All language subtitles for [Erai-raws] Kinnikuman - Perfect Origin Hen S2 - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,260 --> 00:00:19,680 The Step Pyramid of Djoser appeared in the Tottori Sand Dunes. 2 00:00:19,760 --> 00:00:21,770 The ancient Chojin dueling ring 3 00:00:21,850 --> 00:00:26,270 would serve to be the stage for this modern Chojin bout! 4 00:00:27,270 --> 00:00:28,690 The Seigi Chojin, 5 00:00:28,770 --> 00:00:30,190 Akuma Chojin, 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,990 and the Perfect Chojin. 7 00:00:32,070 --> 00:00:34,280 Like the shifting desert wind, 8 00:00:34,360 --> 00:00:38,410 there is no telling how this three-way battle will go! 9 00:00:39,030 --> 00:00:43,870 It seems the second stage is ready. 10 00:00:48,540 --> 00:00:52,260 S-So this is the next duel ring. 11 00:02:28,180 --> 00:02:30,400 While you are weaker than us, 12 00:02:30,480 --> 00:02:34,190 I acknowledge you inferior Chojin have guts. 13 00:02:34,770 --> 00:02:38,400 I trust that you won't turn tail and run! 14 00:02:55,750 --> 00:02:57,420 Just like the first group, 15 00:02:57,510 --> 00:03:00,800 their items gathered together to form a giant machine gun! 16 00:03:05,930 --> 00:03:07,180 Follow us, 17 00:03:07,270 --> 00:03:10,850 you inferior Seigi and Akuma Chojin. 18 00:03:17,440 --> 00:03:20,360 Humans who wish to watch the battle of the century, 19 00:03:20,450 --> 00:03:23,200 come to the Tottori Sand Dunes. 20 00:03:26,450 --> 00:03:29,370 Those damn bastards! 21 00:03:29,450 --> 00:03:32,370 Let's hurry, Buffaloman, Springman. 22 00:03:32,460 --> 00:03:35,630 Enter my face hole! 23 00:03:39,460 --> 00:03:41,340 Here I come, BH! 24 00:03:47,100 --> 00:03:48,890 Location Move! 25 00:03:52,850 --> 00:03:54,270 We should go too. 26 00:03:54,350 --> 00:03:57,270 I'm ready to go anytime. 27 00:03:57,360 --> 00:03:58,650 Me, too. 28 00:03:58,730 --> 00:04:00,280 You can't be serious. 29 00:04:00,360 --> 00:04:07,030 I'm entering that Step Pyramid Ring as a member of the Seigi Chojin Army. 30 00:04:07,120 --> 00:04:09,240 Just as Kinnikuman said, 31 00:04:09,330 --> 00:04:11,790 we're not done fighting. 32 00:04:16,380 --> 00:04:17,540 Prince! 33 00:04:17,630 --> 00:04:18,800 Kinnikuman! 34 00:04:21,420 --> 00:04:26,050 I understand that you want to fight in this three-way battle to the end. 35 00:04:26,840 --> 00:04:30,430 But that's just your stubbornness. 36 00:04:31,270 --> 00:04:34,940 Your body is in no state to fight. 37 00:04:35,520 --> 00:04:38,650 Stubbornness is like a balloon. 38 00:04:38,730 --> 00:04:43,190 One poke of a needle, and it bursts with a meaningless poof. 39 00:04:45,450 --> 00:04:47,450 Each upcoming battle 40 00:04:48,030 --> 00:04:51,450 is a crucial fight for mankind and the Chojin World. 41 00:04:52,080 --> 00:04:54,000 We can't afford to lose a single one. 42 00:04:54,790 --> 00:04:56,710 Stubbornness alone isn't enough. 43 00:04:57,880 --> 00:05:00,000 This is precisely a situation 44 00:05:00,090 --> 00:05:04,470 to show what the friendship we've forged is worth. 45 00:05:05,170 --> 00:05:06,430 Warsman. 