All language subtitles for Un Crime Au Paradis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:07,620 www.titlovi.com 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,500 ZLO�IN U RAJU 3 00:01:12,534 --> 00:01:14,614 RAJ 4 00:01:21,974 --> 00:01:24,373 Jaja ti se osu�ila. -Nabijem te. 5 00:01:30,613 --> 00:01:32,693 Dobro je, Marilyn. 6 00:01:33,492 --> 00:01:36,052 Sve u redu, mila, tata je tu. 7 00:01:43,412 --> 00:01:45,491 Gadura! 8 00:01:48,851 --> 00:01:51,891 Sve mi je kante izbu�ila! Jao, gadure... 9 00:01:54,451 --> 00:01:58,450 Sve u redu. Ne�e vas tata tako ostaviti. Do�i, mila. 10 00:02:01,810 --> 00:02:03,890 Da gadura! 11 00:02:11,889 --> 00:02:14,609 Kamo �e�? -K u�iteljici. 12 00:02:17,009 --> 00:02:19,088 'Ej, Jojo! 13 00:02:24,048 --> 00:02:26,448 Kako je, Jojo? -Ide. 14 00:02:27,088 --> 00:02:30,642 Ide� u�iteljici? -Od vas �ovjek ni�ta ne mo�e skriti. 15 00:02:30,767 --> 00:02:32,847 Nije doma. -Nije? 16 00:02:33,167 --> 00:02:36,082 Zamjenjuje malu Ducheminovu jer je, kao, bolesna. 17 00:02:36,207 --> 00:02:39,726 Al' ako mene pita�... -Da, da. Hvala, g�o Bertrand. 18 00:02:40,046 --> 00:02:42,126 I drugi put, Jojo! 19 00:02:42,446 --> 00:02:45,946 Dobar dan, Germaine. Ko da je ve� ljeto, je l' da? 20 00:02:46,926 --> 00:02:49,806 Zdravo, Jojo. -Kako si? -Ide. 21 00:02:51,405 --> 00:02:53,485 1. travnja 1980. 22 00:02:57,485 --> 00:03:01,325 Dobar dan, u�iteljice. Smetam? -Ti nikad. 23 00:03:05,324 --> 00:03:08,538 Zamjenjujete g�icu Duchemin? -To me pomla�uje. 24 00:03:08,684 --> 00:03:11,113 Podsje�a me na dobra stara vremena. 25 00:03:11,404 --> 00:03:14,833 Na tom si mjestu sjedio. Bio si moj najbolji �ak. 26 00:03:15,083 --> 00:03:17,163 Ponosila sam se tobom. 27 00:03:21,003 --> 00:03:23,243 �to li ti je opet u�inila? 28 00:03:24,842 --> 00:03:27,485 Probu�ila mi je sve kantice za mu�nju. 29 00:03:27,722 --> 00:03:29,962 �ime? -Mojom bu�ilicom. 30 00:03:30,602 --> 00:03:33,482 Trebao si je skriti da je ne mo�e na�i! 31 00:03:34,442 --> 00:03:37,001 Shva�ate li, napala je moje koze! 32 00:03:37,321 --> 00:03:39,561 Napala je kante, ne koze. 33 00:03:39,881 --> 00:03:42,281 Kupi nove kante i dobro. 34 00:03:42,921 --> 00:03:45,161 Lulu poznajem bolje nego tebe. 35 00:03:45,321 --> 00:03:47,755 Jo� kao malena bila je prava napast. 36 00:03:47,880 --> 00:03:51,915 Ali vjeruj mi: ljudima �e napakostiti kako god zna i umije, 37 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 ali �ivotinji nikad. 38 00:03:54,280 --> 00:03:57,674 Izgubila je sestru blizanku kad joj je bilo pet godina. 39 00:03:57,799 --> 00:04:01,034 Tko od nas zna kakav to trag na djetetu ostavlja? 40 00:04:01,159 --> 00:04:03,274 Morala je nastaviti �ivjeti sama, 41 00:04:03,399 --> 00:04:05,959 druga njezina polovica je umrla. 42 00:04:07,399 --> 00:04:10,758 To nitko ne mo�e znati, ni najbolji lije�nici. 43 00:04:11,398 --> 00:04:14,278 Ali najbolji lije�nici ne poznaju Lulu. 44 00:04:15,398 --> 00:04:19,397 Njezin glas, o�i, ruke... Sve �to u�ini, sve �to ka�e, 45 00:04:19,877 --> 00:04:23,717 ma �ak i kad �uti... Ne mogu vi�e. 46 00:04:25,637 --> 00:04:29,636 Do�e mi da si skratim muke. -Ma �to ti pada na pamet? 47 00:04:30,276 --> 00:04:32,836 Crne misli. 48 00:04:33,956 --> 00:04:37,156 Crne. Bojim se. 49 00:04:38,596 --> 00:04:41,475 Boji� se Lulu? -Ne, sebe. 50 00:04:43,875 --> 00:04:47,589 Bojim se da bih jednog dana mogao u�initi veliko zlo. 51 00:04:48,675 --> 00:04:52,994 Sje�ate se kad je lani imala nezgodu? -Sranje! 52 00:04:56,794 --> 00:05:00,229 Govorkalo se da si joj ti prepilio pre�ku na ljestvama. 53 00:05:00,354 --> 00:05:02,434 Nisi valjda? -Naravno da nisam! 54 00:05:02,594 --> 00:05:05,880 Bila je pijana po obi�aju, pitajte koga ho�ete. 55 00:05:06,593 --> 00:05:09,188 Ali ta dva mjeseca koja je provela u bolnici 56 00:05:09,313 --> 00:05:11,553 bila su mi najljep�a u �ivotu. 57 00:05:11,873 --> 00:05:13,952 Pa za�to se ne rastane� od nje? 58 00:05:14,272 --> 00:05:17,507 Pa da sve pripadne njoj? I moje koze? Ostao bih na ulici. 59 00:05:17,632 --> 00:05:20,707 Bolje to nego da ostane� bez glave. -Bez glave? 60 00:05:20,832 --> 00:05:22,912 Cap! 61 00:05:26,271 --> 00:05:29,151 Imate ribu na le�ima. -Znam, ima� i ti. 62 00:05:29,471 --> 00:05:34,111 Ne skidam je da ne kvarim djeci veselje. -Imate pravo. 63 00:05:37,470 --> 00:05:40,350 Ovo nije lo�e. Napoleon je bio mali �ovo 64 00:05:40,830 --> 00:05:44,030 pa je nosio vel'ki �e�ir da bi izgled'o vi�i. 65 00:05:44,350 --> 00:05:47,350 Bio je diptator koji je samo palio naokolo, 66 00:05:47,709 --> 00:05:51,549 ka�e moj dida. U svakoj rije�i bar jedna pogre�ka. 67 00:05:51,869 --> 00:05:56,349 Sigurno Ramirezov unuk? -Ne�u ti re�i, ne cinkam. 68 00:05:58,908 --> 00:06:02,908 Za 15 minuta imam sastanak Op�inskog vije�a. Bit �e galame. 69 00:06:04,028 --> 00:06:06,108 Idem ja, u�iteljice. 70 00:06:10,747 --> 00:06:15,547 Zaboravite na� razgovor, ali olak�ao sam du�u. 71 00:06:16,347 --> 00:06:18,587 To me i zabrinjava. 72 00:06:18,907 --> 00:06:21,306 Ne olak�avaj du�u pred bilo kime. 73 00:06:21,626 --> 00:06:25,181 Ako ba� mora� prepri�avati ku�ne sva�e, nek' ti bude. 74 00:06:25,306 --> 00:06:28,701 Ali ne mora� rastrubiti da se �eli� rije�iti �ene. 75 00:06:28,826 --> 00:06:32,345 Zamisli da joj se opet ne�to dogodi i da pogine. 76 00:06:32,985 --> 00:06:35,385 �to misli�, �to bi bilo? 77 00:06:36,825 --> 00:06:38,905 Svi bi mislili da sam ja kriv. 78 00:06:39,225 --> 00:06:41,305 I? -Cap. 79 00:06:41,944 --> 00:06:45,373 Nisi se promijenio. Kop�a� da je to nevjerojatno! 