Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,340 --> 00:00:32,340
A CONFUS�O DOS G�NEROS
2
00:00:36,850 --> 00:00:38,652
Eu te amo, mas existe outra pessoa.
3
00:00:39,719 --> 00:00:41,153
� melhor do que eu?
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,287
N�o quero falar sobre isso.
5
00:00:45,532 --> 00:00:46,746
J� n�o sinto nada.
6
00:00:47,077 --> 00:00:49,247
- Mas voc� fica excitado..
- Esque�a isto.
7
00:00:50,645 --> 00:00:51,601
- Acho que nos vemos demais.
8
00:00:52,227 --> 00:00:53,882
- � voc� quem me chama.
9
00:00:54,472 --> 00:00:55,649
Porque n�s conhecemos um ao outro.
10
00:00:55,833 --> 00:00:57,341
Diga o que tem para dizer.
11
00:00:57,562 --> 00:00:59,401
Eu n�o quero falar disso com voc�.
12
00:01:00,910 --> 00:01:02,197
Nossa rela��o � puro sexo.
13
00:01:02,786 --> 00:01:05,140
� do que eu gosto. N�o posso fazer nada.
Mas para voc� da no mesmo.
14
00:01:06,649 --> 00:01:07,936
Voc� quer iorgute?
15
00:01:08,672 --> 00:01:10,033
Quero chupar seu pau.
16
00:01:10,769 --> 00:01:12,498
Acho que seria estranho.
17
00:01:13,013 --> 00:01:14,815
Tem algo em voc�
que eu n�o gosto...
18
00:01:15,110 --> 00:01:17,832
mas n�o acho que tenha
nada a ver com teu f�sico.
19
00:01:18,642 --> 00:01:20,555
- Como � esse cara?
- Grande.
20
00:01:20,923 --> 00:01:25,153
Legal, seguro. N�o � velho como voc�.
Homens velhos me d�o asco.
21
00:01:25,669 --> 00:01:29,237
Voc� dizia que queria um homem
maduro, e agora te d�o asco?
22
00:01:29,863 --> 00:01:32,622
- N�o consigo saber o que quero.
- Pois decida.
23
00:01:33,174 --> 00:01:34,903
� pior n�o decidir.
24
00:01:37,515 --> 00:01:39,759
- Trepamos de qualquer maneira?
- Eu n�o sei.
25
00:01:40,201 --> 00:01:41,635
� muito r�pido
26
00:01:42,592 --> 00:01:43,916
Quer que eu te chupe?
27
00:01:44,542 --> 00:01:46,602
N�o, isso j� n�o me excita.
E n�o tenho vontade.
28
00:01:47,632 --> 00:01:49,618
- Quero me casar com voc�.
- Babaca.
29
00:01:49,876 --> 00:01:51,899
- Quero que nos casemos.
- Deixe de brincadeira.
30
00:01:52,047 --> 00:01:55,026
Estamos sempre juntos,
que isso sirva para algo.
31
00:01:55,174 --> 00:01:58,485
Pare de se punir,
e as coisas vao melhorar.
32
00:01:58,669 --> 00:02:01,428
A prop�sito,
estou pensando em te despedir.
33
00:02:01,575 --> 00:02:03,083
Voc� deveria facilitar a minha vida.
34
00:02:03,231 --> 00:02:06,505
Seu relat�io sobre
o centro comercial estava horr�vel.
35
00:02:06,836 --> 00:02:10,993
Voc� fica com os casos bons,
e para mim d� os de merda.
36
00:02:12,686 --> 00:02:14,304
N�o roa as unhas..
37
00:02:14,930 --> 00:02:16,511
O escrit�rio � meu.
38
00:02:16,696 --> 00:02:19,712
Quero ter filhos,
uma vida normal.
39
00:02:21,331 --> 00:02:23,170
Coloque os dedos
em suco de lim�o.
40
00:02:23,759 --> 00:02:25,340
- Isto funciona?
- Claro.
41
00:02:26,187 --> 00:02:30,491
Roer as unhas significa um desejo
de liberar o homem que tem em voc�.
42
00:02:30,639 --> 00:02:33,214
- Como descascar uma banana.
- Voc� morde as unhas?
43
00:02:35,201 --> 00:02:36,451
Eu adoraria.
44
00:02:37,408 --> 00:02:39,394
Nos casaremos quando voc� me amar.
45
00:02:42,154 --> 00:02:45,538
Escute, n�s n�o temos mais 30 anos.
46
00:02:46,201 --> 00:02:48,849
- Eu te amo, voc� me ama.
- Eu quero te esbofetear.
47
00:02:48,997 --> 00:02:50,505
Eu sou gay.
48
00:02:51,094 --> 00:02:52,749
Depois disto, Budista ou Cat�lico.
49
00:02:52,933 --> 00:02:55,839
Um jeito de dizer "foda-se"
para seus pais.
50
00:02:57,385 --> 00:03:01,174
Sim, eu mere�o os melhores casos
e n�o me sinto culpada por isto.
51
00:03:01,799 --> 00:03:04,227
Mas se quiser,
te darei o pr�ximo.
52
00:03:05,956 --> 00:03:06,802
De verdade?
53
00:03:22,291 --> 00:03:25,013
Se n�o gosta de mim
procure outro advogado.
54
00:03:26,963 --> 00:03:29,501
Minha chefe � muito competente.
55
00:03:29,649 --> 00:03:32,040
Ela teria vindo, mas...
56
00:03:40,502 --> 00:03:42,451
Estudei seu processo...
57
00:03:43,445 --> 00:03:47,712
Claro que, um policial est� morto,
o joalheiro est� morto,
58
00:03:47,896 --> 00:03:50,213
e sua mulher
ficou paral�tica.
59
00:03:50,839 --> 00:03:52,715
Normalmente
� cadeia perp�tua.
60
00:03:53,856 --> 00:03:57,093
A menos que demostremos
que foi em leg�tima defesa.
61
00:03:58,344 --> 00:04:01,287
Mas as investiga��es
demonstram que...
62
00:04:04,304 --> 00:04:07,394
De qualquer maneira, n�o vejo como...
63
00:04:39,843 --> 00:04:42,013
- Me sinto culpado.
- N�o olhe para ele.
64
00:04:42,271 --> 00:04:44,883
- Ele est� me olhando.
- Me diga quando falar.
65
00:04:45,067 --> 00:04:47,752
- Voc� me deu isto.
- Voc� est� fora de s�!
66
00:04:47,936 --> 00:04:49,996
- Pare com isso.
- N�o posso evitar.
67
00:04:50,475 --> 00:04:51,431
O tribunal.
68
00:04:57,943 --> 00:04:59,157
Sentem-se.
69
00:04:59,966 --> 00:05:01,474
O tribunal est� em sess�o.
70
00:05:01,879 --> 00:05:03,203
Ponha-se de p� o acusado.
71
00:05:12,401 --> 00:05:13,982
Tome isto, eles est�o rindo de voc�.
72
00:05:14,130 --> 00:05:17,146
- Eu sou um perdedor. Destru� a vida dele.
- Engula.
73
00:05:17,294 --> 00:05:20,347
Ele apodrecer� em uma cela
junto de tr�s loucos,
74
00:05:20,495 --> 00:05:23,842
cagando juntos,
trepando e insultando uns aos outros.
75
00:05:24,247 --> 00:05:26,160
- � horr�vel.
- Voc� fala como um ciumento.
76
00:05:26,344 --> 00:05:29,581
Melhor ser um caixa de supermercado,
do que um c�digo de barras.
77
00:05:29,729 --> 00:05:31,200
Eu concordo.
78
00:05:31,568 --> 00:05:34,437
- Por uma vez.
- Concorda com o que?
79
00:05:34,843 --> 00:05:38,411
- Em nos casar.
Eu posso aceitar que n�o me ame.
80
00:05:38,706 --> 00:05:40,986
Somente voc� me faz sentir �til.
81
00:05:41,134 --> 00:05:43,267
N�s teremos filhos bonitos.
82
00:05:43,415 --> 00:05:46,578
- Pare de ser t�o recional.
- Eu acho que voc� � bonito.
83
00:05:47,388 --> 00:05:49,852
O que faz aqui?
Pensei que n�o nos ver�amos mais.
84
00:05:50,515 --> 00:05:52,023
Quer�a que voc� me insultasse.
85
00:05:53,642 --> 00:05:55,922
Eu adoro quando voc� � rom�ntico.
86
00:05:56,438 --> 00:05:58,645
Voc� veio me ver falhar?
87
00:05:58,793 --> 00:06:00,889
Seu cliente � atraente.
88
00:06:02,104 --> 00:06:04,384
Bonito, babaca e perigoso...
Perfeito para voc�!
89
00:06:04,605 --> 00:06:06,002
- N�s temos gostos parecidos.
90
00:06:07,548 --> 00:06:08,578
O que voc� quer dizer?
91
00:06:09,719 --> 00:06:12,036
Saia, querido,
voc� nos faria um favor.
92
00:06:13,839 --> 00:06:16,598
- Menos a mim.
- Como esperado.
93
00:06:32,124 --> 00:06:33,632
Este � o irm�o de Marlene.
94
00:06:34,956 --> 00:06:37,384
O man�aco depressivo que escala rochas?
95
00:06:37,568 --> 00:06:39,223
Ele est� na 2� tentativa de suicidio.
96
00:06:42,645 --> 00:06:45,073
Se voc� me olhasse assim,
eu me casaria.
97
00:06:45,883 --> 00:06:47,796
Estou despindo ele com meus olhos...
98
00:06:48,605 --> 00:06:51,143
- � isso o que voc� quer?
- Claro.
99
00:07:38,124 --> 00:07:40,073
Certo, vamos nos casar...
100
00:07:42,538 --> 00:07:44,708
Meus pais ficar�o felizes.
101
00:07:44,893 --> 00:07:46,511
Seus pais ver�o isto
como um milagre.
102
00:07:46,659 --> 00:07:48,424
E n�s teremos filhos...
103
00:07:48,719 --> 00:07:52,030
- Quando est� bom para voc�?
- N�o sei. Em Junho?
104
00:07:52,103 --> 00:07:54,935
Como todo mundo,
antes de tirar f�rias.
105
00:08:22,344 --> 00:08:23,668
Qual o seu problema?
106
00:08:25,324 --> 00:08:27,053
Quer que eu te parto a cara?
107
00:08:37,538 --> 00:08:38,678
Eu odeio ficar ao lado de viados!
108
00:08:52,070 --> 00:08:53,983
- Voc� quer um drink?
- N�o estou com sede.
109
00:08:57,625 --> 00:09:00,163
- Leite?
- Isto me deixa doente.
110
00:09:01,709 --> 00:09:02,996
Me d� um pouco de agua, por favor.
111
00:09:04,983 --> 00:09:08,367
- N�o diga a sua irm� que eu vim.
- Ela n�o liga.
112
00:09:10,134 --> 00:09:12,598
Vou me sentar na cama,
mas n�o imagine coisas.
113
00:09:13,702 --> 00:09:15,431
Sente-se na banqueta, se quiser.
114
00:09:19,110 --> 00:09:20,544
N�o, prefiro o colch�o.
115
00:09:27,351 --> 00:09:28,896
Tem certeza que pode fazer isto?
116
00:09:30,368 --> 00:09:32,207
Que idade tem?
Parece que tem 12 anos.
117
00:09:32,391 --> 00:09:34,892
- Voc� � o irm�o de Marlene?
- N�o fale.
118
00:09:35,077 --> 00:09:37,615
- Todos s�o ninfoman�acos em sua fam�lia.
- Esque�a minha irm�.
119
00:09:37,799 --> 00:09:39,564
Eu fui para cama com ela.
120
00:09:39,712 --> 00:09:42,986
Ent�o era voc� o homem com a TV
alta que n�o nos deixava estudar.
121
00:09:43,685 --> 00:09:46,996
- Me sinto como um velho pervertido.
- N�o se preocupe, eu gosto de caras mais velhos.
122
00:09:47,843 --> 00:09:48,983
Eu pare�o um velho?
123
00:09:51,264 --> 00:09:52,514
Vou me casar...
124
00:09:53,692 --> 00:09:54,685
Meu nome � Christophe.
125
00:09:55,274 --> 00:09:56,745
Eu sei quem voc� �.
126
00:10:00,241 --> 00:10:02,006
Voc� � pior que sua irm�.
127
00:10:15,251 --> 00:10:17,347
Voc� tem medo de me tocar?
128
00:10:19,518 --> 00:10:21,541
Tente com camisinha em suas m�os.
129
00:10:21,725 --> 00:10:22,755
Cale-se.
130
00:10:24,853 --> 00:10:26,655
Sinto como se fodesse minha m�e.
131
00:10:27,097 --> 00:10:29,819
- Isso te excita?
- N�o realmente.
132
00:11:24,856 --> 00:11:26,217
Bancando a empregada?
133
00:11:26,511 --> 00:11:27,945
Acho que ele n�o tem muita fome.
134
00:11:28,130 --> 00:11:30,006
Cuidado, ou acabar� de quatro.
135
00:11:36,077 --> 00:11:37,658
Voc� deveria ver a assistente.
136
00:11:38,468 --> 00:11:39,865
Em meu sono, eu sonho com ela...
137
00:11:40,896 --> 00:11:41,926
ent�o acordo.
138
00:11:43,618 --> 00:11:45,604
Depois, isto me mant�m acordado a noite toda.
139
00:11:45,826 --> 00:11:47,371
O que ela pode fazer?
140
00:11:48,107 --> 00:11:50,829
Voc� poderia ser legal,
sente e coma comigo.
141
00:11:53,000 --> 00:11:54,287
Eu preciso ver minha m�e.
142
00:11:55,722 --> 00:11:58,150
As mulheres em sua vida
tem um modo estranho de amar.
143
00:11:58,996 --> 00:12:02,307
Como voc� suporta isto?
Eu n�o posso me levantar e olhar para os muros.
144
00:12:03,705 --> 00:12:04,992
Pare de contar...
145
00:12:06,281 --> 00:12:07,605
Ass�m fica mais f�cil.
146
00:12:33,026 --> 00:12:34,975
Eu vin, como voc� est�?
147
00:12:36,190 --> 00:12:37,367
O que voc� acha?
148
00:12:38,324 --> 00:12:39,869
Eu sou in�til.
149
00:12:40,752 --> 00:12:43,253
A grande novidade �
que voc� est� excitado.
150
00:12:45,204 --> 00:12:47,006
Voc� realmente n�o me ama?
151
00:12:47,154 --> 00:12:49,324
Eu n�o ligo.
Amor � para tolos.
152
00:12:49,471 --> 00:12:52,009
Amor � uma pris�o, destr�i tudo,
isto n�o dura.
153
00:12:52,157 --> 00:12:53,407
Merda de amor!