46 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 As much as you'll hate to, 47 00:05:09,390 --> 00:05:11,970 you simply need to leave this to us. 48 00:05:14,980 --> 00:05:16,100 Kinnikuman! 49 00:05:18,060 --> 00:05:19,980 Everyone's right. 50 00:05:20,570 --> 00:05:23,860 This is what friends are for. 51 00:05:27,990 --> 00:05:29,660 Please, Robin. 52 00:05:29,740 --> 00:05:31,910 I promise not to fight, 53 00:05:32,790 --> 00:05:37,460 just let me come watch your fights in person. 54 00:05:37,960 --> 00:05:42,000 After all we've told you, you're still as determined as ever. 55 00:05:44,960 --> 00:05:47,220 Let me give you a hand, Terryman. 56 00:05:48,720 --> 00:05:50,470 I'm fine on my own. 57 00:05:51,010 --> 00:05:52,760 Is what I'd like to say. 58 00:05:54,220 --> 00:05:56,140 Thanks, Ramenman. 59 00:06:01,730 --> 00:06:03,570 Hold on to me, Kinnikuman. 60 00:06:03,650 --> 00:06:05,030 What? Why? 61 00:06:05,900 --> 00:06:07,150 What about Robin? 62 00:06:09,240 --> 00:06:12,910 Robin, why did you leave me! 63 00:06:12,990 --> 00:06:15,160 What, are you upset that it's me? 64 00:06:15,240 --> 00:06:18,410 I'd prefer Robin or Ramenman. 65 00:06:18,500 --> 00:06:21,670 Shut up and don't let go of my arm! 66 00:06:21,750 --> 00:06:23,130 Wait, whoa! 67 00:06:23,210 --> 00:06:24,380 No! 68 00:06:24,460 --> 00:06:28,670 You're so rough! I just know you're going to drop me at some point! 69 00:06:28,760 --> 00:06:32,260 Stop crying, or I'll drop you into a hospital! 70 00:06:32,350 --> 00:06:35,180 I want Ramenman! 71 00:06:59,540 --> 00:07:01,670 Time has passed, 72 00:07:01,750 --> 00:07:05,960 and the seven rings set up on each step of the pyramid 73 00:07:06,050 --> 00:07:11,630 are occupied by the seven members of the second Perfect Large Numbers Corps. 74 00:07:15,300 --> 00:07:20,480 The Seigi Chojin have just arrived led by Robin Mask. 75 00:07:23,440 --> 00:07:26,360 Brocken dropped me in a lake on the way here! 76 00:07:26,440 --> 00:07:28,860 I thought I was gonna drown! 77 00:07:29,440 --> 00:07:32,160 I lost my grip because you wouldn't stay still! 78 00:07:32,240 --> 00:07:33,870 It's not my fault! 79 00:07:36,950 --> 00:07:38,330 This is unexpected. 80 00:07:38,410 --> 00:07:41,460 I figured you guys would already be in the ring. 81 00:07:41,960 --> 00:07:45,210 We were going to, but look at that. 82 00:07:50,210 --> 00:07:51,380 Tunnels? 83 00:07:53,220 --> 00:07:55,300 Inferior Chojin. 84 00:07:55,970 --> 00:08:00,730 Each of the seven tunnels connect to the upper levels of the pyramid. 85 00:08:01,270 --> 00:08:06,900 It will lead one of you to its respective ring on the steps. 86 00:08:07,480 --> 00:08:09,480 It's seven against seven. 87 00:08:09,570 --> 00:08:13,400 Don't you think it's the perfect way to determine our matchups? 88 00:08:13,490 --> 00:08:16,070 S-Seven wrestlers? 89 00:08:16,160 --> 00:08:21,540 Are you grouping us Akuma Chojin with the Seigi Chojin? 90 00:08:21,620 --> 00:08:25,420 There is no difference between the two for us. 91 00:08:26,000 --> 00:08:29,550 We will humor you both as inferior Chojin. 92 00:08:29,630 --> 00:08:31,800 You dare insult us! 93 00:08:33,220 --> 00:08:35,430 Don't get so heated, Black Hole. 