Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,640 --> 00:01:09,780
Permisi, Nyonya,
ada kurir dari Windsor.
2
00:01:11,470 --> 00:01:13,740
Dia memakai ban hitam
di lengan kanannya.
3
00:01:16,480 --> 00:01:17,600
Kau yang pertama tahu.
4
00:01:22,480 --> 00:01:23,900
Tak ada lagi yang tahu?
5
00:01:24,250 --> 00:01:26,790
Aku langsung menemuimu, Sir John,
sesuai instruksi.
6
00:01:27,080 --> 00:01:29,290
Bagus. Aku harus pergi bekerja.
7
00:01:32,140 --> 00:01:34,480
Aku sarankan kau merapikan dirimu.
8
00:01:34,920 --> 00:01:38,080
Kau Pelayan
di Rumah Tangga Ratu sekarang.
9
00:01:58,370 --> 00:01:59,640
Kurir datang.
10
00:02:00,320 --> 00:02:02,060
Dengan ban hitam,...
11
00:02:02,530 --> 00:02:03,790
...Yang Mulia.
12
00:02:20,360 --> 00:02:21,860
Aku bisa melakukannya, Lehzen.
13
00:02:22,220 --> 00:02:22,930
Sendirian.
14
00:02:39,780 --> 00:02:41,840
Ini tugas sedih saya
untuk menyampaikan...
15
00:02:41,880 --> 00:02:43,300
...kalau Raja mengembuskan
napas terakhirnya...
16
00:02:43,330 --> 00:02:45,020
...pada pukul 02.12.
17
00:02:45,180 --> 00:02:46,400
Pamanku yang malang.
18
00:02:47,190 --> 00:02:48,740
Semoga Tuhan mengampuni jiwanya.
19
00:02:53,840 --> 00:02:55,140
Yang Mulia.
20
00:02:58,320 --> 00:02:59,210
Dashy yang nakal.
21
00:04:08,420 --> 00:04:09,300
Perdana Menteri?
22
00:04:12,850 --> 00:04:13,740
Raja?
23
00:04:17,420 --> 00:04:19,170
- Kopi.
- Ya, Pak.
24
00:04:23,850 --> 00:04:24,960
Drina, apakah...
25
00:04:27,100 --> 00:04:29,680
- Der Konig?
- Ya, Ibu.
26
00:04:31,170 --> 00:04:32,080
Sayangku.
27
00:04:33,080 --> 00:04:35,010
Gadis kecilku menjadi Ratu.
28
00:04:38,010 --> 00:04:39,930
Tak ada lagi Bahasa Jerman, Ibu.
29
00:04:40,970 --> 00:04:43,600
Kau harus ingat kau adalah ibu
dari Ratu Inggris sekarang.
30
00:04:45,560 --> 00:04:46,440
Sir John.
31
00:04:46,700 --> 00:04:50,460
Pria tua buruk itu meninggal
dan kini Drina kecil menjadi Ratu.
32
00:04:51,100 --> 00:04:54,280
Jadi, kurasa hal pertama
untuk diputuskan...
33
00:04:54,320 --> 00:04:56,080
...adalah bagaimana
caramu menata gayamu.
34
00:04:56,320 --> 00:04:58,130
Alexandrina, itu terlalu asing...
35
00:04:58,150 --> 00:05:00,510
...dan Victoria bukan nama yang cocok
untuk seorang ratu.
36
00:05:00,930 --> 00:05:02,890
Kita butuh nama
yang lebih tradisional,...
37
00:05:02,920 --> 00:05:05,080
...seperti Elizabeth
atau mungkin Anne.
38
00:05:05,450 --> 00:05:08,140
Menurutku Elizabeth II
terdengar sangat bagus.
39
00:05:10,140 --> 00:05:11,080
Yang Mulia.
40
00:05:11,980 --> 00:05:14,370
Lady Flora, tidakkah menurutmu
NElizabeth...
41
00:05:14,400 --> 00:05:16,020
...adalah nama yang sangat bagus?
42
00:05:16,100 --> 00:05:19,050
- Pengingat akan ratu yang hebat.
- Ya.
43
00:05:19,460 --> 00:05:22,530
Apakah Uskup Agung sudah datang?
Kita tak boleh membuatnya menunggu.
44
00:05:22,580 --> 00:05:24,500
Sebenarnya Uskup Agung sudah pergi.
45
00:05:25,720 --> 00:05:27,150
Kau menemuinya sendirian?
46
00:05:29,980 --> 00:05:32,000
Aku berniat menemui
semua menteriku sendirian.
47
00:05:32,670 --> 00:05:34,730
Ini bukan permainan!
48
00:05:36,560 --> 00:05:37,740
Di masa mendatang,...
49
00:05:40,860 --> 00:05:44,760
...kau harus ditemani oleh ibumu
atau aku.
50
00:06:17,110 --> 00:06:18,800
William, berhentilah sebentar.
51
00:06:19,950 --> 00:06:21,570
Apakah benar Raja sudah meninggal?
52
00:06:21,870 --> 00:06:25,500
Aku dalam perjalanan ke Kensington
untuk mencium tangan Ratu yang baru.
53
00:06:25,890 --> 00:06:28,630
Kudengar lidahnya
terlalu besar untuk mulutnya.
54
00:06:28,680 --> 00:06:32,150
Omong kosong. Aku pernah melihat Ratu
dan bentuk tubuhnya sempurna.
55
00:06:32,210 --> 00:06:33,910
Jadi, William, kenapa muram?
56
00:06:34,400 --> 00:06:36,000
Aku lelah memerintah.
57
00:06:36,690 --> 00:06:40,680
Andai aku bisa pensiun ke Brocket Hall
dan merenungkan kematian.
58
00:06:41,060 --> 00:06:42,590
Kematian harus menunggu.
59
00:06:42,860 --> 00:06:45,910
Ratumu membutuhkanmu,
partaimu membutuhkanmu,...
60
00:06:46,220 --> 00:06:48,710
...dan aku ingin sekali posisi
di istana.
61
00:06:49,500 --> 00:06:51,860
Kalau begitu, Emma,
menurutku aku tak punya pilihan...
62
00:06:51,910 --> 00:06:53,310
...selain menanggung bebanku.
63
00:06:54,180 --> 00:06:55,060
Selamat siang.
64
00:07:05,740 --> 00:07:08,950
Kurasa agak terlambat untuk penafsiran
Blackstone sekarang, Lehzen.
65
00:07:09,070 --> 00:07:12,030
Kita belum belajar sangat jauh
dalam pelajaran konstitusi kita.
66
00:07:12,420 --> 00:07:14,110
Aku hanya harus melakukan semampuku.
67
00:07:17,640 --> 00:07:19,890
Kurasa aku sebaiknya kembali
ke Hanover.
68
00:07:20,710 --> 00:07:22,590
Kau tak membutuhkan pengajar sekarang.
69
00:07:22,880 --> 00:07:26,530
Lehzen tersayang, seseorang
harus mengatur rumah tangganku...
70
00:07:27,100 --> 00:07:28,320
...seperti yang aku suka.
71
00:07:37,060 --> 00:07:40,530
Ratu ingin semua barangnya dipindahkan
ke Ruang Kenegaraan Biru malam ini.
72
00:07:40,560 --> 00:07:42,500
Dia akan tidur di sana mulai sekarang.
73
00:07:45,080 --> 00:07:48,080
Aku harus membicarakannya
dengan Sir John tentang itu.
74
00:07:50,960 --> 00:07:52,340
Tidak, Tn. Penge,
kau takkan membicarakannya.
75
00:07:52,410 --> 00:07:55,230
Ratu telah memberiku wewenang
untuk Rumah Tangga Kerajaan.
76
00:07:56,800 --> 00:07:59,050
Aku mengucapkan selamat, Baroness.
77
00:08:00,120 --> 00:08:01,520
Aku peringatkan, Tn. Penge.
78
00:08:02,290 --> 00:08:03,600
Aku berniat mengatur
rumah tangga ini...
79
00:08:03,610 --> 00:08:06,050
...sesuai dengan prinsip
ekonomi modern.
80
00:08:06,440 --> 00:08:08,350
Aku akan ingin memeriksa
semua rekening,...
81
00:08:09,200 --> 00:08:11,880
...dan itu termasuk Pembukuan Pakaian,
Ny. Jenkins.
82
00:08:12,720 --> 00:08:15,090
Aku takkan punya kesabaran
terhadap pemborosan.
83
00:08:21,520 --> 00:08:24,550
Jadi, sekarang kita harus melapor
kepada seorang pengasuh.
84
00:08:24,560 --> 00:08:26,210
Terlebih lagi, pengasuh dari Jerman!
85
00:08:26,580 --> 00:08:28,160
Tuhan menyelamatkan Ratu.
86
00:08:28,910 --> 00:08:30,480
Serta semua yang bekerja untuknya.
87
00:08:42,450 --> 00:08:45,680
Perdana Menteri,
aku meminta waktu sebentar.
88
00:08:46,430 --> 00:08:50,100
Ratu telah menjalani kehidupan
yang amat terlindungi hingga kini,...
89
00:08:50,200 --> 00:08:53,280
...dan ibunya sewajarnya khawatir
agar dia tak terlalu dibebani.
90
00:08:58,300 --> 00:09:00,490
Sebagai penasihat ibunya
yang paling terpercaya,...
91
00:09:00,530 --> 00:09:03,710
...jika aku bertugas
sebagai Sekretaris Pribadi Ratu,...
92
00:09:04,000 --> 00:09:07,940
...kau bisa yakin kalau kepentinganmu
akan dijalankan dengan sepenuhnya.
93
00:09:08,620 --> 00:09:11,790
Terima kasih, Sir John.
Aku akan mengingatnya.
94
00:09:15,290 --> 00:09:16,700
Lord Melbourne datang.
95
00:09:17,750 --> 00:09:20,200
Mungkin aku harus tinggal
sebagai pendamping.
96
00:09:20,240 --> 00:09:22,810
Tidak, seorang monarki sealu bertemu
dengan perdana menteri sendirian.
97
00:09:22,850 --> 00:09:24,980
Drina, maksudku, Yang Mulia.
98
00:09:27,430 --> 00:09:29,900
Aku selalu melindungimu
dari hal-hal semacam ini,...
99
00:09:30,140 --> 00:09:32,330
...tapi sayangnya
Lord Melbourne memiliki nama buruk!
100
00:09:32,420 --> 00:09:34,780
Meski begitu,
aku akan menemuinya sendirian.
101
00:09:47,910 --> 00:09:49,220
Kau boleh masuk sekarang.
102
00:10:04,590 --> 00:10:08,110
Aku turut berduka cita
atas kematian pamanmu, Yang Mulia.
103
00:10:08,520 --> 00:10:09,920
Dia selalu baik kepadaku.
104
00:10:11,820 --> 00:10:14,760
Meski dia memang memiliki ide aneh
soal dengan siapa aku harus menikah.
105
00:10:16,300 --> 00:10:18,900
Kuyakin dia mendukung
Pangeran Orange.
106
00:10:18,920 --> 00:10:20,760
Seorang pangeran dengan kepala
sebesar labu.
107
00:10:22,240 --> 00:10:24,380
Kulihat kau memiliki penglihatan tajam
terhadap detail, Yang Mulia.
108
00:10:28,930 --> 00:10:29,760
Boleh kulihat?
109
00:10:34,650 --> 00:10:37,710
- Siapa namanya?
- Dia tak memiliki nama.
110
00:10:37,940 --> 00:10:39,680
Dia nomor 123.