80 00:06:46,104 --> 00:06:48,184 Dovi�enja, u�iteljice. 81 00:06:52,983 --> 00:06:55,063 Do�i mi opet, uskoro! 82 00:07:11,222 --> 00:07:15,222 Dobar dan, g�o Braconnier. Ljeto ko da nam je ve� tu, ha? 83 00:07:16,021 --> 00:07:19,861 Ne to. Ono za �est franaka. -Nemam ga vi�e. -�to?! 84 00:07:20,341 --> 00:07:23,861 Za�to nema�? Ju�er si imala. -Prvi travnja! 85 00:07:26,100 --> 00:07:28,180 Punim do kraja? -Nego kako. 86 00:07:29,780 --> 00:07:32,820 Evo va�e prijateljice �veljice. -Bog, Lulu. 87 00:07:33,300 --> 00:07:35,895 Zovem se Lucienne. Nismo skupa ovce pasle. 88 00:07:36,020 --> 00:07:38,614 To je to�no. Ja nikad nisam pasla ovce. 89 00:07:38,739 --> 00:07:41,174 Ma dajte, ne�ete se valjda opet po�upati? 90 00:07:41,299 --> 00:07:43,728 Vrijeme je lijepo, �ivot je lijep. 91 00:07:43,859 --> 00:07:46,579 36 franaka. -Meni tri boce mineralne. 92 00:07:47,059 --> 00:07:50,258 Kod nas se pije samo mineralna voda. -Vidi se. 93 00:07:51,698 --> 00:07:55,218 Daj i meni tri boce. -Mineralne? 94 00:07:55,858 --> 00:08:00,001 Da operem kuhinju. Kod nas se kuhinja pere samo mineralnom. 95 00:08:00,337 --> 00:08:03,057 �to fali? Prvi travnja! 96 00:08:14,736 --> 00:08:17,236 Ajoj, ve� je pro�lo �est. Moram i�i. 97 00:08:18,416 --> 00:08:20,496 G. Doucet... 98 00:08:20,816 --> 00:08:24,173 Nerado smetam, znam da je prizor vrlo zanimljiv, 99 00:08:24,335 --> 00:08:27,730 ali �eka nas tamo neki sastanak Op�inskog vije�a. 100 00:08:27,855 --> 00:08:30,255 Ja vas �ekam, g. Giovanelli! 101 00:08:31,695 --> 00:08:34,574 Magali, kako izgledam? -Zgodan si ko vrag. 102 00:08:34,894 --> 00:08:39,374 Srce moje. G. Doucet, �kodite zdravlju. Hajdemo. 103 00:08:43,053 --> 00:08:46,893 Majstore, �to si tako potonuo? Nisi dobro? -Ma ide. 104 00:09:12,971 --> 00:09:15,051 Vje�tica! 105 00:09:25,770 --> 00:09:28,627 Za�to si ugasila? Nogu sam mogao slomiti. 106 00:09:29,929 --> 00:09:32,009 Nisam ja te sre�e. 107 00:09:32,969 --> 00:09:35,689 'Ko ovdje pla�a struju? 108 00:09:38,568 --> 00:09:40,648 'Ko? 109 00:09:41,928 --> 00:09:44,008 Ti, mo�da? 110 00:09:51,847 --> 00:09:56,807 Tragi�an epilog otmice sina poline�kog biznismena... 111 00:09:57,607 --> 00:10:01,766 Dakako, danas nije manjkalo prvotravanjskih �ala... 112 00:10:02,246 --> 00:10:07,846 Spalili su tijelo i nazvali o�evu dru�icu... 113 00:10:09,286 --> 00:10:11,525 Spomenimo jednu prvotravanjsku... 114 00:10:42,243 --> 00:10:45,122 Lulu! Hajde u krevet. 115 00:10:46,882 --> 00:10:50,242 Lucienne, idi le�i! Ne mo�e� ovdje spavati. 116 00:10:50,882 --> 00:10:53,602 Hajde u krevet. -Ma pusti me... 117 00:10:58,881 --> 00:11:00,961 Muda ti se osu�ila! 118 00:12:21,594 --> 00:12:24,313 Francuska Polinezija 119 00:12:44,152 --> 00:12:46,711 Marlene! Mistinguett! 120 00:12:49,431 --> 00:12:51,511 Marilyn! 121 00:12:54,391 --> 00:12:56,470 'Ajmo. 122 00:12:57,750 --> 00:12:59,830 Dobre cure. 123 00:13:01,750 --> 00:13:04,790 Tata ide u grad, brzo �e se vratiti. 124 00:13:29,428 --> 00:13:31,667 Raj 125 00:13:37,267 --> 00:13:39,347 Tako. 126 00:13:43,186 --> 00:13:45,426 Sranje! Pukla guma. 127 00:13:47,186 --> 00:13:49,426 Gadura! 128 00:13:50,226 --> 00:13:52,305 Ma gadura! 129 00:13:53,265 --> 00:13:56,145 Sve �etiri! Ne mogu vjerovati! 130 00:13:58,065 --> 00:14:00,145 Majke ti! 131 00:14:05,424 --> 00:14:09,104 Gotov si, Johnny! -Nije mi do �ale, imam problema. 132 00:14:09,584 --> 00:14:12,944 �to je opet? -Izbu�ila mi je gume. 133 00:14:14,383 --> 00:14:16,943 Ni�ta stra�no. Zakrpaj ih. 134 00:14:17,263 --> 00:14:20,783 Stra�no je dokle je to do�lo. Lo�e �e zavr�iti. 135 00:14:22,383 --> 00:14:25,422 Ne znam vi�e �to da radim. -Znam ja. 136 00:14:26,062 --> 00:14:30,382 Koliko je ve� dugo ne �evi�? Eto u �emu je problem. 137 00:14:30,702 --> 00:14:34,862 �to bude s cvijetom kad ga prestane� zalijevati? Uvene. 138 00:14:35,182 --> 00:14:39,216 Isto ti je sa �enama, samo �to one jo� postanu i zlo�este. 139 00:14:39,341 --> 00:14:41,901 To ti je 'sihologija. -Psihologija? 140 00:14:42,381 --> 00:14:45,421 Dobro, jesi li ti vidio Lulu? Ti bi je �evio? 141 00:14:45,901 --> 00:14:48,300 Eto ti. Ni rogonja ne mogu biti! 142 00:14:48,460 --> 00:14:52,940 Da ta tvoja sihologija ne�to vrijedi, nitko sretniji od mene 143 00:14:53,420 --> 00:14:57,260 da je neko drugi zalijeva umjesto mene da se smiri. 144 00:14:59,019 --> 00:15:03,819 Jacky, Jojo ima neki problem? -Zaboravio je zaliti cvije�e. 145 00:15:04,299 --> 00:15:08,299 Pa �to? -Pa mu je Lulu izbu�ila gume. 146 00:15:19,817 --> 00:15:21,897 Kamo �e? 147 00:15:23,657 --> 00:15:27,817 U posjet roditeljima i sestri. -Otkad su oni na groblju! 148 00:15:28,137 --> 00:15:30,537 Pa da, ide malo do njih. 149 00:15:35,656 --> 00:15:39,496 Jacky, razumije� li se ti u televizore? -Da, za�to? 150 00:15:40,136 --> 00:15:43,335 Ho�u da mi blokira� telku na jedan kanal. 151 00:15:43,815 --> 00:15:46,055 Pa samo namjesti� kanale. 152 00:15:47,175 --> 00:15:49,255 Za�to... -Ne zamaraj glavu. 153 00:16:19,012 --> 00:16:21,092 Mojoj sestri 154 00:16:21,412 --> 00:16:23,492 Zdravo, seko. 155 00:16:25,252 --> 00:16:28,611 Zna�, volim ti do�i kad je lijepo vrijeme. 156 00:16:30,051 --> 00:16:32,611 Sigurno si sretnija na suncu, ha? 157 00:16:34,371 --> 00:16:36,611 I ja sam danas sretna. 