All language subtitles for Victoria (2016) Season 01 Episode 01.Indonesia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,640 --> 00:01:09,780 Permisi, Nyonya, ada kurir dari Windsor. 2 00:01:11,470 --> 00:01:13,740 Dia memakai ban hitam di lengan kanannya. 3 00:01:16,480 --> 00:01:17,600 Kau yang pertama tahu. 4 00:01:22,480 --> 00:01:23,900 Tak ada lagi yang tahu? 5 00:01:24,250 --> 00:01:26,790 Aku langsung menemuimu, Sir John, sesuai instruksi. 6 00:01:27,080 --> 00:01:29,290 Bagus. Aku harus pergi bekerja. 7 00:01:32,140 --> 00:01:34,480 Aku sarankan kau merapikan dirimu. 8 00:01:34,920 --> 00:01:38,080 Kau Pelayan di Rumah Tangga Ratu sekarang. 9 00:01:58,370 --> 00:01:59,640 Kurir datang. 10 00:02:00,320 --> 00:02:02,060 Dengan ban hitam,... 11 00:02:02,530 --> 00:02:03,790 ...Yang Mulia. 12 00:02:20,360 --> 00:02:21,860 Aku bisa melakukannya, Lehzen. 13 00:02:22,220 --> 00:02:22,930 Sendirian. 14 00:02:39,780 --> 00:02:41,840 Ini tugas sedih saya untuk menyampaikan... 15 00:02:41,880 --> 00:02:43,300 ...kalau Raja mengembuskan napas terakhirnya... 16 00:02:43,330 --> 00:02:45,020 ...pada pukul 02.12. 17 00:02:45,180 --> 00:02:46,400 Pamanku yang malang. 18 00:02:47,190 --> 00:02:48,740 Semoga Tuhan mengampuni jiwanya. 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,140 Yang Mulia. 20 00:02:58,320 --> 00:02:59,210 Dashy yang nakal. 21 00:04:08,420 --> 00:04:09,300 Perdana Menteri? 22 00:04:12,850 --> 00:04:13,740 Raja? 23 00:04:17,420 --> 00:04:19,170 - Kopi. - Ya, Pak. 24 00:04:23,850 --> 00:04:24,960 Drina, apakah... 25 00:04:27,100 --> 00:04:29,680 - Der Konig? - Ya, Ibu. 26 00:04:31,170 --> 00:04:32,080 Sayangku. 27 00:04:33,080 --> 00:04:35,010 Gadis kecilku menjadi Ratu. 28 00:04:38,010 --> 00:04:39,930 Tak ada lagi Bahasa Jerman, Ibu. 29 00:04:40,970 --> 00:04:43,600 Kau harus ingat kau adalah ibu dari Ratu Inggris sekarang. 30 00:04:45,560 --> 00:04:46,440 Sir John. 31 00:04:46,700 --> 00:04:50,460 Pria tua buruk itu meninggal dan kini Drina kecil menjadi Ratu. 32 00:04:51,100 --> 00:04:54,280 Jadi, kurasa hal pertama untuk diputuskan... 33 00:04:54,320 --> 00:04:56,080 ...adalah bagaimana caramu menata gayamu. 34 00:04:56,320 --> 00:04:58,130 Alexandrina, itu terlalu asing... 35 00:04:58,150 --> 00:05:00,510 ...dan Victoria bukan nama yang cocok untuk seorang ratu. 36 00:05:00,930 --> 00:05:02,890 Kita butuh nama yang lebih tradisional,... 37 00:05:02,920 --> 00:05:05,080 ...seperti Elizabeth atau mungkin Anne. 38 00:05:05,450 --> 00:05:08,140 Menurutku Elizabeth II terdengar sangat bagus. 39 00:05:10,140 --> 00:05:11,080 Yang Mulia. 40 00:05:11,980 --> 00:05:14,370 Lady Flora, tidakkah menurutmu NElizabeth... 41 00:05:14,400 --> 00:05:16,020 ...adalah nama yang sangat bagus? 42 00:05:16,100 --> 00:05:19,050 - Pengingat akan ratu yang hebat. - Ya. 43 00:05:19,460 --> 00:05:22,530 Apakah Uskup Agung sudah datang? Kita tak boleh membuatnya menunggu. 44 00:05:22,580 --> 00:05:24,500 Sebenarnya Uskup Agung sudah pergi. 45 00:05:25,720 --> 00:05:27,150 Kau menemuinya sendirian? 46 00:05:29,980 --> 00:05:32,000 Aku berniat menemui semua menteriku sendirian. 47 00:05:32,670 --> 00:05:34,730 Ini bukan permainan! 48 00:05:36,560 --> 00:05:37,740 Di masa mendatang,... 49 00:05:40,860 --> 00:05:44,760 ...kau harus ditemani oleh ibumu atau aku. 50 00:06:17,110 --> 00:06:18,800 William, berhentilah sebentar. 51 00:06:19,950 --> 00:06:21,570 Apakah benar Raja sudah meninggal? 52 00:06:21,870 --> 00:06:25,500 Aku dalam perjalanan ke Kensington untuk mencium tangan Ratu yang baru. 53 00:06:25,890 --> 00:06:28,630 Kudengar lidahnya terlalu besar untuk mulutnya. 54 00:06:28,680 --> 00:06:32,150 Omong kosong. Aku pernah melihat Ratu dan bentuk tubuhnya sempurna. 55 00:06:32,210 --> 00:06:33,910 Jadi, William, kenapa muram? 56 00:06:34,400 --> 00:06:36,000 Aku lelah memerintah. 57 00:06:36,690 --> 00:06:40,680 Andai aku bisa pensiun ke Brocket Hall dan merenungkan kematian. 58 00:06:41,060 --> 00:06:42,590 Kematian harus menunggu. 59 00:06:42,860 --> 00:06:45,910 Ratumu membutuhkanmu, partaimu membutuhkanmu,... 60 00:06:46,220 --> 00:06:48,710 ...dan aku ingin sekali posisi di istana. 61 00:06:49,500 --> 00:06:51,860 Kalau begitu, Emma, menurutku aku tak punya pilihan... 62 00:06:51,910 --> 00:06:53,310 ...selain menanggung bebanku. 63 00:06:54,180 --> 00:06:55,060 Selamat siang. 64 00:07:05,740 --> 00:07:08,950 Kurasa agak terlambat untuk penafsiran Blackstone sekarang, Lehzen. 65 00:07:09,070 --> 00:07:12,030 Kita belum belajar sangat jauh dalam pelajaran konstitusi kita. 66 00:07:12,420 --> 00:07:14,110 Aku hanya harus melakukan semampuku. 67 00:07:17,640 --> 00:07:19,890 Kurasa aku sebaiknya kembali ke Hanover. 68 00:07:20,710 --> 00:07:22,590 Kau tak membutuhkan pengajar sekarang. 69 00:07:22,880 --> 00:07:26,530 Lehzen tersayang, seseorang harus mengatur rumah tangganku... 70 00:07:27,100 --> 00:07:28,320 ...seperti yang aku suka. 71 00:07:37,060 --> 00:07:40,530 Ratu ingin semua barangnya dipindahkan ke Ruang Kenegaraan Biru malam ini. 72 00:07:40,560 --> 00:07:42,500 Dia akan tidur di sana mulai sekarang. 73 00:07:45,080 --> 00:07:48,080 Aku harus membicarakannya dengan Sir John tentang itu. 74 00:07:50,960 --> 00:07:52,340 Tidak, Tn. Penge, kau takkan membicarakannya. 75 00:07:52,410 --> 00:07:55,230 Ratu telah memberiku wewenang untuk Rumah Tangga Kerajaan. 76 00:07:56,800 --> 00:07:59,050 Aku mengucapkan selamat, Baroness. 77 00:08:00,120 --> 00:08:01,520 Aku peringatkan, Tn. Penge. 78 00:08:02,290 --> 00:08:03,600 Aku berniat mengatur rumah tangga ini... 79 00:08:03,610 --> 00:08:06,050 ...sesuai dengan prinsip ekonomi modern. 80 00:08:06,440 --> 00:08:08,350 Aku akan ingin memeriksa semua rekening,... 81 00:08:09,200 --> 00:08:11,880 ...dan itu termasuk Pembukuan Pakaian, Ny. Jenkins. 82 00:08:12,720 --> 00:08:15,090 Aku takkan punya kesabaran terhadap pemborosan. 83 00:08:21,520 --> 00:08:24,550 Jadi, sekarang kita harus melapor kepada seorang pengasuh. 84 00:08:24,560 --> 00:08:26,210 Terlebih lagi, pengasuh dari Jerman! 85 00:08:26,580 --> 00:08:28,160 Tuhan menyelamatkan Ratu. 86 00:08:28,910 --> 00:08:30,480 Serta semua yang bekerja untuknya. 87 00:08:42,450 --> 00:08:45,680 Perdana Menteri, aku meminta waktu sebentar. 88 00:08:46,430 --> 00:08:50,100 Ratu telah menjalani kehidupan yang amat terlindungi hingga kini,... 89 00:08:50,200 --> 00:08:53,280 ...dan ibunya sewajarnya khawatir agar dia tak terlalu dibebani. 90 00:08:58,300 --> 00:09:00,490 Sebagai penasihat ibunya yang paling terpercaya,... 91 00:09:00,530 --> 00:09:03,710 ...jika aku bertugas sebagai Sekretaris Pribadi Ratu,... 92 00:09:04,000 --> 00:09:07,940 ...kau bisa yakin kalau kepentinganmu akan dijalankan dengan sepenuhnya. 93 00:09:08,620 --> 00:09:11,790 Terima kasih, Sir John. Aku akan mengingatnya. 94 00:09:15,290 --> 00:09:16,700 Lord Melbourne datang. 95 00:09:17,750 --> 00:09:20,200 Mungkin aku harus tinggal sebagai pendamping. 96 00:09:20,240 --> 00:09:22,810 Tidak, seorang monarki sealu bertemu dengan perdana menteri sendirian. 97 00:09:22,850 --> 00:09:24,980 Drina, maksudku, Yang Mulia. 98 00:09:27,430 --> 00:09:29,900 Aku selalu melindungimu dari hal-hal semacam ini,... 99 00:09:30,140 --> 00:09:32,330 ...tapi sayangnya Lord Melbourne memiliki nama buruk! 100 00:09:32,420 --> 00:09:34,780 Meski begitu, aku akan menemuinya sendirian. 101 00:09:47,910 --> 00:09:49,220 Kau boleh masuk sekarang. 102 00:10:04,590 --> 00:10:08,110 Aku turut berduka cita atas kematian pamanmu, Yang Mulia. 103 00:10:08,520 --> 00:10:09,920 Dia selalu baik kepadaku. 104 00:10:11,820 --> 00:10:14,760 Meski dia memang memiliki ide aneh soal dengan siapa aku harus menikah. 105 00:10:16,300 --> 00:10:18,900 Kuyakin dia mendukung Pangeran Orange. 106 00:10:18,920 --> 00:10:20,760 Seorang pangeran dengan kepala sebesar labu. 107 00:10:22,240 --> 00:10:24,380 Kulihat kau memiliki penglihatan tajam terhadap detail, Yang Mulia. 108 00:10:28,930 --> 00:10:29,760 Boleh kulihat? 109 00:10:34,650 --> 00:10:37,710 - Siapa namanya? - Dia tak memiliki nama. 110 00:10:37,940 --> 00:10:39,680 Dia nomor 123. 111 00:10:40,620 --> 00:10:42,800 Ibuku memberikannya kepadaku di ulang tahunku yang ke-11. 