All language subtitles for [English] The Rebel Princess Episode 20-si
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
♫ ඒ මිනිස්සු, ඒ කටයුතු, ඒ මාලිගාවේ දොරවල් ♫
2
00:00:05,700 --> 00:00:10,970
♫ මේ ලෝකයේ කලබලයට එක් පියවරක් ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,530
♫ සුළඟට සවන් දෙන්න, වැස්සට සවන් දෙන්න,
ජීවිතයේ නිමක් නැති උස් පහත්වීම් වලට සවන් දෙන්න ♫
4
00:00:16,530 --> 00:00:21,210
♫ දෛවය ඇත්තෙන්ම අපට ආදරෙයි ♫
5
00:00:21,210 --> 00:00:26,710
♫ කාලය හාදුවෙන් මුද්රා තැබූ සිහින දෙස බලන්න
6
00:00:26,710 --> 00:00:32,020
♫ දැනටමත් ගත කර ඇති ජීවිතයෙන් අඩක් මතක තබා ගන්න
7
00:00:32,020 --> 00:00:37,670
♫ මෙම රතු බිත්ති තුළ, එක් පුද්ගලයෙක් ♫ පවතී
8
00:00:37,670 --> 00:00:43,670
♫ රාත්රියේ මළවුන් සඳහා රැඳී සිටින්න, සදාකාලිකත්වය සඳහා රැඳී සිටින්න
9
00:00:43,670 --> 00:00:48,570
♫ ලෝකය කුණාටුවක් නම්, එහි ඇති සියල්ල සරණ යා යුතුය ♫
10
00:00:48,570 --> 00:00:53,940
♫ මම ඔයා එක්ක යන්නම් ♫
11
00:00:53,940 --> 00:00:59,000
♫ කඳු දහස් ගණනක් හරහා ගමන් කිරීම,
මුඩු බිමට බිය නොවන්න ♫
12
00:00:59,000 --> 00:01:04,490
♫ මාර්ගය දෙපස මල් ඇත ♫
13
00:01:04,490 --> 00:01:09,470
♫ ආදරය සහ වෛරය ඉතා අවුල් සහගත ය; සරලව එන සහ යනවා ♫
14
00:01:09,470 --> 00:01:14,940
♫ සුළං සහ වලාකුළු පහව ගොස් නැත ♫
15
00:01:14,940 --> 00:01:26,920
♫ වසන්තය සහ වැටීම දිගු වේ;
මට අවසානයේ ඔබ සමඟ මේ මාරාන්තික ලෝකයේ සැරිසැරීමට හැකිය ♫
16
00:01:26,920 --> 00:01:30,290
[කැරලිකාර කුමරිය]
17
00:01:30,290 --> 00:01:34,070
[20 වැනි කථාංගය]
18
00:01:40,420 --> 00:01:43,940
කුමරියගේ බිරිඳ නැවත පැමිණ ඇත! කුමරියගේ බිරිඳ නැවත පැමිණ ඇත!
19
00:01:46,100 --> 00:01:49,930
[රාජකීය මැනර්]
20
00:01:52,030 --> 00:02:00,030
The Emperor’s Conquests@ Viki.com මගින් ඔබ වෙත ගෙන එන වේලාව සහ උපසිරැසි
21
00:02:05,810 --> 00:02:12,160
කුමරිය, කුමරිය වෙත නැවත සාදරයෙන් පිළිගනිමු.
22
00:02:26,620 --> 00:02:30,090
කුමරිය, එහෙනම් මේ අගනුවර අපේ රාජකීය මන්දිරයද?
23
00:02:30,090 --> 00:02:33,780
එය නින්ෂුඕ හි ඇති එකට වඩා දහස් සහ දස දහස් ගුණයකින් හොඳ ය.
24
00:02:43,220 --> 00:02:47,030
[යුෂාං මනෝර් කුමරු]
25
00:03:10,340 --> 00:03:14,240
[යුෂාං මනෝර් කුමරු]
26
00:03:14,240 --> 00:03:16,630
සුභ පැතුම්, කුමරියනි.
27
00:03:33,760 --> 00:03:35,770
වැඩිමහල් සහෝදරයා.
28
00:03:40,350 --> 00:03:43,000
- යන්න දෙන්න.
- මාව අල්ලගන්න.
29
00:03:43,730 --> 00:03:46,370
- මම ඔබට පෙන්වන්නම්.
- ඔයාට මාව අල්ලගන්න පුළුවන් නම් එහෙම කියන්න.
30
00:03:47,130 --> 00:03:49,080
පලා යන්න එපා.
31
00:03:54,670 --> 00:03:59,390
ඔබ දැනටමත් විවාහකයි, නමුත් ඔබ ඔබේ සහෝදරයාව බදාගන්නවා. ඔබට ලැජ්ජාවක් නැද්ද?
32
00:03:59,390 --> 00:04:01,380
නැත.
33
00:04:01,380 --> 00:04:05,170
මම විවාහක වුවත් ඔබ තවමත් මගේ සහෝදරයා ය.
34
00:04:05,170 --> 00:04:09,260
හරි හරී. මට ඔබ දෙස හොඳින් බැලීමට ඉඩ දෙන්න.
35
00:04:16,320 --> 00:04:18,060
ඔබ කෙට්ටුයි.
36
00:04:18,950 --> 00:04:21,060
ඔයා එහෙම කියන්නේ මම ගැන,
37
00:04:22,310 --> 00:04:24,880
එහෙත් ඔබ බොහෝ දුර්වල බව පෙනේ.
38
00:04:27,580 --> 00:04:30,650
මම ඔබ වෙනුවෙන් සූදානම් කර ඇති දේ අනුමාන කරන්න.
39
00:04:30,650 --> 00:04:33,290
ඔබට මා වෙනුවෙන් කුමක් සූදානම් කළ හැකිද?
40
00:04:38,970 --> 00:04:42,990
අගනුවර හොඳ වයින් සියල්ලම මෙහි ඇත.
41
00:04:42,990 --> 00:04:46,550
වැඩිමහල් සහෝදරයා, ඔබේ මෙම පිළිගැනීමේ වයින් භෝජන සංග්රහය
42
00:04:46,550 --> 00:04:49,900
දින තුනක් සහ රාත්රී තුනක් මාව මත් කරන්න යනවා.
43
00:05:07,030 --> 00:05:08,830
A'Wu.
44
00:05:10,550 --> 00:05:15,630
මට ඔයාගෙන් දෙයක් අහන්න ඕන.
45
00:05:15,630 --> 00:05:18,430
ඔබ මට සත්යව පිළිතුරු දිය යුතුයි.
46
00:05:22,580 --> 00:05:27,170
ඔබ සහ Xiao Qi විවාහය තුළ අන්යෝන්ය වශයෙන් එකඟ වී ඇති බව මට ආරංචි විය.
47
00:05:27,170 --> 00:05:29,370
ඒක ඇත්තද?
48
00:05:44,070 --> 00:05:45,780
නියමයි.
49
00:05:46,710 --> 00:05:51,070
මට දැන් සහතික විය හැකිය.
50
00:06:00,200 --> 00:06:03,230
ඇයි අම්මා ගෙදර නැද්ද?
51
00:06:04,860 --> 00:06:07,230
මම දැනගත්තා විතරයි
52
00:06:07,230 --> 00:06:09,680
ඔබ මුලින්ම අගමැති මන්දිරයට ආපසු එන බව,
53
00:06:09,680 --> 00:06:14,100
එතකොට අම්ම නැති බව බලල මෙහෙ එන්න.
54
00:06:14,100 --> 00:06:18,970
කෙසේ වෙතත්, මෙම Yuzhang කුමරුගේ මන්දිරය ඉතා සරලව හා රළු ලෙස සරසා ඇත.
55
00:06:18,970 --> 00:06:23,150
ඒ නිසා මම ඔබට එය ටිකක් අලංකාර කිරීමට මා සමඟ විශේෂයෙන් සේවකයන් ගෙනාවා.
56
00:06:23,150 --> 00:06:26,330
ඇයි අම්මා සියාන් පන්සලේ පදිංචියට ගියේ?
57
00:06:27,770 --> 00:06:29,660
අගමැතිතුමාගේ මනරම් ඝෝෂාකාරී බව අම්මාට හැඟේ.
58
00:06:29,660 --> 00:06:32,740
එබැවින් ඇය සිය කැමැත්තෙන් සියාන් දේවාලයට ගියේ යම් සාමයක් සහ නිස්කලංක බවක් සඳහාය.
59
00:06:32,740 --> 00:06:34,810
මම දැනටමත් ඔබට කීවේ නැද්ද?
60
00:06:34,810 --> 00:06:39,140
අද දැනටමත් පරක්කුයි, එබැවින් මම උදේ ඇයව බැලීමට ඔබව රැගෙන යන්නෙමි.
61
00:06:39,140 --> 00:06:44,920
අයියේ මට කියන්න. ඇත්තටම මොකද වුණේ?