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,550 There are seven Perfect Large Numbers. 95 00:08:39,140 --> 00:08:41,810 And there are seven of us who can still fight. 96 00:08:42,390 --> 00:08:45,560 Each of us will have to face one of them. 97 00:08:49,900 --> 00:08:51,480 Listen, Robin Mask! 98 00:08:51,570 --> 00:08:54,570 If it weren't for these circumstances, 99 00:08:54,650 --> 00:08:58,240 we'd never agree to teaming up with you! 100 00:08:58,320 --> 00:09:00,580 Particularly, Ramenman! 101 00:09:00,660 --> 00:09:02,870 He's killed me once. 102 00:09:03,370 --> 00:09:05,330 If it weren't for his orders, 103 00:09:05,410 --> 00:09:08,830 I would've killed him the first chance I got! 104 00:09:10,130 --> 00:09:13,170 I was so young back in my Mongolman days. 105 00:09:13,670 --> 00:09:16,010 Once this battle is over, 106 00:09:16,090 --> 00:09:20,850 I'd like a satisfying rematch with you as Ramenman as well. 107 00:09:20,930 --> 00:09:22,140 Me too. 108 00:09:22,680 --> 00:09:28,400 I haven't forgotten how the Akuma Chojin turned my inside into a wrestling ring. 109 00:09:30,360 --> 00:09:32,610 As long as we're airing grievances, 110 00:09:32,690 --> 00:09:36,740 your friend Atlantis put me through the wringer. 111 00:09:37,240 --> 00:09:38,360 I'd say we're even. 112 00:09:39,660 --> 00:09:40,950 However, 113 00:09:41,030 --> 00:09:43,370 his fight with Marlinman 114 00:09:44,580 --> 00:09:46,500 was truly admirable. 115 00:09:48,040 --> 00:09:49,250 If I have the chance, 116 00:09:51,000 --> 00:09:55,800 I genuinely wish to have a rematch with him. 117 00:10:00,050 --> 00:10:04,680 Anyway, we'll be dealing with you later! 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,230 And don't you forget it! 119 00:10:07,310 --> 00:10:09,270 Sure! You too. 120 00:10:11,770 --> 00:10:13,190 Let's get going! 121 00:10:15,280 --> 00:10:16,440 Right! 122 00:10:16,530 --> 00:10:19,950 Our fight will have to wait, you Seigi Chojin! 123 00:10:20,030 --> 00:10:21,620 Let's go! 124 00:10:21,700 --> 00:10:25,160 There's no way I'll let them show us up! 125 00:10:26,540 --> 00:10:29,000 I remember saying something similar 126 00:10:29,080 --> 00:10:31,710 when we all gathered like this before. 127 00:10:32,290 --> 00:10:36,510 Except we were facing the ones we're following now! 128 00:10:54,070 --> 00:10:56,320 We're counting on you, Seigi Chojin! 129 00:10:57,030 --> 00:10:59,780 Please don't kill any more people, Akuma Chojin! 130 00:10:59,860 --> 00:11:01,240 Yeah! 131 00:11:01,320 --> 00:11:05,080 Terry, I know this goes for you and Geronimo as well, 132 00:11:05,160 --> 00:11:07,240 but my presence here means 133 00:11:07,330 --> 00:11:09,410 peace on Earth is disturbed, 134 00:11:09,500 --> 00:11:13,000 and this is not a favorable situation that we're in at all, 135 00:11:13,580 --> 00:11:18,670 but I'm happy to reunite with my allies and fight alongside them again. 136 00:11:20,470 --> 00:11:24,850 I have a hard time expressing what I'm feeling! 137 00:11:25,600 --> 00:11:29,100 Me too, I understand how you feel. 138 00:11:30,390 --> 00:11:32,140 Allies are great. 139 00:11:35,690 --> 00:11:36,770 Yeah. 140 00:11:41,110 --> 00:11:45,490 You inferior Chojin have heart at least. 