All language subtitles for Vasilisa.The.Beautiful.1940.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 @@@@@ 2 00:00:03,083 --> 00:00:05,333 VASILISA LA MUY HERMOSA (Vasilisa Priekrasnaïa) 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,830 Guión - G. VLADYTCHINA, O. NETCHAÉVA y V. SCHWEITZER 4 00:00:09,783 --> 00:00:10,983 Dirigida por Alexandre ROU 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,563 Director de fotografía I. GORTCHILIN 6 00:00:12,583 --> 00:00:13,783 Música de L. POLOVINKINE 7 00:00:13,803 --> 00:00:14,843 Ingeniero de sonido N. OZORNOV 8 00:00:15,133 --> 00:00:16,343 En roles: 9 00:00:16,750 --> 00:00:17,750 Padre G. MILLAR 10 00:00:17,770 --> 00:00:18,970 Iván, hijo de Benjamín S. STOLIAROV 11 00:00:18,990 --> 00:00:20,190 Agafon, su segundo hijo L. POTEMKINE 12 00:00:20,210 --> 00:00:21,530 Anton, su hijo mayor N. KONDRATIEV 13 00:00:22,583 --> 00:00:24,468 Vasilisa, hija de campesinos V. SOROGOJSKAIA 14 00:00:24,667 --> 00:00:26,447 Malania, hija de los comerciantes I. ZAROUBINA 15 00:00:26,583 --> 00:00:28,759 Béliandrassa, hija de los escuderos L. SOUKHARIOVSKAÏA 16 00:01:10,183 --> 00:01:15,856 Voy a contarles una historia... 17 00:01:17,553 --> 00:01:21,853 Una historia maravillosa... 18 00:01:23,716 --> 00:01:28,465 Con maravillas prodigiosas, 19 00:01:29,421 --> 00:01:32,631 Milagros milagrosos... 20 00:01:32,918 --> 00:01:37,834 Pero también, con su sabiduría popular. 21 00:03:42,253 --> 00:03:46,920 Amigos míos, ¡déjenme contarles lo que me está pasando! 22 00:03:48,207 --> 00:03:51,335 Me quedo detrás de ti, me embarco en una travesía... 23 00:03:51,871 --> 00:03:53,920 ¿Que es lo que veo? ¡Brinca brinca! 24 00:03:55,077 --> 00:03:56,369 Un zorro ? 25 00:03:58,492 --> 00:03:59,583 Una liebre ? 26 00:04:00,116 --> 00:04:01,407 Una ardilla ! 27 00:04:02,115 --> 00:04:03,749 Y uno grande. 28 00:04:04,280 --> 00:04:06,329 Doy un paso adelante, él sale corriendo. 29 00:04:07,070 --> 00:04:11,286 Sube a lo alto del árbol, ya no se mueve. 30 00:04:12,525 --> 00:04:15,865 Extiendo las ramas, tiro mi flecha... 31 00:04:17,313 --> 00:04:18,403 Y después ? 32 00:04:18,687 --> 00:04:20,322 Ni flecha ni ardilla. 33 00:04:20,520 --> 00:04:23,777 ¡Realmente eres tú, Iván, cazador! 34 00:04:24,683 --> 00:04:25,988 sigo mi camino, 35 00:04:26,325 --> 00:04:29,624 De repente escucho en la hierba: top-top-top... 36 00:04:30,680 --> 00:04:31,852 ¿Una víbora? 37 00:04:32,553 --> 00:04:33,763 ¡No! 38 00:04:34,636 --> 00:04:38,012 - ¿Un sapo con los ojos saltones? - No ! 39 00:04:38,384 --> 00:04:39,805 ¡Una marta! 40 00:04:40,298 --> 00:04:41,389 Relata ! 41 00:04:41,590 --> 00:04:43,805 Avanzo hacia la marta, ella huye. 42 00:04:44,005 --> 00:04:45,971 Ella: a la derecha, yo: a la izquierda. 43 00:04:46,170 --> 00:04:48,783 Ella: al otro lado, yo: oblicuamente. 44 00:04:48,809 --> 00:04:51,489 Tiro mi arco, tiro mi flecha... 45 00:04:52,416 --> 00:04:53,541 Después ? 46 00:04:53,749 --> 00:04:54,859 Después ? 47 00:04:56,080 --> 00:04:58,378 No más flechas, no más martas. 