Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
@@@@@
2
00:00:03,083 --> 00:00:05,333
VASILISA LA MUY HERMOSA (Vasilisa Priekrasnaïa)
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,830
Guión - G. VLADYTCHINA, O. NETCHAÉVA y V. SCHWEITZER
4
00:00:09,783 --> 00:00:10,983
Dirigida por Alexandre ROU
5
00:00:11,003 --> 00:00:12,563
Director de fotografía I. GORTCHILIN
6
00:00:12,583 --> 00:00:13,783
Música de L. POLOVINKINE
7
00:00:13,803 --> 00:00:14,843
Ingeniero de sonido N. OZORNOV
8
00:00:15,133 --> 00:00:16,343
En roles:
9
00:00:16,750 --> 00:00:17,750
Padre G. MILLAR
10
00:00:17,770 --> 00:00:18,970
Iván, hijo de Benjamín S. STOLIAROV
11
00:00:18,990 --> 00:00:20,190
Agafon, su segundo hijo L. POTEMKINE
12
00:00:20,210 --> 00:00:21,530
Anton, su hijo mayor N. KONDRATIEV
13
00:00:22,583 --> 00:00:24,468
Vasilisa, hija de campesinos V. SOROGOJSKAIA
14
00:00:24,667 --> 00:00:26,447
Malania, hija de los comerciantes I. ZAROUBINA
15
00:00:26,583 --> 00:00:28,759
Béliandrassa, hija de los escuderos L. SOUKHARIOVSKAÏA
16
00:01:10,183 --> 00:01:15,856
Voy a contarles una historia...
17
00:01:17,553 --> 00:01:21,853
Una historia maravillosa...
18
00:01:23,716 --> 00:01:28,465
Con maravillas prodigiosas,
19
00:01:29,421 --> 00:01:32,631
Milagros milagrosos...
20
00:01:32,918 --> 00:01:37,834
Pero también, con su sabiduría popular.
21
00:03:42,253 --> 00:03:46,920
Amigos míos, ¡déjenme contarles lo que me está pasando!
22
00:03:48,207 --> 00:03:51,335
Me quedo detrás de ti, me embarco en una travesía...
23
00:03:51,871 --> 00:03:53,920
¿Que es lo que veo? ¡Brinca brinca!
24
00:03:55,077 --> 00:03:56,369
Un zorro ?
25
00:03:58,492 --> 00:03:59,583
Una liebre ?
26
00:04:00,116 --> 00:04:01,407
Una ardilla !
27
00:04:02,115 --> 00:04:03,749
Y uno grande.
28
00:04:04,280 --> 00:04:06,329
Doy un paso adelante, él sale corriendo.
29
00:04:07,070 --> 00:04:11,286
Sube a lo alto del árbol, ya no se mueve.
30
00:04:12,525 --> 00:04:15,865
Extiendo las ramas, tiro mi flecha...
31
00:04:17,313 --> 00:04:18,403
Y después ?
32
00:04:18,687 --> 00:04:20,322
Ni flecha ni ardilla.
33
00:04:20,520 --> 00:04:23,777
¡Realmente eres tú, Iván, cazador!
34
00:04:24,683 --> 00:04:25,988
sigo mi camino,
35
00:04:26,325 --> 00:04:29,624
De repente escucho en la hierba: top-top-top...
36
00:04:30,680 --> 00:04:31,852
¿Una víbora?
37
00:04:32,553 --> 00:04:33,763
¡No!
38
00:04:34,636 --> 00:04:38,012
- ¿Un sapo con los ojos saltones? - No !
39
00:04:38,384 --> 00:04:39,805
¡Una marta!
40
00:04:40,298 --> 00:04:41,389
Relata !
41
00:04:41,590 --> 00:04:43,805
Avanzo hacia la marta, ella huye.
42
00:04:44,005 --> 00:04:45,971
Ella: a la derecha, yo: a la izquierda.
43
00:04:46,170 --> 00:04:48,783
Ella: al otro lado, yo: oblicuamente.
44
00:04:48,809 --> 00:04:51,489
Tiro mi arco, tiro mi flecha...
45
00:04:52,416 --> 00:04:53,541
Después ?
46
00:04:53,749 --> 00:04:54,859
Después ?
47
00:04:56,080 --> 00:04:58,378
No más flechas, no más martas.