112 00:10:43,940 --> 00:10:46,030 - Dengan mahkotanya? - Itu menyusul. 113 00:10:47,490 --> 00:10:51,320 Aku membuatkannya untuknya di hari aku sadar aku akan menjadi ratu. 114 00:10:53,380 --> 00:10:54,310 Kapan itu? 115 00:10:57,220 --> 00:10:58,300 Aku berusia 13 tahun. 116 00:10:59,730 --> 00:11:01,620 Aku sedang belajar sejarah dengan Lehzen. 117 00:11:02,190 --> 00:11:03,790 Dia menunjukkan kepadaku pohon keluarga... 118 00:11:03,870 --> 00:11:05,480 ...dan aku menatapnya dalam waktu lama. 119 00:11:06,700 --> 00:11:08,610 Lalu aku sadar kalau aku yang selanjutnya. 120 00:11:09,410 --> 00:11:10,480 Apakah kau senang? 121 00:11:11,540 --> 00:11:12,200 Aku ingat berpikir... 122 00:11:12,230 --> 00:11:15,750 ...kalau mahkota pamanku akan terlalu besar untukku. 123 00:11:19,860 --> 00:11:23,120 Kuyakin kau berteman dengan penasihat ibuku, Sir John Conroy. 124 00:11:23,700 --> 00:11:25,590 Aku pernah bertemu dengannya, Yang Mulia. 125 00:11:26,130 --> 00:11:28,620 Aku takkan mengatakan kalau kami berteman. 126 00:11:29,420 --> 00:11:31,620 Dia ingin menjadi sekretaris pribadimu. 127 00:11:31,670 --> 00:11:33,190 Itu tak boleh. 128 00:11:35,650 --> 00:11:36,390 Aku mengerti. 129 00:11:36,560 --> 00:11:39,260 Dia bermaksud mengendalikanku seperti dia mengendalikan ibuku. 130 00:11:40,310 --> 00:11:41,760 Maka kau harus memiliki orang lain. 131 00:11:44,890 --> 00:11:46,530 Mungkin aku bisa bertugas untukmu. 132 00:11:46,920 --> 00:11:49,210 Ada banyak urusan yang harus ditangani. 133 00:11:49,760 --> 00:11:52,350 Kotak pengiriman mungkin sudah dalam perjalanan ke sini... 134 00:11:52,380 --> 00:11:54,300 ...bersama dokumen yang membutuhkan tanda tanganmu. 135 00:11:54,320 --> 00:11:55,880 Besok adalah Privy Council. 136 00:11:55,880 --> 00:11:56,970 Terima kasih, Lord Melbourne,... 137 00:11:57,760 --> 00:11:59,840 ...tapi saat aku membutuhkan bantuan, aku akan memintanya. 138 00:12:01,760 --> 00:12:03,030 Kalau begitu, Yang Mulia. 139 00:12:17,920 --> 00:12:20,620 Kau akan pergi ke Istana Kensington? 140 00:12:20,980 --> 00:12:23,500 Untuk bersumpah setia kepada keponakanku. 141 00:12:23,650 --> 00:12:28,040 Dia masih sangat muda dan agak lembut. 142 00:12:28,060 --> 00:12:30,190 Setelah saudaramu yang bodoh meninggal,... 143 00:12:30,600 --> 00:12:32,860 ...jika terjadi sesuatu kepada keponakanmu,... 144 00:12:33,060 --> 00:12:35,380 ...kau adalah penerus takhta. 145 00:12:43,760 --> 00:12:44,800 Tuan-tuan. 146 00:12:46,300 --> 00:12:47,140 Mari. 147 00:13:37,410 --> 00:13:38,480 Lord sekalian,... 148 00:13:39,860 --> 00:13:42,050 ...kini Tuhan Yang Maha Kuasa... 149 00:13:42,810 --> 00:13:44,960 ...telah menunjukkan belas kasih-Nya kepada pamanku... 150 00:13:45,280 --> 00:13:46,420 Aku tak bisa mendengarmu. 151 00:13:54,810 --> 00:13:56,220 Saya tahu saya masih muda. 152 00:13:58,060 --> 00:13:59,120 Beberapa orang akan mengatakan... 153 00:13:59,150 --> 00:14:01,800 ...jenis kelamin saya mendapatkan saya dalam kerugian. 154 00:14:03,110 --> 00:14:04,660 Tapi saya mengetahui tugas saya... 155 00:14:06,030 --> 00:14:08,760 ...dan saya yakinkan kalian kalau saya siap... 156 00:14:09,000 --> 00:14:11,910 ...untuk tanggung jawab besar yang ada di hadapan saya. 157 00:14:21,040 --> 00:14:22,150 Yang Mulia. 158 00:14:35,220 --> 00:14:37,000 - Lord Ilchester. - Lord Ilchester. 159 00:14:40,800 --> 00:14:43,130 - Lord Howard. - Yang Mulia. 160 00:14:44,050 --> 00:14:46,160 - Lord Howard. - Yang Mulia. 161 00:14:46,190 --> 00:14:48,800 - Viscount Falkland. - Viscount Falkland. 162 00:14:49,910 --> 00:14:50,880 Lord Shaftesbury. 163 00:14:51,390 --> 00:14:54,070 - Yang Mulia. - Lord Fitzroy. 164 00:14:57,250 --> 00:14:58,550 Kuyakin kau mengenal yang ini. 165 00:15:00,360 --> 00:15:02,500 - Yang Mulia. - Paman Cumberland. 166 00:15:06,210 --> 00:15:09,600 - Kapan kau akan pergi ke Hanover? - Aku tak terburu-buru. 167 00:15:09,940 --> 00:15:12,580 Kesetiaan pertamaku adalah kepada takhta Inggris. 168 00:15:14,940 --> 00:15:17,220 Kuyakin rakyat Hanover akan sedih mendengarnya. 169 00:15:18,180 --> 00:15:21,160 Kuyakin ada kerumunan besar di luar,... 170 00:15:21,170 --> 00:15:22,750 ...menunggu mendengar pengumuman. 171 00:15:22,790 --> 00:15:26,090 Mungkin sekarang saat yang tepat untuk menunjukkan diri di balkon. 172 00:15:44,980 --> 00:15:45,860 Dalam pengumuman,... 173 00:15:45,890 --> 00:15:48,090 ...aku disebut sebagai Alexandrina Victoria. 174 00:15:48,800 --> 00:15:50,890 Tapi aku tak suka nama Alexandrina. 175 00:15:53,030 --> 00:15:53,950 Mulai saat ini,... 176 00:15:55,180 --> 00:15:56,370 ...aku ingin dipanggil... 177 00:15:57,690 --> 00:15:58,630 ...Victoria. 178 00:15:59,960 --> 00:16:01,050 Ratu Victoria. 179 00:16:36,860 --> 00:16:38,200 Ini Nona Skerrett. 180 00:16:38,650 --> 00:16:40,970 Dia akan bekerja denganmu sebagai penata rias, Ny. Jenkins. 181 00:16:41,550 --> 00:16:43,730 Tapi penata rias senior selalu memilih asistennya sendiri. 182 00:16:43,750 --> 00:16:46,800 - Aku sudah bertanya-tanya. - Aku menghindarimu dari kerepotan. 183 00:16:47,320 --> 00:16:50,010 Nn. Skerrett adalah murid di Chiswick Institute... 184 00:16:50,050 --> 00:16:52,400 ...dan sangat direkomendasikan oleh kepala sekolah. 185 00:16:52,430 --> 00:16:56,380 Kuyakin Ny. Jenkins akane amat berterima kasih atas bantuannya. 186 00:17:01,080 --> 00:17:02,700 Sangat direkomendasikan, ya? 187 00:17:02,930 --> 00:17:05,750 Bukankah kita beruntung? Apa yang mereka ajarkan di sana? 188 00:17:05,860 --> 00:17:09,090 Astronomi? Permainan piano? Bahasa Perancis? 189 00:17:09,460 --> 00:17:10,990 Beberapa Bahasa Perancis, Bu,... 190 00:17:11,490 --> 00:17:12,610 ...tapi sebagian besar, cara menjahit... 191 00:17:12,660 --> 00:17:14,320 ...dan cara membuat diriku berguna. 192 00:17:14,930 --> 00:17:16,000 Setidaknya kau orang Inggris. 193 00:17:16,060 --> 00:17:17,650 Sudah ada cukup orang Jerman di istana. 194 00:17:17,750 --> 00:17:19,280 Istana Jerman. 195 00:17:33,090 --> 00:17:34,610 Aku akan melakukan sebaik mungkin, Ayah. 196 00:17:38,590 --> 00:17:41,340 Masih bermain boneka, Paduka? 197 00:17:41,390 --> 00:17:46,190 Maafkan aku. Masih bermain dengan boneka, Yang Mulia? 198 00:17:48,460 --> 00:17:50,720 Kau harus memeriksa paten surat. 199 00:17:51,940 --> 00:17:55,080 Masih banyak keputusan yang perlu diambil. 200 00:17:56,640 --> 00:17:59,130 Kuyakin ada beberapa posisi Uskup yang perlu diisi. 201 00:17:59,170 --> 00:18:00,570 Kurasa, Sir John, karena sekarang aku menjadi ratu,... 202 00:18:00,580 --> 00:18:03,620 ...aku tak membutuhkan bantuanmu. Terima kasih. 203 00:18:08,440 --> 00:18:09,150 Apa? 204 00:18:11,660 --> 00:18:14,240 Apa kau sungguh bisa membayangkan kau bisa melangkah... 205 00:18:14,630 --> 00:18:18,580 ...dari ruang kelas langsung ke takhta tanpa bimbingan? 206 00:18:19,440 --> 00:18:23,090 Apa kau tahu apa yang dipertaruhkan di sini? 207 00:18:23,370 --> 00:18:24,330 Aku akan lebih siap... 208 00:18:24,350 --> 00:18:25,950 ...jika kau mengizinkanku keluar ke masyarakat... 209 00:18:25,980 --> 00:18:28,480 ...alih-alih selalu menahanku di Kensington. 210 00:18:30,210 --> 00:18:32,340 Aku tahu tugasku adalah melayani negaraku. 211 00:18:33,090 --> 00:18:35,550 Ibu, kau tahu aku sudah siap. 212 00:18:36,130 --> 00:18:39,630 Aku ingin sekali membuatmu dan ayah yang malang bangga. 213 00:18:43,810 --> 00:18:47,470 Apa yang gadis sepertimu, tak terbentuk,... 214 00:18:48,510 --> 00:18:50,480 ...mungkin lakukan untuk melayani negaranya? 215 00:18:52,450 --> 00:18:52,950 Tidak. 216 00:18:54,350 --> 00:18:56,980 Kau harus mendengarkan nasihat. 217 00:18:57,660 --> 00:18:59,470 Kami harus menjadi penggembalamu. 218 00:19:02,140 --> 00:19:03,440 Kurasa kau lupa. 219 00:19:05,840 --> 00:19:08,250 Meskipun aku masih muda dan mungkin bodoh,... 220 00:19:09,980 --> 00:19:12,020 ...aku adalah putri ayahku,... 221 00:19:13,270 --> 00:19:14,720 ...cucu dari seorang raja,... 222 00:19:14,970 --> 00:19:16,710 ...dan aku percaya aku akan menemukan jalanku. 223 00:19:16,750 --> 00:19:19,830 Jika aku membutuhkan nasihat, aku akan memintanya. 224 00:19:22,740 --> 00:19:26,240 Sir John, kau mendapat izin dari kami untuk pergi. 