48 00:05:11,612 --> 00:05:15,828 - Eres tu ! - ¡Dieztro como un oso! 49 00:05:16,109 --> 00:05:18,869 Para consolarme, recogí una montaña de setas. 50 00:05:21,231 --> 00:05:23,280 ¡Miren amigos! 51 00:05:29,392 --> 00:05:31,856 Y dices que Iván es un cazador. 52 00:05:34,056 --> 00:05:36,981 Llévate esto a casa, cazaré un rato más. 53 00:07:02,000 --> 00:07:03,958 Dónde vas ? ¡Te mostrare! 54 00:07:04,156 --> 00:07:08,600 Dónde vas ? ¡Te lo mostraré, estúpida cabra! 55 00:07:21,691 --> 00:07:24,520 ¡Expulsar! ¡Ah, los bandidos! 56 00:07:24,716 --> 00:07:27,876 ¡Y esa maldita polla otra vez! 57 00:07:52,697 --> 00:07:55,232 Entonces, ¿qué voy a hacer contigo? 58 00:08:52,971 --> 00:08:55,965 Para basura es basura... 59 00:08:56,328 --> 00:09:00,266 Ni sopa ni gachas. Mi estómago está en mis talones. 60 00:09:01,178 --> 00:09:04,503 ¿Finalmente qué? ¿Ya no comemos aquí? 61 00:09:08,183 --> 00:09:10,223 Están armando un escándalo, pavos. 62 00:09:11,003 --> 00:09:16,521 Les dije: cásense y llévense bien con sus esposas. 63 00:09:17,469 --> 00:09:20,830 Cásate... todavía tienes que encontrar la opción adecuada. 64 00:09:22,858 --> 00:09:25,936 Te casas una vez y luego lloras por el resto de tu vida. 65 00:09:26,133 --> 00:09:27,266 Silencio ! 66 00:09:27,292 --> 00:09:30,272 Si miras demasiado, nunca te casarás. 67 00:09:30,983 --> 00:09:32,811 ¡No contradigas a tu padre! 68 00:09:34,423 --> 00:09:36,512 Dije, y no discutas. 69 00:09:36,746 --> 00:09:39,059 Ya no soy tu cocinera. 70 00:09:42,466 --> 00:09:44,211 No es divertido casarse. 71 00:09:44,455 --> 00:09:45,995 Tienes que casarte, 72 00:09:47,057 --> 00:09:49,256 De todos modos no vamos a morir de hambre. 73 00:09:53,492 --> 00:09:55,614 Hagan sus reverencias, hijos míos, 74 00:09:55,855 --> 00:09:58,720 echemos un vistazo y probemos suerte. 75 00:09:59,710 --> 00:10:04,851 Todos buscarán una novia donde caiga la flecha. 76 00:10:07,254 --> 00:10:10,037 ¿Vamos, hermano Agafon? 77 00:10:11,897 --> 00:10:14,728 Allá vamos, hermano Antón. 78 00:10:34,364 --> 00:10:37,855 Mi querido... 79 00:10:44,438 --> 00:10:49,249 Mi querido... 80 00:10:54,635 --> 00:10:57,841 Flecha bien ajustada, vuela ligera, 81 00:10:57,866 --> 00:11:00,848 encuentra el camino que lleva a la novia. 82 00:11:14,408 --> 00:11:15,612 Es el ! 83 00:11:26,844 --> 00:11:28,884 Flecha bien ajustada, vuela ligera, 84 00:11:29,124 --> 00:11:32,203 encuentra el camino que lleva a la novia. 85 00:12:42,248 --> 00:12:43,887 Madrecita Prascovie, 86 00:12:43,913 --> 00:12:46,835 envíanos un prometido no tan malo. 87 00:12:55,388 --> 00:12:56,969 Déjame ver, lo estoy intentando. 88 00:12:57,959 --> 00:12:59,916 ¿A dónde vas así? Todavía joven. 89 00:13:20,924 --> 00:13:24,002 Mi pequeño Iván, realmente no sirves para nada. 90 00:13:25,940 --> 00:13:30,585 Ve, ve a buscar a tu novia. 91 00:13:39,163 --> 00:13:41,202 ¡Wow wow! 92 00:16:18,592 --> 00:16:20,090 La carretera ! 93 00:16:21,536 --> 00:16:22,703 Hola? 94 00:16:23,317 --> 00:16:24,521 ¡Despejen el camino! 