48
00:05:11,612 --> 00:05:15,828
- Eres tu ! - ¡Dieztro como un oso!
49
00:05:16,109 --> 00:05:18,869
Para consolarme, recogí una montaña de setas.
50
00:05:21,231 --> 00:05:23,280
¡Miren amigos!
51
00:05:29,392 --> 00:05:31,856
Y dices que Iván es un cazador.
52
00:05:34,056 --> 00:05:36,981
Llévate esto a casa, cazaré un rato más.
53
00:07:02,000 --> 00:07:03,958
Dónde vas ? ¡Te mostrare!
54
00:07:04,156 --> 00:07:08,600
Dónde vas ? ¡Te lo mostraré, estúpida cabra!
55
00:07:21,691 --> 00:07:24,520
¡Expulsar! ¡Ah, los bandidos!
56
00:07:24,716 --> 00:07:27,876
¡Y esa maldita polla otra vez!
57
00:07:52,697 --> 00:07:55,232
Entonces, ¿qué voy a hacer contigo?
58
00:08:52,971 --> 00:08:55,965
Para basura es basura...
59
00:08:56,328 --> 00:09:00,266
Ni sopa ni gachas. Mi estómago está en mis talones.
60
00:09:01,178 --> 00:09:04,503
¿Finalmente qué? ¿Ya no comemos aquí?
61
00:09:08,183 --> 00:09:10,223
Están armando un escándalo, pavos.
62
00:09:11,003 --> 00:09:16,521
Les dije: cásense y llévense bien con sus esposas.
63
00:09:17,469 --> 00:09:20,830
Cásate... todavía tienes que encontrar la opción adecuada.
64
00:09:22,858 --> 00:09:25,936
Te casas una vez y luego lloras por el resto de tu vida.
65
00:09:26,133 --> 00:09:27,266
Silencio !
66
00:09:27,292 --> 00:09:30,272
Si miras demasiado, nunca te casarás.
67
00:09:30,983 --> 00:09:32,811
¡No contradigas a tu padre!
68
00:09:34,423 --> 00:09:36,512
Dije, y no discutas.
69
00:09:36,746 --> 00:09:39,059
Ya no soy tu cocinera.
70
00:09:42,466 --> 00:09:44,211
No es divertido casarse.
71
00:09:44,455 --> 00:09:45,995
Tienes que casarte,
72
00:09:47,057 --> 00:09:49,256
De todos modos no vamos a morir de hambre.
73
00:09:53,492 --> 00:09:55,614
Hagan sus reverencias, hijos míos,
74
00:09:55,855 --> 00:09:58,720
echemos un vistazo y probemos suerte.
75
00:09:59,710 --> 00:10:04,851
Todos buscarán una novia donde caiga la flecha.
76
00:10:07,254 --> 00:10:10,037
¿Vamos, hermano Agafon?
77
00:10:11,897 --> 00:10:14,728
Allá vamos, hermano Antón.
78
00:10:34,364 --> 00:10:37,855
Mi querido...
79
00:10:44,438 --> 00:10:49,249
Mi querido...
80
00:10:54,635 --> 00:10:57,841
Flecha bien ajustada, vuela ligera,
81
00:10:57,866 --> 00:11:00,848
encuentra el camino que lleva a la novia.
82
00:11:14,408 --> 00:11:15,612
Es el !
83
00:11:26,844 --> 00:11:28,884
Flecha bien ajustada, vuela ligera,
84
00:11:29,124 --> 00:11:32,203
encuentra el camino que lleva a la novia.
85
00:12:42,248 --> 00:12:43,887
Madrecita Prascovie,
86
00:12:43,913 --> 00:12:46,835
envíanos un prometido no tan malo.
87
00:12:55,388 --> 00:12:56,969
Déjame ver, lo estoy intentando.
88
00:12:57,959 --> 00:12:59,916
¿A dónde vas así? Todavía joven.
89
00:13:20,924 --> 00:13:24,002
Mi pequeño Iván, realmente no sirves para nada.
90
00:13:25,940 --> 00:13:30,585
Ve, ve a buscar a tu novia.
91
00:13:39,163 --> 00:13:41,202
¡Wow wow!
92
00:16:18,592 --> 00:16:20,090
La carretera !
93
00:16:21,536 --> 00:16:22,703
Hola?
94
00:16:23,317 --> 00:16:24,521
¡Despejen el camino!