154
00:12:55,394 --> 00:12:57,490
Vamos tentar sem camisinha.
155
00:12:57,896 --> 00:13:01,023
A camisinha se rompeu.
Voc� me fodeu como uma britadeira.
156
00:13:01,170 --> 00:13:04,039
Desculpe mas eu perd� a ere��o.
157
00:13:04,518 --> 00:13:06,504
Voc� pensou de outra pessoa?
158
00:13:06,652 --> 00:13:09,484
Claro que n�o.
Eu n�o pensei de nada.
159
00:13:10,441 --> 00:13:11,838
Em que pensava?
160
00:13:12,832 --> 00:13:15,002
Nada, s� broxei.
161
00:13:29,314 --> 00:13:31,227
Podemos apelar, se quiser.
162
00:13:31,411 --> 00:13:33,802
A pris�o perp�tua � insuport�vel...
163
00:13:34,133 --> 00:13:35,530
Voc� tem que lutar.
164
00:13:36,525 --> 00:13:38,438
N�s podemos pedir uma senten�a mais clara.
165
00:13:44,913 --> 00:13:46,862
Voc� n�o quer falar?
166
00:13:47,893 --> 00:13:49,842
Me ajude.
Eu vou te dar um endere�o....
167
00:13:51,756 --> 00:13:52,896
N�s somos amigos agora?
168
00:13:53,816 --> 00:13:56,207
Voc� escolhe um bonito anel.
169
00:13:56,832 --> 00:13:58,009
Voc� n�o ter� que pagar.
170
00:13:58,672 --> 00:14:00,805
D� a minha noiva de mim.
171
00:14:00,990 --> 00:14:04,411
Sua noiva? Por que n�o
a v� durante o julgamento?
172
00:14:05,257 --> 00:14:06,654
Diga-lhe que a amo,
173
00:14:07,538 --> 00:14:09,929
Eu a levarei longe,,
e n�s seremos felizes.
174
00:14:11,401 --> 00:14:14,454
Pe�a a um amigo ou um pai fazer isso.
175
00:14:14,896 --> 00:14:16,257
Seria mais apropriado.
176
00:14:17,618 --> 00:14:19,199
Ningu�m veio ao julgamento.
177
00:14:20,230 --> 00:14:23,541
Deve haver algu�m. Por que eu?
178
00:14:24,056 --> 00:14:25,453
Voc� � gay, n�o me robar� ela.
179
00:14:26,558 --> 00:14:27,698
Eu sou gay?
180
00:14:28,582 --> 00:14:30,826
O modo que voc� olha para mim,
voc� quer ser fudido.
181
00:14:32,003 --> 00:14:32,996
Verdade?
182
00:14:33,879 --> 00:14:35,902
Muitos me quiseram para trepar com eles.
183
00:14:36,565 --> 00:14:37,962
Eu n�o o quero trepar com voc�.
184
00:14:38,625 --> 00:14:40,206
Diga a ela que vou sair.
185
00:14:40,722 --> 00:14:42,745
Voc� n�o sair�, eles o transferir�o.
186
00:14:43,886 --> 00:14:45,173
Pegue sua agenda.
187
00:14:50,582 --> 00:14:51,796
e anote o endere�o.
188
00:14:53,819 --> 00:14:57,387
N�o quero ser fodido,
e odeio ser mensageiro.
189
00:14:59,117 --> 00:14:59,926
Ent�o?
190
00:15:08,204 --> 00:15:09,638
Eu gostaria de ver Babette.
191
00:15:09,933 --> 00:15:11,993
Babette... � para voc�.
192
00:15:15,929 --> 00:15:19,240
Na tv, voc� parece mais alto e maior.
Voc� o advogado �, certo?
193
00:15:19,792 --> 00:15:23,544
Eu tenho uma mensagem de Marc.
N�s podemos ir para fora?
194
00:15:23,839 --> 00:15:26,340
- Agora estou ocupada.
- � importante.
195
00:15:26,488 --> 00:15:29,541
- Volte �s sete.
- Isso s�o tr�s horas.
196
00:15:29,725 --> 00:15:30,755
Desculpe, estou trbalhando.
197
00:15:30,903 --> 00:15:33,551
Eu n�o posso esperar por tr�s horas...
198
00:15:33,699 --> 00:15:34,729
Eu tenho que ir.
199
00:15:38,408 --> 00:15:39,842
Voc� corta o cabelo de homens?
200
00:15:41,130 --> 00:15:42,638
E poodles tamb�m...
201
00:15:44,257 --> 00:15:45,838
Mas s� com hora marcada.
202
00:15:46,759 --> 00:15:48,819
Quando Babette poder� me atender?
203
00:15:49,702 --> 00:15:50,952
Logo ap�s esta senhora.
204
00:15:53,307 --> 00:15:54,337
Sente-se.
205
00:15:57,023 --> 00:15:58,310
Aqu� tem revistas...
206
00:16:03,792 --> 00:16:05,778
Corte s� um pouco, certo?
207
00:16:06,257 --> 00:16:08,170
N�o preocupe, eu tenho uma m�o leve.
208
00:16:12,070 --> 00:16:13,615
Tome, da parte de Marc.
209
00:16:14,645 --> 00:16:18,139
O que �? Por que dois?
210
00:16:18,398 --> 00:16:19,501
Desculpe...
211
00:16:20,568 --> 00:16:22,002
Apenas um � para voc�.
212
00:16:23,990 --> 00:16:26,418
Ele te ama, quer casar com voc�...
213
00:16:26,602 --> 00:16:28,735
e te lever para uma ilha distante.
214
00:16:29,655 --> 00:16:32,524
Perdoe a maneira,
eu sou s� um mensageiro.
215
00:16:33,260 --> 00:16:34,768
Voc� gosta de pessoas est�pidas?
216
00:16:35,909 --> 00:16:37,159
Depende em que posi��o.
217
00:16:37,602 --> 00:16:39,588
De p�.
Marc � sempre limitado.
218
00:16:40,692 --> 00:16:42,163
Eu n�o tenho uma opini�o.
219
00:16:42,899 --> 00:16:44,260
Voc� sabe como ele entrou
nesta confus�o?
220
00:16:45,217 --> 00:16:47,902
- Eu posso imaginar...
- N�o, voc� n�o pode.
221
00:16:48,087 --> 00:16:50,331
- Eu s� digo isso por cortes�a.
222
00:16:50,883 --> 00:16:53,899
Ele me falou sobre o pai dele,
a�ougueiro... o fedor...
223
00:16:54,083 --> 00:16:55,370
o acidente...
224
00:16:55,518 --> 00:16:58,130
a fal�ncia... a fatalidade.
225
00:16:58,388 --> 00:16:59,528
Ele mentiu para voc�.
226
00:17:00,190 --> 00:17:01,955
O pai dele era um carteiro.
227
00:17:02,729 --> 00:17:05,304
Eu comentei com ele, eu
queria abrir um sal�o em Paris.
228
00:17:05,451 --> 00:17:08,357
Ele achou que eu precisava
de dinheiro, mas n�o.
229
00:17:08,505 --> 00:17:09,976
Eu nunca pedi qualquer coisa.
230
00:17:10,602 --> 00:17:12,404
Ele � muito bonito, mas muito est�pido.
231
00:17:15,274 --> 00:17:17,150
Voc� gosta? Bom.
232
00:17:17,775 --> 00:17:19,025
O que eu digo a ele?
233
00:17:19,210 --> 00:17:21,932
Que eu nunca o amei,
e n�o quero mais v�-lo.
234
00:17:22,153 --> 00:17:24,838
Eu usarei uma frase melhor,
ele est� olhando para a vida.
235
00:17:24,986 --> 00:17:26,016
Todos n�s estamos.
236
00:17:26,163 --> 00:17:29,474
Em todo caso, isto pode deprimi-lo,
poderia ser at� mesmo fatal,
237
00:17:29,622 --> 00:17:32,307
do um ponto de vista psicol�gico.
238
00:17:32,454 --> 00:17:34,440
Ele procurou isto s�zinho.
239
00:17:39,040 --> 00:17:40,254
Ent�o, eu levo de volta o anel.
240
00:17:40,732 --> 00:17:44,521
Isto � feio, brega e parece falso.
Ele n�o tem nenhum gosto
241
00:17:47,317 --> 00:17:48,347
Adeus.
242
00:17:49,782 --> 00:17:52,909
Voc� n�o perdeu totalmente seu tempo,
Voc� precisava de um corte.
243
00:17:53,056 --> 00:17:55,226
- Quanto?
- Nada, � por minha conta.
244
00:17:55,374 --> 00:17:57,434
- Eu insisto.
- 99 francos.
245
00:17:57,581 --> 00:18:00,818
Perdoe eu me intrometer
mas tem uma boa d�vida, Babette.
246
00:18:05,749 --> 00:18:08,692
Voc� deveria tentar
nosso shampoo com volume.
247
00:18:08,876 --> 00:18:10,347
Sim, obrigado.
248
00:18:18,000 --> 00:18:21,899
Cono voc� pode gostar deste trabalho?
Estou certo que finge tamb�m.
249
00:18:22,194 --> 00:18:25,321
Voc� esta despedido. Eu n�o posso ag�entar d�vida.
D�vida � morte e isto � contagioso.
250
00:18:25,468 --> 00:18:27,417
Ent�o, por favor cale-se.
251
00:18:28,705 --> 00:18:30,985
- Quando eu vou conhe�er seus pais?
- Eu n�o sei.
252
00:18:31,722 --> 00:18:33,598
Primeiro n�s dever�amos
dormir juntos novamente.
253
00:18:34,775 --> 00:18:35,841
S� para ter certeza.
254
00:18:38,307 --> 00:18:39,741
Voc� se preocupa todo o tempo.
255
00:18:40,551 --> 00:18:42,169
Por que voc� n�o confia em mim?
256
00:18:45,260 --> 00:18:46,731
Aqui, isto � para voc�.
257
00:18:47,357 --> 00:18:50,815
Se eu o fizer em frente dos pais,
eles come�ar�o a chorar.
258
00:18:51,551 --> 00:18:53,831
Minha m�e deixou de chorar anos atr�s.
259
00:18:54,495 --> 00:18:56,775
Eu quis dizer minha m�e e seu pai.
260
00:19:00,491 --> 00:19:01,962
� do tamanho certo!
261
00:19:02,772 --> 00:19:04,133
Voc� gosta?
262
00:19:04,943 --> 00:19:07,334
Eu n�o preciso de um anel
porque n�s dormimos juntos.
263
00:19:07,923 --> 00:19:09,615
� uma alian�a de noivado.
264
00:19:10,903 --> 00:19:12,153
Bastardo!
265
00:19:12,816 --> 00:19:14,729
Teria sido bonito
se voc� me amasse.
266
00:19:15,612 --> 00:19:18,959
Talvez n�s devessemos esperar
pelo verdadeiro amor para casar.
267
00:19:19,401 --> 00:19:21,019
Eu deixarei de roer minhas unhas.
268
00:19:21,167 --> 00:19:23,153
Voc� deveria esperar pelo verdadeiro amor.
269
00:19:23,301 --> 00:19:25,618
- Voc� � meu verdadeiro amor.
- N�o, eu n�o sou.
270
00:19:25,802 --> 00:19:27,052
Sim, voc� �.
271
00:19:28,083 --> 00:19:31,982
Mas n�s s� nos encontramos no trabalho,
aqui n�o h� magia entre a gente.
272
00:19:33,050 --> 00:19:34,411
N�s dever�amos nos separar.
273
00:19:35,846 --> 00:19:39,267
Vamos dormir juntos estra noite,
certo?
274
00:19:39,892 --> 00:19:40,958
Voc� gosta disto agora?
275
00:20:04,909 --> 00:20:07,447
Tente se concentrar!
276
00:20:07,595 --> 00:20:09,434
N�o est� bom o bastante para exporta��o.
277
00:20:10,133 --> 00:20:12,892
Voc� deve fingir que
nada mais existe...
278
00:20:13,187 --> 00:20:15,210
S� aqui e agora...
279
00:20:16,682 --> 00:20:18,999
- N�o est� certo.
- Eu n�o quero isto certo.
280
00:20:19,882 --> 00:20:21,169
Por que deveria querer isto direto?
281
00:20:22,458 --> 00:20:26,541
Aqui, s� eu posso te ver.
N�o importa onde, tudo d� no mesmo.
282
00:20:27,093 --> 00:20:28,748
Seu advogado est� aqui para te ver.
283
00:20:47,290 --> 00:20:49,975
Como o p�de
matar algu�m a sangue frio?
284
00:20:52,331 --> 00:20:53,802
�s vezes eu quero matar tamb�m.
285
00:20:56,046 --> 00:20:57,775
Como voc� faz isto de fato?
286
00:20:58,769 --> 00:21:01,932
Voc� saca sua arma e voc� atira,
sem pensar.
287
00:21:05,280 --> 00:21:06,788
E como voc� se sente, depois?
288
00:21:07,414 --> 00:21:08,811
Como uma merda...
289
00:21:09,548 --> 00:21:10,467
E forte.
290
00:21:11,645 --> 00:21:14,330
� mais como uma merda
e mais forte.
291
00:21:17,274 --> 00:21:18,488
Por que voc� n�o esquece isto?
292
00:21:19,407 --> 00:21:20,473
Eu sinto falta dela...
293
00:21:21,468 --> 00:21:24,374
Isto me faz doente, eu fico atordoado,
294
00:21:25,147 --> 00:21:27,096
Eu fico confuso e quero morrer.
295
00:21:27,685 --> 00:21:29,046
Volte l� e a veja.
296
00:21:30,628 --> 00:21:32,798
Eu n�o tenho nenhuma raz�o legal
para voltar...
297
00:21:34,565 --> 00:21:37,029
Ag�ente firme e espere por sua liberdade condicional.
298
00:21:37,508 --> 00:21:38,611
Diga a ele que eu a amo...
299
00:21:39,494 --> 00:21:41,407
Diga a ela que espere por mim.
300
00:21:42,879 --> 00:21:45,969
N�s nunca vivemos juntos.
N�s n�o podemos deixar isto nos dividir.
301
00:21:46,117 --> 00:21:48,802
- O que voc� quer dizer?
- Nosso amor � mais forte do que barras.
302
00:21:49,501 --> 00:21:53,179
Deixe de bobagem,
agora voc� est� me deixando doente.
303
00:21:53,842 --> 00:21:55,203
Pegue sua agenda.
304
00:21:56,896 --> 00:21:58,293
Por favor.
305
00:22:02,488 --> 00:22:03,407
E escreva.
306
00:22:08,815 --> 00:22:10,654
Babette, eu sinto falta de voc�.
307
00:22:11,538 --> 00:22:13,451
O cheiro de seus peitos,
seu suor,
308
00:22:13,966 --> 00:22:15,584
Eu preciso lamber isto para viver.