95 00:16:24,727 --> 00:16:26,767 - Quien yo ? - Tú ! 96 00:16:27,754 --> 00:16:30,666 Soy yo, la hija del escudero, 97 00:16:31,525 --> 00:16:35,216 ¿Quién te cederá el paso, comerciante tosco? 98 00:16:37,412 --> 00:16:40,654 ¡Si no me dejas el camino, te arrancaré el pelo! 99 00:16:40,852 --> 00:16:42,480 ¡Ah, pero no, no lo dejaré! 100 00:16:43,132 --> 00:16:46,953 Es porque ella no se cree nada, nobleza... 101 00:16:48,562 --> 00:16:49,758 ¿Y el comerciante? 102 00:16:49,784 --> 00:16:52,951 No teme a nada con la panza que tiene. 103 00:16:55,568 --> 00:16:59,224 Baja la cabeza, perforarás el cielo. 104 00:16:59,424 --> 00:17:00,802 ¡Camilla! 105 00:17:00,998 --> 00:17:05,610 ¡Este gran cubo que ocupa todo el camino! 106 00:17:06,968 --> 00:17:08,581 Apunta a las novias... 107 00:17:08,607 --> 00:17:12,558 Verás que se van a estropear los bollos. 108 00:18:07,241 --> 00:18:10,484 ¿Has tenido un buen viaje, querida Béliandrassa? 109 00:18:11,718 --> 00:18:14,383 Roderas y polvo por todo el camino. 110 00:18:19,760 --> 00:18:24,535 ¿No estabas muy conmocionada, querida Malania? 111 00:18:25,729 --> 00:18:31,542 Exhausto. Un calor asfixiante y terrible. 112 00:19:39,184 --> 00:19:43,666 Qué novia... bonita como el sol. 113 00:19:43,869 --> 00:19:45,330 Bonita como una luna creciente. 114 00:19:45,526 --> 00:19:47,732 - Viscoso. - Congelado. 115 00:19:48,180 --> 00:19:49,265 Silencio. 116 00:19:49,754 --> 00:19:52,833 Ella vive en el pantano, ¿y qué? 117 00:19:54,564 --> 00:19:57,393 Con nosotros todos tienen derecho a ser considerados. 118 00:20:01,155 --> 00:20:02,900 ¿No lloraría a veces? 119 00:20:03,227 --> 00:20:04,400 Una rana, 120 00:20:04,426 --> 00:20:07,945 pero se diría que derrama lágrimas humanas. 121 00:20:08,119 --> 00:20:09,451 No llores pobrecita 122 00:20:09,942 --> 00:20:11,982 Nadie te hará daño, cuenta conmigo. 123 00:20:18,938 --> 00:20:23,831 Y ahora, las pequeñas promesas, a tu trabajo doméstico. 124 00:20:24,202 --> 00:20:27,398 - ¿Qué trabajo? - ¿Y el matrimonio? 125 00:20:28,348 --> 00:20:29,633 tengo que ver bien 126 00:20:29,659 --> 00:20:33,514 si seréis esposas adecuadas para mis hombres. 127 00:20:34,524 --> 00:20:36,352 ¿Si sabes trabajar? 128 00:20:38,172 --> 00:20:41,450 Tomad las guadañas, hijos míos, vamos a segar el prado. 129 00:20:41,820 --> 00:20:43,612 La noche será clara. 130 00:20:50,111 --> 00:20:53,189 Y vosotros, los demás, prometidos, a la tarea. 131 00:20:54,421 --> 00:20:57,068 tu cosechas mi trigo 132 00:20:57,094 --> 00:21:00,012 y apilar las gavillas. 133 00:21:01,490 --> 00:21:04,232 Y nos recibirás adecuadamente cuando regresemos por la mañana. 134 00:22:11,542 --> 00:22:13,090 Has oído ? 135 00:22:15,615 --> 00:22:18,618 - ¿Qué dijo el viejo? - Qué ? 136 00:22:18,815 --> 00:22:22,433 ¿Si nos convienen sus papis? 137 00:22:23,803 --> 00:22:26,677 ¡Se atrevió a decir eso, el viejo zueco! 138 00:22:28,085 --> 00:22:29,716 Cosecha tu trigo... 