95
00:16:24,727 --> 00:16:26,767
- Quien yo ? - Tú !
96
00:16:27,754 --> 00:16:30,666
Soy yo, la hija del escudero,
97
00:16:31,525 --> 00:16:35,216
¿Quién te cederá el paso, comerciante tosco?
98
00:16:37,412 --> 00:16:40,654
¡Si no me dejas el camino, te arrancaré el pelo!
99
00:16:40,852 --> 00:16:42,480
¡Ah, pero no, no lo dejaré!
100
00:16:43,132 --> 00:16:46,953
Es porque ella no se cree nada, nobleza...
101
00:16:48,562 --> 00:16:49,758
¿Y el comerciante?
102
00:16:49,784 --> 00:16:52,951
No teme a nada con la panza que tiene.
103
00:16:55,568 --> 00:16:59,224
Baja la cabeza, perforarás el cielo.
104
00:16:59,424 --> 00:17:00,802
¡Camilla!
105
00:17:00,998 --> 00:17:05,610
¡Este gran cubo que ocupa todo el camino!
106
00:17:06,968 --> 00:17:08,581
Apunta a las novias...
107
00:17:08,607 --> 00:17:12,558
Verás que se van a estropear los bollos.
108
00:18:07,241 --> 00:18:10,484
¿Has tenido un buen viaje, querida Béliandrassa?
109
00:18:11,718 --> 00:18:14,383
Roderas y polvo por todo el camino.
110
00:18:19,760 --> 00:18:24,535
¿No estabas muy conmocionada, querida Malania?
111
00:18:25,729 --> 00:18:31,542
Exhausto. Un calor asfixiante y terrible.
112
00:19:39,184 --> 00:19:43,666
Qué novia... bonita como el sol.
113
00:19:43,869 --> 00:19:45,330
Bonita como una luna creciente.
114
00:19:45,526 --> 00:19:47,732
- Viscoso. - Congelado.
115
00:19:48,180 --> 00:19:49,265
Silencio.
116
00:19:49,754 --> 00:19:52,833
Ella vive en el pantano, ¿y qué?
117
00:19:54,564 --> 00:19:57,393
Con nosotros todos tienen derecho a ser considerados.
118
00:20:01,155 --> 00:20:02,900
¿No lloraría a veces?
119
00:20:03,227 --> 00:20:04,400
Una rana,
120
00:20:04,426 --> 00:20:07,945
pero se diría que derrama lágrimas humanas.
121
00:20:08,119 --> 00:20:09,451
No llores pobrecita
122
00:20:09,942 --> 00:20:11,982
Nadie te hará daño, cuenta conmigo.
123
00:20:18,938 --> 00:20:23,831
Y ahora, las pequeñas promesas, a tu trabajo doméstico.
124
00:20:24,202 --> 00:20:27,398
- ¿Qué trabajo? - ¿Y el matrimonio?
125
00:20:28,348 --> 00:20:29,633
tengo que ver bien
126
00:20:29,659 --> 00:20:33,514
si seréis esposas adecuadas para mis hombres.
127
00:20:34,524 --> 00:20:36,352
¿Si sabes trabajar?
128
00:20:38,172 --> 00:20:41,450
Tomad las guadañas, hijos míos, vamos a segar el prado.
129
00:20:41,820 --> 00:20:43,612
La noche será clara.
130
00:20:50,111 --> 00:20:53,189
Y vosotros, los demás, prometidos, a la tarea.
131
00:20:54,421 --> 00:20:57,068
tu cosechas mi trigo
132
00:20:57,094 --> 00:21:00,012
y apilar las gavillas.
133
00:21:01,490 --> 00:21:04,232
Y nos recibirás adecuadamente cuando regresemos por la mañana.
134
00:22:11,542 --> 00:22:13,090
Has oído ?
135
00:22:15,615 --> 00:22:18,618
- ¿Qué dijo el viejo? - Qué ?
136
00:22:18,815 --> 00:22:22,433
¿Si nos convienen sus papis?
137
00:22:23,803 --> 00:22:26,677
¡Se atrevió a decir eso, el viejo zueco!
138
00:22:28,085 --> 00:22:29,716
Cosecha tu trigo...
139
00:22:30,246 --> 00:22:31,754
Este matamoscas arrugado,
140
00:22:31,780 --> 00:22:36,301
No moví un dedo desde el día que nací.