225 00:19:41,120 --> 00:19:44,000 Drina. Kumohon, Drina. 226 00:19:45,350 --> 00:19:47,540 - Sir John adalah temanmu. - Tidak, Ibu. 227 00:19:48,030 --> 00:19:51,390 Dia selalu menjadi temanmu, bukan temanku. 228 00:19:53,860 --> 00:19:56,810 Aku terkejut mereka tak mengajarimu cara melakukan ini di institutmu. 229 00:19:57,410 --> 00:19:59,110 Menurutmu itu sudah bagus, Ny. Jenkins? 230 00:19:59,160 --> 00:20:01,620 Kuharap kau sadar betapa beruntungnya dirimu berada di sini. 231 00:20:01,630 --> 00:20:03,740 Ini tepatnya kehidupan yang aku inginkan. 232 00:20:11,370 --> 00:20:14,000 Aku sangat ahli memperbaiki, Ny. Jenkins. 233 00:20:14,020 --> 00:20:15,860 Apa kau ingin melihat apa yang bisa kulakukan dengan ini? 234 00:20:15,900 --> 00:20:17,830 Ratu takkan memakai sarung tangan yang diperbaiki. 235 00:20:17,850 --> 00:20:19,920 Dia memiliki sarung tangan baru setiap dia keluar rumah. 236 00:20:20,260 --> 00:20:21,690 Tapi dia memang memakai stoking yang diperbaiki,... 237 00:20:21,720 --> 00:20:23,660 ...jadi, kau bisa menunjukkan betapa pintarnya dirimu dengan itu. 238 00:20:26,900 --> 00:20:28,060 Drina sangat... 239 00:20:28,720 --> 00:20:30,260 Aku tak tahu cara mengatakannya dalam Bahasa Inggris. 240 00:20:30,300 --> 00:20:32,990 Keras kepala. Dia selalu keras kepala. 241 00:20:33,250 --> 00:20:34,820 Kurasa kita harus segera pindah. 242 00:20:35,940 --> 00:20:37,640 Flora Hastings masuk ke lemariku... 243 00:20:37,670 --> 00:20:38,980 ...tanpa pemberitahuan pagi ini. 244 00:20:39,070 --> 00:20:41,190 Dia pelayan ibu, bukan pelayanku. 245 00:20:41,950 --> 00:20:46,100 Lalu pria itu ada di perpustakaan saat aku turun mencari koran. 246 00:20:46,190 --> 00:20:48,670 Dia akan segera menyadari kalau dia berada di luar kemampuannya... 247 00:20:49,380 --> 00:20:52,090 ...dengan hanya Baroness untuk mengatur semuanya untuknya. 248 00:20:52,410 --> 00:20:54,570 Aku tak bisa hidup seperti ini lagi. 249 00:20:54,740 --> 00:20:57,170 Kau akan cukup terpisah di Buckingham House. 250 00:20:58,740 --> 00:20:59,360 Ya. 251 00:21:04,970 --> 00:21:06,800 Jangan terima kurang dari 5 shilling. 252 00:21:07,170 --> 00:21:09,190 Apa aku pernah mengecewakanmu, Ny. Jenkins? 253 00:21:09,200 --> 00:21:10,400 Pergilah, ayo. 254 00:21:15,530 --> 00:21:18,040 Parsel yang Ny. Jenkins berikan kepadamu. 255 00:21:19,050 --> 00:21:19,950 Ke mana kau membawanya? 256 00:21:20,210 --> 00:21:22,160 Ke pengumpul barang, tentunya. 257 00:21:22,270 --> 00:21:24,200 Ini parsel kedua yang aku antarkan pekan ini. 258 00:21:24,850 --> 00:21:26,650 Ny. Jenkins berhubungan baik dengan para pengumpul barang? 259 00:21:26,740 --> 00:21:27,750 Ya. 260 00:21:28,290 --> 00:21:29,840 Lima shilling untuk sepasang sarung tangan. 261 00:21:29,900 --> 00:21:32,150 Dia pernah mendapat tiga guinea untuk sepatu. 262 00:21:32,220 --> 00:21:34,710 Dia selalu memberikanku 6 sen karena mengantarkannya untuknya. 263 00:21:35,130 --> 00:21:36,160 Jangan khawatir, Nn. Skerrett,... 264 00:21:36,180 --> 00:21:38,360 ...kuyakin kau akan segera menemukan tunjanganmu sendiri. 265 00:21:38,760 --> 00:21:40,770 Terima kasih sudah menjelaskannya kepadaku, Tn. Brodie. 266 00:21:42,070 --> 00:21:45,780 Aku tak mengerti kenapa Drina sangat terburu-buru pindah. 267 00:21:45,860 --> 00:21:47,800 Kita sangat bahagia di Kensington. 268 00:21:47,850 --> 00:21:49,920 Dia masih sangat muda, Nyonya. 269 00:21:50,050 --> 00:21:52,710 Baginya, keramaian kota akan menjadi hal baru. 270 00:21:52,900 --> 00:21:55,870 Bagimu, Nyonya, itu akan menjadi kesempatan. 271 00:21:56,120 --> 00:21:58,510 Di Buckingham House, kau akan menjadi Ibu Suri. 272 00:21:58,650 --> 00:22:00,600 Kau akan menjadi sekretaris pribadinya. 273 00:22:01,430 --> 00:22:03,530 Andai aku bisa yakin akan itu. 274 00:22:16,470 --> 00:22:18,960 Kereta kuda sudah menunggu, Yang Mulia. 275 00:22:42,970 --> 00:22:44,210 Banyak sekali jendela. 276 00:22:45,170 --> 00:22:48,390 Itu hampir membuat bangkrut Paman George. 277 00:22:48,570 --> 00:22:50,700 Betapa terangnya itu setelah Kensington. 278 00:22:51,060 --> 00:22:52,720 Apa kau merasa sangat gelap di sana? 279 00:22:54,710 --> 00:22:56,210 Sulit untuk melihat dengan jelas. 280 00:23:07,370 --> 00:23:09,120 Kurasa ini cukup bagus. 281 00:23:48,530 --> 00:23:50,830 Ya. Kurasa sebelum resepsi pertamamu,... 282 00:23:50,850 --> 00:23:53,120 ...kita harus berusaha mencari takhta yang pas. 283 00:23:53,550 --> 00:23:54,570 Sulit untuk menjadi terhormat... 284 00:23:54,590 --> 00:23:56,560 ...saat kakimu berada 16 cm dari lantai. 285 00:23:59,450 --> 00:24:00,960 Begini, aku tak mengerti kenapa tempat ini... 286 00:24:00,990 --> 00:24:04,050 ...disebut rumah, bukan istana. 287 00:24:04,910 --> 00:24:06,660 Kau bisa menyebutnya sesuka hatimu, Yang Mulia. 288 00:24:09,470 --> 00:24:10,870 Kau bisa tersesat di sini. 289 00:24:10,910 --> 00:24:14,760 Ini yang kusebut tempat tinggal kerajaan. 290 00:24:27,250 --> 00:24:29,900 Dia memang kecil, tapi dia bukan kerdil. 291 00:24:29,950 --> 00:24:32,180 Tidak. Semuanya proporsional. 292 00:24:34,940 --> 00:24:37,590 Setidaknya di sini, aku akan sepenuhnya terpisah dari ibu. 293 00:24:38,040 --> 00:24:40,770 Aku tak tahan Sir John selalu berada di dekatku. 294 00:24:41,950 --> 00:24:46,130 Aku yakin Duchess sangat mengandalkan Conroy. 295 00:24:46,230 --> 00:24:48,700 Dia telah menangani urusan Duchess untuk beberapa waktu. 296 00:24:48,750 --> 00:24:51,040 Mereka berpikir karena aku kecil, maka aku masih anak-anak. 297 00:24:51,510 --> 00:24:54,290 Mereka selalu meremehkanku. Mereka berharap aku gagal. 298 00:24:57,250 --> 00:24:59,120 Mereka tak yakin aku mampu menjadi Ratu. 299 00:25:00,100 --> 00:25:01,560 Kurasa mereka salah, Yang Mulia. 300 00:25:03,920 --> 00:25:06,060 Siapa pun yang berani mengomentari tinggi badanmu... 301 00:25:06,070 --> 00:25:07,900 ...harus dikirim langsung ke Tower. 302 00:25:08,530 --> 00:25:10,390 Aku baru mengenalmu sebentar, Yang Mulia,... 303 00:25:10,410 --> 00:25:14,790 ...tapi kuyakin kau akan mendatangkan pujian bagus terhadap monarki. 304 00:25:15,020 --> 00:25:17,810 Memang benar pendidikanmu mungkin kurang dalam beberapa bidang,... 305 00:25:17,840 --> 00:25:20,700 ...tapi kau memiliki martabat alami yang tak bisa dipelajari. 306 00:25:20,860 --> 00:25:23,180 Kau tak berpikir aku terlalu pendek untuk bermartabat? 307 00:25:23,930 --> 00:25:26,990 Bagiku, Yang Mulia, seluruh dirimu adalah seorang ratu. 308 00:25:29,610 --> 00:25:32,070 Lord Melbourne, saat kita pertama bertemu,... 309 00:25:32,400 --> 00:25:34,520 ...kau menawarkan bertugas sebagai sekretaris pribadiku. 310 00:25:35,960 --> 00:25:38,650 - Kau tak menerima penawaranku. - Tapi apa kau masih bersedia? 311 00:25:40,780 --> 00:25:42,150 Aku akan merasa terhormat, Yang Mulia. 312 00:25:44,100 --> 00:25:44,950 Terima kasih,... 313 00:25:46,960 --> 00:25:47,900 ...Lord M. 314 00:25:53,500 --> 00:25:57,050 Bagaimana pendapatmu mengenai bangsal utara, Yang Mulia? 315 00:25:57,450 --> 00:26:00,790 - Di kamar putriku? - Di bangsal selatan, Nyonya. 316 00:26:01,930 --> 00:26:03,840 Di mana kau tidur, Baroness? 317 00:26:04,210 --> 00:26:06,260 Aku punya kamar di sebelah Ratu,... 318 00:26:06,390 --> 00:26:07,930 ...dengan pintu yang terhubung. 319 00:26:09,460 --> 00:26:10,280 Begitu rupanya. 320 00:26:14,740 --> 00:26:16,700 - Bangsal utara. - Aku tahu. 321 00:26:17,250 --> 00:26:18,120 Ini... 322 00:26:19,260 --> 00:26:20,080 Duchess? 323 00:26:22,150 --> 00:26:22,940 Nyonya. 324 00:26:24,320 --> 00:26:27,760 Kurasa aku harus kembali ke Coburg. 325 00:26:28,570 --> 00:26:30,900 Maafkan aku, Duchess, tapi sebaiknya jangan lakukan itu. 326 00:26:31,460 --> 00:26:33,910 Ratu akan gagal,... 327 00:26:34,390 --> 00:26:35,070 ...dan saat dia gagal,... 328 00:26:35,120 --> 00:26:37,870 ...kau harus ada untuk membimbingnya dan tunjukkan kepada negara... 329 00:26:37,920 --> 00:26:40,920 ...bahwa bahkan saat si putri bodoh, sang ibu tidak. 330 00:26:41,230 --> 00:26:45,320 Kau benar. Aku tak cerewet? 331 00:26:46,440 --> 00:26:48,660 - Orang yang banyak bicara? - Ibu? 332 00:26:49,820 --> 00:26:51,770 Aku datang untuk melihat keadaanmu. 