139 00:22:30,246 --> 00:22:31,754 Este matamoscas arrugado, 140 00:22:31,780 --> 00:22:36,301 No moví un dedo desde el día que nací. 141 00:22:37,894 --> 00:22:40,105 ¿Vas a dejar eso en paz? 142 00:22:43,589 --> 00:22:48,329 Tengo un cofre lleno de cubiertos para mi dote. 143 00:22:50,073 --> 00:22:53,359 ¿Y mis suaves cojines de plumas de cisne? 144 00:22:53,730 --> 00:22:54,900 Dame un toque. 145 00:22:54,967 --> 00:22:56,931 Déjame ver qué hay en este cofre. 146 00:23:01,795 --> 00:23:02,882 Una cucaracha ! 147 00:23:06,699 --> 00:23:10,648 Mentirosa. No tienes nada en tu baúl. 148 00:23:14,763 --> 00:23:16,016 Vantarde! 149 00:23:16,259 --> 00:23:17,843 ¡Mierda sucia! 150 00:23:28,271 --> 00:23:29,819 Una rana ! 151 00:23:30,350 --> 00:23:33,518 ¿Lo tiramos por la ventana? Vamos ! 152 00:25:09,691 --> 00:25:12,859 - Quién es ! - Una hija. 153 00:25:14,180 --> 00:25:15,517 ¿De dónde viene? 154 00:25:19,459 --> 00:25:21,504 Piel de rana... 155 00:25:25,195 --> 00:25:31,023 ¿No es la rana que se convirtió en niña? 156 00:25:39,826 --> 00:25:43,656 ¡Y una chica tan hermosa como una foto! 157 00:25:43,858 --> 00:25:46,104 Debe ser piel de rana. 158 00:25:47,973 --> 00:25:52,678 ¿Y si nos lo ponemos, y si nos volvemos hermosas también? 159 00:25:54,125 --> 00:25:56,667 - ¿Y si se lo quitamos? - Vamos ! 160 00:26:50,986 --> 00:26:53,481 - Que hacemos ? - Cállate ! 161 00:27:04,411 --> 00:27:06,705 - ¡Devuélveme eso! - Me pertenece ! 162 00:27:06,905 --> 00:27:08,194 Tu puedes correr ! Lo mantengo ! 163 00:27:08,402 --> 00:27:09,490 Ella es mía ! 164 00:27:14,387 --> 00:27:15,724 Dividir... 165 00:27:18,086 --> 00:27:19,553 Rasgado... 166 00:27:27,896 --> 00:27:29,480 Qué vamos a hacer ? 167 00:27:31,887 --> 00:27:33,719 Si quieres, lo quemamos. 168 00:27:33,965 --> 00:27:35,714 - Lo estamos quemando. - Lo estamos quemando. 169 00:27:36,251 --> 00:27:38,494 eran tres hermanos 170 00:27:38,520 --> 00:27:41,229 Quien cortó en el prado, 171 00:27:41,404 --> 00:27:44,219 Tres hermanos que estaban cortando el césped, 172 00:27:44,244 --> 00:27:47,882 Tres hermanos que se amaban. 173 00:27:48,761 --> 00:27:54,874 El río desemboca en el mar azul, 174 00:27:55,412 --> 00:28:01,111 En el mar azul, 175 00:28:03,226 --> 00:28:08,641 Puerta al gran prado 176 00:28:09,461 --> 00:28:14,876 Salvación de la tierra natal. 177 00:28:16,818 --> 00:28:19,726 A lo largo del rio, 178 00:28:19,752 --> 00:28:22,791 En el prado verde 179 00:28:23,552 --> 00:28:26,020 eran tres hermanos 180 00:28:26,046 --> 00:28:29,027 Quien cortó en el prado, 181 00:28:30,078 --> 00:28:36,155 Acribillaron a los tres hermanos, 182 00:28:37,310 --> 00:28:39,729 Acribillaron a los tres hermanos, 183 00:28:39,755 --> 00:28:42,324 Los tres hermanos que se amaban. 184 00:28:53,438 --> 00:28:54,961 - ¿Qué vamos a hacer? - No digas nada ! 185 00:29:03,579 --> 00:29:06,666 Muéstranos tu trabajo, novias. 186 00:29:07,279 --> 00:29:10,033 ¿Deberíamos reprocharte o felicitarte? 187 00:29:10,397 --> 00:29:13,234 No pegamos ojo en toda la noche. No paramos ni un momento. 188 00:29:13,430 --> 00:29:17,214 - No nos desenganchamos ni un minuto. - No respiramos en toda la noche. 