141
00:22:37,894 --> 00:22:40,105
¿Vas a dejar eso en paz?
142
00:22:43,589 --> 00:22:48,329
Tengo un cofre lleno de cubiertos para mi dote.
143
00:22:50,073 --> 00:22:53,359
¿Y mis suaves cojines de plumas de cisne?
144
00:22:53,730 --> 00:22:54,900
Dame un toque.
145
00:22:54,967 --> 00:22:56,931
Déjame ver qué hay en este cofre.
146
00:23:01,795 --> 00:23:02,882
Una cucaracha !
147
00:23:06,699 --> 00:23:10,648
Mentirosa. No tienes nada en tu baúl.
148
00:23:14,763 --> 00:23:16,016
Vantarde!
149
00:23:16,259 --> 00:23:17,843
¡Mierda sucia!
150
00:23:28,271 --> 00:23:29,819
Una rana !
151
00:23:30,350 --> 00:23:33,518
¿Lo tiramos por la ventana? Vamos !
152
00:25:09,691 --> 00:25:12,859
- Quién es ! - Una hija.
153
00:25:14,180 --> 00:25:15,517
¿De dónde viene?
154
00:25:19,459 --> 00:25:21,504
Piel de rana...
155
00:25:25,195 --> 00:25:31,023
¿No es la rana que se convirtió en niña?
156
00:25:39,826 --> 00:25:43,656
¡Y una chica tan hermosa como una foto!
157
00:25:43,858 --> 00:25:46,104
Debe ser piel de rana.
158
00:25:47,973 --> 00:25:52,678
¿Y si nos lo ponemos, y si nos volvemos hermosas también?
159
00:25:54,125 --> 00:25:56,667
- ¿Y si se lo quitamos? - Vamos !
160
00:26:50,986 --> 00:26:53,481
- Que hacemos ? - Cállate !
161
00:27:04,411 --> 00:27:06,705
- ¡Devuélveme eso! - Me pertenece !
162
00:27:06,905 --> 00:27:08,194
Tu puedes correr ! Lo mantengo !
163
00:27:08,402 --> 00:27:09,490
Ella es mía !
164
00:27:14,387 --> 00:27:15,724
Dividir...
165
00:27:18,086 --> 00:27:19,553
Rasgado...
166
00:27:27,896 --> 00:27:29,480
Qué vamos a hacer ?
167
00:27:31,887 --> 00:27:33,719
Si quieres, lo quemamos.
168
00:27:33,965 --> 00:27:35,714
- Lo estamos quemando. - Lo estamos quemando.
169
00:27:36,251 --> 00:27:38,494
eran tres hermanos
170
00:27:38,520 --> 00:27:41,229
Quien cortó en el prado,
171
00:27:41,404 --> 00:27:44,219
Tres hermanos que estaban cortando el césped,
172
00:27:44,244 --> 00:27:47,882
Tres hermanos que se amaban.
173
00:27:48,761 --> 00:27:54,874
El río desemboca en el mar azul,
174
00:27:55,412 --> 00:28:01,111
En el mar azul,
175
00:28:03,226 --> 00:28:08,641
Puerta al gran prado
176
00:28:09,461 --> 00:28:14,876
Salvación de la tierra natal.
177
00:28:16,818 --> 00:28:19,726
A lo largo del rio,
178
00:28:19,752 --> 00:28:22,791
En el prado verde
179
00:28:23,552 --> 00:28:26,020
eran tres hermanos
180
00:28:26,046 --> 00:28:29,027
Quien cortó en el prado,
181
00:28:30,078 --> 00:28:36,155
Acribillaron a los tres hermanos,
182
00:28:37,310 --> 00:28:39,729
Acribillaron a los tres hermanos,
183
00:28:39,755 --> 00:28:42,324
Los tres hermanos que se amaban.
184
00:28:53,438 --> 00:28:54,961
- ¿Qué vamos a hacer? - No digas nada !
185
00:29:03,579 --> 00:29:06,666
Muéstranos tu trabajo, novias.
186
00:29:07,279 --> 00:29:10,033
¿Deberíamos reprocharte o felicitarte?
187
00:29:10,397 --> 00:29:13,234
No pegamos ojo en toda la noche. No paramos ni un momento.
188
00:29:13,430 --> 00:29:17,214
- No nos desenganchamos ni un minuto. - No respiramos en toda la noche.