309
00:22:18,307 --> 00:22:20,992
- Eu preciso...
- Lamber para viver.
310
00:22:21,471 --> 00:22:23,604
Minhas m�os anseiam por voc�,
e s� acham o meu pau duro.
311
00:22:24,414 --> 00:22:25,664
Minhas entranhas almejam para voc�.
312
00:22:26,511 --> 00:22:28,387
Meus olhos fecharam, eles esperam te ver.
313
00:22:30,300 --> 00:22:33,169
Ela dir� que voc� vai
passar sua vida em pris�o,
314
00:22:33,795 --> 00:22:35,413
que voc� nunca sair�.
315
00:22:36,260 --> 00:22:37,805
esta n�o � a vida que ela quer,
316
00:22:40,859 --> 00:22:42,772
que voc� se entrou sozinho nisto.
317
00:22:56,568 --> 00:23:00,246
Por que voc� me convida para o almo�o
se voc� nunca aproveita isto?
318
00:23:00,578 --> 00:23:02,343
N�s poder�amos ter nos sentado...
319
00:23:03,006 --> 00:23:05,286
Deixe de fingir, voc� est� gr�vida.
320
00:23:05,434 --> 00:23:08,193
- Quem � o pai?
- N�o � de sua conta.
321
00:23:09,260 --> 00:23:10,510
E nem dos pais.
322
00:23:10,916 --> 00:23:14,006
Meninas, voc� quer um menino ou uma menina?
Pergunte a sua tia.
323
00:23:14,190 --> 00:23:15,514
Cale-se.
324
00:23:16,066 --> 00:23:20,186
Este � o cheque para mam�e e papai.
Tente achar algo agrad�vel.
325
00:23:20,739 --> 00:23:22,468
Eu nunca consigo nada agrad�vel o bastante.
326
00:23:25,521 --> 00:23:27,434
Desculpe, eu esou atrazada...
Eu tenho que ir.
327
00:23:27,581 --> 00:23:28,978
Voc� sempre est� com pressa.
328
00:23:31,223 --> 00:23:33,136
Minhas filhas n�o merecem sua aten��o?
329
00:23:33,284 --> 00:23:35,896
Claro... Me d� um beijo.
330
00:23:38,250 --> 00:23:40,567
Ela sempre est� com pressa.
331
00:23:51,090 --> 00:23:52,304
Voc� disse voc� ligaria!
332
00:23:52,451 --> 00:23:54,400
Como voc� conseguiu meu endere�o?
333
00:23:54,548 --> 00:23:57,454
Com Marlene.
Ela est� feliz que n�s saimos juntos.
334
00:23:57,601 --> 00:24:01,353
Voc� disse a ela que n�s saimos?
Marlene �... Voc� est� doido?
335
00:24:01,538 --> 00:24:03,046
Planejando um jantar em frente a TV?
336
00:24:03,193 --> 00:24:06,172
Eu n�o tenho uma TV...
Bem, eu fa�o, mas estraga meu c�rebro.
337
00:24:07,130 --> 00:24:09,006
Voc� n�o pode beijar as pessoas em p�blico.
338
00:24:16,805 --> 00:24:17,687
Voc� � judeu?
339
00:24:18,461 --> 00:24:20,410
N�o comece. � mais complicado.
340
00:24:20,558 --> 00:24:22,250
Por que voc� est� t�o seco comigo?
341
00:24:22,434 --> 00:24:24,015
Eu comprei leite. Voc� quer um pouco?
342
00:24:27,437 --> 00:24:29,166
Saia de tr�s de mim.
343
00:24:29,498 --> 00:24:30,785
Eu detesto ser pressionado.
344
00:24:31,227 --> 00:24:33,140
Vamos l�. Deixe de se torturar.
345
00:24:33,581 --> 00:24:34,978
Voc� � como sua irm�...
346
00:24:35,825 --> 00:24:38,510
uma crian�a mimada.
Voc� quer ter seu brinquedo, agora mesmo.
347
00:24:38,805 --> 00:24:41,784
- Por que voc� a exp�e sempre?
- Por que ela � louca.
348
00:24:43,294 --> 00:24:44,839
Estou te avisando,
se voc� for como ela...
349
00:24:46,458 --> 00:24:47,966
Eu n�o estou interessado.
350
00:24:48,886 --> 00:24:51,277
Seu olhar de cachorinho perdido
me pega o tempo todo.
351
00:24:51,461 --> 00:24:54,404
� perigoso...
Tenha cuidado para n�o cair nisto.
352
00:24:54,588 --> 00:24:56,206
Eu cairei se eu quiser.
353
00:24:56,391 --> 00:24:59,223
Eu tenho fome...
O que tem voc� para o jantar?
354
00:24:59,371 --> 00:25:00,879
Voc� n�o espera que eu te alimente!
355
00:25:01,026 --> 00:25:02,423
N�s podemos pedir uma pizza?
356
00:25:02,608 --> 00:25:06,434
Est� me engordando. Eu tenho que ter
cuidado, eu como quando eu estiver deprimido.
357
00:25:06,618 --> 00:25:07,464
Voc� est� deprimido?
358
00:25:07,685 --> 00:25:10,113
N�o , mas quando voc� partir,
eu ficarei.
359
00:25:15,668 --> 00:25:19,567
Sim, eu o chamei no sal�o.
O dono me deu seu n�mero.
360
00:25:19,825 --> 00:25:21,590
Sim, ela gosta de mim.
361
00:25:21,812 --> 00:25:23,467
Eu tenho que te ver.
362
00:25:25,749 --> 00:25:27,662
O que est� voc� fazendo
na esta��o de trem?
363
00:25:29,317 --> 00:25:30,751
Sim, claro.
364
00:25:31,524 --> 00:25:34,136
Eu tenho carro, eu chego r�pidamente.
365
00:25:34,762 --> 00:25:36,012
N�o, escute, realmente eu n�o posso.
366
00:25:37,448 --> 00:25:39,250
Eu tenho que ir agora.
367
00:25:39,434 --> 00:25:42,340
- Vamos tomar uma bebida, mas fora daqui.
- Por que fora daqui?
368
00:25:42,488 --> 00:25:44,474
Sua casa � muito pequena,
369
00:25:44,916 --> 00:25:47,233
e eu n�o quero as qualquer
pessoa em minha casa.
370
00:25:49,146 --> 00:25:50,801
- Eu irei com voc�.
- De jeito nenhum.
371
00:25:50,949 --> 00:25:52,163
Eu esperarei aqui ent�o.
372
00:25:52,310 --> 00:25:55,326
H� um tipo de qu�mica
entre n�s, e isto me aborrece,
373
00:25:55,548 --> 00:25:57,608
porque eu n�o posso controlar isto.
374
00:25:57,792 --> 00:26:01,728
Ent�o v� embora e me deixe s�,
por favor.
375
00:26:04,009 --> 00:26:05,958
Eu quero dizer isto.
376
00:26:18,173 --> 00:26:20,968
Voc� disse que eu podia chamar a qualquer hora...
377
00:26:21,116 --> 00:26:23,875
Sem problema.
Vamos tomar uma bebida.
378
00:26:28,658 --> 00:26:31,895
Acabo de deixar um idiota
que me prendia pelo bra�o...
379
00:26:32,337 --> 00:26:34,801
Ele n�o me deixava ir. Um ontador.
380
00:26:34,949 --> 00:26:36,199
Um contador?
381
00:26:36,347 --> 00:26:38,149
O sobrinho de uma cliente.
382
00:26:38,481 --> 00:26:42,343
Eu disse eu n�o queria ficar s�,
que eu queria um cara normal,
383
00:26:42,785 --> 00:26:46,574
ent�o ele foi se jogando para mim com
seus primos, irm�os, ex-esposas.
384
00:26:46,795 --> 00:26:49,002
Eu sa� com dois contadores,
mensageiro...
385
00:26:49,150 --> 00:26:52,939
Eu tenho uma mensagem para voc�...
Nada pessoal, de Marc.
386
00:26:53,785 --> 00:26:55,330
Eu pegarei o pr�ximo trem.
387
00:26:55,514 --> 00:26:57,427
N�o, me escute...
388
00:26:57,648 --> 00:27:00,811
Eu vim aqui, quando
tinha outros planos.
389
00:27:00,959 --> 00:27:01,878
Como o que?
390
00:27:03,203 --> 00:27:04,784
Eu odeio os sub�rbios.
391
00:27:05,779 --> 00:27:06,882
Ent�o v�.
392
00:27:07,103 --> 00:27:07,875
Eu n�o posso...
393
00:27:08,060 --> 00:27:11,297
Bem, eu posso...
� como se eu n�o pudesse... Mas eu pude.
394
00:27:11,518 --> 00:27:12,842
Voc� � complicada.
395
00:27:13,210 --> 00:27:15,380
N�o, eu n�o, � o que me cerca.
396
00:27:15,822 --> 00:27:17,367
Eu tenho que concordar.
397
00:27:20,090 --> 00:27:21,635
Eu pedi um ch�.
398
00:27:21,966 --> 00:27:22,738
Desculpe.
Um ch�!
399
00:27:25,314 --> 00:27:27,374
A mensagem � que ele me ama,
ele quer que eu o ame...
400
00:27:28,698 --> 00:27:30,243
Sim, esta � a mensagem.
401
00:27:36,240 --> 00:27:38,005
- Aqui.
- Leia para mim.
402
00:27:38,190 --> 00:27:39,514
Voc� n�o pode ler?
403
00:27:42,936 --> 00:27:44,260
N�o � a letra dele.
404
00:27:44,665 --> 00:27:46,136
Mas � o estilo dele.
405
00:27:48,086 --> 00:27:48,968
Voc� leu isto?
406
00:27:50,588 --> 00:27:51,434
Sim, porque...
407
00:27:54,561 --> 00:27:55,995
E isto te excitou?
408
00:28:01,514 --> 00:28:02,580
Sim.
409
00:28:04,789 --> 00:28:07,548
Meu problema � que
eu nunca olho por cima da mosca.
410
00:28:13,103 --> 00:28:14,905
Voc� aceitaria ir v�-lo?
411
00:28:15,899 --> 00:28:18,474
Voc� iria?
N�o. Ent�o?
412
00:28:19,284 --> 00:28:22,263
Levaria s� uma tarde.
Eu dirigiria.
413
00:28:24,140 --> 00:28:25,427
Ele est� sofrendo.
414
00:28:26,126 --> 00:28:30,246
O pior na vida � amar
algu�m que n�o te ama.
415
00:28:32,013 --> 00:28:33,337
Voc� n�o percebe?
416
00:28:33,705 --> 00:28:35,654
Vamos falar sobre qualquer outra coisa.
417
00:28:37,973 --> 00:28:40,143
O que sobre?
N�s n�o conhecemos um ao outro.
418
00:28:40,290 --> 00:28:43,527
Meu trem � o das onze.
Vamos conhecer um ao outro.
419
00:28:43,896 --> 00:28:45,772
Eu acho isso sem sentido.
420
00:28:46,471 --> 00:28:48,751
Eu n�o sou bom com meninas como voc�.
421
00:28:48,973 --> 00:28:51,364
Eu sou desajeitado.
e eu n�o vim aqui para isto.
422
00:28:53,498 --> 00:28:55,300
Ent�o, o que eu digo para o Marc?
423
00:28:55,447 --> 00:28:56,844
O que s�o as meninas como eu?
424
00:28:58,611 --> 00:29:02,915
Eu n�o posso comunicar com meninas
como voc�, isto � como um bloqueio.
425
00:29:04,424 --> 00:29:07,698
uma mistura de emo��o...
e aborrecimento.
426
00:29:08,728 --> 00:29:10,236
Eu n�o sei por que.
427
00:29:10,494 --> 00:29:13,289
- O que s�o as meninas como eu?
- Eu n�o sei...
428
00:29:14,284 --> 00:29:17,116
- Eu n�o quero falar sobre isto.
- Vamos l�.
429
00:29:18,294 --> 00:29:20,611
Sensual, um pouco irresist�vel...
430
00:29:22,377 --> 00:29:26,129
N�o, eu n�o quis dizer isso.
Voc� pode ser o que quiser.
431
00:29:29,183 --> 00:29:32,162
Quando eu era pequeno,
eu era feio e muito t�mido,
432
00:29:32,310 --> 00:29:33,928
as meninas n�o gostavam de mim.
433
00:29:34,554 --> 00:29:37,239
Eu sou uma est�pida...
Eu destruo tudo.
434
00:29:39,374 --> 00:29:40,808
Eu posso o dirigir de volta?
435
00:29:43,641 --> 00:29:46,289
Certo, mas eu n�o o
deixarei vir para cima de mim.
436
00:29:48,571 --> 00:29:51,661
Eu n�o quero ir para cima de
voc�, quem voc� pensa �?
437
00:30:00,785 --> 00:30:04,206
- O que s�o esses livros?
- Eles s�o para Marc.
438
00:30:05,090 --> 00:30:06,782
Ele n�o gosta de ler.
439
00:30:08,879 --> 00:30:11,270
Bem, ele muda para melhor, e rapidamente.
440
00:30:12,558 --> 00:30:15,795
Um pouco mais adiante a esquerda, ali.
441
00:30:17,635 --> 00:30:19,474
Voc� conheceu o Marc em um clube?
442
00:30:19,511 --> 00:30:22,343
E ele me bateu nos banheiros?
443
00:30:22,380 --> 00:30:24,550
Eu n�o disse isso.
444
00:30:24,625 --> 00:30:25,581
N�s nos encontramos no sal�o.
445
00:30:26,906 --> 00:30:29,775
Ele entrou para um corte de cabelo,
assim como voc�.
446
00:30:29,996 --> 00:30:31,504
Ele me ganhou.
447
00:30:32,571 --> 00:30:36,176
O dono me paga trazer os sujeitos...
Eu tenho que deixar este trabalho.
448
00:30:37,611 --> 00:30:39,156
O que voc� quer fazer?
449
00:30:39,745 --> 00:30:41,878
Um trabalho onde eu possa sentar.
450
00:31:08,183 --> 00:31:09,580
Voc� n�o quer atender isto quer?
451
00:31:10,390 --> 00:31:13,002
� Laurence. Ela n�o quer falar comigo.
452
00:31:13,738 --> 00:31:15,540
Por que ela liga ent�o?
453
00:31:16,865 --> 00:31:19,329
Pegue o telefone e lhe pergunte.
454
00:31:28,233 --> 00:31:31,360
Quem arrombou o carro, voc� ou voc�?
455
00:31:31,544 --> 00:31:33,420
- N�s dois.
- Sim, n�s dois.
456
00:31:34,083 --> 00:31:35,186
Eu tenho que falar com voc�.
457
00:31:41,293 --> 00:31:43,389
Estou fora destes casos de merda!