111
00:10:40,620 --> 00:10:42,800
Ibuku memberikannya kepadaku
di ulang tahunku yang ke-11.
112
00:10:43,940 --> 00:10:46,030
- Dengan mahkotanya?
- Itu menyusul.
113
00:10:47,490 --> 00:10:51,320
Aku membuatkannya untuknya di hari
aku sadar aku akan menjadi ratu.
114
00:10:53,380 --> 00:10:54,310
Kapan itu?
115
00:10:57,220 --> 00:10:58,300
Aku berusia 13 tahun.
116
00:10:59,730 --> 00:11:01,620
Aku sedang belajar sejarah
dengan Lehzen.
117
00:11:02,190 --> 00:11:03,790
Dia menunjukkan kepadaku
pohon keluarga...
118
00:11:03,870 --> 00:11:05,480
...dan aku menatapnya
dalam waktu lama.
119
00:11:06,700 --> 00:11:08,610
Lalu aku sadar
kalau aku yang selanjutnya.
120
00:11:09,410 --> 00:11:10,480
Apakah kau senang?
121
00:11:11,540 --> 00:11:12,200
Aku ingat berpikir...
122
00:11:12,230 --> 00:11:15,750
...kalau mahkota pamanku
akan terlalu besar untukku.
123
00:11:19,860 --> 00:11:23,120
Kuyakin kau berteman dengan
penasihat ibuku, Sir John Conroy.
124
00:11:23,700 --> 00:11:25,590
Aku pernah bertemu dengannya,
Yang Mulia.
125
00:11:26,130 --> 00:11:28,620
Aku takkan mengatakan
kalau kami berteman.
126
00:11:29,420 --> 00:11:31,620
Dia ingin menjadi
sekretaris pribadimu.
127
00:11:31,670 --> 00:11:33,190
Itu tak boleh.
128
00:11:35,650 --> 00:11:36,390
Aku mengerti.
129
00:11:36,560 --> 00:11:39,260
Dia bermaksud mengendalikanku
seperti dia mengendalikan ibuku.
130
00:11:40,310 --> 00:11:41,760
Maka kau harus memiliki orang lain.
131
00:11:44,890 --> 00:11:46,530
Mungkin aku bisa bertugas untukmu.
132
00:11:46,920 --> 00:11:49,210
Ada banyak urusan
yang harus ditangani.
133
00:11:49,760 --> 00:11:52,350
Kotak pengiriman mungkin sudah
dalam perjalanan ke sini...
134
00:11:52,380 --> 00:11:54,300
...bersama dokumen yang membutuhkan
tanda tanganmu.
135
00:11:54,320 --> 00:11:55,880
Besok adalah Privy Council.
136
00:11:55,880 --> 00:11:56,970
Terima kasih, Lord Melbourne,...
137
00:11:57,760 --> 00:11:59,840
...tapi saat aku membutuhkan bantuan,
aku akan memintanya.
138
00:12:01,760 --> 00:12:03,030
Kalau begitu, Yang Mulia.
139
00:12:17,920 --> 00:12:20,620
Kau akan pergi ke Istana Kensington?
140
00:12:20,980 --> 00:12:23,500
Untuk bersumpah setia
kepada keponakanku.
141
00:12:23,650 --> 00:12:28,040
Dia masih sangat muda
dan agak lembut.
142
00:12:28,060 --> 00:12:30,190
Setelah saudaramu yang bodoh
meninggal,...
143
00:12:30,600 --> 00:12:32,860
...jika terjadi sesuatu
kepada keponakanmu,...
144
00:12:33,060 --> 00:12:35,380
...kau adalah penerus takhta.
145
00:12:43,760 --> 00:12:44,800
Tuan-tuan.
146
00:12:46,300 --> 00:12:47,140
Mari.
147
00:13:37,410 --> 00:13:38,480
Lord sekalian,...
148
00:13:39,860 --> 00:13:42,050
...kini Tuhan Yang Maha Kuasa...
149
00:13:42,810 --> 00:13:44,960
...telah menunjukkan belas kasih-Nya
kepada pamanku...
150
00:13:45,280 --> 00:13:46,420
Aku tak bisa mendengarmu.
151
00:13:54,810 --> 00:13:56,220
Saya tahu saya masih muda.
152
00:13:58,060 --> 00:13:59,120
Beberapa orang akan mengatakan...
153
00:13:59,150 --> 00:14:01,800
...jenis kelamin saya
mendapatkan saya dalam kerugian.
154
00:14:03,110 --> 00:14:04,660
Tapi saya mengetahui tugas saya...
155
00:14:06,030 --> 00:14:08,760
...dan saya yakinkan kalian
kalau saya siap...
156
00:14:09,000 --> 00:14:11,910
...untuk tanggung jawab besar
yang ada di hadapan saya.
157
00:14:21,040 --> 00:14:22,150
Yang Mulia.
158
00:14:35,220 --> 00:14:37,000
- Lord Ilchester.
- Lord Ilchester.
159
00:14:40,800 --> 00:14:43,130
- Lord Howard.
- Yang Mulia.
160
00:14:44,050 --> 00:14:46,160
- Lord Howard.
- Yang Mulia.
161
00:14:46,190 --> 00:14:48,800
- Viscount Falkland.
- Viscount Falkland.
162
00:14:49,910 --> 00:14:50,880
Lord Shaftesbury.
163
00:14:51,390 --> 00:14:54,070
- Yang Mulia.
- Lord Fitzroy.
164
00:14:57,250 --> 00:14:58,550
Kuyakin kau mengenal yang ini.
165
00:15:00,360 --> 00:15:02,500
- Yang Mulia.
- Paman Cumberland.
166
00:15:06,210 --> 00:15:09,600
- Kapan kau akan pergi ke Hanover?
- Aku tak terburu-buru.
167
00:15:09,940 --> 00:15:12,580
Kesetiaan pertamaku
adalah kepada takhta Inggris.
168
00:15:14,940 --> 00:15:17,220
Kuyakin rakyat Hanover
akan sedih mendengarnya.
169
00:15:18,180 --> 00:15:21,160
Kuyakin ada kerumunan besar
di luar,...
170
00:15:21,170 --> 00:15:22,750
...menunggu mendengar pengumuman.
171
00:15:22,790 --> 00:15:26,090
Mungkin sekarang saat yang tepat
untuk menunjukkan diri di balkon.
172
00:15:44,980 --> 00:15:45,860
Dalam pengumuman,...
173
00:15:45,890 --> 00:15:48,090
...aku disebut
sebagai Alexandrina Victoria.
174
00:15:48,800 --> 00:15:50,890
Tapi aku tak suka nama Alexandrina.
175
00:15:53,030 --> 00:15:53,950
Mulai saat ini,...
176
00:15:55,180 --> 00:15:56,370
...aku ingin dipanggil...
177
00:15:57,690 --> 00:15:58,630
...Victoria.
178
00:15:59,960 --> 00:16:01,050
Ratu Victoria.
179
00:16:36,860 --> 00:16:38,200
Ini Nona Skerrett.
180
00:16:38,650 --> 00:16:40,970
Dia akan bekerja denganmu
sebagai penata rias, Ny. Jenkins.
181
00:16:41,550 --> 00:16:43,730
Tapi penata rias senior
selalu memilih asistennya sendiri.
182
00:16:43,750 --> 00:16:46,800
- Aku sudah bertanya-tanya.
- Aku menghindarimu dari kerepotan.
183
00:16:47,320 --> 00:16:50,010
Nn. Skerrett adalah murid
di Chiswick Institute...
184
00:16:50,050 --> 00:16:52,400
...dan sangat direkomendasikan
oleh kepala sekolah.
185
00:16:52,430 --> 00:16:56,380
Kuyakin Ny. Jenkins akane
amat berterima kasih atas bantuannya.
186
00:17:01,080 --> 00:17:02,700
Sangat direkomendasikan, ya?
187
00:17:02,930 --> 00:17:05,750
Bukankah kita beruntung?
Apa yang mereka ajarkan di sana?
188
00:17:05,860 --> 00:17:09,090
Astronomi? Permainan piano?
Bahasa Perancis?
189
00:17:09,460 --> 00:17:10,990
Beberapa Bahasa Perancis, Bu,...
190
00:17:11,490 --> 00:17:12,610
...tapi sebagian besar,
cara menjahit...
191
00:17:12,660 --> 00:17:14,320
...dan cara membuat diriku berguna.
192
00:17:14,930 --> 00:17:16,000
Setidaknya kau orang Inggris.
193
00:17:16,060 --> 00:17:17,650
Sudah ada cukup orang Jerman
di istana.
194
00:17:17,750 --> 00:17:19,280
Istana Jerman.
195
00:17:33,090 --> 00:17:34,610
Aku akan melakukan
sebaik mungkin, Ayah.
196
00:17:38,590 --> 00:17:41,340
Masih bermain boneka, Paduka?
197
00:17:41,390 --> 00:17:46,190
Maafkan aku. Masih bermain
dengan boneka, Yang Mulia?
198
00:17:48,460 --> 00:17:50,720
Kau harus memeriksa paten surat.
199
00:17:51,940 --> 00:17:55,080
Masih banyak keputusan
yang perlu diambil.
200
00:17:56,640 --> 00:17:59,130
Kuyakin ada beberapa posisi Uskup
yang perlu diisi.
201
00:17:59,170 --> 00:18:00,570
Kurasa, Sir John,
karena sekarang aku menjadi ratu,...
202
00:18:00,580 --> 00:18:03,620
...aku tak membutuhkan bantuanmu.
Terima kasih.
203
00:18:08,440 --> 00:18:09,150
Apa?
204
00:18:11,660 --> 00:18:14,240
Apa kau sungguh bisa membayangkan
kau bisa melangkah...
205
00:18:14,630 --> 00:18:18,580
...dari ruang kelas langsung
ke takhta tanpa bimbingan?
206
00:18:19,440 --> 00:18:23,090
Apa kau tahu
apa yang dipertaruhkan di sini?
207
00:18:23,370 --> 00:18:24,330
Aku akan lebih siap...
208
00:18:24,350 --> 00:18:25,950
...jika kau mengizinkanku
keluar ke masyarakat...
209
00:18:25,980 --> 00:18:28,480
...alih-alih selalu menahanku
di Kensington.
210
00:18:30,210 --> 00:18:32,340
Aku tahu tugasku
adalah melayani negaraku.
211
00:18:33,090 --> 00:18:35,550
Ibu, kau tahu aku sudah siap.
212
00:18:36,130 --> 00:18:39,630
Aku ingin sekali membuatmu
dan ayah yang malang bangga.
213
00:18:43,810 --> 00:18:47,470
Apa yang gadis sepertimu,
tak terbentuk,...
214
00:18:48,510 --> 00:18:50,480
...mungkin lakukan
untuk melayani negaranya?
215
00:18:52,450 --> 00:18:52,950
Tidak.
216
00:18:54,350 --> 00:18:56,980
Kau harus mendengarkan nasihat.
217
00:18:57,660 --> 00:18:59,470
Kami harus menjadi penggembalamu.
218
00:19:02,140 --> 00:19:03,440
Kurasa kau lupa.
219
00:19:05,840 --> 00:19:08,250
Meskipun aku masih muda
dan mungkin bodoh,...
220
00:19:09,980 --> 00:19:12,020
...aku adalah putri ayahku,...
221
00:19:13,270 --> 00:19:14,720
...cucu dari seorang raja,...
222
00:19:14,970 --> 00:19:16,710
...dan aku percaya
aku akan menemukan jalanku.
223
00:19:16,750 --> 00:19:19,830
Jika aku membutuhkan nasihat,
aku akan memintanya.