189
00:29:17,961 --> 00:29:20,881
- ¡Este es nuestro trabajo! - Aquí está !
190
00:29:23,074 --> 00:29:26,409
¡Esas son promesas! ¡Esos son jefes!
191
00:29:27,646 --> 00:29:29,231
¡Nos casamos hoy!
192
00:29:51,213 --> 00:29:52,964
Hemos terminado...
193
00:29:56,409 --> 00:29:58,868
¿Quién eres, niña bonita?
194
00:30:02,895 --> 00:30:09,505
A mí ? Vasilisa, tu novia.
195
00:30:11,206 --> 00:30:13,748
Fui secuestrado por el Dragón de Montaña.
196
00:30:15,114 --> 00:30:19,654
No quería convertirme en su esposa y él ya no se enoja.
197
00:30:19,852 --> 00:30:23,801
Me convirtió en rana y me envió a vivir en el pantano durante 3 años.
198
00:30:25,214 --> 00:30:26,597
Mi exilio iba a terminar,
199
00:30:28,539 --> 00:30:31,248
pero la maldad de estas chicas lo ha confundido todo.
200
00:30:32,073 --> 00:30:35,489
Tiraron mi piel de rana al fuego.
201
00:30:38,390 --> 00:30:43,049
Ahora tengo que regresar a mi prisión.
202
00:30:44,126 --> 00:30:46,925
No conoceremos la felicidad juntos
203
00:30:46,951 --> 00:30:48,065
mi pequeño Iván.
204
00:30:48,449 --> 00:30:52,576
No temas, cariño. Yo te defenderé.
205
00:30:54,518 --> 00:30:55,983
¡Eso es todo!
206
00:31:22,575 --> 00:31:25,448
Iván, ¿oyes cómo gime la tierra?
207
00:31:26,107 --> 00:31:28,649
Es el Dragón de la Montaña quien viene a buscarme.
208
00:31:45,601 --> 00:31:47,187
Vasilisa!
209
00:31:50,008 --> 00:31:51,095
¡Iván!
210
00:31:55,535 --> 00:31:57,083
¡Mi pequeña Vasilisa!
211
00:31:58,944 --> 00:32:01,272
¡Adiós, mi pequeño Iván!
212
00:32:54,351 --> 00:32:57,188
Todo está claro, hijos míos.
213
00:32:57,385 --> 00:32:58,784
Acompaña a tus novias,
214
00:32:58,811 --> 00:33:01,453
y nunca más pusieron un pie en mi casa,
215
00:33:01,957 --> 00:33:03,872
deshonra mis cabellos blancos.
216
00:33:16,256 --> 00:33:18,301
¡Hola!
217
00:33:18,500 --> 00:33:20,545
¡Y no te olvides del cisne!
218
00:33:32,259 --> 00:33:34,202
Resígnate, hijo mío.
219
00:33:34,228 --> 00:33:36,610
No tuviste suerte.
220
00:33:42,858 --> 00:33:44,442
Nunca me rendiré.
221
00:33:46,806 --> 00:33:49,560
El dragón feroz no se quedará con mi Vasilisa.
222
00:33:51,295 --> 00:33:52,390
la encontraré,
223
00:33:52,416 --> 00:33:54,678
¡aunque tenga que ir a buscarlo al fondo del mar!
224
00:33:54,953 --> 00:33:57,661
Qué estás pensando? ¿Quién puede derrotar al dragón?
225
00:33:58,445 --> 00:34:00,573
¿Quieres decir que es imposible?
226
00:34:01,271 --> 00:34:05,681
Si quieres, hablemos de ello, hijo mío.
227
00:34:23,259 --> 00:34:26,878
Muy lejos, en el fin de la tierra, en el corazón de un bosque salvaje,
228
00:34:27,789 --> 00:34:31,124
Crecen tres enormes robles.
229
00:34:31,489 --> 00:34:32,695
Tres robles...
230
00:34:32,902 --> 00:34:36,237
Cuando el cuco canta 3 veces,
231
00:34:36,602 --> 00:34:40,728
Tendrás que encontrar un pozo no lejos de estos robles.
232
00:34:42,129 --> 00:34:43,374
En el fondo del pozo,
233
00:34:44,544 --> 00:34:46,437
detrás de una pesada puerta de madera
234
00:34:46,910 --> 00:34:49,992
equipado con un candado más pesado que una pelota,
235
00:34:50,018 --> 00:34:53,607
hay una espada mágica.