458
00:31:43,538 --> 00:31:44,641
Eu estou gr�vida.
459
00:31:45,708 --> 00:31:48,025
Todos os testes deram positivo.
460
00:31:48,173 --> 00:31:50,490
Sangue, urina, voc� escolhe...
n�o tem jeito..
461
00:31:50,638 --> 00:31:51,888
Eu sou f�rtil!
462
00:31:59,835 --> 00:32:03,072
Deixe de bater na mesa!
Vida j� � dura bastante como �!
463
00:32:07,340 --> 00:32:08,480
Eu sou o pai?
464
00:32:09,217 --> 00:32:10,173
Voc� ou Karim.
465
00:32:10,578 --> 00:32:11,975
Por que Karim?
466
00:32:12,528 --> 00:32:15,986
Quando eu fiz amor com voc�,
Eu estava perdida, ele me ajudou.
467
00:32:16,611 --> 00:32:18,891
Por que voc� n�o me chamou?
468
00:32:19,076 --> 00:32:22,350
Um sujeito hetero realmente pode
mexer com os ov�rios.
469
00:32:22,534 --> 00:32:23,821
E agora coisas est�o mais claras?
470
00:32:26,140 --> 00:32:27,979
Tecnicamente, n�o pode ser Karim.
471
00:32:28,347 --> 00:32:31,731
Voc� n�o acreditaria o que ele faz
com preservativos. Incr�vel!
472
00:32:32,247 --> 00:32:33,497
Eu acho que � seu.
473
00:32:34,859 --> 00:32:35,962
O que n�s faremos?
474
00:32:37,471 --> 00:32:39,016
Eu n�o posso pensar como hetero.
475
00:32:42,621 --> 00:32:44,129
Eu acho que estou contente.
476
00:32:46,079 --> 00:32:47,182
Vamos ter, certo?
477
00:32:49,317 --> 00:32:51,230
N�s teremos que viver juntos.
478
00:32:52,002 --> 00:32:54,209
N�s somos ego�stas.
N�s nunca viveremos juntos.
479
00:32:54,394 --> 00:32:56,159
� por que n�s estamos apaixonados.
480
00:32:57,778 --> 00:33:00,132
Eu sempre quero te dar uns tapas.
Voc� n�o?
481
00:33:17,608 --> 00:33:18,858
H� outra pessoa?
482
00:33:19,006 --> 00:33:21,250
Eu n�o sei. Eu n�o perguntei a ela.
483
00:33:21,434 --> 00:33:24,156
Por que n�o?
Voc� tem que perguntar a ela.
484
00:33:25,002 --> 00:33:27,650
Voc� n�o pode fazer isto?
Ela n�o te ama.
485
00:33:28,056 --> 00:33:29,417
N�o gosta que voc� a ame.
486
00:33:29,564 --> 00:33:31,734
Voc� n�o entende.
487
00:33:32,471 --> 00:33:33,795
Voc� sabe que � o amor?
488
00:33:35,083 --> 00:33:36,407
Voc� n�o sabe.
489
00:33:37,106 --> 00:33:39,166
Diga a ela que eu me matarei.
490
00:33:39,571 --> 00:33:41,447
Nenhuma mulher viria aqui.
491
00:33:41,926 --> 00:33:43,581
Agora seja razo�vel.
492
00:33:43,839 --> 00:33:45,420
Babette � diferente.
493
00:33:46,929 --> 00:33:47,995
Eu n�o voltarei l�.
494
00:33:48,143 --> 00:33:50,019
- Voc� est� me deixando na m�o?
- Eu tenho que fazer isto.
495
00:33:50,166 --> 00:33:51,600
Eu morrerei sem voc�.
496
00:33:53,109 --> 00:33:55,647
Eu s� venho porque voc� me excita.
497
00:33:55,795 --> 00:33:59,621
Voc� est� dispon�vel todo o tempo.
Eu sou um bastardo.
498
00:34:01,387 --> 00:34:04,661
O n� em meu est�mago est� ficando
maior.
499
00:34:05,581 --> 00:34:07,162
Voc� est� apaixonado...
500
00:34:07,568 --> 00:34:09,628
� t�o velho quanto o mundo.
501
00:34:10,879 --> 00:34:13,748
Eu s� preciso v�-la
uma mais vez...
502
00:34:15,183 --> 00:34:16,470
Eu tenho que v�-la,
503
00:34:17,133 --> 00:34:18,383
para terminar isto de uma vez por todas.
504
00:34:18,899 --> 00:34:20,407
Eu n�o posso obriga-la.
505
00:34:23,350 --> 00:34:24,490
Que beleza perdida...
506
00:34:24,638 --> 00:34:25,778
A traga para mim.
507
00:34:27,324 --> 00:34:28,611
Pense nela como morta.
508
00:34:29,421 --> 00:34:31,554
Diga a ela que eu estou aqui
porque eu a amo.
509
00:34:43,069 --> 00:34:45,791
- Eu trouxe livros para voc�.
- Eu n�o leio.
510
00:34:47,594 --> 00:34:51,493
- Me d� dor de cabe�a.
- Voc� terminou escola secund�ria?
511
00:34:51,936 --> 00:34:54,364
- O que voc� pensa?
- Termine, isto manter� voc� ocupado.
512
00:34:56,203 --> 00:35:00,396
Depois de, voc� pode conseguir um B.A.
em Hist�ria Medieval.
513
00:35:01,023 --> 00:35:04,775
Ent�o n�s pediremos um perd�o.
A imprensa adorar� isto.
514
00:35:05,364 --> 00:35:07,792
Voc� sair� e come�ar� uma vida nova.
515
00:35:11,912 --> 00:35:13,567
Traga ela, e eu como voc�.
516
00:35:14,745 --> 00:35:15,811
Com licen�a?
517
00:35:17,946 --> 00:35:19,233
Meu desejo � que �bvio?
518
00:35:19,380 --> 00:35:21,145
Eu posso ler sua vida em seus olhos.
519
00:35:22,434 --> 00:35:24,236
Este sempre foi meu problema.
520
00:35:26,812 --> 00:35:29,939
Se um sujeito me excita,
n�o significa eu quero trepar com ele.
521
00:35:31,337 --> 00:35:33,139
Traga ela, e eu te darei.
522
00:35:35,089 --> 00:35:38,363
Se voc� veio falar sobre Marc,
Eu te expulsarei.
523
00:35:39,431 --> 00:35:42,410
- Por que voc� n�o quer v�-lo?
- Isso j� � bastante!
524
00:35:43,109 --> 00:35:45,022
Seja generosa ou tenha piedade.
525
00:35:45,206 --> 00:35:48,848
Eu odeio gente que me perturba em um domingo.
Mostre um pouco de respeito!
526
00:35:49,584 --> 00:35:52,122
Isto me importuna, eu tive que vir.
527
00:35:52,307 --> 00:35:54,808
Importuna...
Voc� parece um homem velho...
528
00:35:56,059 --> 00:35:59,186
O que eu posso fazer para te arrastar at� l�?
Tenha cora��o!
529
00:36:08,384 --> 00:36:10,444
Como voc� pode cair por mim t�o r�pido?
530
00:36:11,732 --> 00:36:15,410
Quando voc� vinha ver minha irm�,
eu te empurrava para fora, secretamente.
531
00:36:16,036 --> 00:36:17,544
Eu tinha ci�mes.
532
00:36:21,150 --> 00:36:22,584
Que corno!
533
00:36:25,196 --> 00:36:29,242
Voc� sabe, voc� pode morrer se amar
algu�m que n�o te ama.
534
00:36:29,390 --> 00:36:31,560
Eu n�o entendo, nunca pude.
535
00:36:32,849 --> 00:36:34,614
A pessoa pode se recuperar de tudo
536
00:36:35,277 --> 00:36:36,895
O amor n�o � como gripe!
537
00:36:37,300 --> 00:36:38,955
N�o, � como uma pris�o.
538
00:36:41,899 --> 00:36:43,186
Eu queo me casar com voc�.
539
00:36:44,069 --> 00:36:44,841
O que?
540
00:36:45,982 --> 00:36:47,674
N�o fique aqui. Saia.
541
00:36:48,778 --> 00:36:51,721
- Eu quero viver com voc�.
- Em seu quarto min�sculo!
542
00:36:52,310 --> 00:36:53,744
Ent�o eu virei a sua casa.
543
00:36:54,260 --> 00:36:56,136
Eu perguntei pela cerim�nia...
544
00:36:56,320 --> 00:37:00,146
Eu tenho um amigo que � um budista.
545
00:37:00,330 --> 00:37:04,192
Ele disse que n�s deveriamos p�r velas
e incenso em todos lugares.
546
00:37:04,340 --> 00:37:06,363
N�s podemos ter vinho branco se voc� quiser.
547
00:37:06,548 --> 00:37:09,343
Cada um de n�s precisa de uma testemunha,
Eu pedirei a Marlene e voc�...
548
00:37:09,527 --> 00:37:13,794
E amanh� voc� ficar� com um idiota
porque voc� gosta dos seus t�nis de basquete!
549
00:37:13,942 --> 00:37:16,149
Eu n�o quero chorar por causa
de um t�nis de basquete!
550
00:37:17,584 --> 00:37:21,925
Eu te amo, n�o posso viver sem voc�,
eu quero te ver todo o tempo.
551
00:37:22,073 --> 00:37:23,765
Como voc� sabe que me ama?
552
00:37:24,685 --> 00:37:27,738
Voc� se odeia,
e n�o pode ag�entar ser amado.
553
00:37:28,327 --> 00:37:29,945
Aja como outras crian�as da sua idade!
554
00:37:30,240 --> 00:37:31,564
O que eles fazem?
555
00:37:31,748 --> 00:37:34,176
Eles passam o dia em branco,
556
00:37:34,397 --> 00:37:37,818
Comem no McDonald's,
com um garoto com t�nis de basquete,
557
00:37:38,002 --> 00:37:42,600
ent�o eles v�o se masturbar nos seus quartos
para um poster do Leonardo DiCaprio.
558
00:37:42,785 --> 00:37:46,942
V� escutar m�sica tecno, se divirta,
deite-se... E saia deste inferno.
559
00:37:47,531 --> 00:37:49,407
- Quando eu te verei?
- Eu te chamarei.
560
00:37:50,364 --> 00:37:51,173
Voc� me ama?
561
00:37:52,056 --> 00:37:54,410
Eu n�o sei,
e eu n�o quero saber.
562
00:37:58,126 --> 00:38:00,480
Eu te disse que vestisse um terno!
563
00:38:01,364 --> 00:38:03,387
� o irm�o de Marlene.
Por que ele est� aqui?
564
00:38:03,718 --> 00:38:05,594
Eu comecei a escalar montanhas.
565
00:38:06,146 --> 00:38:07,470
Voc� tem todo o equipamento?
566
00:38:12,621 --> 00:38:15,306
Se eu sonho com Pr�ncipe Encantado,
isto me faz uma princesa?
567
00:38:15,748 --> 00:38:17,219
Eu olho isto no c�digo penal?
568
00:38:17,440 --> 00:38:20,383
O que em mim me faz
tamb�m uma princesa?
569
00:38:20,531 --> 00:38:22,775
Voc�s deveriam deixar de se ver.
570
00:38:37,895 --> 00:38:39,476
Eu n�o quero que isso aconte�a..
571
00:38:40,213 --> 00:38:42,457
Se isto acontecer, estar� tudo acabado.
572
00:38:44,297 --> 00:38:45,363
V� ver o doutor,
573
00:38:46,099 --> 00:38:48,232
p�lulas aliviar�o a dor.
574
00:38:48,380 --> 00:38:49,336
Isto tem que doer.
575
00:38:50,919 --> 00:38:52,353
Quanto mais, melhor...
576
00:38:54,708 --> 00:38:57,467
Voc� n�o pode fazer isto,
seu pau est� seco.
577
00:39:15,862 --> 00:39:17,112
Voc� est� me usando.
578
00:39:17,665 --> 00:39:19,651
Quer ir ver um filme esta noite?
579
00:39:20,056 --> 00:39:23,808
Claro, o que voc� quer ver?
N�o h� nada de bom.
580
00:39:24,765 --> 00:39:28,848
Esque�a do filme. Estou certa que
voc� tem coisas melhores para fazer.
581
00:39:29,032 --> 00:39:30,908
Eu nunca posso contar com voc�.
582
00:39:31,277 --> 00:39:32,969
Desculpe, me d� um segundo.
583
00:39:33,594 --> 00:39:34,881
Que horas n�s nos encontramos?
584
00:39:35,360 --> 00:39:38,597
Eu n�o sei.
Voc� � sempre t�o complicado.
585
00:39:39,223 --> 00:39:41,577
Eu n�o quero trabalhar hoje.
586
00:39:41,982 --> 00:39:43,085
O que voc� est� fazendo?
587
00:39:43,564 --> 00:39:45,771
Eu te pago para estar dispon�vel!
588
00:39:46,986 --> 00:39:48,604
Venha �s 8:00, eu comprarei o jantar.
589
00:39:49,119 --> 00:39:50,443
Isso � um pouco cedo.
590
00:39:50,738 --> 00:39:53,313
Muito bem, vamos cancelar ent�o.
591
00:39:53,792 --> 00:39:54,490
Isso n�o �...
592
00:39:54,932 --> 00:39:57,617
N�o, � isto.
De qualquer forma eu tenho coisas melhores para fazer.
593
00:39:57,949 --> 00:39:59,089
Voc� est� me deixando?
594
00:39:59,347 --> 00:40:03,504
� isto mesmo. Estou te expulsando.
Saia de minha vida.
595
00:40:04,681 --> 00:40:05,784
O que voc� estava dizendo?
596
00:40:06,594 --> 00:40:10,088
Primeiro voc� assinou o arrendamento,
ent�o ele te estuprou?
597
00:40:11,561 --> 00:40:12,627
N�o exatamente...
598
00:40:13,952 --> 00:40:15,349
Ele n�o me estuprou de fato.
599
00:40:15,828 --> 00:40:17,557
O que ele fez de fato?
600
00:40:47,541 --> 00:40:50,263
Voc� deveria ter pego
os livros primeiro.
601
00:40:50,447 --> 00:40:54,457
Eu achei uma caixa deles no lixo.
Voc� pensa que eu sou uma idiota �?
602
00:40:56,113 --> 00:40:59,644
Aqui, me ajude, fa�a algo de �til.
603
00:40:59,792 --> 00:41:01,337
Voc� tem uma broca...?
604
00:41:01,484 --> 00:41:05,420
� de Marc. Eu lhe pedi estantes,
mas ele roubou uma loja de j�ias.
605
00:41:06,083 --> 00:41:08,400
Se eu te ajudar, voc� ir� ver o Marc?
606
00:41:11,748 --> 00:41:13,955
Fora daqui. Eu farei tudo sozinha.