189 00:29:17,961 --> 00:29:20,881 - ¡Este es nuestro trabajo! - Aquí está ! 190 00:29:23,074 --> 00:29:26,409 ¡Esas son promesas! ¡Esos son jefes! 191 00:29:27,646 --> 00:29:29,231 ¡Nos casamos hoy! 192 00:29:51,213 --> 00:29:52,964 Hemos terminado... 193 00:29:56,409 --> 00:29:58,868 ¿Quién eres, niña bonita? 194 00:30:02,895 --> 00:30:09,505 A mí ? Vasilisa, tu novia. 195 00:30:11,206 --> 00:30:13,748 Fui secuestrado por el Dragón de Montaña. 196 00:30:15,114 --> 00:30:19,654 No quería convertirme en su esposa y él ya no se enoja. 197 00:30:19,852 --> 00:30:23,801 Me convirtió en rana y me envió a vivir en el pantano durante 3 años. 198 00:30:25,214 --> 00:30:26,597 Mi exilio iba a terminar, 199 00:30:28,539 --> 00:30:31,248 pero la maldad de estas chicas lo ha confundido todo. 200 00:30:32,073 --> 00:30:35,489 Tiraron mi piel de rana al fuego. 201 00:30:38,390 --> 00:30:43,049 Ahora tengo que regresar a mi prisión. 202 00:30:44,126 --> 00:30:46,925 No conoceremos la felicidad juntos 203 00:30:46,951 --> 00:30:48,065 mi pequeño Iván. 204 00:30:48,449 --> 00:30:52,576 No temas, cariño. Yo te defenderé. 205 00:30:54,518 --> 00:30:55,983 ¡Eso es todo! 206 00:31:22,575 --> 00:31:25,448 Iván, ¿oyes cómo gime la tierra? 207 00:31:26,107 --> 00:31:28,649 Es el Dragón de la Montaña quien viene a buscarme. 208 00:31:45,601 --> 00:31:47,187 Vasilisa! 209 00:31:50,008 --> 00:31:51,095 ¡Iván! 210 00:31:55,535 --> 00:31:57,083 ¡Mi pequeña Vasilisa! 211 00:31:58,944 --> 00:32:01,272 ¡Adiós, mi pequeño Iván! 212 00:32:54,351 --> 00:32:57,188 Todo está claro, hijos míos. 213 00:32:57,385 --> 00:32:58,784 Acompaña a tus novias, 214 00:32:58,811 --> 00:33:01,453 y nunca más pusieron un pie en mi casa, 215 00:33:01,957 --> 00:33:03,872 deshonra mis cabellos blancos. 216 00:33:16,256 --> 00:33:18,301 ¡Hola! 217 00:33:18,500 --> 00:33:20,545 ¡Y no te olvides del cisne! 218 00:33:32,259 --> 00:33:34,202 Resígnate, hijo mío. 219 00:33:34,228 --> 00:33:36,610 No tuviste suerte. 220 00:33:42,858 --> 00:33:44,442 Nunca me rendiré. 221 00:33:46,806 --> 00:33:49,560 El dragón feroz no se quedará con mi Vasilisa. 222 00:33:51,295 --> 00:33:52,390 la encontraré, 223 00:33:52,416 --> 00:33:54,678 ¡aunque tenga que ir a buscarlo al fondo del mar! 224 00:33:54,953 --> 00:33:57,661 Qué estás pensando? ¿Quién puede derrotar al dragón? 225 00:33:58,445 --> 00:34:00,573 ¿Quieres decir que es imposible? 226 00:34:01,271 --> 00:34:05,681 Si quieres, hablemos de ello, hijo mío. 227 00:34:23,259 --> 00:34:26,878 Muy lejos, en el fin de la tierra, en el corazón de un bosque salvaje, 228 00:34:27,789 --> 00:34:31,124 Crecen tres enormes robles. 229 00:34:31,489 --> 00:34:32,695 Tres robles... 230 00:34:32,902 --> 00:34:36,237 Cuando el cuco canta 3 veces, 231 00:34:36,602 --> 00:34:40,728 Tendrás que encontrar un pozo no lejos de estos robles. 232 00:34:42,129 --> 00:34:43,374 En el fondo del pozo, 233 00:34:44,544 --> 00:34:46,437 detrás de una pesada puerta de madera 234 00:34:46,910 --> 00:34:49,992 equipado con un candado más pesado que una pelota, 235 00:34:50,018 --> 00:34:53,607 hay una espada mágica. 