236
00:34:55,597 --> 00:34:59,510
Pero para abrir el candado es necesario tener la llave.
237
00:34:59,920 --> 00:35:02,379
¿Dónde esta la llave?
238
00:35:04,741 --> 00:35:07,153
Hay gente que lo sabe.
239
00:35:08,649 --> 00:35:13,224
Viaja por el mundo, edúcate.
240
00:35:52,999 --> 00:35:56,865
Es difícil para mí dejarte ir, Iván.
241
00:35:58,194 --> 00:36:00,654
Pero veo que nada te detendrá.
242
00:37:08,232 --> 00:37:12,099
Durante mucho tiempo Iván recorrió los caminos de su hermoso país,
243
00:37:12,306 --> 00:37:15,841
Buscando la espada mágica.
244
00:37:57,071 --> 00:37:58,538
Hola herrero.
245
00:38:00,438 --> 00:38:02,767
Hola joven valiente.
246
00:38:06,798 --> 00:38:08,180
A donde vas ahora?
247
00:38:08,876 --> 00:38:13,003
Adónde voy, no lo sé.
248
00:38:17,854 --> 00:38:20,774
Así que siéntate un momento y sé mi invitado.
249
00:38:31,363 --> 00:38:32,695
necesito una llave
250
00:38:32,721 --> 00:38:35,006
¿Quién puede abrir un candado más pesado que una pelota?
251
00:38:36,558 --> 00:38:38,687
¿No podrías hacerme uno?
252
00:38:40,134 --> 00:38:45,086
El herrero nada puede hacer por alguien a quien la vida no le ha enseñado nada.
253
00:38:51,522 --> 00:38:55,306
¿Y qué quieres hacer con esta llave?
254
00:38:57,008 --> 00:39:00,177
lo necesito para conseguir la espada magica
255
00:39:00,708 --> 00:39:02,955
y ve a pelear con el Dragón de Montaña.
256
00:39:03,659 --> 00:39:05,539
Mira este...
257
00:39:09,395 --> 00:39:12,482
La llave que abre todos los candados
258
00:39:13,967 --> 00:39:16,096
es un corazón valiente.
259
00:39:24,816 --> 00:39:28,232
Pero escuche lo que dice la gente.
260
00:39:36,038 --> 00:39:39,739
La llave de la que hablas está en un huevo de oro,
261
00:39:40,569 --> 00:39:43,986
el huevo de oro: en la molleja de la cerceta,
262
00:39:44,976 --> 00:39:48,475
verde azulado: en una caja de cristal,
263
00:39:49,465 --> 00:39:51,876
y la caja de cristal:
264
00:39:54,161 --> 00:39:56,289
en lo alto de un abeto gigante.
265
00:39:57,985 --> 00:40:01,153
Gracias por toda esta información. Adiós.
266
00:40:19,225 --> 00:40:21,244
En el reino del Dragón,
267
00:40:21,270 --> 00:40:23,200
Vasilisa la muy hermosa
268
00:40:23,225 --> 00:40:27,349
Estaba bajo el cuidado de la bruja Baba-Yaga.
269
00:40:44,538 --> 00:40:47,825
¿Entonces no quieres casarte con el Dragón de la Montaña?
270
00:40:48,986 --> 00:40:51,363
No, no quiero.
271
00:40:57,632 --> 00:41:00,092
¡Pequeño tonto, vete!
272
00:41:01,081 --> 00:41:06,237
Mira lo que te espera si te entregas a Su voluntad.
273
00:43:49,879 --> 00:43:56,830
Estos son los regalos que te envía tu prometido.
274
00:44:59,126 --> 00:45:01,373
Pruébalo, mi pequeña Vasilisa.
275
00:45:02,535 --> 00:45:05,243
Pruébalo, cariño.
276
00:45:07,191 --> 00:45:10,442
No quiero vestirme como una muñeca.
277
00:45:16,626 --> 00:45:19,038
¡Mira cómo te queda!
278
00:45:21,821 --> 00:45:25,439
Te encierro aquí, paloma mía.
279
00:45:25,895 --> 00:45:29,229
Eso te hará reír.
280
00:50:00,309 --> 00:50:02,981
Apuesto a que no puedes soportarlo más.