62
00:06:44,920 --> 00:06:48,190
ඇයි මේකට යන්න දෙන්නෙ නැත්තෙ? මහරජාණෝ අවදි වූ දා පටන් ඔහු පිස්සෙක් වී ඇත.
63
00:06:48,190 --> 00:06:50,760
මොන ප්රතිකාර ගත්තත් සනීප වෙලා නෑ.
64
00:06:50,760 --> 00:06:53,150
මම මේ හැම දෙයක්ම ඔබට කියන්න කැමති නැහැ.
65
00:06:53,150 --> 00:06:57,260
මේ පහුගිය අවුරුදු කිහිපය තුළ අධිරාජ්ය අධිකරණය තිබුණේ අපේ නැන්දලාගෙයි තාත්තගෙයි අතේ.
66
00:06:57,260 --> 00:07:00,900
අම්මා මේ අධිරාජ්යයේ වැඩිමහල් කුමරිය වගේම උතුමාණන්ගේ බාල සොහොයුරියයි.
67
00:07:00,900 --> 00:07:03,320
මෙවැනි තත්ත්වයන්ට මුහුණ දෙන ඇය තම සැමියාට කෙසේ මුහුණ දිය යුතුද
68
00:07:03,320 --> 00:07:06,190
සහ ඇය අධිරාජ්යයාට මුහුණ දිය යුත්තේ කෙසේද?
69
00:07:06,190 --> 00:07:09,470
වැන්ග් වංශයට දැනටමත් දැවැන්ත බලයක් ඇත.
70
00:07:09,470 --> 00:07:12,730
ඇත්තටම තාත්තටයි නැන්දටයි තාම මොනවද ඕන?
71
00:07:21,540 --> 00:07:24,650
අම්මා ඉන්න අමාරුව ගැන කවුරුහරි හිතුවද?
72
00:07:25,420 --> 00:07:29,220
ඒ ගැන හිතලා තිබුණත් ඒ ගැන මොනවා කරන්නද?
73
00:07:37,380 --> 00:07:39,370
ඇති.
74
00:07:44,040 --> 00:07:47,680
Wu Qian, ඔබ දෙස බලන්න.
75
00:07:47,680 --> 00:07:51,990
මේක මේකට එන බව දන්න නිසා ඇයි එදා කරපු දේ කළේ?
76
00:07:51,990 --> 00:07:53,930
මට ගහන එක නවත්තන්න.
77
00:07:54,800 --> 00:07:57,630
මට කළ යුතු සියල්ල මම දැනටමත් පවසා ඇත.
78
00:07:57,630 --> 00:08:00,420
ඇත්තටම ඔයා මට හැමදේම කිව්වද?
79
00:08:00,420 --> 00:08:03,610
ඇත්තටම Marquis Xie තමයි මට නියෝග දුන්නේ.
80
00:08:04,750 --> 00:08:07,840
මගේ බිරිඳ දැනටමත් ඔවුන් අතින් මිය ගොස් ඇත.
81
00:08:07,840 --> 00:08:13,260
Wu Qian, කැරලිකරුවන් සමඟ හවුල් වීම මරණීය දණ්ඩනය ලැබිය හැකි බව ඔබ දැන සිටිය යුතුය.
82
00:08:13,260 --> 00:08:16,950
අග්රාමාත්යවරයා ඔබට මෙම අවස්ථාව ලබා දෙන්නේ පිංවත් සේවයක් කරමින් ඔබ කළ අපරාධවලට සමාව දීමටයි
83
00:08:16,950 --> 00:08:19,840
ඔබ සහ ඔහු අතර උපදේශක-උපදේශක සම්බන්ධය හේතුවෙන්.
84
00:08:19,840 --> 00:08:24,370
Marquis Xie මිය ගිය නිසා සාක්ෂිකරුවන් නැතැයි සිතන්න එපා.
85
00:08:24,370 --> 00:08:27,560
මේ සියල්ල පිටුපස සිටින සැබෑ මහ මොළකරු ඔබ හෙළි කරන තාක් කල්,
86
00:08:27,560 --> 00:08:31,140
එවිට, කවුද දන්නේ, මට ඇත්තටම ඔබට ජීවත් වීමට ඉඩ දිය හැකිය.
87
00:08:31,800 --> 00:08:34,680
"උපදේශක-උපදේශක සබඳතාව?"
88
00:08:35,920 --> 00:08:39,660
අගමැතිතුමා මා ගැන සිතන්නේ වං වංශයේ බල්ලා ලෙස පමණි.
89
00:08:39,660 --> 00:08:41,820
බල්ලා?
90
00:08:41,820 --> 00:08:44,580
මගේ වැන්ග් වංශයට බල්ලෙක් වෙන්න ඕන තරම් අය ඉන්නවා.
91
00:08:44,580 --> 00:08:47,200
ඔවුන් ද එසේ වීම ගැන සතුටු වනු ඇත.
92
00:08:50,190 --> 00:08:52,310
කස පහර දිගටම කරගෙන යන්න.
93
00:08:57,160 --> 00:08:59,440
කුමක් ද?!
94
00:08:59,440 --> 00:09:02,780
Wu Qian Wang Xu ගේ ග්රහණයට හසු වී තිබේද?
95
00:09:04,100 --> 00:09:08,260
ආපසු යන ගමනේදී ඔහුව ඉවත් කරන ලෙස මම ඔබට නියෝග කළේ නැද්ද? වැඩකට නැති සත්වයෙක්!
96
00:09:08,260 --> 00:09:10,630
මහරජාණෙනි, අපි අදක්ෂ වූයෙමු.
97
00:09:10,630 --> 00:09:13,540
Yuzhang කුමරිය Wu Qian රහසිගතව රැගෙන යාමට Wang පවුලෙන් ඇයගේ රහස් ආරක්ෂකයින් යවා ඇත.
98
00:09:13,540 --> 00:09:15,980
ඔවුන් Huizhou හැර ගිය මොහොතේ අපව සොලවන්නට ඔවුන් සමත් විය.
99
00:09:15,980 --> 00:09:19,620
ඔවුන් අගනුවරට ඇතුළු වූ පසු ඔහුව ජෙනරාල් වූවෙයි වෙත භාර දෙන ලදී.
100
00:09:25,380 --> 00:09:27,180
A'Wu.
101
00:09:28,630 --> 00:09:32,780
එතරම් විශිෂ්ට උපක්රමයක්. ඇත්තෙන්ම එය මගේ මිනිසුන්ගෙන් වසන් කිරීමට ඔබට හැකි විය.
102
00:09:36,010 --> 00:09:41,360
Wang Xu පාපොච්චාරණ කප්පම් ගැනීමට යටහත් පහත් ක්රම භාවිතා කරන අතර සෑම විටම දුෂ්ට හා කුරිරු විය!
103
00:09:41,360 --> 00:09:43,820
එක් පුද්ගලයෙකුට එය දරාගත නොහැකි විය!
104
00:09:43,820 --> 00:09:47,510
එපමණක්ද නොව, මරණයට බිය වූ වු ක්වාන් වැනි පුද්ගලයෙකු ද?
105
00:09:47,510 --> 00:09:50,350
එය දරාගත හැකිද?
106
00:09:50,350 --> 00:09:51,880
මහරජාණෙනි, කලබල නොවන්න.
107
00:09:51,880 --> 00:09:56,630
මගේ බුද්ධියට අනුව, Wu Qian ඔහුගේ කතාව දිගටම කරගෙන යන අතර සියලු දොස් Xie Yuan මත පටවයි.
108
00:09:56,630 --> 00:09:58,630
ඔහු ඔබේ මහරජතුමා සහ හුවාන් ආදිපාදවරයා සම්බන්ධ කර නැත.
109
00:09:58,630 --> 00:10:00,990
කට වහපන්!
110
00:10:00,990 --> 00:10:03,210
මම ඔබට කියනවා!
111
00:10:03,210 --> 00:10:07,800
මගේ හදවතට සැනසීමක් ලබා දිය හැක්කේ මියගිය මිනිසුන්ට පමණි!
112
00:10:08,720 --> 00:10:10,430
Scram!
113
00:10:20,010 --> 00:10:24,180
මගේ ඇස් ඉදිරිපිට ඇති සෑම දෙයක්ම déjà vu හි අත්දැකීම් හරහා යනවා වැනි ය.
114
00:10:24,180 --> 00:10:27,640
ඒක මාව ලොකු වෙඩින් එක දවසට ගෙනියනවා.
115
00:10:28,790 --> 00:10:32,920
Xiao Qi ගියාට පස්සේ මම තනියම හිටියා
116
00:10:32,920 --> 00:10:35,690
රතු පාටින් සැරසුණු ඒ ලස්සන විවාහ ඇඳ මත
117
00:10:35,690 --> 00:10:38,570
පසුදා උදෑසන අවදි වූයේ, තවමත් මගේ මංගල ඇඳුමෙන්.
118
00:10:38,570 --> 00:10:43,180
වාසනාවකට මෙන්, සියලු හැරීම් සහ හැරීම් වලින් පසුව,
119
00:10:43,180 --> 00:10:46,340
අපි අන්තිමට ගමන් කරන නැව් වුණේ නැහැ.