333 00:26:51,950 --> 00:26:54,540 Baik sekali dirimu mau datang dari jauh. 334 00:26:54,860 --> 00:26:56,770 Setelah kau mapan di sini, Paduka,... 335 00:26:56,820 --> 00:26:58,760 ...sekarang waktunya kita memilih para wanitamu. 336 00:26:58,880 --> 00:27:00,880 Itu penting untuk menetapkan suasana yang tepat. 337 00:27:01,200 --> 00:27:04,510 Aku sudah membuat daftar pelayan pribadi yang dapat diandalkan. 338 00:27:04,630 --> 00:27:06,580 Tak satu pun yang tingginya di atas rata-rata. 339 00:27:09,370 --> 00:27:13,170 Selamat siang, Ibu. Kuharap kau nyaman di sini. 340 00:27:14,140 --> 00:27:14,960 Yang Mulia! 341 00:27:16,730 --> 00:27:19,380 Aku mendorongmu untuk melihat daftarku, Yang Mulia. 342 00:27:19,510 --> 00:27:21,680 Jangan melakukan kesalahan dengan pelayan pribadimu. 343 00:27:21,700 --> 00:27:25,570 - Gadis muda bisa sangat bertingkah. - Benarkah? 344 00:27:25,640 --> 00:27:28,780 Kau tahu kau tak bisa terlalu berhati-hati dengan penunjukan ini. 345 00:27:28,880 --> 00:27:31,240 Mereka akan menetapkan suasana untuk seluruh istana. 346 00:27:31,670 --> 00:27:34,280 Tolong izinkan aku melayanimu dalam cara yang kubisa. 347 00:27:35,220 --> 00:27:37,010 Aku akan mengingatnya, Lady Flora. 348 00:27:47,710 --> 00:27:48,940 Hati-hati, Nak. 349 00:27:49,240 --> 00:27:51,640 Pengumpul takkan menerimanya jika itu rusak. 350 00:27:52,850 --> 00:27:55,480 Tapi kau akan tetap baik-baik saja, Tn. Penge. 351 00:27:55,610 --> 00:27:58,880 Ada lebih dari 1.000 lilin minggu ini di koridor ini saja. 352 00:27:59,520 --> 00:28:02,430 Kurasa tak ada uang tambahan untukku di sini... 353 00:28:02,550 --> 00:28:04,660 ...kau tahu, karena mengantarkannya ke pengumpul? 354 00:28:07,080 --> 00:28:10,170 - Enam sen? - Kau belajar, Nak. Usaha bagus. 355 00:28:12,130 --> 00:28:14,440 Kami biasanya berganti sekitar tiga kali sehari. 356 00:28:15,050 --> 00:28:17,080 Lebih sering, tentunya, jika kita habis berkuda. 357 00:28:18,220 --> 00:28:22,320 Ini Skerrett, Yang Mulia. Dari institut di Chiswick. 358 00:28:22,330 --> 00:28:23,410 Ya. 359 00:28:24,180 --> 00:28:25,930 Beri tahu aku, apa kau pandai menata rambut? 360 00:28:26,830 --> 00:28:28,460 Kuharap begitu, Yang Mulia. 361 00:28:29,170 --> 00:28:30,930 Aku sangat kesulitan menata rambutku. 362 00:28:31,350 --> 00:28:34,400 Ibu selalu menyuruhku rambutku ditata seperti dia, a l'Anglaise,... 363 00:28:35,400 --> 00:28:37,230 ...tapi aku ingin gaya yang lebih au courant. 364 00:28:38,960 --> 00:28:42,530 Au courant, Yang Mulia Aku tak mengenal gaya itu. 365 00:28:42,930 --> 00:28:44,620 Tidak, itu bukan gaya rambut. 366 00:28:45,080 --> 00:28:47,280 Au courant berarti modis dalam Bahasa Perancis. 367 00:28:47,840 --> 00:28:49,640 Aku akan memeriksa pasukan besok,... 368 00:28:50,470 --> 00:28:52,570 ...dan akan banyak sekali wanita modis di sana. 369 00:28:53,530 --> 00:28:55,450 Mungkin kepang panjang di sekitar tiap telinga? 370 00:28:56,080 --> 00:28:58,000 Itu gaya yang cocok dengan wajahmu. 371 00:28:58,920 --> 00:29:00,830 Itu sangat au courant saat ini. 372 00:29:01,170 --> 00:29:02,690 Menurutmu itu bijak, Yang Mulia? 373 00:29:03,060 --> 00:29:04,570 Nn. Skerrett belum pernah menata rambutmu. 374 00:29:04,590 --> 00:29:06,210 Dia mungkin tak melakukannya seperti yang kau suka. 375 00:29:07,340 --> 00:29:08,340 Jika dia menata rambutku... 376 00:29:08,360 --> 00:29:10,090 ...setengah saja dari sebagus dia menata rambutnya,... 377 00:29:10,490 --> 00:29:11,920 ...aku akan cukup puas. 378 00:29:15,860 --> 00:29:18,400 Yang Terhormat Lord Hastings. 379 00:29:19,270 --> 00:29:22,400 Ratu, aku yakin, adalah wanita muda yang paling mapan,... 380 00:29:22,470 --> 00:29:24,550 ...tapi bakat dalam melukis... 381 00:29:24,580 --> 00:29:28,410 ...takkan memberikan teror di hati musuh kita. 382 00:29:30,190 --> 00:29:32,310 Perdana Menteri! 383 00:29:32,620 --> 00:29:35,080 Aku tak setuju dengan Lord terhormat... 384 00:29:35,120 --> 00:29:38,360 ...bahwa usia tua adalah satu-satunya syarat untuk kebijaksanaan. 385 00:29:38,940 --> 00:29:41,760 Aku akan mengingatkannya akan temannya, Pitt the Younger... 386 00:29:42,140 --> 00:29:46,270 ...yang memimpin Parlemen ini sebagai Perdana Menteri di usia 24. 387 00:29:49,800 --> 00:29:53,020 Minat tajam yang Perdana Menteri fokuskan terhadap pendidikan Ratu... 388 00:29:53,060 --> 00:29:54,490 ...bukannya tak diperhatikan. 389 00:29:54,850 --> 00:29:56,910 Melbourne sangat perhatian kepada putriku. 390 00:29:57,050 --> 00:30:00,090 Tampaknya, ada beberapa wanita yang menganggapnya menarik. 391 00:30:00,410 --> 00:30:03,570 Kuyakin Ratu sangat menghargai dukungannya. 392 00:30:09,650 --> 00:30:12,400 Yang Mulia, aku ingin tahu apa aku boleh berbicara. 393 00:30:12,440 --> 00:30:14,810 Sekarang? Aku perlu berganti baju untuk makan malam. 394 00:30:15,030 --> 00:30:17,570 Begini, aku memerhatikan selama parade... 395 00:30:17,620 --> 00:30:21,040 ...bahwa kau membelakangi pasukan beberapa kali. 396 00:30:22,000 --> 00:30:25,240 Kuyakin itu kesalahan, tapi menurut contoh sebelumnya,... 397 00:30:25,710 --> 00:30:27,940 ...jika seorang penguasa membelakangi resimennya,... 398 00:30:27,980 --> 00:30:31,160 ...mereka takkan lagi menjadi bagian dari kavaleri rumah tangga. 399 00:30:32,020 --> 00:30:35,390 - Aku berasumsi bukan itu maksudmu. - Memang bukan. 400 00:30:36,010 --> 00:30:37,080 Tapi tak ada yang mengatakannya kepadaku. 401 00:30:37,120 --> 00:30:38,820 Kuyakinkan kepadamu kalau mereka menyadarinya. 402 00:30:38,960 --> 00:30:42,200 Tapi tak ada yang suka memperbaiki Ratu mereka, Yang Mulia. 403 00:30:42,370 --> 00:30:44,010 Kecuali kau, tampaknya. 404 00:30:44,180 --> 00:30:45,660 Aku merasa kalau itu tugasku. 405 00:30:46,620 --> 00:30:49,260 Banyak hal yang Baroness, sebagai orang Jerman,... 406 00:30:49,290 --> 00:30:50,640 ...tak ajarkan kepadamu. 407 00:30:50,730 --> 00:30:52,630 Aku akan senang membantumu di masa mendatang. 408 00:30:52,660 --> 00:30:55,860 Keluargaku sudah menjadi anggota istana selama bergenerasi. 409 00:30:57,580 --> 00:31:00,280 Itu takkan perlu. Jika ada kekurangan dalam pengetahuanku,... 410 00:31:00,330 --> 00:31:02,370 ...aku memiliki guru yang hebat dalam diri Lord Melbourne. 411 00:31:04,460 --> 00:31:06,660 The Duchess of Sutherland. 412 00:31:07,280 --> 00:31:09,510 Sungguh menyenangkan berada di sini, Yang Mulia. 413 00:31:09,770 --> 00:31:11,650 Menurutku Duchess akan menjadi pilihan bagus... 414 00:31:11,670 --> 00:31:13,400 ...untuk Pengurus Jubah, Yang Mulia. 415 00:31:13,640 --> 00:31:15,640 Seperti kau tahu, Duke adalah anggota kabinet. 416 00:31:16,940 --> 00:31:19,370 Dia tampak sangat elegan. Apakah dia terhormat? 417 00:31:19,480 --> 00:31:22,470 Sehormat yang memungkinkan dari seorang wanita hebat, Yang Mulia. 418 00:31:23,150 --> 00:31:24,680 The Lady Portman. 419 00:31:24,810 --> 00:31:27,350 Sekarang pertimbangkanlah Lady Portman. 420 00:31:27,720 --> 00:31:30,400 Suaminya adalah Menteri Junior untuk Koloni... 421 00:31:30,420 --> 00:31:33,450 ...dan agak kikuk, tapi dia mengenal semua orang. 422 00:31:35,510 --> 00:31:37,170 Lady Portman mengenal ayahmu, Yang Mulia. 423 00:31:37,250 --> 00:31:40,680 Pria yang sangat tampan, Yang Mulia. Serta penari yang andal. 424 00:31:41,020 --> 00:31:43,270 Itu pasti menjelaskan kenapa aku suka sekali berdansa 425 00:31:43,480 --> 00:31:45,710 Tentu saja tak boleh ada dansa sampai setelah penobatan. 426 00:31:45,760 --> 00:31:47,800 Apakah akan ada pesta dansa penobatan, Yang Mulia? 427 00:31:47,830 --> 00:31:48,900 Ya, tentu saja. 428 00:31:49,040 --> 00:31:50,900 Itu jika tak terlalu mahal, Lord M? 429 00:31:51,270 --> 00:31:53,040 Aku berharap kau hanya akan melakukan sekali penobatan,... 430 00:31:53,070 --> 00:31:55,220 ...jadi, kurasa sedikit pemborosan diperbolehkan. 431 00:31:59,420 --> 00:32:01,630 Dia seperti hampir tergila-gila. 432 00:32:09,360 --> 00:32:10,130 Sir John. 433 00:32:11,300 --> 00:32:12,900 Aku khawatir kau telah menungguku. 434 00:32:13,200 --> 00:32:14,750 The Duchess khawatir... 435 00:32:15,720 --> 00:32:17,790 ...tentang penunjukkan pelayan pribadi Ratu. 436 00:32:17,840 --> 00:32:19,240 Ya, kuyakin ini pertama kalinya... 