236 00:34:55,597 --> 00:34:59,510 Pero para abrir el candado es necesario tener la llave. 237 00:34:59,920 --> 00:35:02,379 ¿Dónde esta la llave? 238 00:35:04,741 --> 00:35:07,153 Hay gente que lo sabe. 239 00:35:08,649 --> 00:35:13,224 Viaja por el mundo, edúcate. 240 00:35:52,999 --> 00:35:56,865 Es difícil para mí dejarte ir, Iván. 241 00:35:58,194 --> 00:36:00,654 Pero veo que nada te detendrá. 242 00:37:08,232 --> 00:37:12,099 Durante mucho tiempo Iván recorrió los caminos de su hermoso país, 243 00:37:12,306 --> 00:37:15,841 Buscando la espada mágica. 244 00:37:57,071 --> 00:37:58,538 Hola herrero. 245 00:38:00,438 --> 00:38:02,767 Hola joven valiente. 246 00:38:06,798 --> 00:38:08,180 A donde vas ahora? 247 00:38:08,876 --> 00:38:13,003 Adónde voy, no lo sé. 248 00:38:17,854 --> 00:38:20,774 Así que siéntate un momento y sé mi invitado. 249 00:38:31,363 --> 00:38:32,695 necesito una llave 250 00:38:32,721 --> 00:38:35,006 ¿Quién puede abrir un candado más pesado que una pelota? 251 00:38:36,558 --> 00:38:38,687 ¿No podrías hacerme uno? 252 00:38:40,134 --> 00:38:45,086 El herrero nada puede hacer por alguien a quien la vida no le ha enseñado nada. 253 00:38:51,522 --> 00:38:55,306 ¿Y qué quieres hacer con esta llave? 254 00:38:57,008 --> 00:39:00,177 lo necesito para conseguir la espada magica 255 00:39:00,708 --> 00:39:02,955 y ve a pelear con el Dragón de Montaña. 256 00:39:03,659 --> 00:39:05,539 Mira este... 257 00:39:09,395 --> 00:39:12,482 La llave que abre todos los candados 258 00:39:13,967 --> 00:39:16,096 es un corazón valiente. 259 00:39:24,816 --> 00:39:28,232 Pero escuche lo que dice la gente. 260 00:39:36,038 --> 00:39:39,739 La llave de la que hablas está en un huevo de oro, 261 00:39:40,569 --> 00:39:43,986 el huevo de oro: en la molleja de la cerceta, 262 00:39:44,976 --> 00:39:48,475 verde azulado: en una caja de cristal, 263 00:39:49,465 --> 00:39:51,876 y la caja de cristal: 264 00:39:54,161 --> 00:39:56,289 en lo alto de un abeto gigante. 265 00:39:57,985 --> 00:40:01,153 Gracias por toda esta información. Adiós. 266 00:40:19,225 --> 00:40:21,244 En el reino del Dragón, 267 00:40:21,270 --> 00:40:23,200 Vasilisa la muy hermosa 268 00:40:23,225 --> 00:40:27,349 Estaba bajo el cuidado de la bruja Baba-Yaga. 269 00:40:44,538 --> 00:40:47,825 ¿Entonces no quieres casarte con el Dragón de la Montaña? 270 00:40:48,986 --> 00:40:51,363 No, no quiero. 271 00:40:57,632 --> 00:41:00,092 ¡Pequeño tonto, vete! 272 00:41:01,081 --> 00:41:06,237 Mira lo que te espera si te entregas a Su voluntad. 273 00:43:49,879 --> 00:43:56,830 Estos son los regalos que te envía tu prometido. 274 00:44:59,126 --> 00:45:01,373 Pruébalo, mi pequeña Vasilisa. 275 00:45:02,535 --> 00:45:05,243 Pruébalo, cariño. 276 00:45:07,191 --> 00:45:10,442 No quiero vestirme como una muñeca. 277 00:45:16,626 --> 00:45:19,038 ¡Mira cómo te queda! 