120
00:10:50,790 --> 00:10:53,100
එදා
121
00:10:53,830 --> 00:10:56,250
සහ මගේ ජීවිතයේ ඉතිරි කාලය සඳහා.
122
00:10:57,160 --> 00:10:59,140
එදා
123
00:10:59,860 --> 00:11:02,130
සහ මගේ ජීවිතයේ ඉතිරි කාලය සඳහා.
124
00:11:03,560 --> 00:11:08,390
මේ මොහොතේ අගනුවර සන්සුන් බව පෙනේ,
125
00:11:08,390 --> 00:11:11,860
නමුත් ප්රචණ්ඩ කුණාටුවක් ළඟා වෙමින් තිබේ.
126
00:11:12,790 --> 00:11:17,260
අන්තිමට මම නැන්දයි අම්මයි වගේ වෙන්න ඕන.
127
00:11:17,260 --> 00:11:19,460
ඒ හැමදේටම මම තනියම මුහුණ දෙනවා
128
00:11:19,460 --> 00:11:22,530
මොකද මගේ ඉරණම වෙනස් කරන්න කාටවත් බෑ.
129
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
ඒ මම නොවේ! ඒ මම නොවේ!
130
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
අධිරාජිනිය, කුමක් සිදුවේද?
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,600
ඒ මම නොවේ! ඒ මම නොවේ!
132
00:11:35,600 --> 00:11:37,000
අධිරාජිනිය!
133
00:11:37,000 --> 00:11:40,800
කවුරුහරි එන්න! කවුරුහරි ඉක්මනට එන්න!
134
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
අධිරාජිනිය, ඔබට තවත් බියකරු සිහිනයක් තිබුණාද?
135
00:11:43,800 --> 00:11:48,000
- රජතුමනි!
- ඒක කැඩපතක්.
- ඒ ඔබමයි!
136
00:11:48,600 --> 00:11:50,450
හරි හරි හරි. එහි කිසිවෙක් නැත.
137
00:11:50,450 --> 00:11:52,100
එහි කිසිවෙක් නැත. හරි හරී?
138
00:11:52,100 --> 00:11:53,810
ඔවුන් සියල්ලන්ම එලවන්න!
139
00:11:53,810 --> 00:11:55,800
- ඔවුන්ව එලවන්න!
- යන්න!
140
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
හරි හරි හරි. දැන් හොදයි.
141
00:11:58,400 --> 00:12:02,000
- මහරජතුමනි.
- එන්න. නැගිටින්න.
142
00:12:02,000 --> 00:12:03,700
එහි කිසිවෙක් නැත.
143
00:12:06,800 --> 00:12:08,850
ඔහුගේ මහරජාණෝ නපුංසක ෂුව දැකීමට දිගටම ආශාවෙන් සිටිති.
144
00:12:08,850 --> 00:12:10,800
ඇත්තටම මට වෙන විකල්පයක් තිබුණේ නැහැ,
145
00:12:10,800 --> 00:12:13,100
ඒ නිසා මම ඔයාට එන්න කිව්වා.
146
00:12:15,260 --> 00:12:17,390
වැඩකට නැති දේවල් ගොන්නක්.
147
00:12:26,000 --> 00:12:29,300
දැන් පරක්කුයි. ඔබ විවේක ගත යුතුයි.
148
00:12:30,400 --> 00:12:32,000
Xue Dao'an.
149
00:12:33,820 --> 00:12:37,930
රජතුමනි, මම ජින් ක්වාන්.
150
00:12:42,000 --> 00:12:45,600
Xue Dao'an ... ඔහු අසනීපයි.
151
00:12:45,600 --> 00:12:49,600
මෙතැන් සිට ඔහුට මහරජුට සේවය කළ නොහැක.
152
00:12:52,400 --> 00:12:56,900
මහරජතුමනි, මම දැන් ඔබට විවේක ගැනීමට සේවය කරමි.
153
00:13:28,200 --> 00:13:30,300
ඔබ ඊයේ අගනුවරට පැමිණි බව දැනගත් පසු,
154
00:13:30,300 --> 00:13:32,500
මහ ලොකු කුමරිය මුළු රාත්රිය පුරාම නිදි නැතිව සිටියාය.
155
00:13:32,500 --> 00:13:36,600
එළිය වැටෙන්නත් කලින් ඇය මට අණ කළා ඔයාව ගන්න යන්න කියලා.
156
00:13:37,500 --> 00:13:39,800
මවගේ සෞඛ්ය තත්ත්වය කොහොමද?
157
00:13:39,800 --> 00:13:42,800
ලොකු කුමරියගේ සෞඛ්ය තත්ත්වය යහපත්
158
00:13:42,800 --> 00:13:45,400
නමුත් ඇය ඕනෑවට වඩා කනස්සල්ලට පත්ව සිටී.
159
00:13:45,400 --> 00:13:48,600
විවාහයෙන් පසු ඔබ Huizhou වෙත ගිය දා සිට,
160
00:13:48,600 --> 00:13:52,900
මාස්ටර් සහ වැඩිමහල් කුමරිය අතර විරසකය නරක අතට හැරෙමින් තිබුණි.
161
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
එවැනි අනුකම්පාවක්, ඇය උතුම් හා වටිනා උපත.
162
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
ඇය තම දරුවන්ගේ සහ මුණුපුරන්ගේ සතුට භුක්ති විඳිය යුතුය.
163
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
නමුත් ඒ වෙනුවට ඇයට සමාගමට ඇත්තේ බුදු පිළිමය ඉදිරිපිට තෙල් පහනක් පමණි.
164
00:14:04,120 --> 00:14:07,310
අම්මා විඳින දුක් කරදර මීට වඩා වැඩියි.
165
00:14:08,400 --> 00:14:13,200
අගනුවර බහුවිධ මාලිගා සහිත දැවැන්තය,
166
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
එහෙත් ඇයට ජීවත් වීමට තැනක් නැත.
167
00:14:19,500 --> 00:14:24,500
ඇයට යම් තරමක සැනසීමක් සහ නිශ්ශබ්දතාවයක් ලබා ගත හැක්කේ මෙහි සිටීමෙන් පමණි.
168
00:14:26,500 --> 00:14:31,400
කුමරියනි, ඔබ වැඩිමහල් කුමරිය දුටු විට, කරුණාකර සතුටු කාරණා ගැන වැඩිපුර කතා කරන්න.
169
00:14:31,400 --> 00:14:34,200
එවිට ඇගේ මනෝභාවය වඩා හොඳ විය හැක.
170
00:14:34,200 --> 00:14:36,100
මට තේරෙනවා.
171
00:14:42,000 --> 00:14:44,200
- අම්මා!
- A'Wu!
172
00:14:44,200 --> 00:14:45,800
අම්මේ!
173
00:14:45,800 --> 00:14:47,900
ඔබ අවසානයේ ආපසු පැමිණ ඇත.
174
00:14:52,810 --> 00:14:57,650
අම්මේ, මාත් එක්ක ගෙදර එන්න.
175
00:15:04,380 --> 00:15:09,000
මෙම විහාරය සීතල හා තෙත් වේ.
176
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
ඔබ මෙහි වාසය කරනවාට මම කැමති නැත.
177
00:15:15,000 --> 00:15:18,600
ගෙදරද? මට බොහෝ කලකට පෙර සිට නිවසක් නොතිබුණි.
178
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
ඔබ නිරුපද්රිතව නැවත පැමිණෙනු දකිමින්,
179
00:15:23,000 --> 00:15:26,400
මට තවත් කරදරයක් නැත.
180
00:15:26,400 --> 00:15:29,000
ඔබට තවදුරටත් කරදර වීමට කිසිවක් නැතැයි කවුද කියන්නේ?
181
00:15:30,400 --> 00:15:34,300
අයියයි තාත්තයි ඔයා එනකම් ගෙදර බලාගෙන ඉන්නවා.
182
00:15:35,100 --> 00:15:37,600
ඔබ දැනටමත් විවාහකයි,
183
00:15:37,600 --> 00:15:42,200
සහ Su'er දැනටමත් නීත්යානුකූල බිරිඳක් මෙන්ම උපභාර්යාවක් ද සිටී.
184
00:15:43,200 --> 00:15:47,100
අගමැති මන්දිරය ඔබේ වැන්ග් වංශයේ නිවසයි.
185
00:15:47,100 --> 00:15:49,090
මම අධිරාජ්ය පවුලේ දියණියක්,
186
00:15:49,090 --> 00:15:51,700
එබැවින් ස්වාභාවිකවම, මට නැවත මාලිගාවට යාමට සිදුවනු ඇත.
187
00:15:51,700 --> 00:15:56,000
එහෙත්, මාලිගාවේ ලොකු වැඩිමහල් කුමරිය ලෙස,
188
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
මම මගේ ජීවිත කාලය පුරාම දුර්වල හා නිෂ්ඵලයි.
189
00:16:00,500 --> 00:16:03,300
අවසානයේදී මම ඔබව කලකිරීමට පත් කළෙමි.