437 00:32:19,260 --> 00:32:21,600 ...dia diperbolehkan memilih pendampingnya sendiri. 438 00:32:21,680 --> 00:32:23,390 Dia pasti menganggapnya perubahan yang menyenangkan. 439 00:32:28,540 --> 00:32:31,280 Jadi, kau memilihnya sebagai Pengurus Jubahmu? 440 00:32:31,380 --> 00:32:33,300 Harriet Sutherland itu menawan. 441 00:32:33,850 --> 00:32:35,880 Tapi dia istri dari teman Melbourne. 442 00:32:35,940 --> 00:32:38,000 Tak bagus untuk berada dalam kendalinya. 443 00:32:38,100 --> 00:32:41,920 Tampaknya bagiku, kau menjadikannya sebagai wayang. 444 00:32:42,080 --> 00:32:43,680 Mungkin terlihat begitu bagimu, Sir John. 445 00:32:43,720 --> 00:32:46,180 Sebagai orang yang tak pernah melihat melebihi kepentingan dirinya,... 446 00:32:46,200 --> 00:32:49,210 ...kurasa pasti begitu, tapi aku memiliki standar berbeda. 447 00:32:49,730 --> 00:32:51,100 Aku merasa kalau aku harus memberitahumu, Yang Mulia,... 448 00:32:51,140 --> 00:32:53,780 ...bahwa di Holland House, mereka menyebutmu Ny. Melbourne. 449 00:32:54,580 --> 00:32:56,360 Ratu adalah wanita muda yang luar biasa. 450 00:32:56,410 --> 00:32:58,010 Aku menganggapnya keistimewaan terbesar... 451 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 ...dalam karierku untuk melayaninya. 452 00:32:59,790 --> 00:33:01,160 Aku merasa kalau aku harus memberitahumu... 453 00:33:01,180 --> 00:33:03,660 ...kalau ibu dan Sir John dikenal sebagai pasangan Conroyal. 454 00:33:03,710 --> 00:33:05,810 Setidaknya Sir John tak pernah terlibat... 455 00:33:05,840 --> 00:33:08,830 ...dalam kasus percakapan kriminal dengan wanita yang sudah menikah. 456 00:33:08,860 --> 00:33:10,300 Lord Melbourne dinyatakan tak bersalah. 457 00:33:10,690 --> 00:33:12,650 Aku tak bisa melihat ke dalam jiwamu. 458 00:33:13,340 --> 00:33:14,490 Tapi kau seorang pria... 459 00:33:14,520 --> 00:33:17,080 ...dan dia wanita muda yang sangat mudah terpengaruh. 460 00:33:17,620 --> 00:33:18,730 Kumohon, victoria. 461 00:33:19,640 --> 00:33:22,050 Dia adalah orang yang pandai mencuri hati. 462 00:33:22,170 --> 00:33:23,950 Dia tak boleh mencuri hatimu. 463 00:33:26,520 --> 00:33:27,800 Aku ucapkan selamat siang. 464 00:33:56,820 --> 00:33:58,540 Ibu datang menemuiku pagi ini. 465 00:34:01,500 --> 00:34:02,080 Lalu? 466 00:34:02,110 --> 00:34:04,140 Menurut dia, aku seharusnya tak selalu dibimbing oleh dirimu. 467 00:34:06,290 --> 00:34:08,020 Mungkin dia benar. 468 00:34:08,340 --> 00:34:09,300 Apa maksudmu? 469 00:34:10,160 --> 00:34:12,650 Aku tak sebaiknya menjadi satu-satunya penasihatmu. 470 00:34:12,660 --> 00:34:13,580 Tapi kenapa tidak? 471 00:34:15,360 --> 00:34:18,900 Kita sangat sering saling menemani. 472 00:34:20,450 --> 00:34:22,300 Kita sering sekali berkuda. 473 00:34:23,450 --> 00:34:25,360 Aku makan malam di istana hampir setiap malam. 474 00:34:25,400 --> 00:34:27,660 Itu bisa disalahartikan. 475 00:34:31,140 --> 00:34:33,280 Aku penasaran kenapa kau tak menikah lagi, Lord M. 476 00:34:35,150 --> 00:34:37,990 Istriku meninggal beberapa tahun lalu dan aku... 477 00:34:39,600 --> 00:34:41,000 ...tak pernah bisa menggantikannya. 478 00:34:41,160 --> 00:34:42,340 Dia bukan... 479 00:34:44,030 --> 00:34:46,820 ...istri panutan dalam hal apa pun, tapi dia cukup bagiku. 480 00:34:47,780 --> 00:34:49,880 Kau tak keberatan dia melarikan diri dengan Lord Byron? 481 00:34:52,040 --> 00:34:53,080 Ya, aku keberatan. 482 00:34:55,050 --> 00:34:56,500 Tapi kau tetap mengakuinya? 483 00:34:58,790 --> 00:35:02,330 Kurasa aku akan menganggap perilaku seperti itu sulit dimaafkan. 484 00:35:04,980 --> 00:35:06,810 Mungkin kau terlalu muda untuk mengerti. 485 00:35:18,520 --> 00:35:22,690 Aku merasa sulit percaya kita melakukan perbincangan ini lagi. 486 00:35:22,820 --> 00:35:24,200 Tapi bulan ini saja,... 487 00:35:24,240 --> 00:35:27,120 ...kita sudah menghabiskan 70 guinea untuk lilin lebah saja. 488 00:35:27,150 --> 00:35:29,410 Ini memang tempat yang besar, Baroness. 489 00:35:29,420 --> 00:35:31,120 Kau bahkan bisa menyebutnya istana. 490 00:35:31,670 --> 00:35:35,060 Maaf, Tn. Penge, tapi kau akan harus berhemat. 491 00:35:35,250 --> 00:35:38,310 Kau tak menyarankan untuk menggunakan lemak? 492 00:35:39,010 --> 00:35:39,740 Jika harus. 493 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 Apa masalahnya dengan lemak, Tn. Penge? 494 00:35:47,680 --> 00:35:51,440 Tak ada, Nak, jika kau menikmati bau lemak domba meleleh. 495 00:36:06,530 --> 00:36:09,080 Aku belum pernah melihat sesuatu yang semegah ini... 496 00:36:09,120 --> 00:36:11,180 ...sejak saudaramu, George ada di sini. 497 00:36:11,220 --> 00:36:14,180 Saudaraku, George, adalah orang bodoh yang boros. 498 00:36:19,090 --> 00:36:22,000 Kurasa aku harus menyediakan dua dansa pertama untuk Grand Duke. 499 00:36:22,200 --> 00:36:24,080 Apa kau mengetahui bagaimana aku harus memanggilnya? 500 00:36:24,410 --> 00:36:26,450 Votre Altesse Imperiale. 501 00:36:26,870 --> 00:36:28,300 Orang Rusi berbicara Bahasa Perancis di istana. 502 00:36:28,350 --> 00:36:31,020 Tapi apakah dia Imperial Highness atau Grand Ducal Highness? 503 00:36:31,720 --> 00:36:34,080 Lord M seharusnya ada di sini. Dia selalu mengetahui hal-hal ini. 504 00:36:34,170 --> 00:36:35,420 Kurasa dia sedang di perjalanan, Yang Mulia. 505 00:36:35,460 --> 00:36:36,890 Kupikir dia seharusnya sudah datang. 506 00:36:36,970 --> 00:36:38,720 Aku tak mau masuk tanpa dirinya. 507 00:37:07,150 --> 00:37:10,300 Ada pesan dari Lady Portman, Tuanku. 508 00:37:11,780 --> 00:37:16,100 Dia bilang dia tahu hari apa ini, tapi Ratu menanyakanmu. 509 00:37:43,140 --> 00:37:45,720 Drina, betapa memesona penampilanmu. 510 00:37:46,020 --> 00:37:49,410 Tapi ingat, kau tak hanya ada di sini untuk bersenang-senang. 511 00:37:50,160 --> 00:37:53,410 Semua duta besar akan hadir, serta tentunya, Grand Duke. 512 00:37:53,420 --> 00:37:54,900 Dunia akan mengamati. 513 00:37:55,760 --> 00:37:57,740 Jadi, jangan minum terlalu banyak sampanye. 514 00:37:58,260 --> 00:38:00,530 Atau berdansa terlalu sering dengan pasangan yang sama. 515 00:38:01,760 --> 00:38:03,600 Sedikit saja ke arah sini. 516 00:38:24,800 --> 00:38:27,440 Di mana Lord M? Aku mengharapkan kedatangannya berjam lalu. 517 00:38:27,490 --> 00:38:29,130 Kuyakin dia akan segera tiba, Yang Mulia. 518 00:38:29,250 --> 00:38:35,170 His Imperial Highness, Grand Duke Alexander dari Rusia. 519 00:38:50,530 --> 00:38:53,060 Selamat datang. Senang bertemu denganmu. 520 00:38:53,280 --> 00:38:56,710 Yang Muila, aku membawakan ucapan selamat dari ayahku,... 521 00:38:56,740 --> 00:38:58,670 ...sang Kaisar, atas kenaikan takhtamu. 522 00:38:58,960 --> 00:39:00,390 Kau bisa berbahasa Inggris! 523 00:39:00,780 --> 00:39:02,380 Maukah Yang Mulia memberikanku kehormatan? 524 00:39:50,580 --> 00:39:54,760 - Kau dirindukan. - Tampaknya dia baik-baik saja. 525 00:39:58,870 --> 00:40:00,990 Aku mencarimu ke semua tempat. 526 00:40:01,170 --> 00:40:03,590 Kau dibutuhkan di ruang santai segera. 527 00:40:03,620 --> 00:40:05,610 Semua jambang butuh dikosongkan. 528 00:40:06,070 --> 00:40:07,670 Tapi itu tugas pelayan kamar. 529 00:40:07,940 --> 00:40:09,870 Kurasa kau mungkin bisa melakukannya, 'kan? 530 00:40:21,040 --> 00:40:22,430 Aku sudah mengamati semua wanita,... 531 00:40:23,130 --> 00:40:24,630 ...tapi tak ada yang berdansa sebaik dirimu. 532 00:40:25,060 --> 00:40:27,540 Kumohon, maukah kau memberiku kehormatan ini? 533 00:40:28,960 --> 00:40:30,650 - Jika kau bersikeras. - Aku bersikeras. 534 00:40:39,910 --> 00:40:41,240 Apa kau akan mengawasinya sepanjang malam? 535 00:40:45,320 --> 00:40:47,400 Dia sungguh naif, tentu saja. 536 00:40:48,540 --> 00:40:50,970 Dia akan memiliki pemikiran, lalu segera mengungkapkannya. 537 00:40:51,000 --> 00:40:54,460 Dia terlalu impulsif untuk seorang ratu, tapi... 538 00:41:06,930 --> 00:41:08,480 Bisakah kau menciumnya? 539 00:41:09,230 --> 00:41:10,150 Lemak? 540 00:41:11,140 --> 00:41:14,500 Tidak. Apa lagi yang selanjutnya, Tn. Penge? 541 00:41:17,710 --> 00:41:18,750 Mengalami kesulitan? 542 00:41:25,610 --> 00:41:28,900 Aku tak tahu pria Rusia sangat tampan. 543 00:41:28,920 --> 00:41:32,000 Tapi tak beradab. Lihat di mana dia meletakkan tangannya! 