141 00:11:45,570 --> 00:11:50,540 I commend you for taking on our pyramid ring without running away. 142 00:11:50,620 --> 00:11:54,080 I don't care if it's a Seigi or an Akuma Chojin, 143 00:11:54,630 --> 00:11:57,630 they're all just prey to me. 144 00:11:59,960 --> 00:12:01,880 There's no question 145 00:12:01,970 --> 00:12:07,050 that the Perfect Chojin are at the top of the Chojin food chain. 146 00:12:07,140 --> 00:12:13,270 I am curious to see how strong the beloved Seigi Chojin are. 147 00:12:13,350 --> 00:12:15,730 I can't wait to fight and find out! 148 00:12:17,650 --> 00:12:20,230 I prefer to fight the Akuma Chojin 149 00:12:20,320 --> 00:12:24,570 who are filled with rage after witnessing the deaths of their comrades. 150 00:12:25,110 --> 00:12:30,330 Ruthlessly beating down such would-be avengers is peak Perfect Chojin. 151 00:12:34,420 --> 00:12:36,460 Everyone, keep your head! 152 00:12:37,080 --> 00:12:40,340 The world's most ancient Chojin duel rings 153 00:12:40,420 --> 00:12:44,050 will choose your opponents for you! 154 00:12:47,180 --> 00:12:50,470 If the Akuma Chojin want to separate themselves from us, 155 00:12:51,430 --> 00:12:55,350 allowing them to enter first doesn't sit well with me. 156 00:12:55,440 --> 00:12:56,850 I agree. 157 00:12:59,690 --> 00:13:04,570 I'm happy to fight alongside you again like we did on Soldier's team. 158 00:13:05,570 --> 00:13:06,990 The past is the past. 159 00:13:07,070 --> 00:13:09,740 This is just a temporary alliance. 160 00:13:09,830 --> 00:13:13,620 Once it's over, we'll settle things with the Seigi Chojin next. 161 00:13:13,700 --> 00:13:15,370 Fine, fine. 162 00:13:15,460 --> 00:13:18,540 If that's the case, in this dash toward the pyramid, 163 00:13:18,630 --> 00:13:22,130 the Seigi Chojin will be the ones taking the lead! 164 00:13:22,710 --> 00:13:26,340 No, I'm taking center stage! 165 00:13:26,430 --> 00:13:28,550 First is mine! 166 00:13:30,850 --> 00:13:32,310 You bastard. 167 00:13:35,390 --> 00:13:36,640 Damn you! 168 00:13:37,730 --> 00:13:40,110 Open up! 169 00:13:40,190 --> 00:13:42,360 Brocken, head into a different tunnel! 170 00:13:44,940 --> 00:13:47,150 You'd better rein in your short temper 171 00:13:47,240 --> 00:13:50,120 or you'll forever be incomplete. 172 00:13:50,200 --> 00:13:51,580 What did you say? 173 00:13:57,290 --> 00:13:59,420 Who are you calling incomplete? 174 00:14:01,790 --> 00:14:02,920 This tunnel 175 00:14:03,000 --> 00:14:05,420 is mine! 176 00:14:13,510 --> 00:14:15,560 Hope you don't mind me going in. 177 00:14:15,640 --> 00:14:16,930 Warsman. 178 00:14:21,900 --> 00:14:25,860 All the tunnel doors have closed! 179 00:14:27,190 --> 00:14:30,490 Come back safe, everyone. 180 00:14:38,960 --> 00:14:39,920 Stairs? 181 00:14:47,260 --> 00:14:51,010 Turbomen the Perfect Finish is the guardian of the Fifth Step! 182 00:14:51,090 --> 00:14:53,430 He will be facingโ€ฆ 183 00:14:54,100 --> 00:14:55,430 Buffaloman! 184 00:14:55,510 --> 00:14:59,940 I get to face an Akuma Chojin like I wanted. 185 00:15:00,020 --> 00:15:03,690 I'll cook you up nice and good in the ring! 186 00:15:12,870 --> 00:15:14,490 That's the Turbomen Stunner! 