607
00:41:16,715 --> 00:41:18,149
Voc� est� assustada com ele?
608
00:41:18,664 --> 00:41:19,878
Ningu�m me assusta.
609
00:41:21,460 --> 00:41:23,005
Est� segura, ele est� preso.
610
00:41:23,668 --> 00:41:26,537
Ele � um monstro e eu gosto de monstros.
Voc� entende?
611
00:41:27,089 --> 00:41:28,266
Voc� est� me repugnando.
612
00:41:28,450 --> 00:41:30,289
O que me liga me destroi.
613
00:41:30,437 --> 00:41:32,644
Isso n�o � muito original.
614
00:41:34,410 --> 00:41:36,543
V� lhe dizer voc� n�o o ama.
615
00:41:36,691 --> 00:41:38,383
Eu n�o sou est�pida.
616
00:41:38,899 --> 00:41:42,467
Isto poderia mata-lo,
mas voc� tem que ser honesta com ele.
617
00:41:42,909 --> 00:41:46,036
Voc� � um ego�sta,
tudo o que te importa � seu traseiro gordo.
618
00:41:46,661 --> 00:41:47,727
Voc� � o monstro!
619
00:41:48,427 --> 00:41:49,567
Se eu for, eu vou por voc�.
620
00:41:51,039 --> 00:41:52,326
Para te calar.
621
00:41:57,109 --> 00:41:57,955
Quando?
622
00:41:58,838 --> 00:42:01,928
- Voc� tem que vir comigo.
- Eu n�o posso entrar com voc�.
623
00:42:02,113 --> 00:42:03,547
Eu n�o irei sem voc�.
624
00:42:03,731 --> 00:42:05,717
Isto � contra as regras.
625
00:42:05,902 --> 00:42:07,778
Quebrar regras � interessante.
626
00:42:08,367 --> 00:42:09,728
Voc� � teimosa.
627
00:42:11,899 --> 00:42:14,143
Voc� n�o me pode acompanhar,
mas eu posso te seguir...
628
00:42:16,460 --> 00:42:19,476
Deixe disto. Me d� uma chave de fenda.
629
00:42:21,648 --> 00:42:22,530
Qual?
630
00:42:38,902 --> 00:42:39,858
M�e...
631
00:42:47,511 --> 00:42:48,467
Alain est� aqui.
632
00:42:48,651 --> 00:42:51,042
Ele est� atrasado
para a pr�pria festa de noivado.
633
00:42:54,243 --> 00:42:56,597
Voc� poderia fazer um esfor�o, por mim.
634
00:42:57,260 --> 00:42:58,584
Me deixe-me em paz.
635
00:42:59,099 --> 00:43:01,563
Seu lugar � com esse degenerado.
636
00:43:01,822 --> 00:43:03,072
Sobre quem voc� est� falando?
637
00:43:03,220 --> 00:43:05,133
Eu me recuso a falar com esta mulher.
638
00:43:05,317 --> 00:43:08,995
O marido dela � assim cheio de s�.
639
00:43:09,179 --> 00:43:10,908
Se pelo menos ele parasse de sorrir.
640
00:43:11,865 --> 00:43:13,557
Voc� odeia me ver feliz
641
00:43:13,705 --> 00:43:15,470
Um casamento por conveni�ncia � errado.
642
00:43:16,133 --> 00:43:17,494
Eu n�o tenho tanta sorte quanto voc�.
643
00:43:17,935 --> 00:43:21,724
Voc� quer controlar tudo.
Eu n�o deixarei que me controle.
644
00:43:23,307 --> 00:43:24,778
Fa�a o que quiser.
645
00:43:26,875 --> 00:43:28,015
Vaca!
646
00:43:33,828 --> 00:43:36,035
N�s dever�amos ter escolhido
um restaurante...
647
00:43:36,183 --> 00:43:37,249
Ou nossa casa.
648
00:43:37,802 --> 00:43:41,444
Em um restaurante,
voc� nunca sabe o que voc� est� comendo.
649
00:43:42,032 --> 00:43:45,122
� frio para um noivado.
650
00:43:45,601 --> 00:43:47,330
N�s poder�amos ter feito um esfor�o.
651
00:43:47,551 --> 00:43:49,096
Alain insistiu.
652
00:43:49,280 --> 00:43:51,524
Ele pode ser t�o teimoso.
653
00:43:51,855 --> 00:43:53,142
Ele tinha raz�o.
654
00:43:55,019 --> 00:43:57,226
N�s estamos muito contentes por ter voc�.
655
00:43:59,654 --> 00:44:00,426
Laurence...
656
00:44:00,905 --> 00:44:02,376
Voc� tamb�m fuma?
657
00:44:02,671 --> 00:44:03,995
Alain n�o nos deixar�...
658
00:44:04,216 --> 00:44:06,129
N�o � verdade m�e, � voc�.
659
00:44:07,417 --> 00:44:10,985
Um brinde,
a uni�o de nossas duas fam�lias.
660
00:44:11,133 --> 00:44:12,052
Parab�ns!
661
00:44:13,818 --> 00:44:14,884
Parab�ns!
662
00:44:15,658 --> 00:44:16,945
Sejam felizes!
663
00:44:18,233 --> 00:44:20,513
- Melhor tarde que nunca.
- Melhor pensar isso.
664
00:44:20,955 --> 00:44:23,272
Eu concordo com isso.
665
00:44:23,862 --> 00:44:24,855
M�e!
666
00:44:26,694 --> 00:44:28,128
Quanto tempo desperdi�ado...
667
00:44:30,263 --> 00:44:32,359
Todos esses anos sendo amigos.
668
00:44:32,691 --> 00:44:33,831
Que desperd�cio!
669
00:44:33,979 --> 00:44:36,333
Um casamento de conveni�ncia � t�o triste!
670
00:44:36,959 --> 00:44:38,908
Eu espero voc� dois gostem de crian�as.
671
00:44:40,822 --> 00:44:42,771
Fale algo ou dou um tapa neles.
672
00:44:43,066 --> 00:44:45,089
Por que voc�s v�o se casar se odeiam crian�as?
673
00:44:45,273 --> 00:44:47,149
� mais f�cil se voc� gosta deles.
674
00:44:47,333 --> 00:44:49,282
A menos que voc� os odeie, o que � f�cil.
675
00:44:50,571 --> 00:44:52,557
Algu�m disse, quando isto � f�cil...
676
00:44:52,778 --> 00:44:54,470
Voc� marcou a data?
677
00:44:56,310 --> 00:44:58,848
Se apresse, ou voc� pode mudar de id�ia.
678
00:45:02,196 --> 00:45:03,998
Alain, venha e me ajude
na cozinha.
679
00:45:08,855 --> 00:45:10,510
Eles querem falar...
680
00:45:11,062 --> 00:45:12,459
N�o os escute.
681
00:45:13,307 --> 00:45:15,477
Normalmente, ela nunca tira
a mesa.
682
00:45:16,470 --> 00:45:18,088
Eu nunca v� a sua m�e assim.
683
00:45:18,273 --> 00:45:19,376
E voc�?
684
00:45:20,002 --> 00:45:22,172
Aquela cadela,
melhor ela te deixar em paz.
685
00:45:22,357 --> 00:45:25,704
Pare de insultar minha m�e,
isto me assusta.
686
00:45:25,888 --> 00:45:27,469
Eu mudarei isso num instante.
687
00:45:31,554 --> 00:45:33,467
O que n�s estamos fazendo?
688
00:45:33,651 --> 00:45:35,600
Ela � louca por voc�...
Isto � assustador.
689
00:45:37,808 --> 00:45:39,095
Olhe no que voc� se tornou.
690
00:45:49,102 --> 00:45:50,352
Por que voc� me persegue?
691
00:45:51,089 --> 00:45:52,376
Eu quero ficar s�.
692
00:46:07,497 --> 00:46:09,299
Voc� est� vendo outra pessoa,
voc� n�o �?
693
00:46:10,367 --> 00:46:13,126
- Admita, seria mais honesto.
- N�o � da sua conta!
694
00:46:15,149 --> 00:46:18,092
Eu n�o tenho ou preciso de ningu�m.
695
00:46:18,902 --> 00:46:20,226
E voc�?
696
00:46:20,373 --> 00:46:21,439
Mesma coisa.
697
00:46:21,955 --> 00:46:23,500
Eu n�o tenho mais ere��o.
698
00:46:24,310 --> 00:46:25,855
Ninguem me excita.
699
00:46:26,517 --> 00:46:27,694
E voc�?
700
00:46:28,320 --> 00:46:29,938
Eu me fa�o perguntas.
701
00:46:30,674 --> 00:46:31,483
Voc� n�o?
702
00:46:32,845 --> 00:46:34,758
Trens podem ser t�o abafados.
703
00:47:16,624 --> 00:47:17,764
Voc� est� t�o bonito.
704
00:47:18,059 --> 00:47:18,905
Estou cheirando mal?
705
00:47:19,862 --> 00:47:21,885
N�o � t�o ruim.
706
00:47:22,400 --> 00:47:23,540
Estou indo...
707
00:47:24,644 --> 00:47:26,998
A garota est� certa:
708
00:47:27,220 --> 00:47:30,604
"N�o mostre todos seus sentimentos
logo de cara,
709
00:47:30,788 --> 00:47:32,185
mulheres n�o gostam disto."
710
00:47:32,444 --> 00:47:33,547
Voc� consegue isto?
711
00:47:33,915 --> 00:47:37,373
Banque o indiferente, n�o a sufoque,
d� a ela um pouco de ar.
712
00:47:39,213 --> 00:47:41,126
Vamos l�...mova-se...
713
00:47:43,002 --> 00:47:44,841
Me mande uns cart�es postais!
714
00:49:11,480 --> 00:49:12,620
Eu quero ir embora...
715
00:49:13,688 --> 00:49:14,828
Vamos.
716
00:49:16,594 --> 00:49:17,881
Vou sair daqui.
717
00:49:20,935 --> 00:49:21,928
Fique aqui.
718
00:49:22,112 --> 00:49:23,215
Tire suas roupas.
719
00:49:25,019 --> 00:49:26,085
Me toque...
720
00:49:27,042 --> 00:49:28,108
Me toque...
721
00:49:29,875 --> 00:49:31,236
Tire sua cal�inha.
722
00:49:32,965 --> 00:49:34,878
Vamos l�, fique nua.
723
00:49:39,808 --> 00:49:42,677
Eu n�o posso, eu n�o posso.
724
00:49:42,862 --> 00:49:44,186
Me deixe sair. Eu o imploro!
725
00:49:44,370 --> 00:49:45,547
O ajude.
726
00:49:50,551 --> 00:49:51,360
Babette!
727
00:50:03,353 --> 00:50:04,934
You drive like shit!
728
00:50:05,340 --> 00:50:06,701
Voc� dirige como um merda!
729
00:50:07,915 --> 00:50:09,386
E pare de chorar.
730
00:50:10,711 --> 00:50:13,764
Eu estou t�o aliviada voc� e Marc
est�o saindo da minha vida.
731
00:50:14,022 --> 00:50:15,603
Tudo era mais f�cil antes.
732
00:50:15,935 --> 00:50:17,112
Antes?
733
00:50:18,510 --> 00:50:19,944
Antes de te conhecer.
734
00:50:49,892 --> 00:50:50,885
Voc� est� aqui?
735
00:50:51,069 --> 00:50:52,724
Claro, onde mais eu deveria estar?
736
00:50:53,460 --> 00:50:56,329
Se voc� quer se mudar para minha casa...
737
00:50:56,624 --> 00:50:57,911
Voc� pode a qualquer hora...
738
00:50:58,868 --> 00:51:01,222
- O que aconteceu?
- N�o pergunte.
739
00:51:02,547 --> 00:51:03,282
Voc� tem certeza?
740
00:51:03,467 --> 00:51:06,594
Sim... Eu tenho, eu estou seguro...
741
00:51:07,882 --> 00:51:09,427
Eu fa�o um jantar.
742
00:51:10,089 --> 00:51:11,597
Eu n�o posso ficar.
743
00:51:12,370 --> 00:51:15,313
Laurence est� gr�vida,
Eu tenho que me casar com ela.
744
00:51:15,460 --> 00:51:18,329
E esta outra mulher...
Eu estou atra�do por ela, n�o sei porque.
745
00:51:18,514 --> 00:51:20,610
Eu quero v�-la novamente, eu estou perdido.
746
00:51:23,370 --> 00:51:24,694
Voc� pode ter tudo.
747
00:51:26,534 --> 00:51:28,925
S� ligue e ent�o eu apare�o
e voc� me ama.
748
00:51:29,918 --> 00:51:32,530
Eu tenho que escolher,
Eu n�o posso ficar assim.
749
00:51:33,156 --> 00:51:36,099
Eu n�o lhe estou pedindo que escolha.
Voc� � livre.
750
00:51:36,283 --> 00:51:38,085
Voc� me d� dor de cabe�a.
751
00:51:38,785 --> 00:51:41,764
- Eu tenho que ir. Me d� um beijo.
752
00:51:41,912 --> 00:51:44,818
N�o, melhor n�o.
Aqui est�o as chaves.
753
00:51:45,002 --> 00:51:47,503
Me ligue. Me diga que voc� me odeia,
que tem ci�mes.
754
00:51:49,895 --> 00:51:51,476
Voc� pode ter tudo.
755
00:52:16,825 --> 00:52:17,744
Cair morto.
756
00:52:18,186 --> 00:52:19,951
Eu estou aqui, n�o estou?
757
00:52:20,173 --> 00:52:23,484
Voc� sabe que que horas �?
Voc� est� muito atrasado para o �ltimo espet�culo.
758
00:52:23,962 --> 00:52:26,905
Se voc� continuar tratando as pessoas
como merda,
759
00:52:27,383 --> 00:52:29,001
voc� terminar� s�.
760
00:52:29,701 --> 00:52:30,915
Por que voc� diz isso?
761
00:52:31,651 --> 00:52:33,895
Me deixe entrar, eu tenho que falar com voc�.
762
00:52:34,042 --> 00:52:35,771
Eu n�o quero escutar
mais nada.
763
00:52:36,139 --> 00:52:38,861
Sua confus�o � contagiosa,
e eu estou cheia.
764
00:52:39,009 --> 00:52:41,621
Voc� deveria ter usado dois preservativos,
agora � muito tarde.
765
00:52:42,504 --> 00:52:44,932
Eu terei a crian�a.
At� mesmo sem voc�.
766
00:52:45,851 --> 00:52:47,285
Voc� disse que n�s nos casar�amos...
767
00:52:48,132 --> 00:52:49,529
Me deixe entrar.
768
00:52:51,848 --> 00:52:53,761
Eu quero dormir com voc�.
769
00:52:55,785 --> 00:52:57,366
Tudo que voc� quer � dormir?