544 00:41:38,860 --> 00:41:40,020 Ratu yang malang! 545 00:41:42,500 --> 00:41:43,400 Lord Alfred. 546 00:41:44,270 --> 00:41:47,460 Kurasa ini saatnya Grand Duke mencari pasangan dansa yang lain. 547 00:41:55,330 --> 00:41:57,430 Permisi, Your Imperial Highness,... 548 00:41:57,470 --> 00:41:59,220 ...ada kurir dari Petersburg. 549 00:41:59,750 --> 00:42:00,700 Suruh dia menunggu. 550 00:42:02,450 --> 00:42:04,160 Aku yakin kalau ini penting, Tuan. 551 00:42:05,160 --> 00:42:08,470 Ini keterlaluan! Pastinya ini bisa menunggu. 552 00:42:16,110 --> 00:42:17,200 Boleh aku mendapat kehormatan ini? 553 00:42:26,860 --> 00:42:28,480 Kupikir kau takkan datang. 554 00:42:29,830 --> 00:42:31,580 Ada urusan yang aku harus tangani. 555 00:42:31,600 --> 00:42:33,600 Kupikir kau mungkin marah kepadaku. 556 00:42:34,230 --> 00:42:35,000 Kepadamu? 557 00:42:36,040 --> 00:42:36,780 Takkan pernah. 558 00:42:38,110 --> 00:42:40,450 Tampaknya kau telah digantikan. 559 00:42:41,350 --> 00:42:45,190 Akan sangat disayangkan jika dia melakukan hal bodoh. 560 00:42:46,120 --> 00:42:48,690 Kurasa kau dan aku bisa mencari cara untuk mencegahnya. 561 00:42:48,730 --> 00:42:51,870 Kurasa kami sudah mengendalikan situasinya, Tuan. 562 00:42:52,540 --> 00:42:54,170 Aku hanya bermaksud mengatakan, Nyonya,... 563 00:42:54,220 --> 00:42:55,730 ...jika kau membutuhkannya,... 564 00:42:55,750 --> 00:42:57,450 ...kau bisa mengandalkan dukunganku. 565 00:42:59,050 --> 00:43:00,230 Kau berdansa dengan sangat baik. 566 00:43:01,180 --> 00:43:03,200 Andai aku bisa berdansa denganmu setiap malam. 567 00:43:05,810 --> 00:43:06,980 Kau masih sangat muda. 568 00:43:08,430 --> 00:43:09,760 Usiaku 18 tahun! 569 00:43:11,020 --> 00:43:12,460 Cukup tua untuk menjadi ratu. 570 00:43:14,440 --> 00:43:16,200 Kau tak tua, Lord M. 571 00:43:16,930 --> 00:43:18,080 Seandainya saja itu benar. 572 00:43:38,340 --> 00:43:40,490 Kurasa Lady Flora sedang mengandung. 573 00:43:40,680 --> 00:43:41,700 Tentu saja tidak! 574 00:43:42,320 --> 00:43:43,830 Saat dia kembali dari Skotlandia,... 575 00:43:43,850 --> 00:43:46,030 ...dia berada di satu kereta kuda berdua dengan Conroy. 576 00:43:46,130 --> 00:43:47,570 Lady Flora dan Sir John! 577 00:43:50,360 --> 00:43:52,100 Tepat di hadapan ibu. 578 00:43:58,510 --> 00:43:59,340 Sir John! 579 00:44:00,680 --> 00:44:01,750 Kenapa kau tak berdansa... 580 00:44:02,620 --> 00:44:04,060 ...dengan Lady Flora? 581 00:44:05,100 --> 00:44:07,540 Aku yakin dia pasangan yang kau sukai. 582 00:44:10,000 --> 00:44:12,180 Kau tak pernah bisa tahan meminum sampanye, Drina. 583 00:44:15,180 --> 00:44:17,490 Yang Mulia, aku sudah memperingatkanmu. 584 00:44:18,630 --> 00:44:21,310 Sekarang aku sarankan kau beristirahat sebelum mempermalukan diri sendiri. 585 00:44:21,530 --> 00:44:24,170 Kau tak bisa menceramahiku lagi, Sir John. 586 00:44:24,220 --> 00:44:25,620 Aku takkan mendengarkanmu. 587 00:44:25,950 --> 00:44:28,080 Jika saja ibuku mengetahui seperti apa kau sebenarnya,... 588 00:44:28,120 --> 00:44:29,820 ...dia juga takkan mendengarkanmu. 589 00:44:48,770 --> 00:44:51,650 Yang Mulia, Duchess berharap untuk berbicara. 590 00:44:51,670 --> 00:44:53,020 Ibu mengirimmu? 591 00:44:54,280 --> 00:44:55,940 Untuk mengaturku? 592 00:45:03,230 --> 00:45:06,040 Yang Mulia, di sini sangat panas. 593 00:45:06,080 --> 00:45:08,480 Mungkin kita harus berjalan-jalan di balkon. 594 00:45:15,000 --> 00:45:16,970 Sepertinya kau lelah, Yang Mulia. 595 00:45:17,680 --> 00:45:20,440 - Mungkin kau harus beristirahat. - Aku tak mau beristirahat. 596 00:45:20,620 --> 00:45:22,450 Aku ingin berdansa denganmu. 597 00:45:30,540 --> 00:45:32,460 Jangan malam ini,... 598 00:45:33,860 --> 00:45:34,690 ...Yang Mulia. 599 00:46:04,970 --> 00:46:06,620 Seperti yang kau bisa lihat, Baroness,... 600 00:46:06,660 --> 00:46:11,616 ...aku membuat inventarisasi konsumsi lilin lebah untuk istana... 601 00:46:11,696 --> 00:46:14,820 ...agar aku bisa membuat pesanan akurat untuk pekan depan. 602 00:46:15,170 --> 00:46:17,744 Kita tak ingin harus menggunakan lemak lagi, 'kan? 603 00:46:17,840 --> 00:46:20,200 Tapi apa yang kau akan lakukan dengan semua lilin itu? 604 00:46:20,470 --> 00:46:22,370 Beberapa di antaranya hampir tak tersentuh. 605 00:46:22,500 --> 00:46:24,440 Pastinya itu bisa digunakan lagi. 606 00:46:24,500 --> 00:46:28,490 Selalu menjadi adat di sini untuk menyalakan lilin baru... 607 00:46:28,500 --> 00:46:30,810 ...setiap malam di rumah tangga kerajaan. 608 00:46:30,820 --> 00:46:34,400 Untuk menggunakannya lagi akan butuh izin tertulis... 609 00:46:34,448 --> 00:46:36,270 ...dari Lord Chamberlain. 610 00:46:40,960 --> 00:46:45,200 Semakin cepat lampu gas dipasang akan lebih baik. 611 00:46:49,860 --> 00:46:52,584 Izin tertulis dari Lord Chamberlain. 612 00:46:52,810 --> 00:46:54,992 Apa yang kau akan katakan selanjutnya, Tn. Penge? 613 00:46:55,048 --> 00:46:58,420 - Lampu gas. Dia bilang lampu gas. - Ya. 614 00:46:58,750 --> 00:47:00,736 Kau akan butuh mencari tunjangan baru. 615 00:47:03,850 --> 00:47:05,184 Ambil bolanya, Dash. 616 00:47:05,980 --> 00:47:08,890 - Drina, kau ingin bertemu denganku? - Ibu. 617 00:47:11,330 --> 00:47:14,312 Kau harus mengirim pergi Lady Flora dan Sir John segera. 618 00:47:14,330 --> 00:47:15,816 Aku tak menginginkan mereka di sini. 619 00:47:15,900 --> 00:47:17,968 Aku jelas tak menginginkan mereka di acara penobatan. 620 00:47:18,780 --> 00:47:21,736 - Kau ingin sesuatu? - Berbicara bahasa Inggris, Ibu! 621 00:47:21,840 --> 00:47:24,430 Aku tak mengerti, Drina! 622 00:47:24,560 --> 00:47:25,576 Ibu. 623 00:47:28,104 --> 00:47:32,424 Maafkan aku, tapi kuyakin ada percakapan jahat antara mereka. 624 00:47:32,820 --> 00:47:35,304 Pastinya kau menyadari kalau Lady Flora sedang mengandung? 625 00:47:35,352 --> 00:47:39,144 - Drina! Itu mustahil. - Tidak, itu sangat memungkinkan. 626 00:47:39,368 --> 00:47:42,536 Lady Flora dan Sir John berduaan di satu kereta kuda dari Skotlandia. 627 00:47:43,010 --> 00:47:45,400 - Siapa yang memberitahumu itu? - Lehzen. 628 00:47:46,070 --> 00:47:47,384 Baroness Lehzen tahu banyak... 629 00:47:47,456 --> 00:47:49,792 ...tentang apa yang terjadi antara pria dan wanita? 630 00:47:49,880 --> 00:47:53,340 Ibu! Pria itu telah mengendalikanmu dan sekarang dia mengkhianatimu! 631 00:47:54,300 --> 00:47:55,096 Ibu! 632 00:48:03,620 --> 00:48:06,820 Lady Flora, aku berharap bisa menemukanmu. 633 00:48:07,200 --> 00:48:08,870 Tampaknya sangat luar biasa,... 634 00:48:08,896 --> 00:48:11,720 ...tapi aku tak memiliki undangan untuk penobatan. 635 00:48:11,930 --> 00:48:16,210 - Begitu juga denganku. - Ini penghinaan terhadap Duchess... 636 00:48:16,300 --> 00:48:18,512 ...untuk tak mengundang teman terdekatnya. 637 00:48:18,570 --> 00:48:21,976 Aku tak lagi terkejut dengan perilaku Ratu. 638 00:48:22,060 --> 00:48:24,672 Tampaknya dia tak lagi menghormati sopan santun. 639 00:48:27,410 --> 00:48:31,152 Lady Flora memiliki teman-teman yang berkuasa. Teman-teman Tory. 640 00:48:31,490 --> 00:48:33,016 Akan sangat disayangkan... 641 00:48:33,072 --> 00:48:35,980 ...jika terjadi skandal saat mendekati penobatan. 642 00:48:36,110 --> 00:48:40,040 Ada orang yang percaya kalau gadis semua dirimu tak mampu menjadi ratu. 643 00:48:40,120 --> 00:48:41,620 Itu yang Conroy percayai. 644 00:48:41,670 --> 00:48:44,144 Seorang pria dengan karakter hina. Dia harus pergi. 645 00:48:44,248 --> 00:48:46,680 Mungkin ada cara yang lebih lembut untuk membuatnya pergi... 646 00:48:46,728 --> 00:48:48,770 ...daripada menuduhnya menghamili Lady Flora. 647 00:48:48,864 --> 00:48:50,160 Bahkan jika itu benar? 648 00:48:52,420 --> 00:48:55,048 Aku tak berniat mengusik Partai Tory pada saat ini. 649 00:48:55,100 --> 00:48:56,728 Sudah cukup sulit untuk mengendalikan partaiku. 650 00:48:56,776 --> 00:48:59,330 Tapi aku tak ingin kau bertindak gegabah. 651 00:48:59,400 --> 00:49:01,990 Aku percaya aku memiliki tugas untuk mencari tahu kebenaran. 652 00:49:02,170 --> 00:49:04,040 Sayangnya kebenaran dinilai terlalu berlebihan. 653 00:49:04,096 --> 00:49:06,260 Jauh lebih baik jika kau membiarkan masalah ini. 654 00:49:07,000 --> 00:49:09,304 Besok aku akan mengambil sumpah penobatan. 