278 00:45:21,821 --> 00:45:25,439 Te encierro aquí, paloma mía. 279 00:45:25,895 --> 00:45:29,229 Eso te hará reír. 280 00:50:00,309 --> 00:50:02,981 Apuesto a que no puedes soportarlo más. 281 00:50:06,918 --> 00:50:11,044 Que tu corazoncito sueñe con la libertad. 282 00:50:15,398 --> 00:50:19,146 Vamos vamos. 283 00:50:38,674 --> 00:50:42,091 Entonces, ¿lo hemos pensado? 284 00:50:43,621 --> 00:50:47,829 ¿Te vas a casar con el Dragón de la Montaña? 285 00:50:49,232 --> 00:50:51,277 Nunca ! 286 00:50:52,973 --> 00:50:55,018 Entonces escucha lo que te voy a decir. 287 00:50:55,218 --> 00:51:00,633 Tu mendigo Iván ha decidido venir a rescatarte. 288 00:51:01,037 --> 00:51:04,453 ¡Pero en el camino se ahogó! 289 00:51:04,653 --> 00:51:06,449 Esto no es cierto ! 290 00:51:07,521 --> 00:51:11,305 Pregúntale a la serpiente que gatea, al lobo que corre, al sapo del pantano. 291 00:51:11,760 --> 00:51:15,260 En el bosque todo el mundo lo sabe. 292 00:51:18,494 --> 00:51:24,689 Lástima, vivo o muerto, nunca lo olvidaré. 293 00:56:51,008 --> 00:56:52,391 ¡Mi pequeña Vasilisa! 294 00:56:53,087 --> 00:56:54,635 ¡Mi pequeño Iván! 295 00:57:02,562 --> 00:57:03,815 ¡Mi pequeño Iván! 296 00:57:04,806 --> 00:57:07,347 No esperaba volver a verte. 297 00:57:09,045 --> 00:57:12,295 Esta noche será la última. 298 00:57:12,661 --> 00:57:16,194 El Dragón de Montaña llega mañana al amanecer. 299 00:57:16,401 --> 00:57:18,694 La bruja Baba-Yaga prepara la boda. 300 00:57:19,185 --> 00:57:23,311 No te preocupes, Vasilisa, hasta entonces tendremos mucho tiempo para solucionarlo. 301 00:57:26,146 --> 00:57:28,250 Pero tendría que encontrar esto bien. 302 00:57:28,328 --> 00:57:30,291 Un pozo ? 303 00:57:32,068 --> 00:57:36,607 ¿No sería el de Baba-Yaga escondido entre las bardanas? 304 00:57:36,847 --> 00:57:39,802 - Dónde es ? - Allí. 305 00:57:40,463 --> 00:57:41,799 Buscar. 306 00:57:53,637 --> 00:57:58,873 Nunca olimos un olor ruso en este lugar... 307 00:57:59,080 --> 00:58:02,166 y ahora lo huelo, el olor ruso, 308 00:58:02,364 --> 00:58:06,655 aquí se está extendiendo bajo este techo... 309 00:58:21,481 --> 00:58:24,057 ¿Aquí huele a ruso? Es imposible. 310 00:58:24,888 --> 00:58:30,835 Tú, cuidado. A veces me engañas. 311 00:58:33,782 --> 00:58:35,330 Mi muy guapa. 312 00:58:49,658 --> 00:58:53,487 Aquí está tu vestido de novia. 313 00:58:58,634 --> 00:59:01,210 Ponlo ! 314 00:59:01,834 --> 00:59:06,326 Mañana te casarás con el Dragón de la Montaña. 315 00:59:07,735 --> 00:59:12,109 Gracias Baba-Yaga. ¡Qué bonito es! 316 00:59:14,052 --> 00:59:17,468 De repente me pareces muy amable. 317 00:59:18,665 --> 00:59:22,412 No se parece a ti. Toma, póntelo. 318 00:59:25,813 --> 00:59:29,182 Y tenlo todo listo mañana por la mañana. 319 00:59:41,398 --> 00:59:45,440 Huye rápido, Iván. Una muerte cruel te espera en este lugar. 320 00:59:45,677 --> 00:59:49,590 Pero no, mi pequeña Vasilisa. El cuco cantará 3 veces... 321 00:59:52,826 --> 00:59:54,114 Vamos. 322 00:59:55,361 --> 00:59:57,406 Todo terminará esta noche. 323 00:59:59,267 --> 01:00:01,312 Y no me olvides, por si acaso... 324 01:00:02,800 --> 01:00:04,844 ¡Adiós, Iván! 325 01:00:06,540 --> 01:00:08,125 ¡Adiós! 