158 00:16:43,330 --> 00:16:46,759 Prvi put sam ga ugledala prije to�no godinu dana. 159 00:16:48,289 --> 00:16:51,809 Va� fizioterapeut, g�o Braconnier. Jacky L�veque. 160 00:16:53,089 --> 00:16:56,289 Mi ga zovemo Kina�. Napu�tam vas. 161 00:16:57,729 --> 00:17:00,288 �ini se da vam je bolje, mlada damo? 162 00:17:03,168 --> 00:17:05,248 Ovo je bilo blizu. 163 00:17:05,728 --> 00:17:08,608 Da mi to pogledamo. Slobodno? 164 00:17:15,647 --> 00:17:17,727 Sasvim dobro! 165 00:17:20,287 --> 00:17:23,966 Ovaj �emo tjedan malo vje�bati, ni�ta stra�no. 166 00:17:26,846 --> 00:17:28,926 Mo�ete li se okrenuti? 167 00:17:30,046 --> 00:17:32,125 Samo polako. 168 00:17:43,484 --> 00:17:45,604 Boli? 169 00:17:46,364 --> 00:17:49,724 Ma ne, nego mi je �udno. Nisam navikla. 170 00:17:51,964 --> 00:17:54,043 Pomogao mi je da prohodam. 171 00:17:54,523 --> 00:17:57,438 Znali smo brbljati. Pri�ala sam mu o tebi. 172 00:17:57,563 --> 00:18:00,443 Kako me nasmijavao! Godilo mi je. 173 00:18:01,563 --> 00:18:03,643 Misli� da sam blesava? 174 00:18:05,722 --> 00:18:09,882 Kad sam tu�na, razgovaram s njime kao da je kraj mene. 175 00:18:13,242 --> 00:18:15,642 Da nije onog konja... 176 00:18:17,561 --> 00:18:21,721 Jutros sam mu izbu�ila gume. Da si mu vidjela facu! 177 00:18:22,361 --> 00:18:26,075 Onaj njegov kreten od prijatelja Jacky ih je zakrpao. 178 00:18:26,201 --> 00:18:30,840 Majmun se zove isto kao moj zgodni Kina�, mo�e� li zamisliti? 179 00:18:35,320 --> 00:18:38,039 Tata vam je kupio lijepe nove kantice. 180 00:18:40,919 --> 00:18:43,319 Nije lijepo �to ste pobjegle. 181 00:18:43,639 --> 00:18:46,039 Ispri�at �u vam jednu pri�u. 182 00:18:46,679 --> 00:18:48,919 Jedan gospodin po imenu Seguin 183 00:18:49,398 --> 00:18:51,958 imao je lijepu kozu bijelu kao snijeg. 184 00:18:52,278 --> 00:18:55,158 Jednoga dana koza je pobjegla. 185 00:18:55,638 --> 00:18:58,678 U jednom trenutku koza se okrene 186 00:18:59,158 --> 00:19:02,837 i u�ini joj se da u mraku vidi, slu�ajte me dobro... 187 00:19:03,157 --> 00:19:07,957 Dva uzdignuta uha i dva sitna oka kako sjaje u no�i. 188 00:19:09,237 --> 00:19:11,956 Bio je to vuk! 189 00:19:12,436 --> 00:19:14,676 I �to je dalje bilo? 190 00:19:14,996 --> 00:19:19,156 Vuk je sko�io na kozu i pojeo je. 191 00:19:19,636 --> 00:19:23,315 Nikad mi nemojte bje�ati! Je l' jasno? 192 00:19:32,595 --> 00:19:36,149 Kad u misli mi do�e Marica, odma' mi se digne palica! 193 00:19:36,274 --> 00:19:39,794 Kad ugledam Irenu, spermi�i mi odma' krenu! 194 00:19:40,114 --> 00:19:43,474 Kad mi Jela u misli do�e, mali smjesta uvis po�e! 195 00:19:43,954 --> 00:19:48,113 Al' mi Lulu do�e na o�i, nema ni�eg da mi ga�e smo�i. 196 00:19:49,073 --> 00:19:52,753 Jer mali ne ustaje samo tako! Ne zbog tebe, moja bako! 197 00:19:53,393 --> 00:19:57,072 �to ti zna� o dignutoj kiti? �onjo! 198 00:20:25,390 --> 00:20:28,749 �to ti je to? -Fina juhica od bundeve. 199 00:20:30,829 --> 00:20:34,669 To ti meni namjerno. Zna� da ne volim juhu od bundeve. 200 00:20:35,629 --> 00:20:39,948 Tako je. Ti meni di�e� �ivac pa �u i ja tebi. 201 00:20:41,868 --> 00:20:44,908 A i da mi ne di�e� �ivac, opet ti je isto. 202 00:20:51,467 --> 00:20:53,707 Kakve su to gluposti? 203 00:21:28,584 --> 00:21:30,824 �to je ovo?! 204 00:21:32,104 --> 00:21:34,343 Popi�ala sam se u nju. 205 00:21:34,983 --> 00:21:37,063 �to?! 206 00:21:37,383 --> 00:21:40,103 Popi�ala sam se u juhu. 207 00:21:55,142 --> 00:21:57,221 Ma evo me! 208 00:21:58,821 --> 00:22:02,021 �to te spopalo, Jojo?! -Daj piti! 209 00:22:02,661 --> 00:22:06,341 Naravno, evo pi�e. Prijatelju, da si vidi� lice! 210 00:22:06,821 --> 00:22:10,180 Kao da si vidio duha. �to je bilo? 211 00:22:12,100 --> 00:22:15,940 Jo�. -No, reci! -Popi�ala mi se u juhu. 212 00:22:16,740 --> 00:22:20,259 �to je u�inila? -Popi�ala mi se u juhu. 213 00:22:24,899 --> 00:22:27,459 Vama je to smije�no? -Ma daj. 214 00:22:27,939 --> 00:22:31,618 Po�ne� li vjerovati u budala�tine koje ti �ena servira 215 00:22:32,098 --> 00:22:35,618 da bi ti digla �ivac, postat �e� lud ko i ona. 216 00:22:36,258 --> 00:22:40,577 Presolila ti je juhu. Mo�da namjerno, ne znam, 217 00:22:41,217 --> 00:22:46,497 ali ostalo je �ala. Reci mu da je �ala! 218 00:22:47,297 --> 00:22:51,936 Naravno da je �ala. Je li ona jela juhu? -Jest. 219 00:22:52,416 --> 00:22:56,896 Eto vidi�. -Kladim se da nisi ni�ta jeo. -Nisam. 220 00:22:58,176 --> 00:23:02,815 Mo�e malo juhice? -Od �ega je? -Od bundeve. 221 00:23:29,053 --> 00:23:31,933 Jeste li o�ekivali da �ete dobiti parnicu? 222 00:23:32,253 --> 00:23:35,453 Nisam. Porota se doimala odlu�nom da ga osudi. 223 00:23:35,772 --> 00:23:39,967 Ali promijenili su mi�ljenje. -Zavr�na rije� bila je iz srca. 224 00:23:40,092 --> 00:23:43,612 Vjerujete da je va� klijent nevin? -Tko je to rekao? 225 00:23:43,932 --> 00:23:47,646 Ubio je �urjaka koji mu je maltretirao sestru i priznao. 226 00:23:47,771 --> 00:23:50,485 Porota je razdvojila ubojstvo iz nehaja 227 00:23:50,651 --> 00:23:52,731 od onoga s nakanom. 228 00:23:52,891 --> 00:23:56,926 Monstrum priprema zlo�in. Ubiti iz nehaja mo�emo i vi i ja 229 00:23:57,051 --> 00:24:00,925 u �asu bijesa ili strasti. Pardon, ponavljam zavr�nu rije�. 230 00:24:01,050 --> 00:24:04,925 Ne predstavljaju li toliki va�i uspjesi opasnost? -Za�to? 231 00:24:05,050 --> 00:24:07,610 Poti�ete ljude na zlo�ine. -Ja? -Vi. 232 00:24:07,930 --> 00:24:11,430 Znaju, budete li ih vi branili, da se mogu izvu�i. 233 00:24:11,609 --> 00:24:15,609 To mi nije palo na pamet. Odvjetnik sam, radim svoj posao. 