224
00:19:22,740 --> 00:19:26,240
Sir John, kau mendapat izin dari kami
untuk pergi.
225
00:19:41,120 --> 00:19:44,000
Drina. Kumohon, Drina.
226
00:19:45,350 --> 00:19:47,540
- Sir John adalah temanmu.
- Tidak, Ibu.
227
00:19:48,030 --> 00:19:51,390
Dia selalu menjadi temanmu,
bukan temanku.
228
00:19:53,860 --> 00:19:56,810
Aku terkejut mereka tak mengajarimu
cara melakukan ini di institutmu.
229
00:19:57,410 --> 00:19:59,110
Menurutmu itu sudah bagus, Ny. Jenkins?
230
00:19:59,160 --> 00:20:01,620
Kuharap kau sadar betapa beruntungnya
dirimu berada di sini.
231
00:20:01,630 --> 00:20:03,740
Ini tepatnya kehidupan
yang aku inginkan.
232
00:20:11,370 --> 00:20:14,000
Aku sangat ahli memperbaiki,
Ny. Jenkins.
233
00:20:14,020 --> 00:20:15,860
Apa kau ingin melihat
apa yang bisa kulakukan dengan ini?
234
00:20:15,900 --> 00:20:17,830
Ratu takkan memakai
sarung tangan yang diperbaiki.
235
00:20:17,850 --> 00:20:19,920
Dia memiliki sarung tangan baru
setiap dia keluar rumah.
236
00:20:20,260 --> 00:20:21,690
Tapi dia memang memakai
stoking yang diperbaiki,...
237
00:20:21,720 --> 00:20:23,660
...jadi, kau bisa menunjukkan
betapa pintarnya dirimu dengan itu.
238
00:20:26,900 --> 00:20:28,060
Drina sangat...
239
00:20:28,720 --> 00:20:30,260
Aku tak tahu cara mengatakannya
dalam Bahasa Inggris.
240
00:20:30,300 --> 00:20:32,990
Keras kepala. Dia selalu keras kepala.
241
00:20:33,250 --> 00:20:34,820
Kurasa kita harus segera pindah.
242
00:20:35,940 --> 00:20:37,640
Flora Hastings masuk ke lemariku...
243
00:20:37,670 --> 00:20:38,980
...tanpa pemberitahuan pagi ini.
244
00:20:39,070 --> 00:20:41,190
Dia pelayan ibu, bukan pelayanku.
245
00:20:41,950 --> 00:20:46,100
Lalu pria itu ada di perpustakaan
saat aku turun mencari koran.
246
00:20:46,190 --> 00:20:48,670
Dia akan segera menyadari kalau dia
berada di luar kemampuannya...
247
00:20:49,380 --> 00:20:52,090
...dengan hanya Baroness
untuk mengatur semuanya untuknya.
248
00:20:52,410 --> 00:20:54,570
Aku tak bisa hidup seperti ini lagi.
249
00:20:54,740 --> 00:20:57,170
Kau akan cukup terpisah
di Buckingham House.
250
00:20:58,740 --> 00:20:59,360
Ya.
251
00:21:04,970 --> 00:21:06,800
Jangan terima kurang dari 5 shilling.
252
00:21:07,170 --> 00:21:09,190
Apa aku pernah mengecewakanmu,
Ny. Jenkins?
253
00:21:09,200 --> 00:21:10,400
Pergilah, ayo.
254
00:21:15,530 --> 00:21:18,040
Parsel yang Ny. Jenkins
berikan kepadamu.
255
00:21:19,050 --> 00:21:19,950
Ke mana kau membawanya?
256
00:21:20,210 --> 00:21:22,160
Ke pengumpul barang, tentunya.
257
00:21:22,270 --> 00:21:24,200
Ini parsel kedua
yang aku antarkan pekan ini.
258
00:21:24,850 --> 00:21:26,650
Ny. Jenkins berhubungan baik
dengan para pengumpul barang?
259
00:21:26,740 --> 00:21:27,750
Ya.
260
00:21:28,290 --> 00:21:29,840
Lima shilling
untuk sepasang sarung tangan.
261
00:21:29,900 --> 00:21:32,150
Dia pernah mendapat tiga guinea
untuk sepatu.
262
00:21:32,220 --> 00:21:34,710
Dia selalu memberikanku 6 sen
karena mengantarkannya untuknya.
263
00:21:35,130 --> 00:21:36,160
Jangan khawatir, Nn. Skerrett,...
264
00:21:36,180 --> 00:21:38,360
...kuyakin kau akan segera
menemukan tunjanganmu sendiri.
265
00:21:38,760 --> 00:21:40,770
Terima kasih sudah menjelaskannya
kepadaku, Tn. Brodie.
266
00:21:42,070 --> 00:21:45,780
Aku tak mengerti kenapa Drina
sangat terburu-buru pindah.
267
00:21:45,860 --> 00:21:47,800
Kita sangat bahagia di Kensington.
268
00:21:47,850 --> 00:21:49,920
Dia masih sangat muda, Nyonya.
269
00:21:50,050 --> 00:21:52,710
Baginya, keramaian kota
akan menjadi hal baru.
270
00:21:52,900 --> 00:21:55,870
Bagimu, Nyonya,
itu akan menjadi kesempatan.
271
00:21:56,120 --> 00:21:58,510
Di Buckingham House,
kau akan menjadi Ibu Suri.
272
00:21:58,650 --> 00:22:00,600
Kau akan menjadi
sekretaris pribadinya.
273
00:22:01,430 --> 00:22:03,530
Andai aku bisa yakin akan itu.
274
00:22:16,470 --> 00:22:18,960
Kereta kuda sudah menunggu,
Yang Mulia.
275
00:22:42,970 --> 00:22:44,210
Banyak sekali jendela.
276
00:22:45,170 --> 00:22:48,390
Itu hampir membuat bangkrut
Paman George.
277
00:22:48,570 --> 00:22:50,700
Betapa terangnya itu
setelah Kensington.
278
00:22:51,060 --> 00:22:52,720
Apa kau merasa sangat gelap di sana?
279
00:22:54,710 --> 00:22:56,210
Sulit untuk melihat dengan jelas.
280
00:23:07,370 --> 00:23:09,120
Kurasa ini cukup bagus.
281
00:23:48,530 --> 00:23:50,830
Ya.
Kurasa sebelum resepsi pertamamu,...
282
00:23:50,850 --> 00:23:53,120
...kita harus berusaha mencari
takhta yang pas.
283
00:23:53,550 --> 00:23:54,570
Sulit untuk menjadi terhormat...
284
00:23:54,590 --> 00:23:56,560
...saat kakimu berada 16 cm
dari lantai.
285
00:23:59,450 --> 00:24:00,960
Begini, aku tak mengerti
kenapa tempat ini...
286
00:24:00,990 --> 00:24:04,050
...disebut rumah, bukan istana.
287
00:24:04,910 --> 00:24:06,660
Kau bisa menyebutnya
sesuka hatimu, Yang Mulia.
288
00:24:09,470 --> 00:24:10,870
Kau bisa tersesat di sini.
289
00:24:10,910 --> 00:24:14,760
Ini yang kusebut
tempat tinggal kerajaan.
290
00:24:27,250 --> 00:24:29,900
Dia memang kecil,
tapi dia bukan kerdil.
291
00:24:29,950 --> 00:24:32,180
Tidak. Semuanya proporsional.
292
00:24:34,940 --> 00:24:37,590
Setidaknya di sini, aku akan
sepenuhnya terpisah dari ibu.
293
00:24:38,040 --> 00:24:40,770
Aku tak tahan Sir John
selalu berada di dekatku.
294
00:24:41,950 --> 00:24:46,130
Aku yakin Duchess
sangat mengandalkan Conroy.
295
00:24:46,230 --> 00:24:48,700
Dia telah menangani urusan Duchess
untuk beberapa waktu.
296
00:24:48,750 --> 00:24:51,040
Mereka berpikir karena aku kecil,
maka aku masih anak-anak.
297
00:24:51,510 --> 00:24:54,290
Mereka selalu meremehkanku.
Mereka berharap aku gagal.
298
00:24:57,250 --> 00:24:59,120
Mereka tak yakin
aku mampu menjadi Ratu.
299
00:25:00,100 --> 00:25:01,560
Kurasa mereka salah, Yang Mulia.
300
00:25:03,920 --> 00:25:06,060
Siapa pun yang berani mengomentari
tinggi badanmu...
301
00:25:06,070 --> 00:25:07,900
...harus dikirim langsung ke Tower.
302
00:25:08,530 --> 00:25:10,390
Aku baru mengenalmu sebentar,
Yang Mulia,...
303
00:25:10,410 --> 00:25:14,790
...tapi kuyakin kau akan mendatangkan
pujian bagus terhadap monarki.
304
00:25:15,020 --> 00:25:17,810
Memang benar pendidikanmu mungkin
kurang dalam beberapa bidang,...
305
00:25:17,840 --> 00:25:20,700
...tapi kau memiliki martabat alami
yang tak bisa dipelajari.
306
00:25:20,860 --> 00:25:23,180
Kau tak berpikir aku terlalu pendek
untuk bermartabat?
307
00:25:23,930 --> 00:25:26,990
Bagiku, Yang Mulia,
seluruh dirimu adalah seorang ratu.
308
00:25:29,610 --> 00:25:32,070
Lord Melbourne,
saat kita pertama bertemu,...
309
00:25:32,400 --> 00:25:34,520
...kau menawarkan bertugas
sebagai sekretaris pribadiku.
310
00:25:35,960 --> 00:25:38,650
- Kau tak menerima penawaranku.
- Tapi apa kau masih bersedia?
311
00:25:40,780 --> 00:25:42,150
Aku akan merasa terhormat, Yang Mulia.
312
00:25:44,100 --> 00:25:44,950
Terima kasih,...
313
00:25:46,960 --> 00:25:47,900
...Lord M.
314
00:25:53,500 --> 00:25:57,050
Bagaimana pendapatmu mengenai
bangsal utara, Yang Mulia?
315
00:25:57,450 --> 00:26:00,790
- Di kamar putriku?
- Di bangsal selatan, Nyonya.
316
00:26:01,930 --> 00:26:03,840
Di mana kau tidur, Baroness?
317
00:26:04,210 --> 00:26:06,260
Aku punya kamar di sebelah Ratu,...
318
00:26:06,390 --> 00:26:07,930
...dengan pintu yang terhubung.
319
00:26:09,460 --> 00:26:10,280
Begitu rupanya.
320
00:26:14,740 --> 00:26:16,700
- Bangsal utara.
- Aku tahu.
321
00:26:17,250 --> 00:26:18,120
Ini...
322
00:26:19,260 --> 00:26:20,080
Duchess?
323
00:26:22,150 --> 00:26:22,940
Nyonya.
324
00:26:24,320 --> 00:26:27,760
Kurasa aku harus kembali ke Coburg.
325
00:26:28,570 --> 00:26:30,900
Maafkan aku, Duchess,
tapi sebaiknya jangan lakukan itu.
326
00:26:31,460 --> 00:26:33,910
Ratu akan gagal,...
327
00:26:34,390 --> 00:26:35,070
...dan saat dia gagal,...
328
00:26:35,120 --> 00:26:37,870
...kau harus ada untuk membimbingnya
dan tunjukkan kepada negara...
329
00:26:37,920 --> 00:26:40,920
...bahwa bahkan saat si putri bodoh,
sang ibu tidak.
330
00:26:41,230 --> 00:26:45,320
Kau benar. Aku tak cerewet?
331
00:26:46,440 --> 00:26:48,660
- Orang yang banyak bicara?