190
00:16:04,890 --> 00:16:06,560
මව,
191
00:16:08,070 --> 00:16:10,290
ඔබට එය එසේ පැවසිය නොහැක.
192
00:16:11,020 --> 00:16:13,580
ඒ සියල්ල මගේ වරදකි.
193
00:16:14,400 --> 00:16:17,100
මට ඔයාව දාලා යන්න හොඳ නෑ.
194
00:16:17,100 --> 00:16:20,100
ඔබ සිටින විට මට සැඟවිය යුතු නැත
195
00:16:20,100 --> 00:16:22,190
තනිකමක් සහ අසරණ බවක් දැනේ.
196
00:16:22,190 --> 00:16:25,200
මම අපේ පවුලේ කටයුතු ගැන උනන්දු නොවිය යුතුයි.
197
00:16:27,200 --> 00:16:31,800
තාත්තගෙන් ලියුමක් ලැබුණු නිසා මම මේ පාර ආපහු ආවා.
198
00:16:31,800 --> 00:16:34,200
එයා කිව්වා ඔයා හොඳටම අසනීප වෙලා කියලා.
199
00:16:36,420 --> 00:16:38,790
ඔයාට තාම තාත්තව තේරෙන්නෙ නැද්ද?
200
00:16:39,800 --> 00:16:44,000
ඔහු සෑම විටම උඩඟු සහ උඩඟු විය.
201
00:16:44,000 --> 00:16:49,500
ඔහු දැඩි ලෙස කනස්සල්ලට පත්වන එකම දෙය මා සමඟ ඔහුගේ විවාහය ගැන ය.
202
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
ඒත් මට මතක හැටියට,
203
00:16:53,000 --> 00:16:56,900
ඔබ සහ පියා සැමවිටම දැඩි ලෙස ආදරයෙන් බැඳුණු විවාහක යුවළක්.
204
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
හැන් ආර්යාව කවුද කියලා ඔබ දන්නවාද?
205
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
හැන් ආර්යාව?
206
00:17:07,500 --> 00:17:10,400
ජ්යෙෂ්ඨ සේවිකාව ෂු ඇය ගැන මීට පෙර සඳහන් කරනු මා අසා ඇතැයි සිතමි.
207
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
පියාට පෙර සිටි එකම උපභාර්යාව ඇයයි.
208
00:17:13,000 --> 00:17:16,100
නමුත් ඇය මා ඉපදීමට පෙර අසනීපයකින් මිය ගොස් ඇත.
209
00:17:16,100 --> 00:17:18,500
ඇය අසනීපයකින් මිය ගියේ නැත.
210
00:17:21,000 --> 00:17:24,900
ඇයට වස සහිත වයින් ලබා දුන්නේ මගේ අධිරාජිනිය විසිනි
211
00:17:25,700 --> 00:17:29,000
ඒ වගේම ඔයාගේ තාත්තා ඉස්සරහම මැරුණා.
212
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
මහරජතුමනි, මට වැරදුනා.
213
00:17:34,800 --> 00:17:37,000
කරුණාකර ඇයට සමාව දෙන්න.
214
00:17:37,000 --> 00:17:41,500
මම ඇයව නැවත කිසි දිනෙක නොදකින බවට පොරොන්දු වෙමි.
215
00:17:41,500 --> 00:17:44,600
ප්රින්ස් කන්සෝර්ට් පුද්ගලිකව සමාව ඉල්ලා ඇති බැවින්,
216
00:17:44,600 --> 00:17:46,240
එවිට මම ඔබේ කැමැත්ත ඉටු කරමි
217
00:17:46,240 --> 00:17:48,400
ඇයට ඉක්මන් කරන්න.
218
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
කවුරුහරි එන්න.
219
00:17:50,600 --> 00:17:52,200
විෂ සහිත වයින් දෙන්න!
220
00:17:52,200 --> 00:17:55,500
- අධිරාජිනිය අම්මා, ඔබ-!
- මහරජතුමනි, කරුණාකර මගේ ජීවිතය ඉතිරි කරන්න!
221
00:17:55,500 --> 00:17:58,200
අලින්, මාව බේරගන්න!
222
00:18:00,840 --> 00:18:02,560
අධිරාජිනිය අම්මා...
223
00:18:16,200 --> 00:18:17,700
ඊට පස්සේ මොකද වුණේ?
224
00:18:17,700 --> 00:18:20,900
පස්සේ කාලෙක මම වරදකාරී හැඟීමකින් කම්පා වුණා,
225
00:18:20,900 --> 00:18:22,910
ඒ නිසා මම නිතරම ඔහුට යටත් වී නිහඬව සියල්ල විඳදරා ගත්තෙමි.
226
00:18:22,910 --> 00:18:25,400
කුමරියකගේ උජාරුවත් මට දැන් තිබුණේ නැත.
227
00:18:25,400 --> 00:18:29,500
වසර ගණනාවක් ගත වී ඇති බැවින් මේ කාරණය ඔහුගේ මතකයෙන් දැනටමත් මැකී ගොස් ඇතැයි මම සිතුවෙමි.
228
00:18:29,500 --> 00:18:33,500
Su'er විවාහ වූ වසර දක්වා.
229
00:18:34,200 --> 00:18:37,500
අයියගෙ වෙඩින් එක මට නොපැහැදිලිව මතකයි.
230
00:18:37,500 --> 00:18:40,900
මම හිතන්නේ ඒ අවුරුද්දේ මට වයස අවුරුදු 12 යි.
231
00:18:43,400 --> 00:18:47,000
අධිරාජ්ය වංශයෙන් කාන්තාවක් තෝරා ගැනීමට මට මුළු හදවතින්ම අවශ්ය විය
232
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
පෙනුමෙන් සහ තත්ත්වය දෙකෙන්ම A'Su සමග ගැළපෙන,
233
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
නමුත් ඔබේ පියා දැඩි ලෙස විරුද්ධ විය.
234
00:18:53,500 --> 00:18:54,900
එයට හේතුව ඔහුගෙන් විමසූ විට,
235
00:18:54,900 --> 00:18:57,800
ඔහු පැවසූ එකම දෙය නම්, “යමෙකු බිරිඳක් ගන්නා විට, කෙනෙකු ඇගේ හැකියාව සහ ගුණධර්ම ලබා ගනී.
236
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
උසස් තරාතිරමක් ඇති අයෙකු දැඩි ලෙස ඉල්ලා සිටීම අවශ්ය නොවේ. ”
237
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
සුවර් විසින්ම කාන්තාවක් කෙරෙහි කැමැත්තක් තිබුණි.
238
00:19:03,400 --> 00:19:05,500
එය Huan Mi විය.
239
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
නෑනා කියන්නේ අයියා තමන්ටම කැමති කෙනෙක්ද?
240
00:19:10,000 --> 00:19:14,900
නමුත් ඔවුන් දෙදෙනා ආදරය නොකරන බව පෙනේ.
241
00:19:14,900 --> 00:19:17,020
නැන්දම්මා සීතලයි වෙන් වෙලා.
242
00:19:17,020 --> 00:19:19,800
මම කවදාවත් ඇගේ සිනහව දැකලා නැහැ.
243
00:19:21,500 --> 00:19:26,400
Huan Mi දැනටමත් තෝරාගෙන ඇති බව Su'er දැන සිටියේ නැත
244
00:19:26,400 --> 00:19:30,600
සහ Zilu ගේ ප්රාථමික සහකාරිය ලෙස ප්රදානය කිරීමට නියමිතව තිබුණි.
245
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
සිලු?
246
00:19:34,600 --> 00:19:38,000
මම Su’er Huan Mi සමඟ විවාහ වීමට ඉඩ දුන්නේ නැත,
247
00:19:38,000 --> 00:19:40,700
නමුත් ඔබේ පියා වහාම ඔහුගේ අනුමැතිය ලබා දුන්නේය.
248
00:19:40,700 --> 00:19:44,400
ඊළඟ දවසේ, ඔහු ඔබේ නැන්දා හමුවීමට ඇයව මාලිගාවට ගෙනාවා.
249
00:19:44,400 --> 00:19:46,900
එදා සිද්ධියෙන් පසු,
250
00:19:46,900 --> 00:19:50,900
ඔබේ පියා සහ මම රණ්ඩු වී ඇත්තේ දෙවතාවක් පමණි.
251
00:19:51,500 --> 00:19:54,200
වරක් ඔබේ විවාහය සම්බන්ධයෙන්
252
00:19:54,200 --> 00:19:57,000
වරක් Su'er නිසා විය.
253
00:19:57,000 --> 00:20:02,600
ඔහු මෙතරම් ආධිපත්ය දරමින්, අධික ලෙස හැසිරෙනු මා දුටු පළමු අවස්ථාව එදාය.
254
00:20:02,600 --> 00:20:06,700
අවසානයේ ඔහු තම අභ්යන්තර සිතිවිලි පවසනු අසා සිටියේය.
255
00:20:07,700 --> 00:20:09,850
මම මේක කරන්නේ සූර්ගේම යහපතට.
256
00:20:09,850 --> 00:20:12,000
ඉතින් Su'er ගැහැණු ළමයා කැමති නම් කුමක් කළ යුතුද?