655 00:49:11,112 --> 00:49:13,408 Bagaimana aku bisa berjanji melayani negaraku dengan setia... 656 00:49:13,472 --> 00:49:15,440 ...saat istanaku dipenuhi dengan korupsi? 657 00:49:15,520 --> 00:49:17,112 Masalah dengan skandal... 658 00:49:17,200 --> 00:49:19,952 ...adalah lumpur tak selalu menempel pada orang yang tepat. 659 00:49:20,024 --> 00:49:23,010 Apa hanya itu yang kau pedulikan, menghindari skandal? 660 00:49:25,600 --> 00:49:29,160 Aku mengetahui betapa menyakitkan dan memalukannya sebuah skandal. 661 00:49:30,450 --> 00:49:32,608 Kurasa aku tak memanggilmu, Sir James. 662 00:49:32,710 --> 00:49:34,016 Tidak, aku... 663 00:49:34,040 --> 00:49:37,360 Kuyakin aku tahu kenapa kau datang, Sir James,... 664 00:49:37,432 --> 00:49:40,328 ...dan kau boleh memberi tahu Ratu kalau aku tak ingin berkata apa pun. 665 00:49:41,500 --> 00:49:45,272 Sayangnya, Lady Flora, Ratu takkan puas dengan itu. 666 00:49:45,770 --> 00:49:47,472 Apa yang putriku inginkan? 667 00:49:47,930 --> 00:49:49,304 Aku yakin, Nyonya,... 668 00:49:50,070 --> 00:49:51,624 ...dia menginginkan... 669 00:49:52,410 --> 00:49:53,944 ...pemeriksaan. 670 00:49:54,550 --> 00:49:56,880 Untuk menghindari keraguan. 671 00:49:57,624 --> 00:50:01,980 Ratu merasa ini satu-satunya cara untuk menyelesaikan masalah. 672 00:50:04,160 --> 00:50:08,020 Ada dua hal yang aku sayangi dalam hidup, Sir James. 673 00:50:08,220 --> 00:50:11,528 Salah satunya adalah gereja dan satunya adalah takhta. 674 00:50:11,784 --> 00:50:15,224 Jika Ratu sungguh percaya kalau aku mampu mengkhianati semuanya... 675 00:50:15,272 --> 00:50:16,670 ...yang aku sayangi,... 676 00:50:18,270 --> 00:50:20,632 ...maka aku bersedia membuktikan kalau dia salah. 677 00:50:22,070 --> 00:50:25,380 Tapi aku ingin dokter pribadiku juga hadir. 678 00:50:26,010 --> 00:50:28,280 Untuk menghindari keraguan. 679 00:50:30,730 --> 00:50:34,760 Flora sangat resah sehingga itu membuatnya sakit. 680 00:50:35,480 --> 00:50:38,608 Putrimu selalu tak stabil. 681 00:50:39,410 --> 00:50:43,328 Itu sebabnya kita ingin perwalian demi kebaikan negara. 682 00:50:43,760 --> 00:50:47,416 Sekarang masyarakat akan melihat kalau kita benar. 683 00:50:49,690 --> 00:50:51,304 Tembak! 684 00:51:28,416 --> 00:51:29,960 Aku bersumpah... 685 00:51:36,010 --> 00:51:40,140 Yang Mulia, ini masih sangat pagi. Kau harus beristirahat. 686 00:51:40,190 --> 00:51:42,128 Aku tak bisa tidur lagi. 687 00:51:51,720 --> 00:51:52,928 Bisakah kau mendengar mereka? 688 00:51:56,050 --> 00:51:57,208 Aku siap. 689 00:52:33,736 --> 00:52:34,776 Masuk. 690 00:53:36,570 --> 00:53:38,570 Tuhan menyelamatkan Ratu! 691 00:53:39,430 --> 00:53:41,300 Tuhan menyelamatkan Ratu! 692 00:53:41,850 --> 00:53:43,720 Tuhan menyelamatkan Ratu! 693 00:54:07,940 --> 00:54:09,140 Dash? 694 00:54:12,390 --> 00:54:13,264 Ayolah. 695 00:54:18,250 --> 00:54:19,032 Yang Mulia. 696 00:54:20,930 --> 00:54:24,240 Aku ingin mengucapkan selamat atas penampilanmu hari ini. 697 00:54:24,820 --> 00:54:26,104 Kau sangat megah. 698 00:54:26,168 --> 00:54:27,640 Sir James Clark. 699 00:54:28,780 --> 00:54:31,680 Maafkan aku, Yang Mulia, tapi kupikir lebih baik jika aku datang sendiri. 700 00:54:31,780 --> 00:54:33,768 Aku telah melakukan... 701 00:54:34,472 --> 00:54:37,272 ...pemeriksaan pada Lady Flora,... 702 00:54:37,660 --> 00:54:40,424 ...dan aku mendapatinya dia masih perawan. 703 00:54:42,240 --> 00:54:43,856 Tapi apakah dia sedang mengandung? 704 00:54:44,350 --> 00:54:46,416 Tidak, Yang Mulia. 705 00:54:47,000 --> 00:54:49,680 Yang satu biasanya menghalangi yang lainnya. 706 00:54:51,200 --> 00:54:52,288 Begitu rupanya. 707 00:54:52,850 --> 00:54:55,784 Aku yakin kalau pembengkakkan... 708 00:54:56,536 --> 00:54:59,432 ...yang memang bisa disalah mengerti sebagai kehamilan... 709 00:54:59,504 --> 00:55:02,320 ...sebenarnya adalah akibat tumor. 710 00:55:03,070 --> 00:55:07,592 Aku yakin Lady Flora sakit keras. 711 00:55:17,370 --> 00:55:19,260 - Conroy. - Pak. 712 00:55:19,270 --> 00:55:20,864 Bagaimana kondisi Lady Flora? 713 00:55:21,200 --> 00:55:23,648 Dia sangat lemah, Pak. 714 00:55:24,580 --> 00:55:26,848 Dia menolak makan. 715 00:55:27,610 --> 00:55:29,960 Ratu harus dimintai pertanggungjawabannya. 716 00:55:30,056 --> 00:55:33,384 Dia memperlakukan Lady Flora dengan memalukan. 717 00:55:34,110 --> 00:55:36,576 Kau tahu tentang pemeriksaan itu? 718 00:55:36,624 --> 00:55:40,010 Lord Hastings adalah teman lama dan sesama anggota Tory. 719 00:55:40,170 --> 00:55:43,728 Dia merasa sangat keberatan dengan cara adiknya diperlakukan. 720 00:55:44,430 --> 00:55:46,420 Aku tahu publik akan terkejut... 721 00:55:46,848 --> 00:55:48,720 ...jika mereka mengetahui peran Ratu dalam hal ini. 722 00:55:48,780 --> 00:55:53,152 Keponakanku tak boleh dibiarkan membuat takhta mendapat nama buruk. 723 00:55:54,408 --> 00:55:57,496 Duchess merasa kalau ini saatnya... 724 00:55:57,536 --> 00:56:00,350 ...Victoria menerima bimbingan yang lebih formal. 725 00:56:01,912 --> 00:56:05,410 - Seorang wali? - Kuyakin itu yang dimaksud, ya. 726 00:56:09,816 --> 00:56:12,968 Kabar terbaru, penderitaan Lady Flora. 727 00:56:13,352 --> 00:56:15,920 Datanglah dan saksikan penderitaan Lady Flora. 728 00:56:15,990 --> 00:56:18,536 Penganiayaan mengejutkan terhadap wanita tak bersalah ini... 729 00:56:18,560 --> 00:56:20,900 ...tak mencerminkan dengan baik Ratu baru kita. 730 00:56:20,930 --> 00:56:24,024 Seandainya Ratu kita tak dibimbing oleh Wali,... 731 00:56:24,020 --> 00:56:25,744 ...seseorang yang lebih tua dan bijak... 732 00:56:25,784 --> 00:56:28,310 ...yang takkan membawa negara ini dalam kehinaan? 733 00:56:28,600 --> 00:56:31,232 Ampunilah kesalahan kami... 734 00:56:31,288 --> 00:56:34,312 Seperti kami mengampuni mereka yang bersalah kepada kami. 735 00:56:34,352 --> 00:56:36,968 Melbourne, orang yang aku cari. 736 00:56:36,984 --> 00:56:38,872 Aku dalam perjalanan ke istana. 737 00:56:38,920 --> 00:56:42,570 Sayang sekali urusan ini sampai ke surat kabar. 738 00:56:43,020 --> 00:56:44,968 Keponakanku baru menjadi ratu selama lima menit... 739 00:56:45,008 --> 00:56:48,336 ...dan takhta sudah diselimuti dengan skandal. 740 00:56:48,350 --> 00:56:49,680 Selamat pagi, Yang Mulia. 741 00:56:49,760 --> 00:56:53,160 Kurasa kau sudah melihat ini. 742 00:56:53,400 --> 00:56:55,496 Orang tegas dalam pimpinan. 743 00:56:55,560 --> 00:56:57,624 Itu yang negara ini butuhkan. 744 00:56:57,680 --> 00:57:00,224 Apakah tangan itu adalah tanganmu, Pak? 745 00:57:00,336 --> 00:57:03,960 Surat kabar bisa sangat kejam. Tampaknya itu pilihan yang jelas. 746 00:57:04,064 --> 00:57:05,776 Tapi bukan pilihan populer, kurasa. 747 00:57:05,864 --> 00:57:07,550 Ratu mungkin mengalami kesulitan,... 748 00:57:07,600 --> 00:57:09,912 ...tapi satu hal untuk mengumpulkan masyarakat untuk mendukungnya... 749 00:57:09,960 --> 00:57:11,800 ...akan menjadi prospek untuk dipimpin oleh dirimu. 750 00:57:20,928 --> 00:57:22,760 Boleh aku berbicara denganmu, Yang Mulia? 751 00:57:28,780 --> 00:57:30,744 Maaf, Yang Mulia, sayangnya ini tak bisa menunggu. 752 00:57:30,780 --> 00:57:33,768 Kondisi Flora Hastings memburuk. 753 00:57:38,900 --> 00:57:41,336 Seharusnya aku mendengarkanmu saat kau menyuruhku diam saja. 754 00:57:41,420 --> 00:57:44,620 Selalu mudah memberikan nasihat daripada mengikutinya, Yang Mulia. 755 00:57:49,410 --> 00:57:51,480 - Aku takut. - Aku tahu, Yang Mulia,... 756 00:57:52,568 --> 00:57:54,712 ...tapi aku juga tahu seberapa besar keberanian yang kau miliki. 757 00:57:58,670 --> 00:58:00,008 Lady Flora. 758 00:58:01,770 --> 00:58:03,336 Aku sedih melihatmu sakit parah,... 759 00:58:03,390 --> 00:58:05,600 ...tapi kuyakin dengan istirahat dan perawatan,... 760 00:58:05,656 --> 00:58:07,490 ...kau akan segera pulih kembali. 761 00:58:18,060 --> 00:58:20,050 Apa ada yang kami bisa kirimkan kepadamu? 762 00:58:20,070 --> 00:58:22,072 Mungkin persik? 763 00:58:22,648 --> 00:58:25,184 Aku tak lagi membutuhkan persik, Yang Mulia. 764 00:58:25,260 --> 00:58:26,696 Kau tak boleh mengatakan itu, Lady Flora. 