- Ibu?
332
00:26:49,820 --> 00:26:51,770
Aku datang untuk melihat keadaanmu.
333
00:26:51,950 --> 00:26:54,540
Baik sekali dirimu
mau datang dari jauh.
334
00:26:54,860 --> 00:26:56,770
Setelah kau mapan di sini, Paduka,...
335
00:26:56,820 --> 00:26:58,760
...sekarang waktunya
kita memilih para wanitamu.
336
00:26:58,880 --> 00:27:00,880
Itu penting untuk menetapkan
suasana yang tepat.
337
00:27:01,200 --> 00:27:04,510
Aku sudah membuat daftar
pelayan pribadi yang dapat diandalkan.
338
00:27:04,630 --> 00:27:06,580
Tak satu pun yang tingginya
di atas rata-rata.
339
00:27:09,370 --> 00:27:13,170
Selamat siang, Ibu.
Kuharap kau nyaman di sini.
340
00:27:14,140 --> 00:27:14,960
Yang Mulia!
341
00:27:16,730 --> 00:27:19,380
Aku mendorongmu
untuk melihat daftarku, Yang Mulia.
342
00:27:19,510 --> 00:27:21,680
Jangan melakukan kesalahan
dengan pelayan pribadimu.
343
00:27:21,700 --> 00:27:25,570
- Gadis muda bisa sangat bertingkah.
- Benarkah?
344
00:27:25,640 --> 00:27:28,780
Kau tahu kau tak bisa terlalu
berhati-hati dengan penunjukan ini.
345
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
Mereka akan menetapkan suasana
untuk seluruh istana.
346
00:27:31,670 --> 00:27:34,280
Tolong izinkan aku melayanimu
dalam cara yang kubisa.
347
00:27:35,220 --> 00:27:37,010
Aku akan mengingatnya, Lady Flora.
348
00:27:47,710 --> 00:27:48,940
Hati-hati, Nak.
349
00:27:49,240 --> 00:27:51,640
Pengumpul takkan menerimanya
jika itu rusak.
350
00:27:52,850 --> 00:27:55,480
Tapi kau akan tetap baik-baik saja,
Tn. Penge.
351
00:27:55,610 --> 00:27:58,880
Ada lebih dari 1.000 lilin minggu ini
di koridor ini saja.
352
00:27:59,520 --> 00:28:02,430
Kurasa tak ada uang tambahan
untukku di sini...
353
00:28:02,550 --> 00:28:04,660
...kau tahu, karena mengantarkannya
ke pengumpul?
354
00:28:07,080 --> 00:28:10,170
- Enam sen?
- Kau belajar, Nak. Usaha bagus.
355
00:28:12,130 --> 00:28:14,440
Kami biasanya berganti
sekitar tiga kali sehari.
356
00:28:15,050 --> 00:28:17,080
Lebih sering, tentunya,
jika kita habis berkuda.
357
00:28:18,220 --> 00:28:22,320
Ini Skerrett, Yang Mulia.
Dari institut di Chiswick.
358
00:28:22,330 --> 00:28:23,410
Ya.
359
00:28:24,180 --> 00:28:25,930
Beri tahu aku,
apa kau pandai menata rambut?
360
00:28:26,830 --> 00:28:28,460
Kuharap begitu, Yang Mulia.
361
00:28:29,170 --> 00:28:30,930
Aku sangat kesulitan menata rambutku.
362
00:28:31,350 --> 00:28:34,400
Ibu selalu menyuruhku rambutku
ditata seperti dia, a l'Anglaise,...
363
00:28:35,400 --> 00:28:37,230
...tapi aku ingin gaya
yang lebih au courant.
364
00:28:38,960 --> 00:28:42,530
Au courant, Yang Mulia
Aku tak mengenal gaya itu.
365
00:28:42,930 --> 00:28:44,620
Tidak, itu bukan gaya rambut.
366
00:28:45,080 --> 00:28:47,280
Au courant berarti modis
dalam Bahasa Perancis.
367
00:28:47,840 --> 00:28:49,640
Aku akan memeriksa pasukan besok,...
368
00:28:50,470 --> 00:28:52,570
...dan akan banyak sekali
wanita modis di sana.
369
00:28:53,530 --> 00:28:55,450
Mungkin kepang panjang
di sekitar tiap telinga?
370
00:28:56,080 --> 00:28:58,000
Itu gaya yang cocok dengan wajahmu.
371
00:28:58,920 --> 00:29:00,830
Itu sangat au courant saat ini.
372
00:29:01,170 --> 00:29:02,690
Menurutmu itu bijak, Yang Mulia?
373
00:29:03,060 --> 00:29:04,570
Nn. Skerrett belum pernah
menata rambutmu.
374
00:29:04,590 --> 00:29:06,210
Dia mungkin tak melakukannya
seperti yang kau suka.
375
00:29:07,340 --> 00:29:08,340
Jika dia menata rambutku...
376
00:29:08,360 --> 00:29:10,090
...setengah saja dari sebagus
dia menata rambutnya,...
377
00:29:10,490 --> 00:29:11,920
...aku akan cukup puas.
378
00:29:15,860 --> 00:29:18,400
Yang Terhormat Lord Hastings.
379
00:29:19,270 --> 00:29:22,400
Ratu, aku yakin, adalah wanita muda
yang paling mapan,...
380
00:29:22,470 --> 00:29:24,550
...tapi bakat dalam melukis...
381
00:29:24,580 --> 00:29:28,410
...takkan memberikan teror
di hati musuh kita.
382
00:29:30,190 --> 00:29:32,310
Perdana Menteri!
383
00:29:32,620 --> 00:29:35,080
Aku tak setuju
dengan Lord terhormat...
384
00:29:35,120 --> 00:29:38,360
...bahwa usia tua adalah satu-satunya
syarat untuk kebijaksanaan.
385
00:29:38,940 --> 00:29:41,760
Aku akan mengingatkannya
akan temannya, Pitt the Younger...
386
00:29:42,140 --> 00:29:46,270
...yang memimpin Parlemen ini
sebagai Perdana Menteri di usia 24.
387
00:29:49,800 --> 00:29:53,020
Minat tajam yang Perdana Menteri
fokuskan terhadap pendidikan Ratu...
388
00:29:53,060 --> 00:29:54,490
...bukannya tak diperhatikan.
389
00:29:54,850 --> 00:29:56,910
Melbourne sangat perhatian
kepada putriku.
390
00:29:57,050 --> 00:30:00,090
Tampaknya, ada beberapa wanita
yang menganggapnya menarik.
391
00:30:00,410 --> 00:30:03,570
Kuyakin Ratu sangat menghargai
dukungannya.
392
00:30:09,650 --> 00:30:12,400
Yang Mulia, aku ingin tahu
apa aku boleh berbicara.
393
00:30:12,440 --> 00:30:14,810
Sekarang? Aku perlu berganti baju
untuk makan malam.
394
00:30:15,030 --> 00:30:17,570
Begini, aku memerhatikan
selama parade...
395
00:30:17,620 --> 00:30:21,040
...bahwa kau membelakangi pasukan
beberapa kali.
396
00:30:22,000 --> 00:30:25,240
Kuyakin itu kesalahan,
tapi menurut contoh sebelumnya,...
397
00:30:25,710 --> 00:30:27,940
...jika seorang penguasa
membelakangi resimennya,...
398
00:30:27,980 --> 00:30:31,160
...mereka takkan lagi menjadi bagian
dari kavaleri rumah tangga.
399
00:30:32,020 --> 00:30:35,390
- Aku berasumsi bukan itu maksudmu.
- Memang bukan.
400
00:30:36,010 --> 00:30:37,080
Tapi tak ada
yang mengatakannya kepadaku.
401
00:30:37,120 --> 00:30:38,820
Kuyakinkan kepadamu
kalau mereka menyadarinya.
402
00:30:38,960 --> 00:30:42,200
Tapi tak ada yang suka
memperbaiki Ratu mereka, Yang Mulia.
403
00:30:42,370 --> 00:30:44,010
Kecuali kau, tampaknya.
404
00:30:44,180 --> 00:30:45,660
Aku merasa kalau itu tugasku.
405
00:30:46,620 --> 00:30:49,260
Banyak hal yang Baroness,
sebagai orang Jerman,...
406
00:30:49,290 --> 00:30:50,640
...tak ajarkan kepadamu.
407
00:30:50,730 --> 00:30:52,630
Aku akan senang membantumu
di masa mendatang.
408
00:30:52,660 --> 00:30:55,860
Keluargaku sudah menjadi
anggota istana selama bergenerasi.
409
00:30:57,580 --> 00:31:00,280
Itu takkan perlu. Jika ada kekurangan
dalam pengetahuanku,...
410
00:31:00,330 --> 00:31:02,370
...aku memiliki guru yang hebat
dalam diri Lord Melbourne.
411
00:31:04,460 --> 00:31:06,660
The Duchess of Sutherland.
412
00:31:07,280 --> 00:31:09,510
Sungguh menyenangkan
berada di sini, Yang Mulia.
413
00:31:09,770 --> 00:31:11,650
Menurutku Duchess akan menjadi
pilihan bagus...
414
00:31:11,670 --> 00:31:13,400
...untuk Pengurus Jubah, Yang Mulia.
415
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
Seperti kau tahu,
Duke adalah anggota kabinet.
416
00:31:16,940 --> 00:31:19,370
Dia tampak sangat elegan.
Apakah dia terhormat?
417
00:31:19,480 --> 00:31:22,470
Sehormat yang memungkinkan
dari seorang wanita hebat, Yang Mulia.
418
00:31:23,150 --> 00:31:24,680
The Lady Portman.
419
00:31:24,810 --> 00:31:27,350
Sekarang pertimbangkanlah
Lady Portman.
420
00:31:27,720 --> 00:31:30,400
Suaminya adalah Menteri Junior
untuk Koloni...
421
00:31:30,420 --> 00:31:33,450
...dan agak kikuk,
tapi dia mengenal semua orang.
422
00:31:35,510 --> 00:31:37,170
Lady Portman mengenal ayahmu,
Yang Mulia.
423
00:31:37,250 --> 00:31:40,680
Pria yang sangat tampan, Yang Mulia.
Serta penari yang andal.
424
00:31:41,020 --> 00:31:43,270
Itu pasti menjelaskan
kenapa aku suka sekali berdansa
425
00:31:43,480 --> 00:31:45,710
Tentu saja tak boleh ada dansa
sampai setelah penobatan.
426
00:31:45,760 --> 00:31:47,800
Apakah akan ada pesta dansa
penobatan, Yang Mulia?
427
00:31:47,830 --> 00:31:48,900
Ya, tentu saja.
428
00:31:49,040 --> 00:31:50,900
Itu jika tak terlalu mahal, Lord M?
429
00:31:51,270 --> 00:31:53,040
Aku berharap kau hanya akan
melakukan sekali penobatan,...
430
00:31:53,070 --> 00:31:55,220
...jadi, kurasa sedikit pemborosan
diperbolehkan.
431
00:31:59,420 --> 00:32:01,630
Dia seperti hampir tergila-gila.
432
00:32:09,360 --> 00:32:10,130
Sir John.
433
00:32:11,300 --> 00:32:12,900
Aku khawatir kau telah menungguku.
434
00:32:13,200 --> 00:32:14,750
The Duchess khawatir...
435
00:32:15,720 --> 00:32:17,790
...tentang penunjukkan
pelayan pribadi Ratu.
436
00:32:17,840 --> 00:32:19,240
Ya, kuyakin ini pertama kalinya...