257
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
කුමාරයාගේ ප්රධාන භාර්යාවද?
258
00:20:15,200 --> 00:20:17,090
ඇය විවාහ වන්නේ මගේ වැන්ග් වංශයේ උරුමක්කාරයා සමඟයි
259
00:20:17,090 --> 00:20:20,400
අධිරාජ්ය පරම්පරාවක් වෙනුවට ඇය විවාහ වන්නේ පහත් ස්වාමිපුරුෂයෙකු බව නොවේ.
260
00:20:21,400 --> 00:20:26,050
ඔහුගේ මව ලෙස, Su'er ඔහුගේ ආශාව ඉටු කිරීමට ලැබීම ගැන ඔබ සතුටු විය යුතුය.
261
00:20:26,050 --> 00:20:28,300
මෙවැනි පෙර නොවූ විරූ වෙනස්කම් කරමින්,
262
00:20:28,300 --> 00:20:32,000
ඔබ අධිරාජ්ය පවුලේ මුහුණ හරියටම තබන්නේ කොහේද?
(T/N: කීර්තිය හා ගෞරවය ලෙස මුහුණ)
263
00:20:36,600 --> 00:20:41,800
අධිරාජ්ය පවුල මට, වැන්ග් ලින්, කුමන හෝ මුහුණක් පෙන්වූයේ කවදාද?
264
00:20:43,000 --> 00:20:46,200
මෙම කාරණය සම්බන්ධයෙන් ලබා දීමට ඔබට අවශ්ය කුමක්ද?
265
00:20:51,400 --> 00:20:55,800
ඔබට හැන් ආර්යාව මළවුන්ගෙන් උත්ථාන කළ හැකි නම්,
266
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
එවිට මම මේ කාරණයට ඉඩ දෙමි.
267
00:21:15,980 --> 00:21:17,170
[උත්තරීතර බුද්ධත්වය]
268
00:21:17,170 --> 00:21:20,960
එය ඉක්මනින් ඔබේ උපන් දිනය වනු ඇත.
269
00:21:22,060 --> 00:21:25,240
ඇසිපිය හෙළන විට තවත් වසරක් ගෙවී ගියේය.
270
00:21:26,190 --> 00:21:30,780
ඔබ එය සඳහන් නොකළේ නම් මට ඒ සියල්ල අමතක වනු ඇත.
271
00:21:31,430 --> 00:21:34,140
ඔබ සමඟ මෙම උපන්දිනය සැමරීමෙන් පසු,
272
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
මම මගේ හිස මුඩු කර කන්යා සොහොයුරියක් වීමට අදහස් කරමි.
273
00:21:38,900 --> 00:21:42,100
අම්මා, ඔබ එය කළ යුතුද?
274
00:21:42,100 --> 00:21:44,400
A'Wu, තවදුරටත් මාව ඒත්තු ගැන්වීමට උත්සාහ නොකරන්න.
275
00:21:44,400 --> 00:21:46,600
මම දැනටමත් මගේ හිත හදාගෙන ඉවරයි.
276
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
ඔබ ආපසු යා යුතුය.
277
00:21:50,600 --> 00:21:53,290
කුමරිය, කරුණාකර.
278
00:21:53,290 --> 00:21:55,580
[උත්තරීතර බුද්ධත්වය]
279
00:22:21,510 --> 00:22:23,010
කුමරියගේ බිරිඳ!
280
00:22:23,800 --> 00:22:25,320
කුමරියගේ බිරිඳ.
281
00:22:26,290 --> 00:22:30,040
ඔබටත් ලොකු ලොකු කුමරියව ඒත්තු ගන්වන්න බැරිද?
282
00:22:30,040 --> 00:22:33,640
ඇය ඇත්තටම හිස මුඩු කර කන්යා සොහොයුරියක් වෙයිද?
283
00:22:34,870 --> 00:22:37,650
ඒ ගැන සාක්ෂි දරන්න කවුරුත් කැමති නැහැ.
284
00:22:41,720 --> 00:22:44,990
ඇයව ඒත්තු ගැන්විය හැකි කෙනෙකු තවමත් සිටිනු ඇත.
285
00:22:44,990 --> 00:22:47,730
මෙය ආපසු හැරවීමට තවමත් මාර්ගයක් තිබිය හැක.
286
00:22:49,630 --> 00:22:53,500
ජ්යෙෂ්ඨ සේවිකාව ෂු, පළමුව ආපසු යන්න.
287
00:22:53,500 --> 00:22:55,650
මම අම්මව බලන්න නිතර එනවා.
288
00:22:55,650 --> 00:22:57,960
ඔව්, උතුමාණනි.
289
00:23:21,570 --> 00:23:23,540
කන්න වෙලාව, කන්න වෙලාව!
290
00:23:24,250 --> 00:23:25,990
ඇයි ඔබ එය මෙහි ගෙන එන්නේ නැත්තේ?
291
00:23:25,990 --> 00:23:28,060
එය ඇතුළත ඉතා අපිරිසිදු ය, එය එහි ගෙන එන්නේ කවුද?
292
00:23:28,060 --> 00:23:30,060
ඉක්මන් කර එන්න කන්න!
293
00:23:43,250 --> 00:23:47,120
- ඔයා කරන්නේ කුමක් ද?
- ඔබ මිය නොයන්නේ නම්, අපගේ ස්වාමියා සමාදානයෙන් නොසිටිනු ඇත.
294
00:23:50,260 --> 00:23:54,600
ගරුතරතුමනි, Xiao Qi වෙත ධාන්ය ලබා දෙන ලෙස මම දැනටමත් කෙනෙකුට නියෝග කර ඇත.
295
00:23:54,600 --> 00:23:58,730
මම හිතන්නේ මෙය ඔහුව විනාශ කිරීමට හොඳ අවස්ථාවක්.
296
00:23:58,730 --> 00:24:01,250
ඔබ ධාන්ය ලබා දුන්නාද?
297
00:24:03,580 --> 00:24:08,970
හුවාන් ආදිපාදවරයා, මෙම සැලැස්ම සාර්ථක වුවහොත්, විශාල ක්රියාවන් ඉටු වනු ඇත.
298
00:24:08,970 --> 00:24:13,270
මහරජතුමනි, මම අගනුවර හැර යාමට කාලයයි.
299
00:24:13,270 --> 00:24:19,120
යන්න කලින් මට ඔයාට තෑග්ගක් තියෙනවා.
300
00:24:56,850 --> 00:25:01,050
මහරජාණෙනි, විවිධ අධිරාජ්ය යටත්වැසියන් දක්වා
301
00:25:01,050 --> 00:25:03,570
Xiao Qi ගේ හමුදාව නැවත අල්ලා ගත හැක,
302
00:25:03,570 --> 00:25:08,000
ඔබට කොටි ලාංඡනය මෙන්ම අගනුවරදී උතුමාණන්ගේ රහස් ආඥාවද ලැබේ.
303
00:25:08,000 --> 00:25:13,200
එවිට අධිරාජ්යය අපේ අතේ වනු ඇත.
304
00:25:20,650 --> 00:25:25,260
හුවාන් ආදිපාදවරයා, අපි මේ දැල දිගු කලක් තබා ඇත.
(T/N: ශුද්ධ = යෝජනා ක්රමය)
305
00:25:25,260 --> 00:25:30,080
අපි දැල එකතු නොකරන්නේ නම්, කළු සහ කහ ෆින්ච් සියල්ලම පියාසර කරනු ඇත!
306
00:25:32,710 --> 00:25:39,350
වැඩිමහල් සහෝදරයා, වූ ක්වියන් ඝාතනය කිරීමට කැපකිරීමේ මිනිසෙක් යැවීමට තරම් දක්ෂ වෙනත් කවුද?
307
00:25:39,350 --> 00:25:42,420
අපේ නාසයට යටින්?
308
00:25:42,420 --> 00:25:44,670
වත්මන් තත්ත්වය දෙස බලන විට,
309
00:25:44,670 --> 00:25:48,880
Xie Yuan සහ Xu Shou සියල්ලන්ම රැකබලා ගෙන ඇත.
310
00:25:48,880 --> 00:25:51,550
ඇතුලේ තවම කෙනෙක් ඉන්න ඇති.
311
00:25:51,550 --> 00:25:53,790
එය තවමත් වෙන් සොංෂෙන් විය හැකිද?
312
00:25:53,790 --> 00:25:55,390
ඇති.
313
00:25:55,390 --> 00:25:59,510
Wu Qian දැනටමත් මිය ගොස් ඇත. ඔබ තවදුරටත් මේ කාරණය ගැන සැලකිලිමත් විය යුතු නැත.
314
00:25:59,510 --> 00:26:01,670
මට එය තනිවම කළ හැකිය.
315
00:26:01,670 --> 00:26:05,240
ඉදිරි දින කිහිපය තුළ, ඔබ ඩියුක් හුවාන් සමඟ සහයෝගයෙන් කටයුතු කර ධාන්ය එකතු කළ යුතුය.