770
00:53:06,674 --> 00:53:09,396
Voc� n�o tem que me amar,
s� me respeite.
771
00:53:23,524 --> 00:53:25,437
Entre... Eu sinto muito por voc�.
772
00:53:32,169 --> 00:53:33,787
Minha cabe�a est� a ponto de explodir.
773
00:53:33,935 --> 00:53:36,068
Voc� n�o pode ter tudo.
774
00:53:42,102 --> 00:53:43,426
Eu deixarei voc�s dois.
775
00:53:44,751 --> 00:53:46,001
O que diabos voc� est� fazendo aqui?
776
00:53:46,738 --> 00:53:48,283
Finja que eu n�o estou aqui.
777
00:53:49,571 --> 00:53:51,667
Eu pedi a ele que adotasse
o beb� e a mim.
778
00:53:51,815 --> 00:53:53,470
E o que voc� disse?
779
00:53:55,052 --> 00:53:56,523
O que ele disse?
780
00:53:59,724 --> 00:54:01,563
Eu estou esperando meus primos.
781
00:54:02,079 --> 00:54:04,580
Eu espero que eles n�o estejam metidos
com tr�fico.
782
00:54:05,574 --> 00:54:07,854
Eu n�o sei o que fazer
para o jantar.
783
00:54:12,601 --> 00:54:13,704
Eu voltarei.
784
00:54:13,888 --> 00:54:15,506
Dois segundos... n�o tr�s.
785
00:54:20,621 --> 00:54:23,343
Marc fez a escolha dele sozinho.
� a vida dele.
786
00:54:24,189 --> 00:54:25,586
Voc� veio me falar isso?
787
00:54:25,771 --> 00:54:28,456
Claro que voc� caiu por ele,
qualquer um teria.
788
00:54:28,898 --> 00:54:30,332
Voc� teria ca�do por ele?
789
00:54:30,995 --> 00:54:32,025
Por que voc� me pergunta isso?
790
00:54:32,320 --> 00:54:33,791
Voc� disse "qualquer um."
791
00:54:33,975 --> 00:54:35,740
� uma quest�o de prova.
792
00:54:35,888 --> 00:54:37,396
Eu te trouxe algo.
793
00:54:38,979 --> 00:54:41,443
Marc n�o gostaria de mim,
dando livros a voc�.
794
00:54:42,878 --> 00:54:44,827
Eles devem ser lidos em ordem,
795
00:54:45,306 --> 00:54:47,697
talvez eu devesse te dar
uma introdu��o.
796
00:54:49,390 --> 00:54:50,567
N�s temos que nos encontrar novamente.
797
00:54:51,524 --> 00:54:54,246
Eu n�o tenho nada para fazer hoje noite.
798
00:54:54,982 --> 00:54:57,226
- Voc� sair �s sete?
- Em duas horas.
799
00:54:57,373 --> 00:54:58,513
Eu esperarei por voc�.
800
00:54:58,698 --> 00:54:59,691
Eu tentarei me apressar.
801
00:54:59,875 --> 00:55:01,861
Eu estarei em um bar
do outro lado da rua.
802
00:55:12,604 --> 00:55:14,369
Este estilo n�o � um pouco sufocante?
803
00:55:14,554 --> 00:55:15,620
Voc� quis uma mudan�a.
804
00:55:15,768 --> 00:55:18,085
Uma mudan�a, sim, mas n�o uma revolu��o.
805
00:55:18,380 --> 00:55:20,109
Quer caf�?
806
00:55:20,256 --> 00:55:22,095
Eu preferiria que voc� volte
de m�os vazias.
807
00:55:53,109 --> 00:55:55,316
Voc� veio ter certeza
se eu ainda estava aqui?
808
00:55:56,015 --> 00:55:57,265
Voc� quer a verdade?
809
00:55:57,450 --> 00:55:58,884
N�o, por favor, minta.
810
00:55:59,878 --> 00:56:01,423
Eu tive medo que voc� tivesse partido.
811
00:56:02,637 --> 00:56:04,292
Eu fiquei, mas eu quero partir.
812
00:56:05,728 --> 00:56:07,972
Eu estou tendo ataques de calor,
eu n�o posso respirar.
813
00:56:08,193 --> 00:56:09,922
Minhas m�os est�o frias. Olhe.
814
00:56:16,029 --> 00:56:19,303
Eu sinto como eu estivesse sacaneando Marc,
como se eu o traisse.
815
00:56:22,393 --> 00:56:24,085
O que n�s queremos?
816
00:56:24,380 --> 00:56:26,844
A mesma coisa. Pelo menos para mim.
817
00:56:28,279 --> 00:56:29,309
Voc� pensa assim?
818
00:56:30,082 --> 00:56:32,657
Como uma crian�a,
Eu nunca soube o que quero.
819
00:56:33,099 --> 00:56:35,343
Mas como eu envelhe�o, isso melhora.
820
00:56:39,390 --> 00:56:41,119
Quando voc� nunca sabe o que voc� quer,
821
00:56:41,891 --> 00:56:43,509
como voc� pode progredir?
822
00:56:44,283 --> 00:56:45,570
Voc� fecha os olhos.
823
00:57:03,340 --> 00:57:05,841
Eu estou fazendo um trabalho de tintura, eu tenho que ir.
824
00:57:26,590 --> 00:57:28,135
Sabe o que mais?
825
00:57:29,239 --> 00:57:31,446
Eu cortarei um dedo fora
e o enviarei a ela.
826
00:57:33,249 --> 00:57:35,493
Se isso n�o a fizer vir,
eu cortarei minha m�o.
827
00:57:35,861 --> 00:57:37,737
E se ainda assim ela n�o vier?
828
00:57:37,922 --> 00:57:39,577
Ent�o eu lhe enviarei meu pinto.
829
00:57:40,497 --> 00:57:42,704
Ela pode congelar e chupar ele.
830
00:57:44,617 --> 00:57:46,530
Flores seriam melhor.
831
00:57:53,998 --> 00:57:55,947
Merda! Estou sem desinfetante.
832
00:58:48,483 --> 00:58:50,359
N�o me permitem mais receber visitas.
833
00:58:50,764 --> 00:58:52,125
Como voc� fez isto?
834
00:58:52,457 --> 00:58:55,657
Apenas feche os seus olhos,
e nada pode desafiar for�a de vontade.
835
00:58:55,952 --> 00:58:57,202
Eu dei mancada.
836
00:58:57,754 --> 00:58:59,483
Eu perdi controle, eu enlouqueci.
837
00:58:59,925 --> 00:59:01,543
Ela tem que me dar outra chance.
838
00:59:02,169 --> 00:59:03,861
- Eu n�o voltarei.
- Eu me matarei.
839
00:59:04,008 --> 00:59:06,178
N�s temos que passar para outras coisas
840
00:59:06,326 --> 00:59:08,496
- Primeiro eu quero matar ela.
- Cale-se.
841
00:59:11,146 --> 00:59:13,316
Antes que eu morra,
Eu quero te pagar.
842
00:59:14,089 --> 00:59:14,971
Eu odeio d�vidas.
843
00:59:16,480 --> 00:59:18,245
Voc� n�o me deve nada.
844
00:59:18,687 --> 00:59:20,158
Eu preciso te dar o que voc� quer.
845
00:59:20,748 --> 00:59:22,808
O que eu quero
pode n�o ser bom para mim,
846
00:59:23,470 --> 00:59:25,566
mas o que eu n�o quero
provavelmente �.
847
00:59:28,510 --> 00:59:29,834
N�s n�o dever�amos nos ver mais.
848
00:59:31,159 --> 00:59:32,336
Voc� � meu amigo.
849
00:59:34,029 --> 00:59:35,721
Eu decidi n�o voltar.
850
00:59:36,162 --> 00:59:37,265
Voc� voltar�.
851
00:59:38,296 --> 00:59:41,275
Amor nos faz fazer qualquer coisa.
Isso � um fato.
852
00:59:43,079 --> 00:59:44,329
Nada � um fato.
853
01:00:02,871 --> 01:00:03,974
Voc� ficar� com frio.
854
01:00:04,159 --> 01:00:05,373
Eu nunca fico frio.
855
01:00:35,871 --> 01:00:38,850
Alain Bauman, quer tomar
Laurence Albertini
856
01:00:38,998 --> 01:00:41,131
como sua leg�tima esposa?
857
01:00:48,122 --> 01:00:49,593
Laurence, eu n�o o amo.
858
01:00:51,433 --> 01:00:52,205
Eu sei.
859
01:00:52,353 --> 01:00:53,750
Eu sei que voc� sabe.
860
01:00:54,707 --> 01:00:56,509
Eu acho que dever�amos casar por amor...
861
01:00:57,393 --> 01:00:59,894
Como em um conto de fadas.
N�s n�o somos isso.
862
01:01:00,410 --> 01:01:02,359
N�s somos muito velhos para contos de fadas.
863
01:01:03,316 --> 01:01:04,640
Sim, mas ainda...
864
01:01:04,788 --> 01:01:06,664
Eu lhe disse que n�o duraria.
865
01:01:09,534 --> 01:01:11,226
Seu irm�o prometeu que ele viria...
866
01:01:11,373 --> 01:01:13,212
Olhe para mim e o visualize ele.
867
01:01:13,396 --> 01:01:14,573
Pare, seu merdinha.
868
01:01:18,915 --> 01:01:21,858
M�e... Eu estou apaixonado
pelo irm�o de Marlene.
869
01:01:22,704 --> 01:01:24,984
N�o � uma raz�o para
nos manter esperando.
870
01:01:28,039 --> 01:01:30,209
O que est� acontecendo com ele?
871
01:01:30,393 --> 01:01:32,673
O deixe-o em paz.
Voc� n�o pode ver ele est� chateado?
872
01:01:33,299 --> 01:01:34,696
Alain, eu estou partindo.
873
01:01:35,139 --> 01:01:37,934
Voc� tem raz�o, amor � importante.
Eu sinto muito.
874
01:01:38,082 --> 01:01:39,663
Que um momento para falar sobre amor!
875
01:01:39,811 --> 01:01:41,907
Comporte-se diante das suas sobrinhas.
876
01:01:42,202 --> 01:01:43,857
V� cagar!
877
01:01:44,410 --> 01:01:46,396
� muito tarde, querida.
878
01:01:47,647 --> 01:01:48,309
Fa�a.
879
01:01:49,082 --> 01:01:51,436
De um passo a tr�s e dois para frente.
880
01:01:51,620 --> 01:01:52,466
Feche seus olhos
881
01:01:52,871 --> 01:01:55,446
Feche seus olhos e mergulhe.
882
01:01:56,624 --> 01:01:59,162
Isso � o que n�s fizemos com seu pai.
883
01:02:05,196 --> 01:02:07,366
- Venha, vamos.
- Certo.
884
01:02:13,216 --> 01:02:14,981
N�s n�o temos que viver juntos.
885
01:02:15,129 --> 01:02:16,674
N�o � isto...
886
01:02:17,226 --> 01:02:19,139
Voc� sabe que isso n�o � isto.
887
01:02:20,206 --> 01:02:23,921
Eu n�o posso pensar direito,
Eu estou enlouquecendo.
888
01:02:24,069 --> 01:02:26,055
Pare de pensar com seu pau.
889
01:02:27,674 --> 01:02:28,814
O que n�s fazemos agora?
890
01:02:31,353 --> 01:02:32,898
Venha... vamos fazer isto.
891
01:02:33,855 --> 01:02:36,062
- Por que raz�o?
- Eu n�o sei...
892
01:02:36,945 --> 01:02:39,704
Eu me sentirei bem depois,
e voc� tamb�m.
893
01:02:41,286 --> 01:02:42,168
Vamos l�.
894
01:02:43,125 --> 01:02:44,339
Tudo que...
895
01:02:46,436 --> 01:02:47,576
Eu n�o sei...
896
01:02:47,798 --> 01:02:51,587
Eu n�o era assim antes, era?
Eu n�o me lembro, e voc�?
897
01:02:55,008 --> 01:02:56,111
Vamos l�.
898
01:03:13,845 --> 01:03:17,891
Alain Bauman, aceita Laurence Albertini
como sua leg�tima esposa?
899
01:03:21,681 --> 01:03:26,390
- Sim.
Aceita Sr. Bauman como seu leg�timo esposo?
900
01:03:26,891 --> 01:03:27,891
- Sim.
901
01:03:28,560 --> 01:03:31,429
Eu os declaro marido e mulher.
902
01:03:33,306 --> 01:03:34,814
Voc� pode beijar a noiva.
903
01:04:35,811 --> 01:04:37,098
O que voc� est� fazendo?
904
01:04:38,166 --> 01:04:39,490
O que est� voc� fazendo aqui?
905
01:04:51,925 --> 01:04:54,169
Nada mudou.
Voc� acha que isso mudou?
906
01:04:54,353 --> 01:04:55,603
Isto muda tudo.
907
01:04:55,935 --> 01:04:59,577
Voc� disse que eu podia ter tudo,
que voc� n�o ligava.
908
01:05:00,533 --> 01:05:04,359
Voc� pode ter tudo o que voc� quer,
mas pode me fazer infeliz..
909
01:05:04,985 --> 01:05:07,008
Eu estou perdido. Me perdoe.
910
01:05:07,376 --> 01:05:10,392
Voc� sempre tem
que entender tudo?
911
01:05:11,938 --> 01:05:14,034
Tenha a coragem para viver sua vida!
912
01:05:14,256 --> 01:05:16,500
� o que eu estou fazendo agora.
913
01:05:16,978 --> 01:05:19,258
Laurence n�o ligar� se eu ver voc�.
914
01:05:21,540 --> 01:05:25,255
Voce est� casado, n�o �?
Voc� � gay, n�o �?
915
01:05:26,102 --> 01:05:28,162
Quem se importa? Eu n�o ligo.
916
01:05:28,751 --> 01:05:30,443
As coisas devem ficar claras.
917
01:05:52,333 --> 01:05:53,767
En�o, voc� ama meu filho?
918
01:05:55,166 --> 01:05:56,269
Isto � t�o simples.
919
01:05:58,072 --> 01:06:00,904
A m�e deles partiu
quando eles eram pequenos.
920
01:06:01,052 --> 01:06:02,707
As crian�as lhe devem ter lhe dito.
921
01:06:03,848 --> 01:06:06,643
Christophe precisa observar
um homem forte.
922
01:06:07,380 --> 01:06:09,219
Eu espero que voc� seja forte o bastante.
923
01:06:09,366 --> 01:06:10,543
Teoricamente, sim.
924
01:06:11,169 --> 01:06:12,272
E na pr�tica?
925
01:06:12,456 --> 01:06:15,031
Eu n�o sei,
na pr�tica � mais dif�cil.
