahead. 288 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 I don't ever want to put 289 00:20:22,179 --> 00:20:24,598 my students in danger like this again. 290 00:20:25,641 --> 00:20:31,563 I strongly request a safe environment where we can safely kill and be killed. 291 00:20:32,898 --> 00:20:33,941 I know. 292 00:20:34,900 --> 00:20:37,361 The reward will not be awarded to anyone 293 00:20:38,028 --> 00:20:40,948 who involves the students in the assassination? 294 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 You've grown quite fond of the children, I see? 295 00:20:46,787 --> 00:20:50,123 The students have the right to ensure their own safety. 296 00:20:51,083 --> 00:20:53,252 Very well, I'll accept it. 297 00:20:54,002 --> 00:20:55,796 Either way, it's time to stop 298 00:20:56,171 --> 00:20:59,466 relying on individual freelance assassins. 299 00:21:00,008 --> 00:21:02,052 We're pushing a multinational plan. 300 00:21:02,678 --> 00:21:05,138 It's Operation "Last Assassin." 301 00:21:13,313 --> 00:21:17,067 I don't know what's in store for this class. 302 00:21:28,370 --> 00:21:29,246 How's your arm? 303 00:21:29,538 --> 00:21:30,455 Fine. 304 00:21:31,415 --> 00:21:36,253 But the world feels nice here. 305 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 Okajima, the fish-eye lens can capture 306 00:22:45,405 --> 00:22:47,657 almost 180 degrees, like a fish's eye. 307 00:22:47,741 --> 00:22:50,118 It may give you a wider perspective, 308 00:22:50,285 --> 00:22:52,287 but the light from 180 degrees 309 00:22:52,537 --> 00:22:54,414 {\an8}distorts the edges. 310 00:22:54,706 --> 00:22:56,291 {\an8}Next episode is "Round Two Time." 23114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.