316
00:26:05,240 --> 00:26:08,190
නැතිනම් මට නොසන්සුන් බවක් දැනේවි.
317
00:26:08,190 --> 00:26:09,790
ඔව්.
318
00:27:01,080 --> 00:27:03,580
මහරජතුමා දැනටමත් නියෝගය ලබා දී ඇත. Shiqian ශාලාවට එක් පියවරක්වත් තැබීම ඔබට තහනම්ය.
319
00:27:03,580 --> 00:27:06,010
මහරජාණෝ සනීපද?
320
00:27:06,010 --> 00:27:07,640
ඉක්මන් කර යන්න!
321
00:27:07,640 --> 00:27:10,200
මට තව ටිකක් මෙතන ඉන්න දෙන්න.
322
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
ඉක්මන් කර පලයන්. ඉක්මන් කර පලයන්.
323
00:27:11,400 --> 00:27:12,720
- ඉන්න මම-
- දැන් යන්න!
324
00:27:12,720 --> 00:27:15,030
මට ඔහු දෙස එක බැල්මක් හෙළීමට ඉඩ දෙන්න.
325
00:27:16,680 --> 00:27:18,370
ඉක්මන් කර පොරවන්න!
326
00:27:20,510 --> 00:27:22,700
මම යන්නම්.
327
00:27:24,780 --> 00:27:26,470
මම යන්නම්.
328
00:28:06,470 --> 00:28:10,900
ගුරුතුමනි, ඔබ මුළු දවසම කිසිවක් අනුභව කර නැත.
329
00:28:12,020 --> 00:28:15,540
- මෙතන.
- මට තනිවම නැගිටින්න පුළුවන්.
330
00:28:21,510 --> 00:28:25,390
මම මේ මස් සුප් ඔබට රහසේ ඉස්ටුවක්.
331
00:28:25,390 --> 00:28:27,340
දැන් උෂ්ණත්වය හරියටම හරි.
332
00:28:28,900 --> 00:28:32,730
එය සෙමින් අනුභව කරන්න, එය ඔබේ තුවාලයට හානියක් නොවිය යුතුය.
333
00:28:35,750 --> 00:28:37,900
මේක මමම හැදුවා,
334
00:28:37,900 --> 00:28:40,300
ඔබ තවමත් කනස්සල්ලෙන්ද?
335
00:28:42,210 --> 00:28:45,890
ඔයා ඉස්සර මාව හොඳට බලාගත්තා.
336
00:28:45,890 --> 00:28:50,530
ඒක අමතක කරන්න නම් මම ඇත්තටම බැල්ලිගෙ පුතෙක්.
337
00:28:51,630 --> 00:28:53,930
මම කනස්සල්ලට පත් නොවෙමි.
338
00:29:02,250 --> 00:29:04,650
- මාස්ටර්.
- ගන්න.
339
00:29:05,370 --> 00:29:07,640
මට සවන් දෙන්න.
340
00:29:09,780 --> 00:29:14,090
ඔබට මා වෙනුවෙන් යමක් කළ හැකිද?
341
00:29:14,090 --> 00:29:15,830
මට කියන්න.
342
00:29:17,200 --> 00:29:19,620
ඒක ගන්න.
343
00:29:19,620 --> 00:29:21,820
ඔබ මා ඉල්ලන දේ කළ පසු,
344
00:29:23,680 --> 00:29:26,510
ඔබ කවදාවත් ආපසු එන්න එපා.
345
00:29:29,570 --> 00:29:33,720
ඔබ නිලධාරීන්ට වාර්තා කිරීමට යමක් තිබේද?
346
00:29:37,980 --> 00:29:40,250
මහරජාණෙනි. මහෝත්තමයාණෙනි.
347
00:29:40,250 --> 00:29:44,260
වං ෂු, මම අද දින පුද්ගලයෙකුගේ අපරාධ හෙළි කිරීමට කැමතියි.
348
00:29:44,260 --> 00:29:48,020
ජෙනරාල් වූවෙයි, ඔබට චෝදනා කිරීමට අවශ්ය කාටද?
349
00:29:48,930 --> 00:29:52,450
උපදේශක Wen Zongshen.
350
00:29:58,940 --> 00:30:02,870
කුමක් ද? පළමුව, ඔබ Xie පවුල වෙන් කරන්න.
351
00:30:03,470 --> 00:30:07,810
අද, මගේ වාරය?
352
00:30:08,540 --> 00:30:10,890
උපදේශක Wen Zongshen, ඔබ කියන දේ බලන්න.
353
00:30:10,890 --> 00:30:13,870
ජෙනරාල් වැන්ග්, අපට කියන්න.
354
00:30:13,870 --> 00:30:17,550
Wen Zongshen කළ අපරාධය කුමක්ද?
355
00:30:17,550 --> 00:30:22,120
මීට පෙර, යුෂැං යුවළට හානි කිරීමට ෂු ෂෝ හුලන් සමඟ හවුල් විය.
356
00:30:22,120 --> 00:30:24,300
වාසනාවකට මෙන්, කුමන්ත්රණය කඩා වැටුණි.
357
00:30:24,300 --> 00:30:26,540
දැන්, Xu Shou නින්ෂුඕහිදී මිය ගොස් ඇත.
358
00:30:26,540 --> 00:30:29,090
ඔහු දඬුවම් ලැබිය යුතු අතර මරණය ප්රමාණවත් නොවේ.
359
00:30:29,090 --> 00:30:34,210
කෙසේ වෙතත්, මෙම අධිරාජ්ය අධිකරණයේ ඔහුට තවමත් හවුල්කරුවන් සිටී.
360
00:30:34,210 --> 00:30:39,390
Xu Shou සතුරා සමඟ ඇති වූ කුමන්ත්රණය රහසිගතව විමර්ශනය කරන ලෙස මට නියෝග කරන ලදී.
361
00:30:39,390 --> 00:30:43,250
එහි ප්රතිඵලයක් ලෙස ඔහුගේ මැදුරේ තිබූ ලිපියක් මට හමු විය.
362
00:30:43,250 --> 00:30:47,850
Wen Zongshen ගේ අත් අකුරු අධිරාජ්යය පුරා ප්රසිද්ධය.
363
00:30:47,850 --> 00:30:50,150
මම එය නිසැකවම හඳුනා ගනිමි.
364
00:30:50,150 --> 00:30:53,530
ඔටුන්න හිමි කුමාරයා, කරුණාකර එය බලන්න.
365
00:31:15,650 --> 00:31:18,190
[උපදේශක Wen Zongshen වෙතින් අධිරාජ්ය නියෝජිත Xu Shuo වෙත ලිපියක්]
366
00:31:21,510 --> 00:31:24,340
මෙය ඇත්තෙන්ම උපදේශක වෙන්ගේ අත් අකුරුයි.
367
00:31:25,700 --> 00:31:29,170
Wen Zongshen, ඔබ මෙය පැහැදිලි කරන්නේ කෙසේද?
368
00:31:34,770 --> 00:31:36,450
මහරජාණෙනි.
369
00:31:37,420 --> 00:31:41,770
යමෙකු යමෙකු හෙළා දැකීමට සූදානම් නම්, ඔහුට සෑම විටම චෝදනාවක් එල්ල කළ හැකිය.
370
00:31:41,770 --> 00:31:46,560
මාව කොටු කරන්න මගේ අත් අකුරු අනුකරණය කරන්න කෙනෙක් හොයාගන්න ඇති.
371
00:31:46,560 --> 00:31:49,960
වෙන්ගේ අත් අකුරු අද්විතීයයි.
372
00:31:49,960 --> 00:31:51,780
ඒක හැමෝම දන්නවා.
373
00:31:51,780 --> 00:31:54,110
බොහෝ සාහිත්යවේදීන්...
374
00:31:54,110 --> 00:31:57,670
ඒකෙන් පොඩි දෙයක්වත් ඉගෙන ගන්න බෑ.
375
00:31:58,290 --> 00:32:01,590
අගමැතිතුමනි, ඔබ සිතන්නේ කුමක්ද?
376
00:32:04,420 --> 00:32:10,750
මගේ මතය අනුව, අපි මුලින්ම උපදේශක වෙන්ට දින කිහිපයක් සිරගත කරමු.
377
00:32:10,750 --> 00:32:14,930
පරීක්ෂණයෙන් පසු උපදේශකයා නිර්දෝෂී බව ඔප්පු වුවහොත්,
378
00:32:14,930 --> 00:32:19,610
එවිට අපි ජෙනරාල් වූවෙයි ඔහුගෙන් සමාව අයැද සිටිමු.
379
00:32:25,120 --> 00:32:27,050
වැන්ග් ලින්,
380
00:32:27,870 --> 00:32:30,840
ඔබ වල් වෘකයෙකු මෙන් අභිලාෂකාමී වන අතර එම අංගය සෑම කෙනෙකුටම හොඳින් වැටහේ!
381
00:32:30,840 --> 00:32:34,240
ඇයි ඔබ දැන් මාව ඇදගෙන ගොස් හිස ගසා දමා කාරණා අවසන් නොකරන්නේ?