926
01:06:15,768 --> 01:06:17,533
Voc� lhe d� uma raz�o para viver,
927
01:06:18,306 --> 01:06:20,918
agora voc� o tem que convencer-lo
a estudar novamente.
928
01:06:21,286 --> 01:06:22,720
N�s estamos cuidando disso.
929
01:06:22,868 --> 01:06:24,560
Meu pai est� lhe dando o seu �nico filho,
930
01:06:25,038 --> 01:06:27,024
e eu, o amor da minha vida.
931
01:06:28,165 --> 01:06:29,746
Eu tentei viver com isto.
932
01:06:32,801 --> 01:06:33,904
Outro peda�o de torta?
933
01:06:34,530 --> 01:06:36,479
Eu sou al�gico a abric�s.
934
01:06:46,891 --> 01:06:50,790
Voc� est� casado com minha filha,
mas voc� n�o tem uma chave?
935
01:06:50,938 --> 01:06:53,513
Eu te falei,
eles n�o vivem juntos.
936
01:06:53,660 --> 01:06:55,021
Enfrente a realidade, por favor!
937
01:06:55,169 --> 01:06:56,640
Para que?
938
01:06:56,788 --> 01:06:59,400
- Ficaria mais claro para todos de n�s.
- Voc� pensa assim?
939
01:06:59,547 --> 01:07:01,827
Laurence, n�s precisamos falar.
940
01:07:02,012 --> 01:07:04,329
Ela n�o quer falar com voc�.
941
01:07:08,560 --> 01:07:10,105
Laurence... querida...
942
01:07:13,747 --> 01:07:17,094
Se voc� n�o quer esta crian�a,
sua irm� pode cuidar disto.
943
01:07:17,426 --> 01:07:19,596
Como poder voc� diz isso!
Isso � horr�vel!
944
01:07:19,744 --> 01:07:21,178
Fique fora disto, por favor.
945
01:07:21,363 --> 01:07:22,503
� minha crian�a tamb�m!
946
01:07:22,687 --> 01:07:24,747
Ele nem nasceu ainda.
947
01:07:39,537 --> 01:07:41,744
Eu deixo voc� como f�.
948
01:07:43,804 --> 01:07:47,115
N�o fa�a esta cara.
Est� na hora... Voc� sair� tamb�m.
949
01:07:48,734 --> 01:07:50,095
Prometa que ir� v�-la.
950
01:07:50,242 --> 01:07:51,345
Eu disse que n�o.
951
01:07:53,590 --> 01:07:55,686
Me diga: voc� n�o perdeu o endere�o dela?
952
01:07:56,754 --> 01:08:00,580
Eu passei trinta anos em uma pris�o.
Eu me pare�o com um carteiro?
953
01:08:03,487 --> 01:08:05,400
Eu te deixo o "foie gras"
para o Natal.
954
01:08:05,878 --> 01:08:07,459
Assim voc� pensar� em mim.
955
01:08:08,784 --> 01:08:10,365
Molhe as plantas.
956
01:08:10,881 --> 01:08:13,566
Nem muita �gua,
nem muita aten��o.
957
01:08:17,761 --> 01:08:18,570
Aqui...
958
01:08:21,550 --> 01:08:23,426
Voc� parece feliz, seu bastardo.
959
01:08:45,058 --> 01:08:47,633
Eu li todos seus livros.
No princ�pio eu n�o entend� a maioria,
960
01:08:47,781 --> 01:08:49,841
entretanto, tudo fez sentido.
961
01:08:49,988 --> 01:08:52,563
Eu n�o pude ficar em casa.
962
01:08:52,711 --> 01:08:56,941
Eu peguei o trem
e o chamei na esta��o.
963
01:08:57,420 --> 01:08:58,486
Entre.
964
01:09:00,731 --> 01:09:01,834
Eu estou te aborrecendo...
965
01:09:02,497 --> 01:09:04,189
Eu n�o estava pensando, como sempre..
966
01:09:09,634 --> 01:09:12,356
Voc� pode ficar tanto quanto queira.
967
01:09:13,092 --> 01:09:17,249
Este � o Christophe, eu vivo com ele.
968
01:09:21,848 --> 01:09:23,319
Obrigado, de qualquer forma.
969
01:09:23,503 --> 01:09:26,041
N�o, por favor, fique, sente-se...
970
01:09:28,065 --> 01:09:29,168
Sente-se.
971
01:09:30,677 --> 01:09:32,222
Eu posso conseguir algo?
972
01:09:32,921 --> 01:09:35,349
Eu n�o sei por que eu disse isso,
apenas saiu.
973
01:09:36,637 --> 01:09:37,924
O ap� � muito pequeno para tr�s.
974
01:09:38,072 --> 01:09:39,138
Voc�...
975
01:09:40,794 --> 01:09:43,295
O que fazemos agora?
Eu n�o sei por que ofereci.
976
01:09:43,774 --> 01:09:45,282
N�s n�o temos uma cama para ela.
977
01:09:47,490 --> 01:09:48,593
N�s administraremos...
978
01:09:49,587 --> 01:09:53,045
- Eu gosto dela. Isto me preocupa.
- Voc� pode gostar de uma menina.
979
01:09:53,229 --> 01:09:56,135
Eu sei que eu posso,
mas isto s� me preocupa mesmo.
980
01:09:57,129 --> 01:10:01,396
Voc� diz isto, entretanto voc� come�a
chorando e corre para ordenhar vacas.
981
01:10:05,259 --> 01:10:07,319
Eu sei, eu vivo pra voc�.
Eu n�o devo.
982
01:10:07,945 --> 01:10:10,888
Eu sou t�o ciumento, eu n�o
posso ajudar nisto.
983
01:10:12,801 --> 01:10:14,198
Olhe, ela est� se mudando.
984
01:10:29,062 --> 01:10:30,680
O que voc� vai fazer hoje?
985
01:10:30,864 --> 01:10:33,586
Eu n�o sei...
Me questionar, eu acho.
986
01:10:36,898 --> 01:10:38,369
Voc� tem algum dinheiro com voc�?
987
01:10:38,848 --> 01:10:40,871
Eu posso trabalhar na rua, certo?
988
01:10:41,018 --> 01:10:44,292
- Voc� realmente soa como deprimida...
- E eu sou realmente uma est�pida.
989
01:10:44,771 --> 01:10:47,493
Deixe de dizer que � est�pida.
Est� me aborrecendo..
990
01:10:47,898 --> 01:10:49,222
Pare. Eu odeio isto.
991
01:11:01,841 --> 01:11:05,740
Meu cabelo est� muito sujo,
voc� pode lavar novamente, por favor.
992
01:11:07,212 --> 01:11:08,646
Eu estou procurando Babette.
993
01:11:08,794 --> 01:11:10,228
Ela n�o trabalha mais aqui.
994
01:11:12,105 --> 01:11:13,907
Voc� sabe onde eu posso acha-la?
995
01:11:14,386 --> 01:11:15,894
E quem � exatamente voc�?
996
01:11:16,777 --> 01:11:17,880
O carteiro.
997
01:11:19,610 --> 01:11:21,228
Seu cabelo � muito seco.
998
01:11:21,376 --> 01:11:22,590
Eu n�o estou surpreso.
999
01:11:27,593 --> 01:11:30,462
Eu consegui arrendar porque eu era gay,
ent�o ele me estrupou.
1000
01:11:30,941 --> 01:11:35,061
Eu entendo... Mas a Sra. Albertini
� quem toma conta do seu caso.
1001
01:11:35,687 --> 01:11:38,666
Eu preferiria contratar
algu�m da comunidade.
1002
01:11:40,433 --> 01:11:42,934
- Qual comunidade?
- N�s entendemos um ao outro.
1003
01:11:45,657 --> 01:11:47,275
Voc� est� atrasada.
1004
01:11:47,423 --> 01:11:48,563
Sim, e da�?
1005
01:11:48,710 --> 01:11:51,285
Sra. Albertini,
Eu quero lhe falar...
1006
01:11:51,433 --> 01:11:53,493
Eu expliquei tudo a Sr...
1007
01:11:54,523 --> 01:11:56,104
Voc� acha que eu sou feia, n�o �?
1008
01:11:56,583 --> 01:11:59,820
Voc� sempre diz que eu estou bonita,
mas voc� nunca olha para mim.
1009
01:12:00,814 --> 01:12:02,101
As pessoas est�o sempre chamando voc�.
1010
01:12:02,249 --> 01:12:04,603
Voc� tem que comprar o escrit�rio,
agora mesmo.
1011
01:12:04,787 --> 01:12:06,479
Voc� me pagar� depois.
1012
01:12:06,811 --> 01:12:09,275
Saio desta.
Eu carrego seu beb�, � o bastante.
1013
01:12:09,423 --> 01:12:11,961
N�s dever�amos viver juntos.
1014
01:12:12,734 --> 01:12:14,941
Mas eu teria que deixar o Christophe...
1015
01:12:15,346 --> 01:12:16,891
Para o seu pr�prio bem.
1016
01:12:17,443 --> 01:12:18,620
Saia daqui!
1017
01:12:18,767 --> 01:12:20,091
Voc� est� me destruindo.
1018
01:12:20,533 --> 01:12:23,954
Isto � como ter uma pris�o dentro de mim,
uma pris�o perp�tua.
1019
01:12:25,316 --> 01:12:26,861
Karim lhe falou disso?
1020
01:12:27,634 --> 01:12:29,914
Eu n�o o estou vendo mais
ou qualquer um outro.
1021
01:12:35,212 --> 01:12:36,278
N�o me toque.
1022
01:12:36,610 --> 01:12:38,817
N�o me toque... por favor, n�o.
1023
01:13:18,476 --> 01:13:19,690
Voc� dormiu bem?
1024
01:13:21,603 --> 01:13:24,730
Voc� poderia ter esperado por mim,
ao inv�s de por para baixo.
1025
01:13:25,540 --> 01:13:27,085
Eu raramente fa�o o que eu quero.
1026
01:13:30,543 --> 01:13:32,750
Que bem teria feito de qualquer maneira?
1027
01:13:34,627 --> 01:13:36,797
Eu quero ir viver
em outro pa�s.
1028
01:13:39,630 --> 01:13:40,917
O que pensa acha?
1029
01:13:41,580 --> 01:13:44,486
Eu n�o estou te expulsando.
Voc� pode ficar...
1030
01:13:47,319 --> 01:13:50,078
Uma cliente me disse que
eu era uma "comedora de bolas".
1031
01:13:50,225 --> 01:13:51,402
Voc� acha que � verdade?
1032
01:13:53,021 --> 01:13:54,345
Eu n�o fa�o isto de prop�sito.
1033
01:14:01,557 --> 01:14:04,095
Eu sou um amigo de Marco
1034
01:14:04,242 --> 01:14:06,412
Por isto abruptamente...
1035
01:14:07,038 --> 01:14:08,472
ele quer se matar.
1036
01:14:10,570 --> 01:14:12,593
Ele � meu amigo, eu quero dete-lo.
1037
01:14:12,777 --> 01:14:16,235
Ele est� perdido. Se a senhora jovem
podesse ir v�-lo...
1038
01:14:16,971 --> 01:14:18,185
Ele nunca parar�.
1039
01:14:18,369 --> 01:14:21,348
Eu vim lhe falar
o que est� no cora��o dele.
1040
01:14:21,680 --> 01:14:23,997
Em meu cora��o,
havia s� seu pinto.
1041
01:14:24,918 --> 01:14:27,603
Agora que ele est� em pris�o,
Eu aprendi a observar.
1042
01:14:27,935 --> 01:14:30,510
Eu n�o caio mais.
1043
01:14:31,135 --> 01:14:32,900
Isso � muito para dizer a ele.
1044
01:14:33,894 --> 01:14:36,248
Bom dia, Sta. Adeus Sr.
1045
01:14:38,714 --> 01:14:40,884
Eu gosto de sua saia.
1046
01:14:41,289 --> 01:14:42,539
Eu posso tocar isto?
1047
01:14:43,018 --> 01:14:44,232
Fique a vontade.
1048
01:14:46,955 --> 01:14:48,316
Isto � nylon?
1049
01:14:49,125 --> 01:14:51,516
Sim, lav�vel � m�quina.
1050
01:14:51,664 --> 01:14:52,767
Muito pr�tico.
1051
01:14:52,951 --> 01:14:54,054
Mas menos bonito.
1052
01:14:54,864 --> 01:14:57,108
Bonito ou pr�tico,
voc� deve escolher.
1053
01:15:26,503 --> 01:15:27,643
Eu n�o consigo me excitar.
1054
01:15:30,844 --> 01:15:32,058
Toque-me.
1055
01:15:40,299 --> 01:15:41,402
Eu n�o posso.
1056
01:15:44,456 --> 01:15:45,743
O que significa isto?
1057
01:15:48,209 --> 01:15:50,011
Que voc� n�o me ama mais?
1058
01:15:58,730 --> 01:16:01,194
Me d� sua bunda... Venha.
1059
01:16:01,931 --> 01:16:03,108
Me d� a bunda.
1060
01:17:00,647 --> 01:17:01,566
Quem � voc�?
1061
01:17:01,750 --> 01:17:02,890
Ningu�m e voc�?
1062
01:17:03,185 --> 01:17:04,803
Ningu�m ou...
1063
01:17:05,687 --> 01:17:06,680
Onde est� Alain?
1064
01:17:07,784 --> 01:17:09,402
Eu n�o posso dormir mais.
1065
01:17:09,660 --> 01:17:12,051
Entre e espere comigo.
1066
01:17:12,640 --> 01:17:14,369
Eu sou a esposa dele. Ele � meu marido.
1067
01:17:14,590 --> 01:17:17,422
Eu tive uma contra��o. Eu estou assustada.
1068
01:17:17,607 --> 01:17:19,740
Est� frio. Por favor, entre.
1069
01:17:19,961 --> 01:17:21,542
Christophe se mudou?
1070
01:17:22,242 --> 01:17:25,185
Ele n�o ama mais aquele pobre menino.
1071
01:17:25,406 --> 01:17:26,693
Alain � casado?
1072
01:17:26,878 --> 01:17:31,807
� minha culpa. Eu destruo tudo.
Por favor, diga-lhe isso.
1073
01:18:10,215 --> 01:18:12,422
O que voc� fez com seu cabelo?
1074
01:18:12,607 --> 01:18:14,188
- Voc� n�o gosta?
- N�o.
1075
01:18:14,373 --> 01:18:15,623
� muito juvenil.
1076
01:18:15,771 --> 01:18:17,426
� uma coisa est�pida de dizer.
1077
01:18:18,824 --> 01:18:20,737
Onde o Christophe est�?
Tr�s ingressos, por favor.
1078
01:18:20,921 --> 01:18:23,091
- Voc� n�o gosta de mim?
- Este era o ponto?
1079
01:18:24,011 --> 01:18:25,519
Voc� quer a verdade?