187 00:15:14,580 --> 00:15:17,750 The Akuma Chojin killer is off to a fast start! 188 00:15:27,840 --> 00:15:29,920 Well, well. 189 00:15:30,010 --> 00:15:35,930 The Seigi Chojin leader Robin Mask chose my ring. 190 00:15:36,010 --> 00:15:38,270 What an honor. 191 00:15:48,480 --> 00:15:50,900 Robin! 192 00:15:53,280 --> 00:15:54,410 Hurry up. 193 00:15:55,030 --> 00:15:56,530 I'm ready to go. 194 00:15:57,660 --> 00:15:58,700 Finally. 195 00:16:03,000 --> 00:16:04,420 Why aren't you coming? 196 00:16:04,500 --> 00:16:05,790 You hack. 197 00:16:05,880 --> 00:16:07,800 Don't keep me waiting! 198 00:16:07,880 --> 00:16:09,590 Brocken Jr.! 199 00:16:17,140 --> 00:16:19,970 I'm over here! 200 00:16:23,350 --> 00:16:25,310 Return to me, RC cap. 201 00:16:29,190 --> 00:16:30,650 Curse you! 202 00:16:41,410 --> 00:16:43,370 The Perfect Large Numbers 203 00:16:43,460 --> 00:16:47,670 are pummeling the Akuma Chojin in the Fifth and Sixth Steps! 204 00:16:48,960 --> 00:16:52,920 But Brocken Jr. is pushing back on the Second Step! 205 00:17:00,260 --> 00:17:01,970 Don't get cocky. 206 00:17:02,560 --> 00:17:06,690 Thanks to the medical suspension I was forced to follow, 207 00:17:06,770 --> 00:17:09,820 my body's feeling super spry! 208 00:17:11,980 --> 00:17:13,490 He emerged on the scene 209 00:17:13,570 --> 00:17:16,360 to avenge his father who was killed by Ramenman. 210 00:17:16,450 --> 00:17:17,910 The man is Brocken Jr. 211 00:17:20,160 --> 00:17:22,620 After losing to Ramenman, 212 00:17:22,700 --> 00:17:26,120 they formed a relationship akin to master and apprentice. 213 00:17:27,710 --> 00:17:32,210 Brocken Jr.'s fighting style is openly aggressive. 214 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 Another way to say it is unrefined. 215 00:17:34,800 --> 00:17:37,180 Still young, he's had some spectacular losses, 216 00:17:37,260 --> 00:17:39,390 but that's part of his charm. 217 00:17:39,970 --> 00:17:41,810 In his fight against Mr. Khamen, 218 00:17:41,890 --> 00:17:45,310 he sacrificed his right shoulder to defang his opponent 219 00:17:45,390 --> 00:17:47,390 displaying his indomitable spirit! 220 00:17:48,150 --> 00:17:52,110 The young warrior who's not afraid to get his hands dirty! 221 00:17:53,610 --> 00:17:57,030 His signature move is the Red Rain of Berlin! 222 00:17:59,070 --> 00:18:02,490 Will he make it rain blood in the Tottori Sand Dunes? 223 00:18:02,990 --> 00:18:05,120 This is Brocken Jr.! 224 00:18:16,220 --> 00:18:17,880 This is nothing! 225 00:18:17,970 --> 00:18:18,970 You fool. 226 00:18:19,050 --> 00:18:21,510 You're in range of my Iron Glove! 227 00:18:25,220 --> 00:18:27,270 Is Brocken Jr. in his right mind? 228 00:18:27,350 --> 00:18:30,230 He just jumped into the Iron Glove's grip on his own! 229 00:18:40,780 --> 00:18:44,790 They're signature moves because people try to dodge them. 230 00:18:44,870 --> 00:18:47,410 That's why I dove in head first instead. 231 00:18:49,120 --> 00:18:52,920 That demotes the signature move into an ordinary one. 232 00:18:53,000 --> 00:18:53,960 Brocken! 