382
00:32:34,240 --> 00:32:36,310
වෙන් සොංෂෙන්!
383
00:32:39,430 --> 00:32:44,150
මම හිතන්නේ අගමැතිතුමා සම්පූර්ණයෙන්ම නිවැරදියි.
384
00:32:44,150 --> 00:32:47,400
ඔබ කිසිම දෙයකට වරදකරු වී නැත, ඔබ කලබල වන්නේ කුමක් සඳහාද?
385
00:32:47,400 --> 00:32:51,800
ඔබ ගෞරවනීය උපදේශකයෙක්, නමුත් ඔබ උසාවියේදී එවැනි අසාධාරණ දර්ශනයක් කරමින් සිටී.
386
00:32:51,800 --> 00:32:53,410
එය පිළිගත හැකි හැසිරීමක් වන්නේ කෙසේද?
387
00:32:53,410 --> 00:32:57,220
මම හිතන්නේ අපිට තව ටික දවසකින් ඔයාට වැරදි කරන්න වෙයි.
388
00:33:01,730 --> 00:33:03,480
ආරක්ෂකයින්!
389
00:33:07,550 --> 00:33:09,250
ඔහුව රඳවා ගන්න.
390
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
යූ ෂියු.
391
00:33:49,780 --> 00:33:53,640
තව ටිකකින් තුන්වෙනි කුමාරයාගේ මැදුරට කෙනෙක් යවන්න
392
00:33:53,640 --> 00:33:55,800
Jin'er ලබා ගැනීමට.
393
00:33:57,570 --> 00:34:00,050
Zitan දැනටමත් ඔහුගේ නිවසට ආපසු ගොස් ඇත.
394
00:34:00,050 --> 00:34:02,620
ඔහුට වෙනත් අය සහභාගි විය යුතුය.
395
00:34:05,980 --> 00:34:09,920
- උත්තමයනි, යමක් තිබේ-
- යූ ෂියු.
396
00:34:10,940 --> 00:34:13,540
ඔබ සහ ජිනර් අතර,
397
00:34:13,540 --> 00:34:16,530
එක් අයෙක් මා සමඟ ජීවිත හා මරණ අවස්ථා වලදී,
398
00:34:16,530 --> 00:34:19,090
එකෙක් මාත් එක්ක හැදුණා.
399
00:34:20,200 --> 00:34:22,610
ඔබේ හදවතේ ඕනෑවට වඩා සිතන්න එපා.
400
00:34:23,940 --> 00:34:25,810
ඔයාට තේරෙණව ද?
401
00:34:27,940 --> 00:34:31,180
මට තේරෙනවා.
402
00:35:20,220 --> 00:35:24,150
මා දැකීමට කැමති උතුමාණෝ ද මහරජාණෝ ද?
403
00:35:24,150 --> 00:35:28,340
මහරජාණෙනි, එය මහරජාණන්ගේ අණ විය.
404
00:35:30,470 --> 00:35:32,540
තේරුනා.
405
00:35:32,540 --> 00:35:35,000
කරුණාකර හෙට අනිද්දා මාලිගාවට ඇතුළු වන්න, මහරජාණෙනි.
406
00:35:35,000 --> 00:35:37,420
මම දැන් නිවාඩු ගන්නම්.
407
00:35:37,420 --> 00:35:39,010
ඉන්න.
408
00:35:44,430 --> 00:35:46,720
මම ඔයාව මීට කලින් දැකලා නෑ.
409
00:35:51,850 --> 00:35:54,820
මම වැඩි දියුණු කිරීම් කාර්යාලයේ සේවය කළා.
410
00:35:54,820 --> 00:35:56,980
මාව දැන් Zhaoyang ශාලාවට මාරු කළා.
411
00:35:57,700 --> 00:36:00,320
කමක් නැහැ. මම දැන් දන්නවා.
412
00:36:01,220 --> 00:36:04,190
ඔව්. මම දැන් නිවාඩු ගන්නම්.
413
00:36:52,540 --> 00:36:54,710
අධිරාජිනිය,
414
00:36:54,710 --> 00:36:57,410
ඔබ උතුම් තත්වයක සිටී.
415
00:36:57,410 --> 00:36:58,930
ඔබ මෙහි නොපැමිණිය යුතුව තිබුණි.
416
00:36:58,930 --> 00:37:01,040
ඔබ තවමත් මා සමඟ අමනාපද?
417
00:37:07,130 --> 00:37:10,330
ඔබ දැන් කී "අමනාපය" කුමක්දැයි මම නොදනිමි
418
00:37:10,330 --> 00:37:12,560
පමණ වේ.
419
00:37:12,560 --> 00:37:14,780
එය රාජ්ය කටයුතු සම්බන්ධයෙන් නම්,
420
00:37:14,780 --> 00:37:18,640
එතකොට ඇත්තටම මට ලොකු තරහක් තියෙනවා
421
00:37:18,640 --> 00:37:20,790
ඔබ දෙසට
422
00:37:22,140 --> 00:37:24,210
සහ අගමැති.
423
00:37:25,620 --> 00:37:30,530
කෙසේ වෙතත්, එය අතීතය සම්බන්ධයෙන් නම්,
424
00:37:33,560 --> 00:37:36,400
එවිට මහරජාණෝ කලබල විය යුතු නැත.
425
00:37:41,570 --> 00:37:44,240
ඒ අපේ හොඳම කාලයයි,
426
00:37:44,240 --> 00:37:47,130
අපගේ ප්රීතිමත්ම කාලය,
427
00:37:48,030 --> 00:37:53,000
නමුත් එය ඉතාමත් ඛේදජනක අවසානයක් විය.
428
00:37:54,330 --> 00:37:56,470
අපි කාට හරි දොස් කිව්වොත්,
429
00:37:56,470 --> 00:38:00,060
අපට දොස් පැවරිය හැක්කේ අප උතුම් වංශවත් පවුල්වල ඉපදීම පමණි.
430
00:38:00,060 --> 00:38:02,410
අපිට පාලනයක් තිබුණේ නැහැ.
431
00:38:10,790 --> 00:38:13,200
එය අමතක කරන්න, එය අමතක කරන්න.
432
00:38:14,110 --> 00:38:16,810
ඒ සියල්ල අතීතයේ ය.
433
00:38:16,810 --> 00:38:20,870
හුවාන්සි,
434
00:38:20,870 --> 00:38:23,230
මම මැරෙන්න කලින් අන්තිම වතාවට ඔයාව මේ විදියට දකින්න ලැබීම
435
00:38:29,880 --> 00:38:32,570
මට පසුතැවීමක් නැහැ.
436
00:38:34,310 --> 00:38:38,480
කරුණාකර ආපසු යන්න. කරුණාකර ආපසු යන්න.
437
00:38:39,490 --> 00:38:41,590
නැත.
438
00:38:41,590 --> 00:38:43,950
මම මෙතන ඉන්නේ ඔයාව බේරගන්න.
439
00:38:59,300 --> 00:39:01,640
[Yiqing Tavern]
440
00:39:10,620 --> 00:39:13,760
ඔටුන්න හිමි කුමරිය, මම ඇත්තටම -
441
00:39:13,760 --> 00:39:15,900
ඔබ තවමත් නිදහසට කරුණු ඉදිරිපත් කිරීමට නිර්භීතද?!
442
00:39:15,900 --> 00:39:17,640
ඔබ මගේ විශිෂ්ට සැලසුම් විනාශ කළා!
443
00:39:17,640 --> 00:39:20,050
ඊටත් වඩා, ඔබ Zitan විනාශ කළා!
444
00:39:20,050 --> 00:39:23,410
ඔබ එතරම් වැඩකට නැති නිසා, ඔබේ ස්වාමියා වෙත ආපසු බඩගා යන්න
445
00:39:23,410 --> 00:39:25,520
නැවත කිසි දිනෙක Zitan ට කරදර නොකරන්න!
446
00:39:25,520 --> 00:39:26,890
මහෝත්තමයාණෙනි.
447
00:39:26,900 --> 00:39:29,630
මහරජතුමනි, මම ස්වර්ගයට දිවුරමි.
448
00:39:29,630 --> 00:39:33,160
කුමරිය ඒක ගත්ත බව මම මගේ ඇස් දෙකෙන්ම දැක්කා.
449
00:39:33,160 --> 00:39:35,070
නමුත් මම දන්නේ නැහැ ඇයි කියලා
450
00:39:35,070 --> 00:39:37,370
තුන්වන කුමාරයා
451
00:39:37,370 --> 00:39:40,550
තවමත් කුමරියට ඇලුම් කරයි.
452
00:39:42,240 --> 00:39:45,440
සමහරවිට ... සමහරවිට ඖෂධය ප්රමාණවත් තරම් ශක්තිමත් නොවීය.
453
00:39:45,440 --> 00:39:48,640
ඔටුන්න හිමි කුමරිය, මම ඔබෙන් අයදිනවා. මට තවත් පෙත්තක් දෙන ලෙස ඉල්ලා සිටිමි.