437
00:32:19,260 --> 00:32:21,600
...dia diperbolehkan memilih
pendampingnya sendiri.
438
00:32:21,680 --> 00:32:23,390
Dia pasti menganggapnya
perubahan yang menyenangkan.
439
00:32:28,540 --> 00:32:31,280
Jadi, kau memilihnya
sebagai Pengurus Jubahmu?
440
00:32:31,380 --> 00:32:33,300
Harriet Sutherland itu menawan.
441
00:32:33,850 --> 00:32:35,880
Tapi dia istri dari teman Melbourne.
442
00:32:35,940 --> 00:32:38,000
Tak bagus untuk berada
dalam kendalinya.
443
00:32:38,100 --> 00:32:41,920
Tampaknya bagiku, kau menjadikannya
sebagai wayang.
444
00:32:42,080 --> 00:32:43,680
Mungkin terlihat begitu bagimu,
Sir John.
445
00:32:43,720 --> 00:32:46,180
Sebagai orang yang tak pernah melihat
melebihi kepentingan dirinya,...
446
00:32:46,200 --> 00:32:49,210
...kurasa pasti begitu, tapi aku
memiliki standar berbeda.
447
00:32:49,730 --> 00:32:51,100
Aku merasa kalau aku harus
memberitahumu, Yang Mulia,...
448
00:32:51,140 --> 00:32:53,780
...bahwa di Holland House,
mereka menyebutmu Ny. Melbourne.
449
00:32:54,580 --> 00:32:56,360
Ratu adalah wanita muda
yang luar biasa.
450
00:32:56,410 --> 00:32:58,010
Aku menganggapnya
keistimewaan terbesar...
451
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
...dalam karierku untuk melayaninya.
452
00:32:59,790 --> 00:33:01,160
Aku merasa kalau aku
harus memberitahumu...
453
00:33:01,180 --> 00:33:03,660
...kalau ibu dan Sir John dikenal
sebagai pasangan Conroyal.
454
00:33:03,710 --> 00:33:05,810
Setidaknya Sir John
tak pernah terlibat...
455
00:33:05,840 --> 00:33:08,830
...dalam kasus percakapan kriminal
dengan wanita yang sudah menikah.
456
00:33:08,860 --> 00:33:10,300
Lord Melbourne
dinyatakan tak bersalah.
457
00:33:10,690 --> 00:33:12,650
Aku tak bisa melihat ke dalam jiwamu.
458
00:33:13,340 --> 00:33:14,490
Tapi kau seorang pria...
459
00:33:14,520 --> 00:33:17,080
...dan dia wanita muda
yang sangat mudah terpengaruh.
460
00:33:17,620 --> 00:33:18,730
Kumohon, victoria.
461
00:33:19,640 --> 00:33:22,050
Dia adalah orang
yang pandai mencuri hati.
462
00:33:22,170 --> 00:33:23,950
Dia tak boleh mencuri hatimu.
463
00:33:26,520 --> 00:33:27,800
Aku ucapkan selamat siang.
464
00:33:56,820 --> 00:33:58,540
Ibu datang menemuiku pagi ini.
465
00:34:01,500 --> 00:34:02,080
Lalu?
466
00:34:02,110 --> 00:34:04,140
Menurut dia, aku seharusnya
tak selalu dibimbing oleh dirimu.
467
00:34:06,290 --> 00:34:08,020
Mungkin dia benar.
468
00:34:08,340 --> 00:34:09,300
Apa maksudmu?
469
00:34:10,160 --> 00:34:12,650
Aku tak sebaiknya menjadi
satu-satunya penasihatmu.
470
00:34:12,660 --> 00:34:13,580
Tapi kenapa tidak?
471
00:34:15,360 --> 00:34:18,900
Kita sangat sering saling menemani.
472
00:34:20,450 --> 00:34:22,300
Kita sering sekali berkuda.
473
00:34:23,450 --> 00:34:25,360
Aku makan malam di istana
hampir setiap malam.
474
00:34:25,400 --> 00:34:27,660
Itu bisa disalahartikan.
475
00:34:31,140 --> 00:34:33,280
Aku penasaran kenapa kau
tak menikah lagi, Lord M.
476
00:34:35,150 --> 00:34:37,990
Istriku meninggal beberapa tahun lalu
dan aku...
477
00:34:39,600 --> 00:34:41,000
...tak pernah bisa menggantikannya.
478
00:34:41,160 --> 00:34:42,340
Dia bukan...
479
00:34:44,030 --> 00:34:46,820
...istri panutan dalam hal apa pun,
tapi dia cukup bagiku.
480
00:34:47,780 --> 00:34:49,880
Kau tak keberatan dia melarikan diri
dengan Lord Byron?
481
00:34:52,040 --> 00:34:53,080
Ya, aku keberatan.
482
00:34:55,050 --> 00:34:56,500
Tapi kau tetap mengakuinya?
483
00:34:58,790 --> 00:35:02,330
Kurasa aku akan menganggap
perilaku seperti itu sulit dimaafkan.
484
00:35:04,980 --> 00:35:06,810
Mungkin kau terlalu muda
untuk mengerti.
485
00:35:18,520 --> 00:35:22,690
Aku merasa sulit percaya
kita melakukan perbincangan ini lagi.
486
00:35:22,820 --> 00:35:24,200
Tapi bulan ini saja,...
487
00:35:24,240 --> 00:35:27,120
...kita sudah menghabiskan 70 guinea
untuk lilin lebah saja.
488
00:35:27,150 --> 00:35:29,410
Ini memang tempat yang besar,
Baroness.
489
00:35:29,420 --> 00:35:31,120
Kau bahkan bisa menyebutnya istana.
490
00:35:31,670 --> 00:35:35,060
Maaf, Tn. Penge,
tapi kau akan harus berhemat.
491
00:35:35,250 --> 00:35:38,310
Kau tak menyarankan
untuk menggunakan lemak?
492
00:35:39,010 --> 00:35:39,740
Jika harus.
493
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
Apa masalahnya dengan lemak,
Tn. Penge?
494
00:35:47,680 --> 00:35:51,440
Tak ada, Nak, jika kau menikmati
bau lemak domba meleleh.
495
00:36:06,530 --> 00:36:09,080
Aku belum pernah melihat sesuatu
yang semegah ini...
496
00:36:09,120 --> 00:36:11,180
...sejak saudaramu, George
ada di sini.
497
00:36:11,220 --> 00:36:14,180
Saudaraku, George,
adalah orang bodoh yang boros.
498
00:36:19,090 --> 00:36:22,000
Kurasa aku harus menyediakan
dua dansa pertama untuk Grand Duke.
499
00:36:22,200 --> 00:36:24,080
Apa kau mengetahui
bagaimana aku harus memanggilnya?
500
00:36:24,410 --> 00:36:26,450
Votre Altesse Imperiale.
501
00:36:26,870 --> 00:36:28,300
Orang Rusi berbicara
Bahasa Perancis di istana.
502
00:36:28,350 --> 00:36:31,020
Tapi apakah dia Imperial Highness
atau Grand Ducal Highness?
503
00:36:31,720 --> 00:36:34,080
Lord M seharusnya ada di sini.
Dia selalu mengetahui hal-hal ini.
504
00:36:34,170 --> 00:36:35,420
Kurasa dia sedang di perjalanan,
Yang Mulia.
505
00:36:35,460 --> 00:36:36,890
Kupikir dia seharusnya sudah datang.
506
00:36:36,970 --> 00:36:38,720
Aku tak mau masuk tanpa dirinya.
507
00:37:07,150 --> 00:37:10,300
Ada pesan dari Lady Portman, Tuanku.
508
00:37:11,780 --> 00:37:16,100
Dia bilang dia tahu hari apa ini,
tapi Ratu menanyakanmu.
509
00:37:43,140 --> 00:37:45,720
Drina, betapa memesona penampilanmu.
510
00:37:46,020 --> 00:37:49,410
Tapi ingat, kau tak hanya ada di sini
untuk bersenang-senang.
511
00:37:50,160 --> 00:37:53,410
Semua duta besar akan hadir,
serta tentunya, Grand Duke.
512
00:37:53,420 --> 00:37:54,900
Dunia akan mengamati.
513
00:37:55,760 --> 00:37:57,740
Jadi, jangan minum
terlalu banyak sampanye.
514
00:37:58,260 --> 00:38:00,530
Atau berdansa terlalu sering
dengan pasangan yang sama.
515
00:38:01,760 --> 00:38:03,600
Sedikit saja ke arah sini.
516
00:38:24,800 --> 00:38:27,440
Di mana Lord M? Aku mengharapkan
kedatangannya berjam lalu.
517
00:38:27,490 --> 00:38:29,130
Kuyakin dia akan segera tiba,
Yang Mulia.
518
00:38:29,250 --> 00:38:35,170
His Imperial Highness,
Grand Duke Alexander dari Rusia.
519
00:38:50,530 --> 00:38:53,060
Selamat datang.
Senang bertemu denganmu.
520
00:38:53,280 --> 00:38:56,710
Yang Muila, aku membawakan
ucapan selamat dari ayahku,...
521
00:38:56,740 --> 00:38:58,670
...sang Kaisar,
atas kenaikan takhtamu.
522
00:38:58,960 --> 00:39:00,390
Kau bisa berbahasa Inggris!
523
00:39:00,780 --> 00:39:02,380
Maukah Yang Mulia
memberikanku kehormatan?
524
00:39:50,580 --> 00:39:54,760
- Kau dirindukan.
- Tampaknya dia baik-baik saja.
525
00:39:58,870 --> 00:40:00,990
Aku mencarimu ke semua tempat.
526
00:40:01,170 --> 00:40:03,590
Kau dibutuhkan di ruang santai segera.
527
00:40:03,620 --> 00:40:05,610
Semua jambang butuh dikosongkan.
528
00:40:06,070 --> 00:40:07,670
Tapi itu tugas pelayan kamar.
529
00:40:07,940 --> 00:40:09,870
Kurasa kau mungkin
bisa melakukannya, 'kan?
530
00:40:21,040 --> 00:40:22,430
Aku sudah mengamati semua wanita,...
531
00:40:23,130 --> 00:40:24,630
...tapi tak ada yang berdansa
sebaik dirimu.
532
00:40:25,060 --> 00:40:27,540
Kumohon, maukah kau memberiku
kehormatan ini?
533
00:40:28,960 --> 00:40:30,650
- Jika kau bersikeras.
- Aku bersikeras.
534
00:40:39,910 --> 00:40:41,240
Apa kau akan mengawasinya
sepanjang malam?
535
00:40:45,320 --> 00:40:47,400
Dia sungguh naif, tentu saja.
536
00:40:48,540 --> 00:40:50,970
Dia akan memiliki pemikiran,
lalu segera mengungkapkannya.
537
00:40:51,000 --> 00:40:54,460
Dia terlalu impulsif
untuk seorang ratu, tapi...
538
00:41:06,930 --> 00:41:08,480
Bisakah kau menciumnya?
539
00:41:09,230 --> 00:41:10,150
Lemak?
540
00:41:11,140 --> 00:41:14,500
Tidak.
Apa lagi yang selanjutnya, Tn. Penge?
541
00:41:17,710 --> 00:41:18,750
Mengalami kesulitan?
542
00:41:25,610 --> 00:41:28,900
Aku tak tahu
pria Rusia sangat tampan.
543
00:41:28,920 --> 00:41:32,000
Tapi tak beradab. Lihat di mana dia
meletakkan tangannya!
544
00:41:38,860 --> 00:41:40,020
Ratu yang malang!
545
00:41:42,500 --> 00:41:43,400
Lord Alfred.