765 00:58:26,740 --> 00:58:29,592 - Dengan istirahat dan perawatan... - Semua yang kubutuhkan ada di sini. 766 00:58:31,250 --> 00:58:33,848 Aku tahu aku akan pergi ke tempat yang lebih baik. 767 00:58:38,140 --> 00:58:39,152 Aku telah... 768 00:58:41,170 --> 00:58:43,816 Aku telah bersikap buruk kepadamu, Lady Flora. 769 00:58:45,880 --> 00:58:47,600 Kini aku datang untuk meminta ampunanmu. 770 00:58:47,648 --> 00:58:49,496 Hanya Tuhan yang bisa mengampunimu. 771 00:58:52,980 --> 00:58:56,248 Aku salah. Aku melihatnya sekarang. 772 00:58:57,010 --> 00:59:00,890 - Kau tak bersikap seperti ratu. - Kupikir itu tugasku. 773 00:59:01,370 --> 00:59:03,088 Untuk menjadi seorang ratu,... 774 00:59:03,616 --> 00:59:07,040 ...kau harus menjadi lebih dari gadis kecil dengan mahkota. 775 00:59:07,730 --> 00:59:11,040 Kau memiliki tanggung jawab kepada rakyatmu. 776 00:59:11,130 --> 00:59:14,248 Mereka bukan boneka untuk dimainkan. 777 00:59:29,640 --> 00:59:34,328 Takkan lama lagi. Kematian pertama di istana. 778 00:59:37,020 --> 00:59:39,160 Aku penasaran apa kita akan berduka. 779 00:59:39,630 --> 00:59:41,592 Jika saya Ratu bertanya kepadaku,... 780 00:59:41,688 --> 00:59:44,416 ...aku bisa memberitahunya kalau Lady Flora tak bersalah. 781 00:59:45,550 --> 00:59:47,248 Aku pandai mengetahui hal-hal ini. 782 00:59:49,110 --> 00:59:52,376 Lihat apa yang kutemukan dalam pemeriksaan harianku. 783 00:59:53,010 --> 00:59:54,280 Paket sarung tangan Ratu... 784 00:59:54,344 --> 00:59:57,632 ...dalam perjalana kepada mereka yang kuyakin disebut "pengumpul"... 785 00:59:57,690 --> 00:59:59,224 ...untuk dijual dengan keuntungan. 786 01:00:01,710 --> 01:00:03,288 - Ny. Jenkins. - Ya. 787 01:00:03,740 --> 01:00:06,616 Kurasa aku mengenali ini sebagai tulisanmu. 788 01:00:10,700 --> 01:00:14,192 Bukan, Baroness, itu tulisan tanganku. 789 01:00:17,370 --> 01:00:19,504 Aku berharap lebih darimu, Nn. Skerrett. 790 01:00:19,680 --> 01:00:21,528 Aku harus memberi tahu Ratu. 791 01:00:26,560 --> 01:00:27,968 Untuk apa kau melakukan itu? 792 01:00:28,072 --> 01:00:30,250 Ny. Jenkins tak bersikap baik kepadamu. 793 01:00:30,270 --> 01:00:32,904 Perlakukan mereka seperti kau ingin diperlakukan, Tn. Brodie. 794 01:00:44,520 --> 01:00:46,232 Maafkan aku, Yang Mulia. 795 01:00:47,570 --> 01:00:49,320 Tidak, tak apa-apa. 796 01:00:49,930 --> 01:00:52,688 Ada masalah tentang penata rias barumu. 797 01:00:52,750 --> 01:00:55,776 Ada bukti kalau dia mungkin kurang jujur. 798 01:00:58,610 --> 01:01:01,610 Baroness Lehzen memberitahuku kalau aku harus memecatmu. 799 01:01:03,310 --> 01:01:05,608 Kau harus menjawab Yang Mulia. 800 01:01:10,830 --> 01:01:12,896 Aku menyalahgunakan posisiku, Yang Mulia. 801 01:01:13,550 --> 01:01:15,632 Aku menjual sarung tanganmu kepada pengumpul barang. 802 01:01:23,530 --> 01:01:26,352 Maksudmu ada orang yang membeli sarung tangan lamaku? 803 01:01:33,050 --> 01:01:34,856 Tapi aku tak membutuhkannya. 804 01:01:35,180 --> 01:01:36,600 Kenapa kau tak boleh menjualnya? 805 01:01:36,630 --> 01:01:38,880 Tapi, Yang Mulia, ini masalah prinsip. 806 01:01:38,928 --> 01:01:41,240 Aku sudah muak dengan prinsip. 807 01:01:42,510 --> 01:01:43,900 Skerrett boleh tinggal. 808 01:01:44,450 --> 01:01:45,688 Terima kasih, Yang Mulia. 809 01:01:57,464 --> 01:01:59,200 Flora yang malang meninggal. 810 01:02:03,960 --> 01:02:06,272 Ibu, aku turut sedih. 811 01:02:06,350 --> 01:02:09,450 Sudah seharusnya. Kau membuatnya meninggal. 812 01:02:11,120 --> 01:02:12,864 Permisi, Yang Mulia. 813 01:02:20,420 --> 01:02:23,296 Aku menemui Lady Flora untuk meminta maaf. 814 01:02:24,480 --> 01:02:27,470 Kau mengirim dokter untuk mempermalukan wanita sekarat. 815 01:02:29,010 --> 01:02:30,520 Maafkan aku, Ibu. 816 01:02:32,180 --> 01:02:33,424 Aku melihat sekarang kalau aku salah. 817 01:02:33,460 --> 01:02:35,728 Seharusnya kau meminta maaf kepada Sir John. 818 01:02:36,140 --> 01:02:38,496 Dia juga dituduh dan dia juga tak bersalah. 819 01:02:38,560 --> 01:02:40,584 Mungkin atas kejahatan itu. 820 01:02:41,510 --> 01:02:44,120 Tapi dia bersalah, Ibu, atas kejahatan yang lebih buruk. 821 01:02:44,520 --> 01:02:47,192 - Apa kau pikir aku buta? - Drina. 822 01:02:47,504 --> 01:02:49,584 Kau selalu mengatakan kau ingin melindungiku,... 823 01:02:49,600 --> 01:02:51,728 ...tapi kau tak pernah melindungiku dari dia. 824 01:02:51,904 --> 01:02:54,080 Setiap kali dia menertawakanku karena aku pendek,... 825 01:02:54,144 --> 01:02:55,584 ...kau tertawa bersamanya. 826 01:02:56,070 --> 01:02:59,976 Setiap dia mengatakan kalau aku muda dan bodoh, kau setuju. 827 01:03:01,000 --> 01:03:02,830 Tapi sejak aku bisa mengingat,... 828 01:03:02,872 --> 01:03:05,200 ...kau selalu melihatnya pertama, baru melihatku. 829 01:03:05,256 --> 01:03:08,340 Drina-ku yang malang. Kau tak seperti dirimu yang biasa. 830 01:03:08,970 --> 01:03:11,420 - Kau tak bisa terus seperti ini. - Sudah cukup! 831 01:03:11,464 --> 01:03:12,816 Sudah cukup, Ibu! 832 01:03:18,400 --> 01:03:19,864 Kau boleh meninggalkan kami. 833 01:03:47,610 --> 01:03:49,672 Kurasa aku harus berterima kasih. 834 01:03:50,180 --> 01:03:51,256 Tak perlu. 835 01:03:53,060 --> 01:03:54,760 Selama kita saling mengerti. 836 01:03:58,280 --> 01:04:00,072 Kau wanita yang aneh, Nn. Skerrett. 837 01:04:02,600 --> 01:04:04,740 Tapi aku tetap berterima kasih. 838 01:04:17,790 --> 01:04:19,072 Selamat pagi, Yang Mulia. 839 01:04:23,010 --> 01:04:26,160 Mari. Ada tiga resimen yang menunggu, kuyakin. 840 01:04:28,530 --> 01:04:29,560 Aku tak bisa. 841 01:04:33,850 --> 01:04:35,296 Aku tak bisa melakukannya. 842 01:04:38,810 --> 01:04:40,312 Semuanya hancur. 843 01:04:42,310 --> 01:04:43,832 Semua ini kesalahanku. 844 01:04:58,200 --> 01:04:59,944 Kurasa aku tak pernah memberitahumu... 845 01:05:01,090 --> 01:05:03,608 ...kenapa aku terlambat untuk pesta dansa penobatan. 846 01:05:06,190 --> 01:05:07,712 Apa kau tahu aku pernah memiliki putra? 847 01:05:10,820 --> 01:05:11,968 Augustus. 848 01:05:14,450 --> 01:05:16,248 Hari itu adalah hari ulang tahunnya. 849 01:05:20,260 --> 01:05:23,740 Saat Caro melarikan diri, dia menjadi takut kegelapan. 850 01:05:24,936 --> 01:05:29,008 Dia hanya akan bisa tidur jika aku menggenggam tangannya. 851 01:05:31,660 --> 01:05:33,350 Yang lucu adalah kurasa aku tak pernah lebih bahagia... 852 01:05:33,400 --> 01:05:35,720 ...daripada di malam-malam itu saat aku duduk di sana,... 853 01:05:37,420 --> 01:05:39,376 ...merasakan putraku perlahan tertidur. 854 01:05:41,530 --> 01:05:45,472 Saat dia meninggal, kupikir tak ada gunanya keberadaanku. 855 01:05:45,540 --> 01:05:46,976 Lord M, bagaimana bisa kau mengatakan itu? 856 01:05:47,040 --> 01:05:48,940 Aku tak merasa seperti itu lagi, Yang Mulia. 857 01:05:50,860 --> 01:05:54,816 Kupikir aku takkan pernah menemukan penghiburan. 858 01:05:55,650 --> 01:05:59,336 Tapi lalu aku menjadi perdana menterimu... 859 01:05:59,688 --> 01:06:00,904 ...dan kurasa... 860 01:06:01,160 --> 01:06:03,768 Kuharap, temanmu. 861 01:06:05,810 --> 01:06:08,970 Tentunya, tak ada yang akan mengembalikan putraku,... 862 01:06:09,272 --> 01:06:13,240 ...tapi melalui dirimu, aku diberikan alasan untuk terus hidup. 863 01:06:16,070 --> 01:06:17,776 Kau harus melakukan yang sama. 864 01:06:18,200 --> 01:06:20,600 Kau harus keluar dan kau harus tersenyum. 865 01:06:21,820 --> 01:06:23,960 Kau harus tersenyum dan melambaikan tangan... 866 01:06:24,910 --> 01:06:27,984 ...dan tak pernah biarkan mereka tahu betapa beratnya untuk ditahan. 867 01:06:34,888 --> 01:06:36,850 Tuhan memberkati Duchess! 868 01:06:37,680 --> 01:06:39,680 Hidup Duchess! 869 01:07:03,240 --> 01:07:05,704 Bagaimana dengan Flora Hastings? 870 01:07:07,128 --> 01:07:09,192 Yang Mulia seharusnya malu! 871 01:07:10,152 --> 01:07:12,160 Bagaimana dengan Lady Flora? 872 01:07:53,170 --> 01:07:56,880 Aku mengikuti nasihatmu semampuku. 873 01:07:57,630 --> 01:08:00,710 Aku melambaikan tangan, meski aku tak bisa tersenyum. 874 01:08:02,310 --> 01:08:04,940 Tapi aku merasa aku akan tersenyum di masa mendatang... 875 01:08:06,600 --> 01:08:07,928 ...dengan bantuanmu,... 876 01:08:08,640 --> 01:08:09,616 ...Lord M. 877 01:08:11,360 --> 01:08:12,528 Kotak Anda, Yang Mulia. 70191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.