454
00:39:48,640 --> 00:39:52,950
මම පොරොන්දු වෙනවා මේ වතාවේ මම කිසිම වැරැද්දක් කරන්නේ නැහැ කියලා.
455
00:39:55,920 --> 00:39:59,630
තුන්වැනි කුමාරයා වෙනුවෙන් ඕනෑම දෙයක් කරන්න ඔබ සූදානම්ද?
456
00:40:00,930 --> 00:40:04,330
එය තුන්වන කුමාරයා සඳහා වන තාක් කල්,
457
00:40:04,330 --> 00:40:07,170
මම ඕනෑම දෙයක් කිරීමට සූදානම්.
458
00:40:07,780 --> 00:40:11,240
[Yiqing Tavern]
459
00:40:11,240 --> 00:40:13,560
මට අවශ්ය ඔබ නැවත යුෂැං කුමරු වෙත යාමටයි.
460
00:40:13,560 --> 00:40:16,990
වැන්ග් ෂුවාන්ගේ පැත්තට ආපසු යාමට.
461
00:40:23,110 --> 00:40:26,540
[සුවඳ විලවුන් සාප්පුව]
462
00:40:28,720 --> 00:40:30,270
කුමක් ද?
463
00:40:31,370 --> 00:40:33,250
මාව බේරගන්න?!
464
00:40:37,360 --> 00:40:39,940
අගමැතිතුමාට ඕන මාව මරන්න.
465
00:40:39,940 --> 00:40:42,260
තවමත් රජතුමනි මාව බේරගන්න කැමතිද?
466
00:40:45,020 --> 00:40:47,140
මට ඒ කාලෙ මතකයි
467
00:40:47,140 --> 00:40:50,850
ඔබ අධිෂ්ඨානශීලීව මාව දාලා ගියේ අගමැතිතුමා කියපු නිසා.
468
00:40:50,850 --> 00:40:52,250
දැන්,
469
00:40:52,250 --> 00:40:56,640
ඔබ දැනටමත් බලවත් අධිරාජිනිය වන අතර මම හුදු සිරකරුවෙක් වෙමි.
470
00:40:56,640 --> 00:41:00,940
පියවර කිහිපයක් සැතපුම් දහස් ගණනක් දුරින් වී ඇත.
471
00:41:02,170 --> 00:41:05,980
විවිධ මාර්ගවල සිටින මිනිසුන්ට එකට වැඩ කළ නොහැක.
472
00:41:05,980 --> 00:41:11,810
මහරජාණෝ අතීතයෙන් කරදර වීම නැවැත්විය යුතුය.
473
00:41:13,370 --> 00:41:17,000
මගේ අයියට ඔයාව මරන්න ඕන
474
00:41:17,000 --> 00:41:20,270
මොකද ඔයා හැමදාම වැන්ග් පවුලට විරුද්ධයි.
475
00:41:21,500 --> 00:41:25,680
Xie Clan පරාජය වුවද, ඔබ යටත් නොවනු ඇත.
476
00:41:26,530 --> 00:41:29,090
මම දන්නවා ඔයා හැමදාමත් මාත් එක්ක අමනාපයි කියලා.
477
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
මම එදා ඔයාව පහත් කළා.
478
00:41:32,560 --> 00:41:35,510
දැන් ඉතින් මොනවා උනත්
479
00:41:35,510 --> 00:41:38,060
මම මගේ අයියට ඔයාට රිද්දන්න දෙන්නෙ නෑ.
480
00:41:38,740 --> 00:41:41,300
ඔබ ඔටුන්න හිමි කුමරුගේ පැත්තේ සිටුවහොත්,
481
00:41:41,300 --> 00:41:43,710
මම ඔබේ ජීවිතය පමණක් ඉතිරි නොකරමි,
482
00:41:43,710 --> 00:41:47,500
නමුත් ඔබේ මුල් උසාවි ස්ථානය නැවත ස්ථාපිත කරන්න.
483
00:41:48,440 --> 00:41:55,800
The Emperor’s Conquests@ Viki.com මගින් ඔබ වෙත ගෙන එන වේලාව සහ උපසිරැසි
484
00:41:59,550 --> 00:42:04,490
මහරජතුමනි, ඔබ නොඉවසිලිමත් නොවේද?
485
00:42:05,470 --> 00:42:07,070
මහරජාණෝ තවමත් ජීවමානයි,
486
00:42:07,070 --> 00:42:10,720
නමුත් ඔබ ඇත්තටම එවැනි ද්රෝහී වචන කියනවා.
487
00:42:13,730 --> 00:42:16,500
එදා එයා මාව බැන්ද නිසා
488
00:42:16,500 --> 00:42:20,700
සිංහාසනයට නැගීමට වැන්ග් පවුලේ බලය භාවිතා කළ හැකි බව.
489
00:42:20,700 --> 00:42:22,800
ඔහුට සිංහාසනයේ උරුමක්කාරයා වෙනස් කිරීමට අවශ්ය නම්,
490
00:42:22,800 --> 00:42:26,280
ඔහු මුලින්ම වැන්ග් පවුලෙන් ඉල්ලා සිටිය යුතුයි අපි එකඟද නැද්ද යන්න බලන්න.
491
00:42:28,650 --> 00:42:33,210
♫ වැස්සට ඇති බිය සහ කඳුළු ඔබේ පිහාටුවේ ♫
492
00:42:33,210 --> 00:42:37,630
♫ කාලය සොල්දාදුවන්ගේ දුර ලුහුබඳියි
493
00:42:37,630 --> 00:42:39,960
♫ ඔබට මග හැරිය හැකි දේට තවමත් සීමාවක් ඇත
494
00:42:39,960 --> 00:42:42,370
♫ මේ ලෝකයේ අමුත්තන් සිටින්නේ ඇයි? ♫
495
00:42:42,370 --> 00:42:47,170
♫ කඳුළු රැවටිය හැකිය, ආදරය බොරු කිරීමට අපහසුය
496
00:42:47,170 --> 00:42:51,940
♫ සුළඟ මැලවී මැරෙනවා වගේ මට ඇහෙනවා
එය දුක්බර ගීත දහසක් ගායනා කරයි ♫
497
00:42:51,940 --> 00:42:56,070
♫ මගේ සිහින තුළ, ඔබ සිතුවමක් මෙන් සිනාසෙනු මම දකිමි
498
00:42:56,070 --> 00:42:58,650
♫ මම මගේ අශ්වයා පිට ඔබ වෙත යන්නම්
499
00:42:58,650 --> 00:43:00,960
♫ ඔබේ මෘදුකම වෙත ආපසු යන්න ♫
500
00:43:00,960 --> 00:43:06,040
♫ මට මගේ හදවත යන්න දෙන්න බැහැ, මට යන්න දෙන්න බැහැ ♫
501
00:43:07,680 --> 00:43:12,280
♫ මුහුද වෙනස් වන තුරු බලා සිටීම සහ බර සෝදා හරින්න
502
00:43:12,280 --> 00:43:16,940
♫ ඔබ සමඟ කාලය ගත කරන්න ♫
503
00:43:16,940 --> 00:43:26,270
♫ ඔබ නිසා මම සෞභාග්යවත් ජීවිතයක් ගත කළෙමි
504
00:43:26,270 --> 00:43:30,960
♫ මුහුදු වළාකුළු මැකී යන තෙක් බලා සිටීම ♫
505
00:43:30,960 --> 00:43:35,600
♫ පෘථිවියේ සෑම කොනකම නිවස ♫
506
00:43:35,600 --> 00:43:44,870
♫ අපි නැවත වසන්ත, සරත්, ශීත සහ ගිම්හානයේදී හමුවෙමු ♫
507
00:43:44,870 --> 00:43:53,200
♫ අප වෙනුවෙන්, අප හමු වූ මොහොත ♫
508
00:43:54,110 --> 00:43:58,910
♫ ජීවිත කාලයෙහි වේගය සමඟ ♫
509
00:43:58,910 --> 00:44:03,470
♫ අරගල කිරීමට, කරදර වීමට
510
00:44:03,470 --> 00:44:12,850
♫ ඔබේ පොරොන්දුව වෙනුවෙන් මම මෙලොව හැර යන්නෙමි
511
00:44:12,850 --> 00:44:17,430
♫ මුහුදේ ඊයම් සෝදා හරින තෙක් බලා සිටීම ♫
512
00:44:17,430 --> 00:44:22,180
♫ ඔබ සමඟ කාලය ගත කරන්න ♫
513
00:44:22,180 --> 00:44:31,550
♫ ඔබ නිසා මම සෞභාග්යවත් ජීවිතයක් ගත කළෙමි
514
00:44:31,550 --> 00:44:36,320
♫ මුහුද වෙනස් වූ විට, විශ්වය දැනටමත් වෙනස් වනු ඇත ♫
515
00:44:36,320 --> 00:44:41,420
♫ පෘථිවියේ සෑම කොනකම නිවස ♫
516
00:44:41,420 --> 00:44:53,370
♫ අපි නැවතත් වසන්ත, සරත්, ශීත සහ ගිම්හානයේදී හමුවෙමු ♫
69906