326 01:00:27,984 --> 01:00:29,402 Adiós oso... 327 01:00:49,221 --> 01:00:52,554 ¡Bien hecho, Martín, ya era hora! 328 01:02:00,119 --> 01:02:02,246 ¡Detener! 329 01:02:03,859 --> 01:02:09,438 Adivina mis tres acertijos. 330 01:02:10,175 --> 01:02:13,924 Si la encuentras, la espada es tuya. 331 01:02:14,581 --> 01:02:19,487 Si no lo encuentras, adiós a tu cabeza. 332 01:02:20,483 --> 01:02:27,268 De todo lo que existe, ¿qué va más rápido? 333 01:02:29,375 --> 01:02:30,629 La flecha. 334 01:02:33,532 --> 01:02:34,998 El viento ! 335 01:02:41,677 --> 01:02:43,556 ¡Iluminación! 336 01:02:50,944 --> 01:02:53,073 Eso ya es mejor. 337 01:02:57,095 --> 01:02:58,680 Mi muy guapa. 338 01:03:08,939 --> 01:03:10,735 OMS ? 339 01:03:22,986 --> 01:03:25,445 ¿Quién vino aquí? 340 01:03:35,952 --> 01:03:38,529 Tu Iván otra vez. 341 01:03:44,887 --> 01:03:48,930 ¿Dónde se esconde? Hablar ! 342 01:03:54,487 --> 01:03:55,988 Tu te callas ? 343 01:03:57,106 --> 01:03:59,730 No importa, dímelo tú. 344 01:04:00,721 --> 01:04:04,928 Si yo no la suelto, el fuego soltará vuestra lengua. 345 01:04:08,242 --> 01:04:11,080 Y ahora adivina 346 01:04:11,733 --> 01:04:15,398 mi último acertijo. 347 01:04:16,222 --> 01:04:23,126 ¿Qué es lo más caro del mundo? 348 01:04:23,993 --> 01:04:25,282 Mamá Vasilisa. 349 01:04:30,352 --> 01:04:31,356 La vida ! 350 01:04:33,551 --> 01:04:35,596 ¡La vida es lo más querido! 351 01:04:38,373 --> 01:04:40,701 Justo. 352 01:05:28,326 --> 01:05:31,612 Y dijiste que Iván es un cazador. 353 01:05:49,104 --> 01:05:51,149 Deberíamos pasar antes del amanecer. 354 01:05:52,056 --> 01:05:55,141 ¡Galopa, Sivka, boca abajo! 355 01:06:02,902 --> 01:06:08,813 Hablarás bien cuando huela a quemado... 356 01:06:17,780 --> 01:06:24,387 Además, aquí está llegando el Dragón de Montaña. 357 01:07:03,577 --> 01:07:07,702 Tendrá algo para llenar su estómago. 358 01:07:08,938 --> 01:07:11,350 La queja en el almuerzo, 359 01:07:12,055 --> 01:07:14,893 el jinete en la cena. 360 01:07:15,629 --> 01:07:18,254 ¡Hola, horrible monstruo! 361 01:07:18,767 --> 01:07:20,434 No te apresures a sentarte a la mesa 362 01:07:20,460 --> 01:07:22,085 ¡Aún tienes que ver el juego! 363 01:07:22,902 --> 01:07:29,428 ¿Eres tú el que viene a buscarme palos? 364 01:07:30,340 --> 01:07:33,840 ¡Sinvergüenza del pueblo! 365 01:07:34,330 --> 01:07:39,402 ¡Campesino sucio! 366 01:07:40,024 --> 01:07:43,730 Mi espada mágica, muestra lo que puedes hacer, 367 01:07:43,756 --> 01:07:45,994 ¡Corta cabezas enemigas! 368 01:08:21,665 --> 01:08:24,750 Está perdido, tu idiota Iván. 369 01:08:25,904 --> 01:08:27,701 Jamás en la vida ! 370 01:08:30,683 --> 01:08:35,919 Si es así, ¡ve y únete a él donde está! 371 01:11:05,322 --> 01:11:09,447 ¡Él es así, el mendigo del pueblo, el campesino sucio! 372 01:11:17,540 --> 01:11:18,958 ¡Mi pequeño Iván! 373 01:11:35,368 --> 01:11:36,565 Y ahora, 374 01:11:36,591 --> 01:11:40,181 Nos vamos a casa, volvemos al campo.26499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.