546
00:41:44,270 --> 00:41:47,460
Kurasa ini saatnya Grand Duke
mencari pasangan dansa yang lain.
547
00:41:55,330 --> 00:41:57,430
Permisi, Your Imperial Highness,...
548
00:41:57,470 --> 00:41:59,220
...ada kurir dari Petersburg.
549
00:41:59,750 --> 00:42:00,700
Suruh dia menunggu.
550
00:42:02,450 --> 00:42:04,160
Aku yakin kalau ini penting, Tuan.
551
00:42:05,160 --> 00:42:08,470
Ini keterlaluan!
Pastinya ini bisa menunggu.
552
00:42:16,110 --> 00:42:17,200
Boleh aku mendapat kehormatan ini?
553
00:42:26,860 --> 00:42:28,480
Kupikir kau takkan datang.
554
00:42:29,830 --> 00:42:31,580
Ada urusan yang aku harus tangani.
555
00:42:31,600 --> 00:42:33,600
Kupikir kau mungkin marah kepadaku.
556
00:42:34,230 --> 00:42:35,000
Kepadamu?
557
00:42:36,040 --> 00:42:36,780
Takkan pernah.
558
00:42:38,110 --> 00:42:40,450
Tampaknya kau telah digantikan.
559
00:42:41,350 --> 00:42:45,190
Akan sangat disayangkan
jika dia melakukan hal bodoh.
560
00:42:46,120 --> 00:42:48,690
Kurasa kau dan aku bisa mencari cara
untuk mencegahnya.
561
00:42:48,730 --> 00:42:51,870
Kurasa kami sudah
mengendalikan situasinya, Tuan.
562
00:42:52,540 --> 00:42:54,170
Aku hanya bermaksud mengatakan,
Nyonya,...
563
00:42:54,220 --> 00:42:55,730
...jika kau membutuhkannya,...
564
00:42:55,750 --> 00:42:57,450
...kau bisa mengandalkan dukunganku.
565
00:42:59,050 --> 00:43:00,230
Kau berdansa dengan sangat baik.
566
00:43:01,180 --> 00:43:03,200
Andai aku bisa berdansa denganmu
setiap malam.
567
00:43:05,810 --> 00:43:06,980
Kau masih sangat muda.
568
00:43:08,430 --> 00:43:09,760
Usiaku 18 tahun!
569
00:43:11,020 --> 00:43:12,460
Cukup tua untuk menjadi ratu.
570
00:43:14,440 --> 00:43:16,200
Kau tak tua, Lord M.
571
00:43:16,930 --> 00:43:18,080
Seandainya saja itu benar.
572
00:43:38,340 --> 00:43:40,490
Kurasa Lady Flora sedang mengandung.
573
00:43:40,680 --> 00:43:41,700
Tentu saja tidak!
574
00:43:42,320 --> 00:43:43,830
Saat dia kembali dari Skotlandia,...
575
00:43:43,850 --> 00:43:46,030
...dia berada di satu kereta kuda
berdua dengan Conroy.
576
00:43:46,130 --> 00:43:47,570
Lady Flora dan Sir John!
577
00:43:50,360 --> 00:43:52,100
Tepat di hadapan ibu.
578
00:43:58,510 --> 00:43:59,340
Sir John!
579
00:44:00,680 --> 00:44:01,750
Kenapa kau tak berdansa...
580
00:44:02,620 --> 00:44:04,060
...dengan Lady Flora?
581
00:44:05,100 --> 00:44:07,540
Aku yakin dia pasangan
yang kau sukai.
582
00:44:10,000 --> 00:44:12,180
Kau tak pernah bisa tahan
meminum sampanye, Drina.
583
00:44:15,180 --> 00:44:17,490
Yang Mulia,
aku sudah memperingatkanmu.
584
00:44:18,630 --> 00:44:21,310
Sekarang aku sarankan kau beristirahat
sebelum mempermalukan diri sendiri.
585
00:44:21,530 --> 00:44:24,170
Kau tak bisa menceramahiku lagi,
Sir John.
586
00:44:24,220 --> 00:44:25,620
Aku takkan mendengarkanmu.
587
00:44:25,950 --> 00:44:28,080
Jika saja ibuku mengetahui
seperti apa kau sebenarnya,...
588
00:44:28,120 --> 00:44:29,820
...dia juga takkan mendengarkanmu.
589
00:44:48,770 --> 00:44:51,650
Yang Mulia, Duchess berharap
untuk berbicara.
590
00:44:51,670 --> 00:44:53,020
Ibu mengirimmu?
591
00:44:54,280 --> 00:44:55,940
Untuk mengaturku?
592
00:45:03,230 --> 00:45:06,040
Yang Mulia, di sini sangat panas.
593
00:45:06,080 --> 00:45:08,480
Mungkin kita harus
berjalan-jalan di balkon.
594
00:45:15,000 --> 00:45:16,970
Sepertinya kau lelah, Yang Mulia.
595
00:45:17,680 --> 00:45:20,440
- Mungkin kau harus beristirahat.
- Aku tak mau beristirahat.
596
00:45:20,620 --> 00:45:22,450
Aku ingin berdansa denganmu.
597
00:45:30,540 --> 00:45:32,460
Jangan malam ini,...
598
00:45:33,860 --> 00:45:34,690
...Yang Mulia.
599
00:46:04,970 --> 00:46:06,620
Seperti yang kau bisa lihat,
Baroness,...
600
00:46:06,660 --> 00:46:11,616
...aku membuat inventarisasi
konsumsi lilin lebah untuk istana...
601
00:46:11,696 --> 00:46:14,820
...agar aku bisa membuat pesanan
akurat untuk pekan depan.
602
00:46:15,170 --> 00:46:17,744
Kita tak ingin harus
menggunakan lemak lagi, 'kan?
603
00:46:17,840 --> 00:46:20,200
Tapi apa yang kau akan lakukan
dengan semua lilin itu?
604
00:46:20,470 --> 00:46:22,370
Beberapa di antaranya
hampir tak tersentuh.
605
00:46:22,500 --> 00:46:24,440
Pastinya itu bisa digunakan lagi.
606
00:46:24,500 --> 00:46:28,490
Selalu menjadi adat di sini
untuk menyalakan lilin baru...
607
00:46:28,500 --> 00:46:30,810
...setiap malam
di rumah tangga kerajaan.
608
00:46:30,820 --> 00:46:34,400
Untuk menggunakannya lagi akan
butuh izin tertulis...
609
00:46:34,448 --> 00:46:36,270
...dari Lord Chamberlain.
610
00:46:40,960 --> 00:46:45,200
Semakin cepat lampu gas dipasang
akan lebih baik.
611
00:46:49,860 --> 00:46:52,584
Izin tertulis dari Lord Chamberlain.
612
00:46:52,810 --> 00:46:54,992
Apa yang kau akan katakan
selanjutnya, Tn. Penge?
613
00:46:55,048 --> 00:46:58,420
- Lampu gas. Dia bilang lampu gas.
- Ya.
614
00:46:58,750 --> 00:47:00,736
Kau akan butuh mencari
tunjangan baru.
615
00:47:03,850 --> 00:47:05,184
Ambil bolanya, Dash.
616
00:47:05,980 --> 00:47:08,890
- Drina, kau ingin bertemu denganku?
- Ibu.
617
00:47:11,330 --> 00:47:14,312
Kau harus mengirim pergi
Lady Flora dan Sir John segera.
618
00:47:14,330 --> 00:47:15,816
Aku tak menginginkan mereka di sini.
619
00:47:15,900 --> 00:47:17,968
Aku jelas tak menginginkan mereka
di acara penobatan.
620
00:47:18,780 --> 00:47:21,736
- Kau ingin sesuatu?
- Berbicara bahasa Inggris, Ibu!
621
00:47:21,840 --> 00:47:24,430
Aku tak mengerti, Drina!
622
00:47:24,560 --> 00:47:25,576
Ibu.
623
00:47:28,104 --> 00:47:32,424
Maafkan aku, tapi kuyakin
ada percakapan jahat antara mereka.
624
00:47:32,820 --> 00:47:35,304
Pastinya kau menyadari
kalau Lady Flora sedang mengandung?
625
00:47:35,352 --> 00:47:39,144
- Drina! Itu mustahil.
- Tidak, itu sangat memungkinkan.
626
00:47:39,368 --> 00:47:42,536
Lady Flora dan Sir John berduaan
di satu kereta kuda dari Skotlandia.
627
00:47:43,010 --> 00:47:45,400
- Siapa yang memberitahumu itu?
- Lehzen.
628
00:47:46,070 --> 00:47:47,384
Baroness Lehzen tahu banyak...
629
00:47:47,456 --> 00:47:49,792
...tentang apa yang terjadi
antara pria dan wanita?
630
00:47:49,880 --> 00:47:53,340
Ibu! Pria itu telah mengendalikanmu
dan sekarang dia mengkhianatimu!
631
00:47:54,300 --> 00:47:55,096
Ibu!
632
00:48:03,620 --> 00:48:06,820
Lady Flora, aku berharap
bisa menemukanmu.
633
00:48:07,200 --> 00:48:08,870
Tampaknya sangat luar biasa,...
634
00:48:08,896 --> 00:48:11,720
...tapi aku tak memiliki undangan
untuk penobatan.
635
00:48:11,930 --> 00:48:16,210
- Begitu juga denganku.
- Ini penghinaan terhadap Duchess...
636
00:48:16,300 --> 00:48:18,512
...untuk tak mengundang
teman terdekatnya.
637
00:48:18,570 --> 00:48:21,976
Aku tak lagi terkejut
dengan perilaku Ratu.
638
00:48:22,060 --> 00:48:24,672
Tampaknya dia tak lagi
menghormati sopan santun.
639
00:48:27,410 --> 00:48:31,152
Lady Flora memiliki teman-teman
yang berkuasa. Teman-teman Tory.
640
00:48:31,490 --> 00:48:33,016
Akan sangat disayangkan...
641
00:48:33,072 --> 00:48:35,980
...jika terjadi skandal
saat mendekati penobatan.
642
00:48:36,110 --> 00:48:40,040
Ada orang yang percaya kalau gadis
semua dirimu tak mampu menjadi ratu.
643
00:48:40,120 --> 00:48:41,620
Itu yang Conroy percayai.
644
00:48:41,670 --> 00:48:44,144
Seorang pria dengan karakter hina.
Dia harus pergi.
645
00:48:44,248 --> 00:48:46,680
Mungkin ada cara yang lebih lembut
untuk membuatnya pergi...
646
00:48:46,728 --> 00:48:48,770
...daripada menuduhnya
menghamili Lady Flora.
647
00:48:48,864 --> 00:48:50,160
Bahkan jika itu benar?
648
00:48:52,420 --> 00:48:55,048
Aku tak berniat mengusik
Partai Tory pada saat ini.
649
00:48:55,100 --> 00:48:56,728
Sudah cukup sulit
untuk mengendalikan partaiku.
650
00:48:56,776 --> 00:48:59,330
Tapi aku tak ingin
kau bertindak gegabah.
651
00:48:59,400 --> 00:49:01,990
Aku percaya aku memiliki tugas
untuk mencari tahu kebenaran.
652
00:49:02,170 --> 00:49:04,040
Sayangnya kebenaran
dinilai terlalu berlebihan.
653
00:49:04,096 --> 00:49:06,260
Jauh lebih baik jika kau
membiarkan masalah ini.
654
00:49:07,000 --> 00:49:09,304
Besok aku akan mengambil
sumpah penobatan.