281
00:50:06,918 --> 00:50:11,044
Que tu corazoncito sueñe con la libertad.
282
00:50:15,398 --> 00:50:19,146
Vamos vamos.
283
00:50:38,674 --> 00:50:42,091
Entonces, ¿lo hemos pensado?
284
00:50:43,621 --> 00:50:47,829
¿Te vas a casar con el Dragón de la Montaña?
285
00:50:49,232 --> 00:50:51,277
Nunca !
286
00:50:52,973 --> 00:50:55,018
Entonces escucha lo que te voy a decir.
287
00:50:55,218 --> 00:51:00,633
Tu mendigo Iván ha decidido venir a rescatarte.
288
00:51:01,037 --> 00:51:04,453
¡Pero en el camino se ahogó!
289
00:51:04,653 --> 00:51:06,449
Esto no es cierto !
290
00:51:07,521 --> 00:51:11,305
Pregúntale a la serpiente que gatea, al lobo que corre, al sapo del pantano.
291
00:51:11,760 --> 00:51:15,260
En el bosque todo el mundo lo sabe.
292
00:51:18,494 --> 00:51:24,689
Lástima, vivo o muerto, nunca lo olvidaré.
293
00:56:51,008 --> 00:56:52,391
¡Mi pequeña Vasilisa!
294
00:56:53,087 --> 00:56:54,635
¡Mi pequeño Iván!
295
00:57:02,562 --> 00:57:03,815
¡Mi pequeño Iván!
296
00:57:04,806 --> 00:57:07,347
No esperaba volver a verte.
297
00:57:09,045 --> 00:57:12,295
Esta noche será la última.
298
00:57:12,661 --> 00:57:16,194
El Dragón de Montaña llega mañana al amanecer.
299
00:57:16,401 --> 00:57:18,694
La bruja Baba-Yaga prepara la boda.
300
00:57:19,185 --> 00:57:23,311
No te preocupes, Vasilisa, hasta entonces tendremos mucho tiempo para solucionarlo.
301
00:57:26,146 --> 00:57:28,250
Pero tendría que encontrar esto bien.
302
00:57:28,328 --> 00:57:30,291
Un pozo ?
303
00:57:32,068 --> 00:57:36,607
¿No sería el de Baba-Yaga escondido entre las bardanas?
304
00:57:36,847 --> 00:57:39,802
- Dónde es ? - Allí.
305
00:57:40,463 --> 00:57:41,799
Buscar.
306
00:57:53,637 --> 00:57:58,873
Nunca olimos un olor ruso en este lugar...
307
00:57:59,080 --> 00:58:02,166
y ahora lo huelo, el olor ruso,
308
00:58:02,364 --> 00:58:06,655
aquí se está extendiendo bajo este techo...
309
00:58:21,481 --> 00:58:24,057
¿Aquí huele a ruso? Es imposible.
310
00:58:24,888 --> 00:58:30,835
Tú, cuidado. A veces me engañas.
311
00:58:33,782 --> 00:58:35,330
Mi muy guapa.
312
00:58:49,658 --> 00:58:53,487
Aquí está tu vestido de novia.
313
00:58:58,634 --> 00:59:01,210
Ponlo !
314
00:59:01,834 --> 00:59:06,326
Mañana te casarás con el Dragón de la Montaña.
315
00:59:07,735 --> 00:59:12,109
Gracias Baba-Yaga. ¡Qué bonito es!
316
00:59:14,052 --> 00:59:17,468
De repente me pareces muy amable.
317
00:59:18,665 --> 00:59:22,412
No se parece a ti. Toma, póntelo.
318
00:59:25,813 --> 00:59:29,182
Y tenlo todo listo mañana por la mañana.
319
00:59:41,398 --> 00:59:45,440
Huye rápido, Iván. Una muerte cruel te espera en este lugar.
320
00:59:45,677 --> 00:59:49,590
Pero no, mi pequeña Vasilisa. El cuco cantará 3 veces...
321
00:59:52,826 --> 00:59:54,114
Vamos.
322
00:59:55,361 --> 00:59:57,406
Todo terminará esta noche.
323
00:59:59,267 --> 01:00:01,312
Y no me olvides, por si acaso...
324
01:00:02,800 --> 01:00:04,844
¡Adiós, Iván!
325
01:00:06,540 --> 01:00:08,125
¡Adiós!