234 00:24:15,929 --> 00:24:19,643 Pa ipak, prili�no je o�ito da vas ubojice intrigiraju. 235 00:24:19,768 --> 00:24:23,482 Manje nego ostale ljude. Izbacite vijesti o zlo�inima 236 00:24:23,608 --> 00:24:26,363 i novine �e izgubiti polovicu �itatelja. 237 00:24:26,488 --> 00:24:30,522 Su�enja ubojicama uvijek su na naslovnicama. -Ubijanje je zlo. 238 00:24:30,647 --> 00:24:33,207 Ali mnoge hrani. -Odvjetni�e Jacquard! 239 00:24:33,687 --> 00:24:37,367 Ovo je va�e 25. osloba�anje. Kako �ete ga proslaviti? 240 00:24:37,527 --> 00:24:39,927 U kadu pa u krpe. 241 00:25:09,844 --> 00:25:11,924 Mazi me... 242 00:25:13,844 --> 00:25:18,323 Tvoje ruke �ine �uda... Te tvoje duga�ke ruke... 243 00:25:19,283 --> 00:25:24,083 Mazi me, veliki moj Jacky... 244 00:25:33,682 --> 00:25:36,722 Veliki Jacky? Vidi ti to! 245 00:25:39,121 --> 00:25:41,521 Jacky! Hvala ti. 246 00:25:42,321 --> 00:25:45,681 Na �emu? -Na zalijevanju. Pravi si prijatelj! 247 00:25:46,001 --> 00:25:48,400 Kakvo zalijevanje? -Do�i 'vamo. 248 00:25:50,480 --> 00:25:52,720 Daj da ti vidim ruke. -Ruke? 249 00:25:54,160 --> 00:25:58,160 Pa i nisu tako duga�ke. Hvala ti, �ivio! 250 00:26:26,477 --> 00:26:28,557 Jeste li dobro? 251 00:26:30,317 --> 00:26:32,396 Mogu li vam kako pomo�i? 252 00:26:33,196 --> 00:26:37,356 Izgubili ste nekoga? -Nisam te ni�ta pitala! M'r�, majmune! 253 00:26:43,275 --> 00:26:45,355 Jacky! 254 00:26:47,275 --> 00:26:49,355 Ti si, Jojo? 255 00:26:49,835 --> 00:26:52,075 Zdravo, Martine. Jacky nije doma? 256 00:26:52,395 --> 00:26:55,609 Popravlja. Za�to? Treba� ne�to? -Ni�ta, ni�ta. 257 00:26:55,754 --> 00:26:58,968 Samo sam svratio. Vidimo se. -Vidimo se, Jojo. 258 00:26:59,594 --> 00:27:02,954 Popravlja? Mo'� mislit. �ovjek zalijeva! 259 00:27:04,234 --> 00:27:06,313 Magali! Mo�e mu�ka? 260 00:27:16,072 --> 00:27:18,312 Izvoli. -Hvala, Magali! 261 00:27:19,272 --> 00:27:22,632 Mu� ti nije tu? -Na sastanku Vije�a je. -Fino. 262 00:27:25,032 --> 00:27:28,871 Jesi li dobro, Jojo? -Vrlo dobro. Ima� li maslina? 263 00:27:29,991 --> 00:27:32,391 Naravno. -Hvala ti. 264 00:27:38,950 --> 00:27:42,790 Jojo, tako kasno si tu? -Odu�io se taj sastanak! 265 00:27:43,110 --> 00:27:45,610 Zar �ovjek ne smije ni raditi? -Ba�! 266 00:27:45,990 --> 00:27:48,870 Jojo, ku�i na juhu! Lulu �e galamiti. 267 00:27:49,349 --> 00:27:53,509 Nema �urbe. Ne �elim im smetati. -�to ka�e�? -Ni�ta. 268 00:28:01,188 --> 00:28:05,028 A �to misli� da sam radio na sastanku Op�inskog vije�a?! 269 00:28:12,547 --> 00:28:14,627 Ho... 270 00:28:24,386 --> 00:28:26,466 �ivio ti meni, Jacky! 271 00:28:37,985 --> 00:28:41,825 Moj album! Gdje je moj album? 272 00:28:43,265 --> 00:28:45,504 Moj album... 273 00:28:46,144 --> 00:28:48,384 Zaboga, gdje mi je album?! 274 00:28:56,703 --> 00:28:59,103 Gdje je moj album? 275 00:28:59,903 --> 00:29:02,783 Moj album, majku mu! -Kakav album? 276 00:29:03,743 --> 00:29:07,102 Kamo si ga stavila?! -Tvoj album? -Da! 277 00:29:07,422 --> 00:29:12,222 Kamo si ga stavila, pijanduro? -Trebalo mi je mjesta za d�em. 278 00:29:12,702 --> 00:29:15,582 Kamo si ga stavila? Kamo? 279 00:29:20,061 --> 00:29:22,301 �to? 280 00:29:29,660 --> 00:29:32,060 Nisi valjda! 281 00:29:33,340 --> 00:29:35,900 Moje markice... 282 00:29:37,340 --> 00:29:40,059 O, ne, moje markice... 283 00:29:43,579 --> 00:29:45,659 Spalila si moje markice! 284 00:29:47,579 --> 00:29:51,898 Spalila si mi markice. -Cmizdri ti se? Cmizdri onda. 285 00:29:52,538 --> 00:29:54,938 Ja sam dovoljno plakala. 286 00:30:02,137 --> 00:30:05,177 Hajde, udaraj! Ubij me! 287 00:30:07,097 --> 00:30:10,172 Oboje �emo pod zemlju! Tebi �e skinuti glavu! 288 00:30:10,297 --> 00:30:12,696 Bit �emo skupa cijelu vje�nost! 289 00:30:14,136 --> 00:30:17,976 Ne mo�e� ni to. Nema� muda. 290 00:30:19,416 --> 00:30:22,456 E, odsad �e� jo� vi�e cmizdriti. 291 00:30:24,055 --> 00:30:27,575 Jer ovo je moja ku�a, jasno? 292 00:30:28,215 --> 00:30:33,335 Sve je moje. Ku�a, zemlja, sve! Ti nema� ni�ta! 293 00:30:34,294 --> 00:30:36,694 I koze su moje. 294 00:30:37,174 --> 00:30:41,494 Ako mi do�e, priklat �u ih i okrenuti na ra�nju! 295 00:30:43,094 --> 00:30:47,893 Kozletina na ra�nju! Pozvat �u cijelo selo! 296 00:30:49,813 --> 00:30:56,053 �ak i tvoju usranu u�iteljicu! Bit �e tulum i pol! Konju jedan. 297 00:32:02,446 --> 00:32:05,326 Kamo �e� tako upara�en? -Tko te �to pitao? 298 00:32:17,805 --> 00:32:19,885 Mi�i se! 299 00:32:23,725 --> 00:32:25,804 Jesi l' poludio?! 300 00:32:31,244 --> 00:32:33,484 Tko te u�io voziti, idiote? 301 00:32:34,124 --> 00:32:37,163 Vidi ga! On bi mene pregazio. 302 00:32:38,123 --> 00:32:40,523 Lu�ak. 303 00:32:44,043 --> 00:32:46,123 �to je?! 304 00:32:54,122 --> 00:32:56,202 Hvala, dovi�enja. 305 00:32:56,522 --> 00:32:58,601 Izvolite. 306 00:32:59,241 --> 00:33:01,801 Ho�u ovu stvar protiv krtica. 307 00:33:02,441 --> 00:33:05,481 Koliko kutija? -Jedna nije dovoljna? 308 00:33:06,281 --> 00:33:09,640 Ovisi koliko je zemlji�te. -Povrtnjak. 309 00:33:10,120 --> 00:33:13,000 Dat �u vam jednu kutiju pa �ete vidjeti. 310 00:33:15,720 --> 00:33:20,679 I rukavice. -Nisam tra�ila rukavice. -Idu uz pakovanje. 311 00:33:20,839 --> 00:33:27,079 Savjetujem vam da ih navu�ete. -Je l' to opasno? -Smrtonosno. 312 00:33:27,559 --> 00:33:31,558 Brzo djeluje? -Gotovo trenuta�no. Strihnin. 313 00:33:33,958 --> 00:33:36,038 Va�e ime? 314 00:33:36,998 --> 00:33:41,158 Moram vam re�i svoje ime? -U suprotnom ne bih pitala. 