655
00:49:11,112 --> 00:49:13,408
Bagaimana aku bisa berjanji melayani
negaraku dengan setia...
656
00:49:13,472 --> 00:49:15,440
...saat istanaku
dipenuhi dengan korupsi?
657
00:49:15,520 --> 00:49:17,112
Masalah dengan skandal...
658
00:49:17,200 --> 00:49:19,952
...adalah lumpur tak selalu menempel
pada orang yang tepat.
659
00:49:20,024 --> 00:49:23,010
Apa hanya itu yang kau pedulikan,
menghindari skandal?
660
00:49:25,600 --> 00:49:29,160
Aku mengetahui betapa menyakitkan
dan memalukannya sebuah skandal.
661
00:49:30,450 --> 00:49:32,608
Kurasa aku tak memanggilmu,
Sir James.
662
00:49:32,710 --> 00:49:34,016
Tidak, aku...
663
00:49:34,040 --> 00:49:37,360
Kuyakin aku tahu
kenapa kau datang, Sir James,...
664
00:49:37,432 --> 00:49:40,328
...dan kau boleh memberi tahu Ratu
kalau aku tak ingin berkata apa pun.
665
00:49:41,500 --> 00:49:45,272
Sayangnya, Lady Flora,
Ratu takkan puas dengan itu.
666
00:49:45,770 --> 00:49:47,472
Apa yang putriku inginkan?
667
00:49:47,930 --> 00:49:49,304
Aku yakin, Nyonya,...
668
00:49:50,070 --> 00:49:51,624
...dia menginginkan...
669
00:49:52,410 --> 00:49:53,944
...pemeriksaan.
670
00:49:54,550 --> 00:49:56,880
Untuk menghindari keraguan.
671
00:49:57,624 --> 00:50:01,980
Ratu merasa ini satu-satunya cara
untuk menyelesaikan masalah.
672
00:50:04,160 --> 00:50:08,020
Ada dua hal yang aku sayangi
dalam hidup, Sir James.
673
00:50:08,220 --> 00:50:11,528
Salah satunya adalah gereja
dan satunya adalah takhta.
674
00:50:11,784 --> 00:50:15,224
Jika Ratu sungguh percaya kalau aku
mampu mengkhianati semuanya...
675
00:50:15,272 --> 00:50:16,670
...yang aku sayangi,...
676
00:50:18,270 --> 00:50:20,632
...maka aku bersedia membuktikan
kalau dia salah.
677
00:50:22,070 --> 00:50:25,380
Tapi aku ingin dokter pribadiku
juga hadir.
678
00:50:26,010 --> 00:50:28,280
Untuk menghindari keraguan.
679
00:50:30,730 --> 00:50:34,760
Flora sangat resah
sehingga itu membuatnya sakit.
680
00:50:35,480 --> 00:50:38,608
Putrimu selalu tak stabil.
681
00:50:39,410 --> 00:50:43,328
Itu sebabnya kita ingin perwalian
demi kebaikan negara.
682
00:50:43,760 --> 00:50:47,416
Sekarang masyarakat akan melihat
kalau kita benar.
683
00:50:49,690 --> 00:50:51,304
Tembak!
684
00:51:28,416 --> 00:51:29,960
Aku bersumpah...
685
00:51:36,010 --> 00:51:40,140
Yang Mulia, ini masih sangat pagi.
Kau harus beristirahat.
686
00:51:40,190 --> 00:51:42,128
Aku tak bisa tidur lagi.
687
00:51:51,720 --> 00:51:52,928
Bisakah kau mendengar mereka?
688
00:51:56,050 --> 00:51:57,208
Aku siap.
689
00:52:33,736 --> 00:52:34,776
Masuk.
690
00:53:36,570 --> 00:53:38,570
Tuhan menyelamatkan Ratu!
691
00:53:39,430 --> 00:53:41,300
Tuhan menyelamatkan Ratu!
692
00:53:41,850 --> 00:53:43,720
Tuhan menyelamatkan Ratu!
693
00:54:07,940 --> 00:54:09,140
Dash?
694
00:54:12,390 --> 00:54:13,264
Ayolah.
695
00:54:18,250 --> 00:54:19,032
Yang Mulia.
696
00:54:20,930 --> 00:54:24,240
Aku ingin mengucapkan selamat
atas penampilanmu hari ini.
697
00:54:24,820 --> 00:54:26,104
Kau sangat megah.
698
00:54:26,168 --> 00:54:27,640
Sir James Clark.
699
00:54:28,780 --> 00:54:31,680
Maafkan aku, Yang Mulia, tapi kupikir
lebih baik jika aku datang sendiri.
700
00:54:31,780 --> 00:54:33,768
Aku telah melakukan...
701
00:54:34,472 --> 00:54:37,272
...pemeriksaan pada Lady Flora,...
702
00:54:37,660 --> 00:54:40,424
...dan aku mendapatinya
dia masih perawan.
703
00:54:42,240 --> 00:54:43,856
Tapi apakah dia sedang mengandung?
704
00:54:44,350 --> 00:54:46,416
Tidak, Yang Mulia.
705
00:54:47,000 --> 00:54:49,680
Yang satu biasanya
menghalangi yang lainnya.
706
00:54:51,200 --> 00:54:52,288
Begitu rupanya.
707
00:54:52,850 --> 00:54:55,784
Aku yakin kalau pembengkakkan...
708
00:54:56,536 --> 00:54:59,432
...yang memang bisa disalah mengerti
sebagai kehamilan...
709
00:54:59,504 --> 00:55:02,320
...sebenarnya adalah akibat tumor.
710
00:55:03,070 --> 00:55:07,592
Aku yakin Lady Flora sakit keras.
711
00:55:17,370 --> 00:55:19,260
- Conroy.
- Pak.
712
00:55:19,270 --> 00:55:20,864
Bagaimana kondisi Lady Flora?
713
00:55:21,200 --> 00:55:23,648
Dia sangat lemah, Pak.
714
00:55:24,580 --> 00:55:26,848
Dia menolak makan.
715
00:55:27,610 --> 00:55:29,960
Ratu harus dimintai
pertanggungjawabannya.
716
00:55:30,056 --> 00:55:33,384
Dia memperlakukan Lady Flora
dengan memalukan.
717
00:55:34,110 --> 00:55:36,576
Kau tahu tentang pemeriksaan itu?
718
00:55:36,624 --> 00:55:40,010
Lord Hastings adalah teman lama
dan sesama anggota Tory.
719
00:55:40,170 --> 00:55:43,728
Dia merasa sangat keberatan
dengan cara adiknya diperlakukan.
720
00:55:44,430 --> 00:55:46,420
Aku tahu publik akan terkejut...
721
00:55:46,848 --> 00:55:48,720
...jika mereka mengetahui
peran Ratu dalam hal ini.
722
00:55:48,780 --> 00:55:53,152
Keponakanku tak boleh dibiarkan
membuat takhta mendapat nama buruk.
723
00:55:54,408 --> 00:55:57,496
Duchess merasa kalau ini saatnya...
724
00:55:57,536 --> 00:56:00,350
...Victoria menerima
bimbingan yang lebih formal.
725
00:56:01,912 --> 00:56:05,410
- Seorang wali?
- Kuyakin itu yang dimaksud, ya.
726
00:56:09,816 --> 00:56:12,968
Kabar terbaru, penderitaan Lady Flora.
727
00:56:13,352 --> 00:56:15,920
Datanglah dan saksikan
penderitaan Lady Flora.
728
00:56:15,990 --> 00:56:18,536
Penganiayaan mengejutkan
terhadap wanita tak bersalah ini...
729
00:56:18,560 --> 00:56:20,900
...tak mencerminkan dengan baik
Ratu baru kita.
730
00:56:20,930 --> 00:56:24,024
Seandainya Ratu kita
tak dibimbing oleh Wali,...
731
00:56:24,020 --> 00:56:25,744
...seseorang yang lebih tua
dan bijak...
732
00:56:25,784 --> 00:56:28,310
...yang takkan membawa negara ini
dalam kehinaan?
733
00:56:28,600 --> 00:56:31,232
Ampunilah kesalahan kami...
734
00:56:31,288 --> 00:56:34,312
Seperti kami mengampuni mereka
yang bersalah kepada kami.
735
00:56:34,352 --> 00:56:36,968
Melbourne, orang yang aku cari.
736
00:56:36,984 --> 00:56:38,872
Aku dalam perjalanan ke istana.
737
00:56:38,920 --> 00:56:42,570
Sayang sekali urusan ini
sampai ke surat kabar.
738
00:56:43,020 --> 00:56:44,968
Keponakanku baru menjadi ratu
selama lima menit...
739
00:56:45,008 --> 00:56:48,336
...dan takhta sudah
diselimuti dengan skandal.
740
00:56:48,350 --> 00:56:49,680
Selamat pagi, Yang Mulia.
741
00:56:49,760 --> 00:56:53,160
Kurasa kau sudah melihat ini.
742
00:56:53,400 --> 00:56:55,496
Orang tegas dalam pimpinan.
743
00:56:55,560 --> 00:56:57,624
Itu yang negara ini butuhkan.
744
00:56:57,680 --> 00:57:00,224
Apakah tangan itu
adalah tanganmu, Pak?
745
00:57:00,336 --> 00:57:03,960
Surat kabar bisa sangat kejam.
Tampaknya itu pilihan yang jelas.
746
00:57:04,064 --> 00:57:05,776
Tapi bukan pilihan populer, kurasa.
747
00:57:05,864 --> 00:57:07,550
Ratu mungkin mengalami kesulitan,...
748
00:57:07,600 --> 00:57:09,912
...tapi satu hal untuk mengumpulkan
masyarakat untuk mendukungnya...
749
00:57:09,960 --> 00:57:11,800
...akan menjadi prospek
untuk dipimpin oleh dirimu.
750
00:57:20,928 --> 00:57:22,760
Boleh aku berbicara denganmu,
Yang Mulia?
751
00:57:28,780 --> 00:57:30,744
Maaf, Yang Mulia,
sayangnya ini tak bisa menunggu.
752
00:57:30,780 --> 00:57:33,768
Kondisi Flora Hastings memburuk.
753
00:57:38,900 --> 00:57:41,336
Seharusnya aku mendengarkanmu
saat kau menyuruhku diam saja.
754
00:57:41,420 --> 00:57:44,620
Selalu mudah memberikan nasihat
daripada mengikutinya, Yang Mulia.
755
00:57:49,410 --> 00:57:51,480
- Aku takut.
- Aku tahu, Yang Mulia,...
756
00:57:52,568 --> 00:57:54,712
...tapi aku juga tahu seberapa besar
keberanian yang kau miliki.
757
00:57:58,670 --> 00:58:00,008
Lady Flora.
758
00:58:01,770 --> 00:58:03,336
Aku sedih melihatmu sakit parah,...
759
00:58:03,390 --> 00:58:05,600
...tapi kuyakin dengan istirahat
dan perawatan,...
760
00:58:05,656 --> 00:58:07,490
...kau akan segera pulih kembali.
761
00:58:18,060 --> 00:58:20,050
Apa ada yang kami bisa
kirimkan kepadamu?
762
00:58:20,070 --> 00:58:22,072
Mungkin persik?
763
00:58:22,648 --> 00:58:25,184
Aku tak lagi membutuhkan persik,
Yang Mulia.
764
00:58:25,260 --> 00:58:26,696
Kau tak boleh mengatakan itu,
Lady Flora.
765
00:58:26,740 --> 00:58:29,592
- Dengan istirahat dan perawatan...
- Semua yang kubutuhkan ada di sini.
766
00:58:31,250 --> 00:58:33,848
Aku tahu aku akan pergi
ke tempat yang lebih baik.