326
01:00:27,984 --> 01:00:29,402
Adiós oso...
327
01:00:49,221 --> 01:00:52,554
¡Bien hecho, Martín, ya era hora!
328
01:02:00,119 --> 01:02:02,246
¡Detener!
329
01:02:03,859 --> 01:02:09,438
Adivina mis tres acertijos.
330
01:02:10,175 --> 01:02:13,924
Si la encuentras, la espada es tuya.
331
01:02:14,581 --> 01:02:19,487
Si no lo encuentras, adiós a tu cabeza.
332
01:02:20,483 --> 01:02:27,268
De todo lo que existe, ¿qué va más rápido?
333
01:02:29,375 --> 01:02:30,629
La flecha.
334
01:02:33,532 --> 01:02:34,998
El viento !
335
01:02:41,677 --> 01:02:43,556
¡Iluminación!
336
01:02:50,944 --> 01:02:53,073
Eso ya es mejor.
337
01:02:57,095 --> 01:02:58,680
Mi muy guapa.
338
01:03:08,939 --> 01:03:10,735
OMS ?
339
01:03:22,986 --> 01:03:25,445
¿Quién vino aquí?
340
01:03:35,952 --> 01:03:38,529
Tu Iván otra vez.
341
01:03:44,887 --> 01:03:48,930
¿Dónde se esconde? Hablar !
342
01:03:54,487 --> 01:03:55,988
Tu te callas ?
343
01:03:57,106 --> 01:03:59,730
No importa, dímelo tú.
344
01:04:00,721 --> 01:04:04,928
Si yo no la suelto, el fuego soltará vuestra lengua.
345
01:04:08,242 --> 01:04:11,080
Y ahora adivina
346
01:04:11,733 --> 01:04:15,398
mi último acertijo.
347
01:04:16,222 --> 01:04:23,126
¿Qué es lo más caro del mundo?
348
01:04:23,993 --> 01:04:25,282
Mamá Vasilisa.
349
01:04:30,352 --> 01:04:31,356
La vida !
350
01:04:33,551 --> 01:04:35,596
¡La vida es lo más querido!
351
01:04:38,373 --> 01:04:40,701
Justo.
352
01:05:28,326 --> 01:05:31,612
Y dijiste que Iván es un cazador.
353
01:05:49,104 --> 01:05:51,149
Deberíamos pasar antes del amanecer.
354
01:05:52,056 --> 01:05:55,141
¡Galopa, Sivka, boca abajo!
355
01:06:02,902 --> 01:06:08,813
Hablarás bien cuando huela a quemado...
356
01:06:17,780 --> 01:06:24,387
Además, aquí está llegando el Dragón de Montaña.
357
01:07:03,577 --> 01:07:07,702
Tendrá algo para llenar su estómago.
358
01:07:08,938 --> 01:07:11,350
La queja en el almuerzo,
359
01:07:12,055 --> 01:07:14,893
el jinete en la cena.
360
01:07:15,629 --> 01:07:18,254
¡Hola, horrible monstruo!
361
01:07:18,767 --> 01:07:20,434
No te apresures a sentarte a la mesa
362
01:07:20,460 --> 01:07:22,085
¡Aún tienes que ver el juego!
363
01:07:22,902 --> 01:07:29,428
¿Eres tú el que viene a buscarme palos?
364
01:07:30,340 --> 01:07:33,840
¡Sinvergüenza del pueblo!
365
01:07:34,330 --> 01:07:39,402
¡Campesino sucio!
366
01:07:40,024 --> 01:07:43,730
Mi espada mágica, muestra lo que puedes hacer,
367
01:07:43,756 --> 01:07:45,994
¡Corta cabezas enemigas!
368
01:08:21,665 --> 01:08:24,750
Está perdido, tu idiota Iván.
369
01:08:25,904 --> 01:08:27,701
Jamás en la vida !
370
01:08:30,683 --> 01:08:35,919
Si es así, ¡ve y únete a él donde está!
371
01:11:05,322 --> 01:11:09,447
¡Él es así, el mendigo del pueblo, el campesino sucio!
372
01:11:17,540 --> 01:11:18,958
¡Mi pequeño Iván!
373
01:11:35,368 --> 01:11:36,565
Y ahora,
374
01:11:36,591 --> 01:11:40,181
Nos vamos a casa, volvemos al campo.26499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.