315 00:33:42,277 --> 00:33:44,997 Lucienne Blondeau. 316 00:33:46,917 --> 00:33:49,957 Adresa? -Ulica oslobo�enja! 317 00:33:50,437 --> 00:33:52,996 Broj? -10. 318 00:33:57,956 --> 00:34:00,196 To je sve? -Da. 319 00:34:00,836 --> 00:34:03,396 29,90 franaka, gospo�o. 320 00:34:05,635 --> 00:34:08,070 Ako prvi put upotrebljavate proizvod, 321 00:34:08,195 --> 00:34:10,409 preporu�ujem da pro�itate upute. 322 00:34:13,475 --> 00:34:15,874 Uvijek se mo�e dogoditi nesre�a. 323 00:34:16,994 --> 00:34:19,874 Dovi�enja, gospo�o. Nema na �emu! 324 00:34:20,514 --> 00:34:23,074 Vidjet �u. Jo� ne�to? -Slu�aj Br�mont. 325 00:34:23,394 --> 00:34:26,148 Predsjednik Komore �eli da ga preuzmete. 326 00:34:26,273 --> 00:34:29,473 Razgovarat �u s njime. Ne branim ubojice djece. 327 00:34:29,633 --> 00:34:33,828 A Aix-en-Provence? -Ne branim ni smradove koji ubijaju starice 328 00:34:33,953 --> 00:34:36,033 zbog tri nov�i�a u�te�evine. 329 00:34:36,193 --> 00:34:39,193 Kad se sastajem s tu�iocem? -Imate vremena. 330 00:34:39,392 --> 00:34:41,472 Ali pred vratima je �ovjek 331 00:34:41,632 --> 00:34:44,547 koji inzistira da ga primite. Nema dogovoreno, 332 00:34:44,672 --> 00:34:47,172 ali prevalio je dug put. -Tko je to? 333 00:34:49,311 --> 00:34:52,991 Imate sre�u, gospodine koji ne �eli otkriti svoje ime. 334 00:34:53,151 --> 00:34:57,631 G. Jacquard �e vas primiti. -Ba� je ljubazan. -Do�ite! 335 00:35:05,790 --> 00:35:07,870 �to ste se ukipili? Sjednite. 336 00:35:08,190 --> 00:35:10,476 �eljeli ste razgovarati, slu�am. 337 00:35:11,549 --> 00:35:15,229 Nemam puno vremena, za sat moram biti u Pala�i pravde. 338 00:35:18,109 --> 00:35:21,628 No, slu�am vas! -Pa... 339 00:35:23,388 --> 00:35:25,628 Ubio sam svoju �enu. 340 00:35:26,268 --> 00:35:28,988 Kada? -Ju�er za ve�erom. 341 00:35:29,628 --> 00:35:34,747 I jo� ste na slobodi? -Nitko ne zna osim vas. 342 00:35:35,867 --> 00:35:39,707 Ne�u valjda rastrubiti. -�ime ste je ubili? 343 00:35:44,186 --> 00:35:49,306 Sigurno znate �ime ste je ubili. -U�asno... Stra�no. 344 00:35:50,426 --> 00:35:54,105 Je l' no�em? -Da! No�em. 345 00:35:54,585 --> 00:35:57,785 Fino. Da ste je otrovali, bila bi to nakana. 346 00:35:58,105 --> 00:36:00,185 Ne bih vas ni saslu�ao. 347 00:36:00,345 --> 00:36:02,905 No�em je bolje? To sam i ja zaklju�io. 348 00:36:03,225 --> 00:36:06,104 To ste zaklju�ili prije ili poslije? -�to? 349 00:36:06,264 --> 00:36:10,424 Da je no�em bolje. -To ste vi rekli. -Molim? 350 00:36:11,384 --> 00:36:16,023 Vi ste se sjetili no�a. -Dajte, molim vas... 351 00:36:16,823 --> 00:36:20,023 Zna�i, trebao sam druk�ije. -Nisam to rekao. 352 00:36:20,343 --> 00:36:24,343 Sad je gotovo. -Onda sam dobro u�inio? 353 00:36:25,303 --> 00:36:27,862 Pa rekoh vam... -Uh, sad mi je lak�e. 354 00:36:28,182 --> 00:36:32,662 Vi se u to razumijete, navikli ste. Meni je ovo prvo ubojstvo. 355 00:36:33,302 --> 00:36:36,982 Bilo bi lo�e da sam zabrljao. -Tako vi to nazivate? 356 00:36:37,941 --> 00:36:41,976 Vratimo se no�u. Kakav ste upotrijebili? Kuhinjski, za kruh? 357 00:36:42,101 --> 00:36:47,541 E da, za kruh. -Sa zupcima? -Posve sitnim. 358 00:36:49,780 --> 00:36:52,820 Gdje ste je izboli? -U kuhinji. 359 00:36:53,140 --> 00:36:57,140 U koji dio tijela? -Zaboravio. 360 00:36:58,740 --> 00:37:02,099 Je l' to va�no? -Ako ste u le�a, gotovi ste. 361 00:37:02,579 --> 00:37:05,779 Nisam u le�a, bila je okrenuta prema meni. 362 00:37:06,259 --> 00:37:09,299 U trbuh? Grudi? 363 00:37:10,739 --> 00:37:12,978 Izme�u. 364 00:37:13,458 --> 00:37:16,658 Odakle ste uzeli no�? -Sa stola. 365 00:37:17,138 --> 00:37:21,458 Niste ga izvadili iz ladice? Bio je na stolu? -Da. 366 00:37:21,937 --> 00:37:27,217 Tko je postavio stol? -Lulu... Lucienne. To uvijek ona radi. 367 00:37:27,377 --> 00:37:31,217 Radila je do sino�. Dakle, zajedno ste, ve�erate. 368 00:37:32,657 --> 00:37:35,376 Izbija u�asna sva�a... -U�asna. 369 00:37:36,976 --> 00:37:39,333 Povod sva�i �emo poslije smisliti. 370 00:37:39,696 --> 00:37:41,971 U svakom slu�aju, ona nema pravo. 371 00:37:42,096 --> 00:37:45,615 Zna to pa vas po�inje vrije�ati. Gubite strpljenje. 372 00:37:45,775 --> 00:37:49,455 Oboje stojite. Ona je kao razjarena zvijer. 373 00:37:49,775 --> 00:37:53,295 Dr�ite no� u ruci da biste... 374 00:37:55,374 --> 00:37:57,614 Narezali kruh. -Pa da. 375 00:37:58,254 --> 00:38:01,454 Ponesena bijesom, ona... 376 00:38:02,734 --> 00:38:06,093 Je li pila? -Ojoj... -Puno? -Ko zmaj. 377 00:38:06,573 --> 00:38:11,073 Ima li svjedoka? -Cijelo selo �e vam re�i da je non-stop pijana. 378 00:38:11,213 --> 00:38:13,293 Imam ih! Imam porotu! 379 00:38:13,613 --> 00:38:17,007 Jasno ko dan. Pijana je, tetura, �eli vas udariti, 380 00:38:17,132 --> 00:38:19,212 baca se na vas 381 00:38:19,532 --> 00:38:24,012 i nesretnom igrom sudbine, bez ikakve va�e namjere, 382 00:38:24,492 --> 00:38:27,532 sama se nabada na no�. 383 00:38:28,811 --> 00:38:32,171 Sve mi je pred o�ima, kao da sam bio ondje. 384 00:38:32,651 --> 00:38:37,611 Je li tako nekako bilo? -Ba� tako. Nesre�a! 385 00:38:39,370 --> 00:38:43,210 Polako. Ubojstvo iz nehaja ve� je pomak. 386 00:38:44,010 --> 00:38:46,090 Gospodine? -Ne smetajte. 387 00:38:46,570 --> 00:38:49,130 Sva�a koja je zavr�ila tragedijom. 