767
00:58:38,140 --> 00:58:39,152
Aku telah...
768
00:58:41,170 --> 00:58:43,816
Aku telah bersikap buruk kepadamu,
Lady Flora.
769
00:58:45,880 --> 00:58:47,600
Kini aku datang
untuk meminta ampunanmu.
770
00:58:47,648 --> 00:58:49,496
Hanya Tuhan yang bisa mengampunimu.
771
00:58:52,980 --> 00:58:56,248
Aku salah. Aku melihatnya sekarang.
772
00:58:57,010 --> 00:59:00,890
- Kau tak bersikap seperti ratu.
- Kupikir itu tugasku.
773
00:59:01,370 --> 00:59:03,088
Untuk menjadi seorang ratu,...
774
00:59:03,616 --> 00:59:07,040
...kau harus menjadi lebih
dari gadis kecil dengan mahkota.
775
00:59:07,730 --> 00:59:11,040
Kau memiliki tanggung jawab
kepada rakyatmu.
776
00:59:11,130 --> 00:59:14,248
Mereka bukan boneka
untuk dimainkan.
777
00:59:29,640 --> 00:59:34,328
Takkan lama lagi.
Kematian pertama di istana.
778
00:59:37,020 --> 00:59:39,160
Aku penasaran apa kita akan berduka.
779
00:59:39,630 --> 00:59:41,592
Jika saya Ratu bertanya kepadaku,...
780
00:59:41,688 --> 00:59:44,416
...aku bisa memberitahunya
kalau Lady Flora tak bersalah.
781
00:59:45,550 --> 00:59:47,248
Aku pandai mengetahui hal-hal ini.
782
00:59:49,110 --> 00:59:52,376
Lihat apa yang kutemukan
dalam pemeriksaan harianku.
783
00:59:53,010 --> 00:59:54,280
Paket sarung tangan Ratu...
784
00:59:54,344 --> 00:59:57,632
...dalam perjalana kepada mereka
yang kuyakin disebut "pengumpul"...
785
00:59:57,690 --> 00:59:59,224
...untuk dijual dengan keuntungan.
786
01:00:01,710 --> 01:00:03,288
- Ny. Jenkins.
- Ya.
787
01:00:03,740 --> 01:00:06,616
Kurasa aku mengenali ini
sebagai tulisanmu.
788
01:00:10,700 --> 01:00:14,192
Bukan, Baroness, itu tulisan tanganku.
789
01:00:17,370 --> 01:00:19,504
Aku berharap lebih darimu,
Nn. Skerrett.
790
01:00:19,680 --> 01:00:21,528
Aku harus memberi tahu Ratu.
791
01:00:26,560 --> 01:00:27,968
Untuk apa kau melakukan itu?
792
01:00:28,072 --> 01:00:30,250
Ny. Jenkins tak bersikap baik
kepadamu.
793
01:00:30,270 --> 01:00:32,904
Perlakukan mereka seperti kau ingin
diperlakukan, Tn. Brodie.
794
01:00:44,520 --> 01:00:46,232
Maafkan aku, Yang Mulia.
795
01:00:47,570 --> 01:00:49,320
Tidak, tak apa-apa.
796
01:00:49,930 --> 01:00:52,688
Ada masalah
tentang penata rias barumu.
797
01:00:52,750 --> 01:00:55,776
Ada bukti kalau dia mungkin
kurang jujur.
798
01:00:58,610 --> 01:01:01,610
Baroness Lehzen memberitahuku
kalau aku harus memecatmu.
799
01:01:03,310 --> 01:01:05,608
Kau harus menjawab Yang Mulia.
800
01:01:10,830 --> 01:01:12,896
Aku menyalahgunakan posisiku,
Yang Mulia.
801
01:01:13,550 --> 01:01:15,632
Aku menjual sarung tanganmu
kepada pengumpul barang.
802
01:01:23,530 --> 01:01:26,352
Maksudmu ada orang yang membeli
sarung tangan lamaku?
803
01:01:33,050 --> 01:01:34,856
Tapi aku tak membutuhkannya.
804
01:01:35,180 --> 01:01:36,600
Kenapa kau tak boleh menjualnya?
805
01:01:36,630 --> 01:01:38,880
Tapi, Yang Mulia, ini masalah prinsip.
806
01:01:38,928 --> 01:01:41,240
Aku sudah muak dengan prinsip.
807
01:01:42,510 --> 01:01:43,900
Skerrett boleh tinggal.
808
01:01:44,450 --> 01:01:45,688
Terima kasih, Yang Mulia.
809
01:01:57,464 --> 01:01:59,200
Flora yang malang meninggal.
810
01:02:03,960 --> 01:02:06,272
Ibu, aku turut sedih.
811
01:02:06,350 --> 01:02:09,450
Sudah seharusnya.
Kau membuatnya meninggal.
812
01:02:11,120 --> 01:02:12,864
Permisi, Yang Mulia.
813
01:02:20,420 --> 01:02:23,296
Aku menemui Lady Flora
untuk meminta maaf.
814
01:02:24,480 --> 01:02:27,470
Kau mengirim dokter untuk
mempermalukan wanita sekarat.
815
01:02:29,010 --> 01:02:30,520
Maafkan aku, Ibu.
816
01:02:32,180 --> 01:02:33,424
Aku melihat sekarang kalau aku salah.
817
01:02:33,460 --> 01:02:35,728
Seharusnya kau meminta maaf
kepada Sir John.
818
01:02:36,140 --> 01:02:38,496
Dia juga dituduh
dan dia juga tak bersalah.
819
01:02:38,560 --> 01:02:40,584
Mungkin atas kejahatan itu.
820
01:02:41,510 --> 01:02:44,120
Tapi dia bersalah, Ibu,
atas kejahatan yang lebih buruk.
821
01:02:44,520 --> 01:02:47,192
- Apa kau pikir aku buta?
- Drina.
822
01:02:47,504 --> 01:02:49,584
Kau selalu mengatakan
kau ingin melindungiku,...
823
01:02:49,600 --> 01:02:51,728
...tapi kau tak pernah
melindungiku dari dia.
824
01:02:51,904 --> 01:02:54,080
Setiap kali dia menertawakanku
karena aku pendek,...
825
01:02:54,144 --> 01:02:55,584
...kau tertawa bersamanya.
826
01:02:56,070 --> 01:02:59,976
Setiap dia mengatakan kalau aku
muda dan bodoh, kau setuju.
827
01:03:01,000 --> 01:03:02,830
Tapi sejak aku bisa mengingat,...
828
01:03:02,872 --> 01:03:05,200
...kau selalu melihatnya pertama,
baru melihatku.
829
01:03:05,256 --> 01:03:08,340
Drina-ku yang malang.
Kau tak seperti dirimu yang biasa.
830
01:03:08,970 --> 01:03:11,420
- Kau tak bisa terus seperti ini.
- Sudah cukup!
831
01:03:11,464 --> 01:03:12,816
Sudah cukup, Ibu!
832
01:03:18,400 --> 01:03:19,864
Kau boleh meninggalkan kami.
833
01:03:47,610 --> 01:03:49,672
Kurasa aku harus berterima kasih.
834
01:03:50,180 --> 01:03:51,256
Tak perlu.
835
01:03:53,060 --> 01:03:54,760
Selama kita saling mengerti.
836
01:03:58,280 --> 01:04:00,072
Kau wanita yang aneh, Nn. Skerrett.
837
01:04:02,600 --> 01:04:04,740
Tapi aku tetap berterima kasih.
838
01:04:17,790 --> 01:04:19,072
Selamat pagi, Yang Mulia.
839
01:04:23,010 --> 01:04:26,160
Mari. Ada tiga resimen yang menunggu,
kuyakin.
840
01:04:28,530 --> 01:04:29,560
Aku tak bisa.
841
01:04:33,850 --> 01:04:35,296
Aku tak bisa melakukannya.
842
01:04:38,810 --> 01:04:40,312
Semuanya hancur.
843
01:04:42,310 --> 01:04:43,832
Semua ini kesalahanku.
844
01:04:58,200 --> 01:04:59,944
Kurasa aku tak pernah memberitahumu...
845
01:05:01,090 --> 01:05:03,608
...kenapa aku terlambat
untuk pesta dansa penobatan.
846
01:05:06,190 --> 01:05:07,712
Apa kau tahu
aku pernah memiliki putra?
847
01:05:10,820 --> 01:05:11,968
Augustus.
848
01:05:14,450 --> 01:05:16,248
Hari itu adalah hari ulang tahunnya.
849
01:05:20,260 --> 01:05:23,740
Saat Caro melarikan diri,
dia menjadi takut kegelapan.
850
01:05:24,936 --> 01:05:29,008
Dia hanya akan bisa tidur
jika aku menggenggam tangannya.
851
01:05:31,660 --> 01:05:33,350
Yang lucu adalah kurasa
aku tak pernah lebih bahagia...
852
01:05:33,400 --> 01:05:35,720
...daripada di malam-malam itu
saat aku duduk di sana,...
853
01:05:37,420 --> 01:05:39,376
...merasakan putraku
perlahan tertidur.
854
01:05:41,530 --> 01:05:45,472
Saat dia meninggal, kupikir
tak ada gunanya keberadaanku.
855
01:05:45,540 --> 01:05:46,976
Lord M,
bagaimana bisa kau mengatakan itu?
856
01:05:47,040 --> 01:05:48,940
Aku tak merasa seperti itu lagi,
Yang Mulia.
857
01:05:50,860 --> 01:05:54,816
Kupikir aku takkan pernah
menemukan penghiburan.
858
01:05:55,650 --> 01:05:59,336
Tapi lalu aku menjadi
perdana menterimu...
859
01:05:59,688 --> 01:06:00,904
...dan kurasa...
860
01:06:01,160 --> 01:06:03,768
Kuharap, temanmu.
861
01:06:05,810 --> 01:06:08,970
Tentunya, tak ada yang akan
mengembalikan putraku,...
862
01:06:09,272 --> 01:06:13,240
...tapi melalui dirimu, aku diberikan
alasan untuk terus hidup.
863
01:06:16,070 --> 01:06:17,776
Kau harus melakukan yang sama.
864
01:06:18,200 --> 01:06:20,600
Kau harus keluar
dan kau harus tersenyum.
865
01:06:21,820 --> 01:06:23,960
Kau harus tersenyum
dan melambaikan tangan...
866
01:06:24,910 --> 01:06:27,984
...dan tak pernah biarkan mereka tahu
betapa beratnya untuk ditahan.
867
01:06:34,888 --> 01:06:36,850
Tuhan memberkati Duchess!
868
01:06:37,680 --> 01:06:39,680
Hidup Duchess!
869
01:07:03,240 --> 01:07:05,704
Bagaimana dengan Flora Hastings?
870
01:07:07,128 --> 01:07:09,192
Yang Mulia seharusnya malu!
871
01:07:10,152 --> 01:07:12,160
Bagaimana dengan Lady Flora?
872
01:07:53,170 --> 01:07:56,880
Aku mengikuti nasihatmu semampuku.
873
01:07:57,630 --> 01:08:00,710
Aku melambaikan tangan,
meski aku tak bisa tersenyum.
874
01:08:02,310 --> 01:08:04,940
Tapi aku merasa aku akan tersenyum
di masa mendatang...
875
01:08:06,600 --> 01:08:07,928
...dengan bantuanmu,...
876
01:08:08,640 --> 01:08:09,616
...Lord M.
877
01:08:11,360 --> 01:08:12,528
Kotak Anda, Yang Mulia.
70191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.