233 00:18:55,420 --> 00:18:56,920 Shut up! 234 00:18:57,010 --> 00:18:59,590 I'll turn you into minced meat! 235 00:19:03,430 --> 00:19:05,430 Sorry, I dove in again. 236 00:19:05,510 --> 00:19:06,770 How about this? 237 00:19:09,940 --> 00:19:11,350 Don't you get it? 238 00:19:11,440 --> 00:19:14,190 You can't crush me with that anymore! 239 00:19:17,400 --> 00:19:19,990 He uses his speed to unleash a flurry of jabs! 240 00:19:20,070 --> 00:19:23,070 They're all connecting to Crushman's face! 241 00:19:24,030 --> 00:19:26,700 I bet you've never been hit in the face 242 00:19:26,790 --> 00:19:30,370 since you always have your Iron Glove protecting it! 243 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Brocken! Brocken! 244 00:19:34,040 --> 00:19:37,090 Brocken Jr. would usually lose his temper, 245 00:19:37,170 --> 00:19:39,880 hindering his ability to make decisions, 246 00:19:39,970 --> 00:19:44,140 allowing his opponents to get the better of him. 247 00:19:44,680 --> 00:19:48,270 But today in contrast, he provoked the composed Perfect Chojin 248 00:19:48,350 --> 00:19:50,930 and enacted his own game plan. 249 00:19:51,730 --> 00:19:56,150 The medical suspension must have worked wonders. 250 00:19:56,650 --> 00:19:58,280 That's not all. 251 00:19:59,610 --> 00:20:02,820 Brocken Jr. has changed as a Chojin. 252 00:20:03,820 --> 00:20:04,660 Changed? 253 00:20:05,240 --> 00:20:07,990 The Survivor Match for the Kinniku Throne. 254 00:20:08,990 --> 00:20:11,040 The leader of Team Kinnikuman Soldier, 255 00:20:11,710 --> 00:20:16,000 in other words, your brother Ataru Kinniku. 256 00:20:17,000 --> 00:20:20,510 Compared to who Brocken was before he joined the team, 257 00:20:21,050 --> 00:20:24,340 it's clear he grew as a Chojin under him. 258 00:20:26,260 --> 00:20:27,600 Brother Ataru. 259 00:20:32,680 --> 00:20:34,690 Go, Brocken! 260 00:20:34,770 --> 00:20:38,020 Show them how strong the Seigi Chojin are! 261 00:20:41,110 --> 00:20:43,280 Don't make me laugh! 262 00:20:43,360 --> 00:20:45,030 Crushman the Perfect Palm? 263 00:20:45,990 --> 00:20:48,830 Those pretentious-sounding nicknames 264 00:20:48,910 --> 00:20:51,040 disgust me to my core! 265 00:20:54,670 --> 00:20:58,250 Brocken! Brocken! 266 00:20:58,340 --> 00:21:03,050 Why is Crushman having so much trouble handling one inferior Chojin? 267 00:21:03,670 --> 00:21:06,590 Marvelous, your opponent isn't up there. 268 00:21:09,550 --> 00:21:11,600 He's right here! 269 00:21:11,680 --> 00:21:13,100 Ramenman! 270 00:21:38,290 --> 00:21:41,340 How exciting it is to see the younger generation grow. 271 00:21:44,800 --> 00:21:46,590 You call yourself perfect? 272 00:21:46,680 --> 00:21:48,220 Your back is wide open, 273 00:21:48,300 --> 00:21:51,220 and your close-range combat is nothing but smoke. 274 00:21:51,310 --> 00:21:53,430 If we're inferior Chojin, 275 00:21:53,520 --> 00:21:56,440 then you're all defenseless 276 00:21:56,520 --> 00:21:59,400 defective Chojin! 277 00:23:31,030 --> 00:23:37,160 NEXT EPISODE PREVIEW 278 00:23:38,790 --> 00:23:42,370 Next time, "Spirit of the Brocken Family!" 279 00:23:43,250 --> 00:23:45,380 I don't even need the push of my farts. 20768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.