388 00:38:49,450 --> 00:38:51,529 Oko �ega ste se sva�ali? 389 00:38:51,849 --> 00:38:55,244 Oko �ega nismo! Uvijek me izazivala. -Sjetite se. 390 00:38:55,369 --> 00:38:58,729 Ne�ime vas je gurnula preko ruba. -O, da. 391 00:38:59,529 --> 00:39:03,029 Izbu�ila mi je kantice za mlijeko, razrezala gume, 392 00:39:03,208 --> 00:39:05,928 popi�ala mi se u juhu! 393 00:39:06,408 --> 00:39:09,408 �ak mi je spalila zbirku po�tanskih maraka. 394 00:39:09,608 --> 00:39:12,037 Mogao bih vam pri�ati do preksutra. 395 00:39:12,167 --> 00:39:16,007 Pri�ajte, zato smo ovdje. Je li vas poku�avala otrovati? 396 00:39:18,087 --> 00:39:21,287 Tko zna? S njom je sve mogu�e. 397 00:39:24,166 --> 00:39:28,326 Ispri�ajte me tu�itelju, odgodite sastanak za sutra. 398 00:39:30,406 --> 00:39:32,646 Hvala vam. -Hajdemo od po�etka. 399 00:39:33,126 --> 00:39:35,205 Ime, adresa, zanimanje? 400 00:39:35,525 --> 00:39:38,245 Joseph Victor Braconnier (lovokradica). 401 00:39:38,885 --> 00:39:41,605 Ba� vam je va�no da navedemo zanimanje? 402 00:39:41,925 --> 00:39:44,805 Nije mi to zanimanje. To mi je prezime. 403 00:39:45,125 --> 00:39:49,764 Ina�e sam sto�ar. -Adresa? -Raj. 404 00:39:51,844 --> 00:39:54,884 Molim? -Tako se zove farma. 405 00:39:56,963 --> 00:39:59,043 Datum ro�enja? 406 00:40:00,643 --> 00:40:03,683 Negdje potkraj svibnja, po�etkom lipnja 1940. 407 00:40:04,003 --> 00:40:07,522 Ne znate vlastiti datum ro�enja? -Ne zna se. 408 00:40:07,842 --> 00:40:10,562 Za rata su me na�li pokraj rova, 409 00:40:10,882 --> 00:40:14,082 derao sam se kraj mrtve �ene. 410 00:40:14,882 --> 00:40:16,962 Va�e majke? 411 00:40:17,282 --> 00:40:20,853 Da, da! Bila je to va�a majka. To �e ganuti porotu. 412 00:40:21,121 --> 00:40:23,841 Tko vas je uzeo? -Socijalna slu�ba. 413 00:40:24,161 --> 00:40:26,721 Klinac u domu. Ovo je sve bolje! 414 00:40:28,161 --> 00:40:30,240 Zatim? 415 00:40:30,720 --> 00:40:34,560 S 10 godina su me dodijelili obitelji P�cout. 416 00:40:35,360 --> 00:40:37,760 Farma je bila njihova. 417 00:40:39,840 --> 00:40:42,719 Tjerali su vas na naporan rad i tukli. 418 00:40:43,199 --> 00:40:45,439 Ne, ne... -Tukli su vas! 419 00:40:46,079 --> 00:40:48,159 Uve�er, iscrpljenom i gladnom, 420 00:40:48,639 --> 00:40:51,199 le�aj vam je bio na slami u �taglju. 421 00:40:51,518 --> 00:40:53,918 Od gladi niste mogli spavati. 422 00:40:54,718 --> 00:40:57,598 Istina, kao momak sam bio mr�aviji. 423 00:40:58,078 --> 00:41:01,278 Eto! Nesretnog li djetinjstva. 424 00:41:03,037 --> 00:41:06,717 A poslije? -Poslije sam se udebljao. 425 00:41:07,677 --> 00:41:11,677 Ne to. �to se poslije doga�alo? -Ni�ta posebno. 426 00:41:12,957 --> 00:41:16,796 G�a P�cout je umrla i ostao sam s g. P�coutom. 427 00:41:17,436 --> 00:41:20,636 I njegovom k�eri Lulu kojom sam se o�enio. 428 00:41:21,116 --> 00:41:25,755 Hraniteljska obitelj, milina! Kad ste se o�enili s Lulu? 429 00:41:26,235 --> 00:41:30,395 Kad sam se vratio iz vojske, iz Al�ira. 430 00:41:31,035 --> 00:41:33,755 Borili ste se u Al�irskom ratu? -Aha. 431 00:41:34,075 --> 00:41:36,474 Koliko dugo? -Jedan dan. 432 00:41:37,594 --> 00:41:41,114 Ranjen sam prvog dana, pa su me vratili. 433 00:41:41,434 --> 00:41:45,274 Ranjeni ste u ratu? -Da. Gledajte. 434 00:41:48,153 --> 00:41:52,473 Ne vidi se jako jer me lije�io poznati profesor. 435 00:41:52,953 --> 00:41:56,153 Da, da, vidi se! -Je l'? -Da. 436 00:41:56,633 --> 00:42:00,472 Dakle, ranjeni ste na boji�tu. -Pa, sad... 437 00:42:02,232 --> 00:42:07,192 Upravo smo stigli i ja silazim s broda s opremom, 438 00:42:07,672 --> 00:42:11,511 kad je kamion krenuo u rikverc i zakva�io me. 439 00:42:11,991 --> 00:42:14,231 Dobrano mi je sredio obje noge. 440 00:42:14,551 --> 00:42:18,551 Oporavak u bolnici u Marseilleu pa natrag u Raj. 441 00:42:21,750 --> 00:42:25,590 Ali dobio sam odlikovanje, kao i svi. -Odlikovanje? 442 00:42:25,910 --> 00:42:28,630 I mirovinicu. -Bolje i�ta nego ni�ta. 443 00:42:29,430 --> 00:42:33,269 Dakle, vratili ste se iz Al�ira i o�enili tom... 444 00:42:34,069 --> 00:42:37,749 Lulu. Lucienne. Nismo se odmah vjen�ali. 445 00:42:38,389 --> 00:42:42,708 Ve� ste bili ljubavnici? -O da, dugo. 446 00:42:45,108 --> 00:42:48,465 Koliko je godina imala kad ste stupili u odnose? 447 00:42:48,788 --> 00:42:51,668 Ne znam vi�e... Trinaest, �etrnaest. 448 00:42:53,907 --> 00:42:58,067 Znate li da je odnos s maloljetnicom silovanje? 449 00:42:58,547 --> 00:43:00,627 Silovanje? 450 00:43:00,947 --> 00:43:05,266 Bili smo jednako stari. Ona je mene silovala u �taglju! 451 00:43:05,746 --> 00:43:08,960 Recite poroti da je djevoj�ica silovala momka. 452 00:43:09,106 --> 00:43:11,186 Pa kad jest. Stalno me gnjavila 453 00:43:11,506 --> 00:43:14,705 da se igramo doktora, pa tate i mame... 454 00:43:15,345 --> 00:43:17,905 Niste je voljeli. -Nikada. 455 00:43:19,025 --> 00:43:23,985 I kao malena je bila �ivo zlo. -Za�to ste se onda o�enili? 456 00:43:26,864 --> 00:43:30,864 Jer sam budala, eto. 457 00:43:34,224 --> 00:43:36,783 Ispri�avam se. -Samo vi dajte. 458 00:43:37,423 --> 00:43:41,137 Otkad sam prestao, u�ivam udisati dim kad drugi pu�e. 459 00:43:41,263 --> 00:43:43,343 Izvolite. -Hvala vam. 460 00:43:43,503 --> 00:43:45,583 Zasad me samo jedno zabrinjava. 461 00:43:45,903 --> 00:43:48,332 To �emo sasvim sigurno promijeniti, 462 00:43:48,462 --> 00:43:50,542 ali zasad stvari stoje ovako: 463 00:43:50,702 --> 00:43:54,702 Va�e nesretno djetinjstvo, u�asan brak, probu�ena vjedra, 464 00:43:55,022 --> 00:43:58,417 razrezane gume, mokra�a u juhi, spaljene marke... 