1080
01:18:26,623 --> 01:18:27,873
N�o, minta a mim.
1081
01:18:34,386 --> 01:18:37,513
A verdade �: eu te amo,
do meu pr�prio modo.
1082
01:18:37,660 --> 01:18:40,308
- Voc� me ama?
- Sim, do meu pr�prio modo.
1083
01:18:43,436 --> 01:18:46,231
Christophe est� atrasado, como sempre.
1084
01:18:46,416 --> 01:18:48,402
- Voc� o ama?
- Eu n�o sei.
1085
01:18:49,286 --> 01:18:50,536
Eu pare�o como se eu amasse ele?
1086
01:18:50,978 --> 01:18:52,228
De seu pr�prio modo.
1087
01:18:54,215 --> 01:18:55,870
De qualquer maneira, ele sempre est� atrasado.
1088
01:18:56,643 --> 01:18:58,298
Voc� ama sua esposa?
1089
01:18:58,446 --> 01:18:59,880
Eu n�o sei.
1090
01:19:01,867 --> 01:19:03,890
N�s devemos entender tudo sempre?
1091
01:19:04,847 --> 01:19:06,686
Eu n�o lhe disse que eu tinha uma esposa.
1092
01:19:09,005 --> 01:19:10,881
Eu n�o deveria dizer isto, mas...
1093
01:19:12,757 --> 01:19:13,787
Diga.
1094
01:19:14,413 --> 01:19:16,914
Vamos embora juntos.
N�s seremos felizes.
1095
01:19:17,098 --> 01:19:18,863
Tudo poderia ficar mais claro.
1096
01:19:20,189 --> 01:19:23,426
N�o diga isso, me assusta,
eu n�o posso ag�entar isto.
1097
01:19:23,573 --> 01:19:25,669
E quando partir, eu ficarei pior.
1098
01:19:33,286 --> 01:19:35,750
A vida l� fora n�o � coisa minha.
Eu n�o me sinto confort�vel.
1099
01:19:36,744 --> 01:19:39,172
Isto � est�pidez, mas eu estava mais feliz aqui.
1100
01:19:40,386 --> 01:19:43,476
Quando eu entro nas ruas,
eu fico atordoado.
1101
01:19:43,697 --> 01:19:45,315
Voc� ver�...
1102
01:19:46,493 --> 01:19:48,295
Quando voc� voltar para casa.
1103
01:19:48,553 --> 01:19:49,656
Ela estava bonita?
1104
01:19:50,466 --> 01:19:51,569
Eu n�o sei...
1105
01:19:52,195 --> 01:19:53,372
Como a fotografia, eu acho.
1106
01:19:54,403 --> 01:19:56,058
Eu realmente n�o quis olhar.
1107
01:19:56,941 --> 01:19:58,486
Voc� realmente quer voltar pra c�?
1108
01:19:59,958 --> 01:20:01,650
Eu n�o tenho nada l� fora.
1109
01:20:03,453 --> 01:20:04,887
N�s temos que ajudar um ao outro.
1110
01:20:05,513 --> 01:20:07,720
Voc� est� certo, l� somos apenas n�s.
1111
01:20:08,677 --> 01:20:10,295
Voc� tem que a matar para mim.
1112
01:20:12,098 --> 01:20:13,643
Quer que eu "foda" ela por voc�?
1113
01:20:14,048 --> 01:20:16,402
Quer que eu lhe diga como
ela espalha suas pernas.
1114
01:20:16,954 --> 01:20:18,683
N�o � isso que voc� quer para que volte?
1115
01:20:19,530 --> 01:20:21,406
Eu terei isso com sua merdinha.
1116
01:20:23,834 --> 01:20:27,255
Se voc� a matar, eles o trar�o
de volta, talvez comigo.
1117
01:20:28,249 --> 01:20:29,573
N�s bateremos palmas.
1118
01:20:30,199 --> 01:20:32,884
N�s diremos que n�s nos comportamos
quando n�s estamos juntos.
1119
01:20:34,466 --> 01:20:37,740
Sua cama ainda est� aqui,
eles n�o te substitu�ram.
1120
01:20:38,881 --> 01:20:41,860
Mas voc� tem que pensar r�pido
ou pode ser muito tarde.
1121
01:20:42,780 --> 01:20:44,288
H� muitas pessoas aqui.
1122
01:20:45,981 --> 01:20:47,084
Bastardo.
1123
01:21:05,884 --> 01:21:07,760
Ele estava aqui ontem e hoje.
1124
01:21:08,386 --> 01:21:10,335
Se eu me atrasar, serei despedida.
1125
01:21:10,520 --> 01:21:11,807
Por que voc� o deixou tocar
na sua saia?
1126
01:21:11,954 --> 01:21:14,713
Vamos chamar a pol�cia.
Ele tocou sua saia?
1127
01:21:17,215 --> 01:21:18,870
Aqui est� sua esposa.
1128
01:21:19,202 --> 01:21:20,636
Minha esposa?
1129
01:21:20,784 --> 01:21:22,513
Pare de dizer "Minha esposa".
1130
01:21:22,697 --> 01:21:24,315
Voc� conhece Laurence?
1131
01:21:24,463 --> 01:21:27,111
Se voc� quer que eu dirija,
n�s temos que partir agora.
1132
01:21:27,921 --> 01:21:30,716
� apenas outra mensagem de Marc.
1133
01:21:30,864 --> 01:21:33,476
Ele conseguir� cedo ou tarde.
1134
01:21:39,510 --> 01:21:41,202
Eu estou tendo contra��es...
Eu tenho que ir.
1135
01:21:41,423 --> 01:21:42,857
N�o, voc� fica aqui!
1136
01:21:43,630 --> 01:21:44,954
Eu n�o quero ir
para o hospital.
1137
01:21:45,102 --> 01:21:47,162
Christophe. Babette.
Laurence, minha esposa.
1138
01:21:47,346 --> 01:21:48,339
Venha se sente.
1139
01:21:48,560 --> 01:21:51,282
N�o, eu ficarei em p�. Eu quero morrer.
1140
01:21:51,466 --> 01:21:53,746
Eu n�o quero ter este beb�.
1141
01:21:53,931 --> 01:21:55,476
Alain, o que n�s fazemos?
1142
01:21:55,697 --> 01:21:58,860
Christophe, ache a chave de carro.
Vamos para o hospital!
1143
01:21:59,523 --> 01:22:02,834
Eu quero caminhar.
Eu estou assustada. N�s n�o podemos apenas parar isto?
1144
01:22:03,018 --> 01:22:04,305
Christophe, se apresse!
1145
01:22:07,727 --> 01:22:08,757
Onde o carro est�?
1146
01:22:08,904 --> 01:22:10,522
Eu n�o sei, no mesmo lugar.
1147
01:22:14,275 --> 01:22:15,820
Isto � por Marco...
1148
01:22:15,968 --> 01:22:17,329
Voc� est� louco?
1149
01:22:17,366 --> 01:22:20,345
- Voc� � louca!
- Vamos l�!
1150
01:22:20,530 --> 01:22:21,523
O que voc� est� fazendo?
1151
01:22:21,928 --> 01:22:22,700
Fa�a!
1152
01:22:23,767 --> 01:22:25,201
Eu n�o posso.
1153
01:22:25,717 --> 01:22:27,114
Voc� est� pulando fora?
1154
01:22:27,667 --> 01:22:29,543
Isto nunca me aconteceu.
1155
01:22:30,242 --> 01:22:32,375
Tudo voc�s, garotos, s�o uns in�teis!
1156
01:22:32,707 --> 01:22:33,700
Mas por que?
1157
01:22:34,105 --> 01:22:35,098
Eu olho para voc�,
1158
01:22:36,754 --> 01:22:40,359
e eu quero falar com voc�.
Voc� olha para fora disto.
1159
01:22:40,653 --> 01:22:41,572
Por que voc� diz isso?
1160
01:22:44,700 --> 01:22:45,693
N�o � �bvio?
1161
01:22:59,747 --> 01:23:02,542
Por que um menino? Eu sempre me dei bem
melhor com meninas.
1162
01:23:05,081 --> 01:23:06,074
Ele � bonito.
1163
01:23:08,245 --> 01:23:12,291
Ele se parece com voc�, mas n�o preocupa,
voc� n�o tem nenhuma obriga��o.
1164
01:23:12,439 --> 01:23:14,168
N�s veremos, ele � meu filho.
1165
01:23:14,794 --> 01:23:16,081
O que n�s chamaremos ele?
1166
01:23:17,222 --> 01:23:20,238
N�s n�o podemos decidir.
N�s n�o somos competentes.
1167
01:23:22,887 --> 01:23:26,050
Chame o Christophe,
voc� est� morrendo para lhe perguntar.
1168
01:23:27,155 --> 01:23:28,626
N�o, isso n�o � isto.
1169
01:23:30,061 --> 01:23:32,231
Eu apenas quero lhe mostrar o beb�.
1170
01:23:41,209 --> 01:23:43,122
Eu espero que n�o seja um menino.
1171
01:23:44,041 --> 01:23:45,328
Por que voc� diz isso?
1172
01:23:45,513 --> 01:23:47,242
Ele se pareceria com seu filho.
1173
01:23:47,978 --> 01:23:49,155
Claro.
1174
01:23:50,369 --> 01:23:53,348
Voc� tem raz�o, isto n�o seria bom.
1175
01:23:54,710 --> 01:23:56,843
Como eles podem nos mant�m esperando
assim?
1176
01:23:57,837 --> 01:23:59,308
Como se n�s fossemos estranhos?
1177
01:24:00,302 --> 01:24:02,031
Me d� um cigarro.
1178
01:24:02,362 --> 01:24:04,238
N�o fa�a isto. Pegue um peda�o de goma.
1179
01:24:04,680 --> 01:24:06,887
J� chupei bastante goma.
1180
01:24:10,787 --> 01:24:13,215
Liberdade ne deixa atordoado.
1181
01:24:13,362 --> 01:24:15,458
Melhor atordoado que enjoado.
1182
01:24:17,483 --> 01:24:22,707
Eu tenho um pouco de dinheiro. N�o muito,
mas o bastante para se aposentar ao sol
1183
01:24:24,215 --> 01:24:25,465
Eu lhe farei vestidos.
1184
01:24:26,570 --> 01:24:27,784
Na pris�o, eu aprendi a costurar.
1185
01:24:27,968 --> 01:24:32,309
E eu tenho que dizer,
eu n�o sou muito ruim nisto.
1186
01:24:33,891 --> 01:24:35,583
Voc� quer vir comigo?
1187
01:24:37,091 --> 01:24:38,341
Eu me sinto inquieto aqui.
1188
01:24:40,513 --> 01:24:41,616
Assim como eu.
1189
01:25:05,014 --> 01:25:06,154
� um menino.
1190
01:25:08,399 --> 01:25:09,465
Voc� quer v�-lo?
1191
01:25:10,938 --> 01:25:13,660
Eu pensei na coisa toda,
1192
01:25:14,984 --> 01:25:16,234
e eu estou te deixando.
1193
01:25:17,928 --> 01:25:19,289
N�o, voc� est� ficando...
1194
01:25:21,202 --> 01:25:22,673
Laurence quer te ver.
1195
01:25:38,198 --> 01:25:39,301
Vanos l�.
1196
01:25:52,252 --> 01:25:54,128
Eu n�o sinto nenhum instinto materno.
1197
01:25:57,071 --> 01:25:58,174
Por favor, pegue ele...
1198
01:25:59,426 --> 01:26:00,382
Eu posso?
1199
01:26:01,081 --> 01:26:02,810
Eu n�o o devolverei, voc� sabe.
1200
01:26:03,657 --> 01:26:04,723
Aqui, pegue ele...
1201
01:26:06,195 --> 01:26:07,151
Gentilmente...
1202
01:26:13,406 --> 01:26:15,135
Eles ficam bonitos juntos.
1203
01:26:18,004 --> 01:26:19,880
Eu sabia que seria uma m�e ruim.
1204
01:26:20,433 --> 01:26:22,014
Do que voc� est� falando?
1205
01:26:24,406 --> 01:26:26,981
Eu pagarei por ele...
Eu o levarei nas f�rias.
1206
01:26:27,128 --> 01:26:29,887
N�o seja est�pida. Voc� n�o quer dizer isto.
1207
01:26:31,028 --> 01:26:32,867
Eu n�o o farei feliz.
1208
01:26:34,155 --> 01:26:36,435
N�s vamos ver, n�s faremos
apenas o nosso melhor.
1209
01:26:37,061 --> 01:26:38,863
Eu quero que este beb� seja feliz.
1210
01:26:39,011 --> 01:26:42,248
N�o preocupe.
N�s estamos aqui, todos os quatro.
1211
01:26:45,560 --> 01:26:47,620
Prometa que n�s n�o teremos mais crian�as.
1212
01:26:48,466 --> 01:26:49,827
Como vou saber?
1213
01:26:50,747 --> 01:26:53,542
Nada � sempre final.
1214
01:26:55,824 --> 01:26:57,369
Isso chupa!
1215
01:27:05,573 --> 01:27:08,626
Hora de deixar o papai,
mam�e e... seu tio.
1216
01:27:09,325 --> 01:27:10,060
Eu posso?
1217
01:27:30,369 --> 01:27:31,877
Onde voc� est� levando ele?
1218
01:27:32,466 --> 01:27:34,342
� hora do banho.
1219
01:27:34,931 --> 01:27:36,292
Voc� est� certo que voc� pode fazer isto?
1220
01:27:36,476 --> 01:27:38,867
Eu sou um enfermeiro.
Pelo menos, � o que diz meu distintivo.
1221
01:27:39,162 --> 01:27:40,891
Voc� n�o se parece com um.
1222
01:27:41,185 --> 01:27:42,803
Realmente? Com o que me pare�o?
1223
01:27:42,988 --> 01:27:44,238
Eu n�o sei.
1224
01:27:44,680 --> 01:27:46,225
Voc� gosta de seu trabalho?
1225
01:27:46,740 --> 01:27:48,395
Sim, mas �s vezes eu queria saber...
1226
01:27:49,315 --> 01:27:50,639
A vida � complicada...
1227
01:27:51,412 --> 01:27:52,662
Voc� � casado?
1228
01:27:52,847 --> 01:27:55,311
Sim, bem, n�o...na verdade...
1229
01:27:56,085 --> 01:27:58,844
Desculpe. Sim, vida � complicada.
1230
01:27:59,249 --> 01:28:00,610
Nada � f�cil.
1231
01:28:01,677 --> 01:28:03,295
Voc� gosta quando � f�cil?
1232
01:28:05,540 --> 01:28:07,011
Tenha cuidado com ele!
1233
01:28:07,012 --> 01:28:12,312
Legendas e tradu��o:
THIGSAN
93037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.