465 00:43:58,542 --> 00:44:02,256 To ne mogu iskoristiti. Tu�ila�tvo �e to priznati tek 466 00:44:02,381 --> 00:44:06,061 za olakotne okolnosti i morat �ete priznati krivnju. 467 00:44:06,381 --> 00:44:08,881 Koliko je sati? -Nikad ne nosim sat. 468 00:44:09,101 --> 00:44:11,660 Od njega dobijem tahikardiju. 469 00:44:11,980 --> 00:44:17,100 Zamislite, ni ja. Kad nosi� sat, stalno gleda� koliko je sati. 470 00:44:17,420 --> 00:44:22,699 To je stresno. -Ali ja �u vam re�i koliko je sati kad god ho�ete. 471 00:44:23,019 --> 00:44:27,019 Gotovo u minutu. Evo, sada je 16.15. 472 00:44:29,739 --> 00:44:32,138 Koliko je sati? -4.15. 473 00:44:34,378 --> 00:44:38,378 Kako vam to uspijeva? -Uz koze sva�ta nau�ite. 474 00:44:38,698 --> 00:44:43,177 To�no znate kad je vrijeme za mu�nju. -Da, da... jasno. 475 00:44:44,457 --> 00:44:47,497 Gdje smo stali? -Priznajemo krivnju. 476 00:44:47,977 --> 00:44:52,937 Da. No nismo a priori krivi. Napala nas je, branili smo se. 477 00:44:53,257 --> 00:44:56,616 Nismo imali namjeru ubiti. -Nismo. 478 00:44:56,936 --> 00:45:00,651 No razlog sva�e nije jasan. Napad ljubomore bi pro�ao, 479 00:45:00,776 --> 00:45:03,176 ali ka�ete da vas nije varala. 480 00:45:05,895 --> 00:45:08,615 Mo�da vam nisam sve rekao. 481 00:45:09,895 --> 00:45:14,855 Mislite da mu�karcu godi kad mu se cijelo selo smije? 482 00:45:15,335 --> 00:45:18,054 Imam i ja svoj ponos. 483 00:45:18,694 --> 00:45:21,574 Imala je ljubavnika? Sigurni ste? 484 00:45:21,894 --> 00:45:25,574 Dajem glavu. -Jao, izbjegavajte tu frazu. 485 00:45:27,493 --> 00:45:30,693 Tko je ljubavnik? -Moj najbolji prijatelj. 486 00:45:32,133 --> 00:45:34,373 �est slu�aj. 487 00:45:34,853 --> 00:45:37,253 �ime se on bavi? -Automehani�ar je. 488 00:45:37,573 --> 00:45:41,892 Eto obja�njenja. Za ve�erom, povrije�eni, poni�eni, shrvani, 489 00:45:42,212 --> 00:45:45,732 predbacujete nevjernoj supruzi. Spominjete rastavu, 490 00:45:46,052 --> 00:45:48,132 no ona kre�e u protunapad. 491 00:45:48,452 --> 00:45:52,611 Tako je! Ona mora biti ta koja prijeti. Prijeti vam! 492 00:45:54,051 --> 00:45:57,731 Sigurni ste da nije posegnula za pi�toljem, �ara�em? 493 00:46:00,610 --> 00:46:03,330 Ne, �ara� nije bio na vidiku. 494 00:46:04,770 --> 00:46:06,850 �ekajte... 495 00:46:08,450 --> 00:46:11,169 A zdjela za juhu? 496 00:46:11,649 --> 00:46:15,489 Kakva zdjela? -Ona koju mi je zafrlja�ila u glavu! 497 00:46:16,289 --> 00:46:19,489 Sad mi se sve vra�a. Jasno kao dan! 498 00:46:20,929 --> 00:46:25,088 Zaprijetio sam joj rastavom... i bam! Zdjela u glavu. 499 00:46:25,568 --> 00:46:28,323 Za dlaku sam izmaknuo. Al' bilo je gadno. 500 00:46:28,448 --> 00:46:31,305 Za�to to niste prije spomenuli? Divotica! 501 00:46:31,488 --> 00:46:35,042 Pi�tolji i �ara�i su klasika. Ali zdjela za juhu... 502 00:46:35,167 --> 00:46:38,367 To je uvjerljivo! Niste valjda ni�ta dirali? 503 00:46:38,687 --> 00:46:42,527 �to bih dirao? -Zdjelu i prolivenu juhu. Niste �istili? 504 00:46:42,847 --> 00:46:48,606 Tol'ko glup nisam. -Fino. A sad �inite kako vam ka�em. 505 00:46:48,766 --> 00:46:52,926 Vratite se ku�i i pozovite policiju. -Dobro. 506 00:46:53,406 --> 00:46:56,605 Ispitat �e vas. �turo im prepri�ajte doga�aj. 507 00:46:56,765 --> 00:46:59,805 Sva�a, zdjela, nesre�a. Ni�ta vi�e. 508 00:47:00,125 --> 00:47:03,680 Recite da dalje razgovarate samo uz prisutnost odvjetnika. 509 00:47:03,805 --> 00:47:05,885 Vas. -Ne! 510 00:47:06,204 --> 00:47:10,399 Branitelja ne otkrivate prije optu�nice. Ponedjeljak, ra�unajte. 511 00:47:10,524 --> 00:47:12,924 Tako imam cijeli vikend da istra�im 512 00:47:13,244 --> 00:47:17,403 sve slu�ajeve ubojstva supru�nika no�em za kruh. 513 00:47:19,163 --> 00:47:22,843 Vi ste bog! Dajte da vas izljubim! -Presko�imo to. 514 00:47:23,163 --> 00:47:27,323 Nemojte zakasniti na vlak. I to�no slijedite moje upute! 515 00:47:27,643 --> 00:47:29,882 O, hvala vam! 516 00:48:39,476 --> 00:48:42,356 Jo� se duri�? -Idem se presvu�i. 517 00:48:46,835 --> 00:48:49,075 Samo daj. Presvuci se, konju. 518 00:49:18,352 --> 00:49:20,592 �ivio ti meni, moj Jojo. 519 00:49:38,191 --> 00:49:40,270 Daj da se pomirimo. 520 00:49:41,070 --> 00:49:44,910 U zdravlje! -Ne misli� da si ve� dovoljno pijana? 521 00:49:46,030 --> 00:49:48,945 Nikada dovoljno da zaboravim tvoju nju�ku! 522 00:49:49,070 --> 00:49:53,104 Ima� ti vremena napretek da mi zaboravi� nju�ku dok me nema. 523 00:49:53,229 --> 00:49:56,443 Ne smeta ti da se s drugim valja� po plahtama. 524 00:49:56,589 --> 00:49:59,469 Da se valjam po plahtama? S kim? 525 00:49:59,789 --> 00:50:03,148 S Jackyjem. -�to trabunja�? 526 00:50:03,468 --> 00:50:06,028 Zna� ti dobro. A jo� ga i sanja� no�u. 527 00:50:06,348 --> 00:50:10,028 Duga�ke ruke? Sva�ta. Ali jedno da zna�. 528 00:50:10,348 --> 00:50:16,907 Boli tvog Jackyja uho za tebe, kravo debela! -Sme�e jedno! 529 00:50:18,027 --> 00:50:20,587 Lulu! Zaboga! 530 00:50:20,907 --> 00:50:24,426 Nema� prava! Sve si okaljao! 531 00:50:31,786 --> 00:50:33,866 O, sranje! 532 00:50:35,465 --> 00:50:37,545 Lulu... 533 00:50:38,185 --> 00:50:40,265 O, ne! 534 00:50:45,065 --> 00:50:48,104 Ne smijem piti! Moram ostati pri sebi. 535 00:50:49,224 --> 00:50:51,784 Zdjela... 536 00:50:52,104 --> 00:50:55,144 �to li sam mu ono rekao? Ga�ala me u glavu... 537 00:50:59,943 --> 00:51:04,583 Sretan ro�endan ti, sretan ro�endan ti! 538 00:51:06,343 --> 00:51:14,022 Sretan ro�endan, Magali! Sretan ro�endan ti! 539 00:51:18,502 --> 00:51:22,661 Jojo, u pravi �as! Popij ne�to, slavimo Magalin ro�endan. 540 00:51:23,781 --> 00:51:25,861 Sretan ro�endan, Magali. 541 00:51:26,501 --> 00:51:29,221 Lo�e izgleda�, Jojo. �to se doga�a? 542 00:51:30,341 --> 00:51:34,180 Lulu me poku�ala ubiti. -Strahota! -Gadura. 543 00:51:34,660 --> 00:51:38,500 Nisam li vam rekao? Bogu hvala, �iv si. -Bogu hvala. 544 00:51:39,940 --> 00:51:43,459 Ali... ona je mrtva. 545 00:51:45,059 --> 00:51:49,059 Kako to misli�? -Nisi je valjda ti ubio? 546 00:51:49,699 --> 00:51:52,578 Nisam namjerno, bila je nezgoda. 547 00:51:54,018 --> 00:51:58,498 Za�to me tako gleda�? Bila je nesre�a, ne vjeruje� mi? 548 00:51:59,138 --> 00:52:02,818 Vjerujem. Sudbina. 549 00:52:03,457 --> 00:52:05,537 Prokleta sudbina! 550 00:52:06,017 --> 00:52:10,177 Idem se prijaviti na policiju. -Dobra odluka. 551 00:52:10,657 --> 00:52:14,017 Vrati se u Raj, ja �u obavijestiti policiju. 552 00:52:21,536 --> 00:52:24,896 �to je bilo, Jojo? Dogodila se nesre�a? 553 00:52:25,855 --> 00:52:30,015 �ena mi je mrtva. -Ne glupiraj se, reci mi gdje je Lulu. 554 00:52:31,295 --> 00:52:35,455 U kuhinji. -Ni�ta nisi dirao? -Ne, nitko nije ulazio. 555 00:52:37,214 --> 00:52:40,574 Briscot, pozovi tu�itelja. -Da, �efe. 556 00:52:41,854 --> 00:52:43,934 Da vidim. 557 00:52:44,094 --> 00:52:48,448 Preminula je trenuta�no, prije otprilike sat i pol. -Oko 21 h? 558 00:52:48,573 --> 00:52:51,933 Da, upravo smo sjeli pojesti juhu. -Koliko uboda? 559 00:52:52,093 --> 00:52:56,573 Samo jedan, �ini se. Da izvadim no�? -Ne prije fotografiranja. 560 00:52:58,333 --> 00:53:01,333 Briscot, saberi se. Izvolite, g. tu�itelju. 561 00:53:01,692 --> 00:53:03,772 Bit �e vam bolje. 562 00:53:09,851 --> 00:53:13,051 �to mu je? Neka legne, brzo! 563 00:53:13,691 --> 00:53:16,191 Torba! Dajte sredstvo za povra�anje. 564 00:53:16,411 --> 00:53:19,486 Briscot, pazi da nitko vi�e ne takne tu �a�u. 565 00:53:19,611 --> 00:53:23,468 Nesretnik! Bojim se da je strihnin. Zovite hitnu pomo�! 566 00:53:28,570 --> 00:53:30,650 Bez fotografiranja! 567 00:53:31,929 --> 00:53:34,009 Pazite. 568 00:53:36,729 --> 00:53:38,809 Je li mrtav? -Bit �e. 569 00:53:39,449 --> 00:53:43,288 Nisam ja kriv, u�iteljice, �asna rije�. Nisam namjerno. 570 00:53:44,728 --> 00:53:47,483 Ni�ta se ne brini, Jojo, svi smo uz tebe. 571 00:53:47,608 --> 00:53:51,003 Dobro si u�inio. Da nisi ti nju, bila bi ona tebe. 572 00:53:51,128 --> 00:53:55,162 Dobila je �to je zaslu�ila. -Svjedo�it �emo u tvoju obranu. 573 00:53:55,287 --> 00:53:58,327 A moje koze?! To �e se brinuti za moje koze? 574 00:54:18,645 --> 00:54:22,502 O, kako mi je drago �to vas vidim! -Ne�e vam biti drago 575 00:54:22,645 --> 00:54:25,859 kad �ujete �to �u vam re�i. -Tu�ilac je mrtav? 576 00:54:26,005 --> 00:54:29,362 Nije, izvu�i �e se. Nije o tome rije�. Sjednite. 577 00:54:31,124 --> 00:54:33,204 Ovo je policijski izvje�taj. 578 00:54:33,684 --> 00:54:38,323 Zlo�in je po�injen u petak, 4. travnja u 21 sat. 579 00:54:38,643 --> 00:54:41,683 Nekoliko sati prije toga do�li ste k meni 580 00:54:42,003 --> 00:54:46,323 i rekli mi da ste �enu ubili ve�er prije, u �etvrtak! 581 00:54:48,563 --> 00:54:52,082 Njoj je svejedno je li bio �etvrtak ili petak. 582 00:54:52,562 --> 00:54:56,082 Meni nije! Za�to ste do�li meni prije ubojstva? 583 00:54:56,562 --> 00:54:58,991 Pa da mi ka�ete kako da to izvedem. 584 00:54:59,282 --> 00:55:02,996 Odli�no ste me savjetovali. Slijedio sam sve va�e upute. 585 00:55:03,121 --> 00:55:05,478 Moje upute? -Sve sam vas poslu�ao. 586 00:55:05,841 --> 00:55:08,756 No� na stolu, zdjela, napad ljubomore, sve. 587 00:55:08,881 --> 00:55:12,275 Ni�ta nisam zaboravio. Mo�ete biti ponosni na mene. 588 00:55:12,400 --> 00:55:15,757 Ponosan? To je ubojstvo! -Nije. Bila je nezgoda. 589 00:55:15,920 --> 00:55:19,634 Tko �e vam povjerovati kad �uju da ste prije ubojstva 590 00:55:19,760 --> 00:55:23,439 do�li k meni po upute? Tako sam postao supo�initelj! 591 00:55:23,919 --> 00:55:27,634 Pa da. -�to, pa da?! -Kad sam vas vidio na televiziji, 592 00:55:27,759 --> 00:55:30,330 rekao sam si, ako me taj bude branio, 593 00:55:30,479 --> 00:55:32,559 nema �anse da odem u zatvor. 594 00:55:32,878 --> 00:55:36,878 A vi �ete dobiti jo� jedan slu�aj. Tko bi to odbio? 595 00:55:37,358 --> 00:55:39,758 Ja! Nemoralno je. 596 00:55:40,238 --> 00:55:43,278 A moralno je da me nagovorite da ubijem �enu 597 00:55:43,598 --> 00:55:45,677 i pustite da mi skinu glavu? 598 00:55:46,157 --> 00:55:48,371 Nisam vam rekao da ubijete �enu! 599 00:55:48,557 --> 00:55:52,717 Rekli ste mi �to da radim. To je isto. Mo�da i gore. 600 00:55:53,357 --> 00:55:55,596 Ovo je suludo. 601 00:55:55,916 --> 00:55:59,773 Nisam ubio svoju �enu. Htio sam, ali u posljednjem �asu 602 00:55:59,916 --> 00:56:04,076 ona je krenula no�em na mene! Ona na mene, ne ja na nju! 603 00:56:04,396 --> 00:56:06,795 Ma vratite se! 604 00:56:12,875 --> 00:56:16,750 Razgovarajmo malo o otrovu. Analiza pokazuje da je rije� 605 00:56:16,875 --> 00:56:21,354 o strihninu iz sredstva za ubijanje krtica. Vi ste ga kupili? 606 00:56:21,674 --> 00:56:25,194 Za�to bih? U Raju nikad nisam vidio ni krti�in rep. 607 00:56:25,514 --> 00:56:28,908 Ako ga je kupila va�a supruga, morat �emo to dokazati. 608 00:56:29,033 --> 00:56:32,428 Ako ga je nabavila daleko od sela, to �e trajati. 609 00:56:32,553 --> 00:56:35,468 Otrov je bio u mojoj �a�i. To nije dovoljno? 610 00:56:35,593 --> 00:56:39,627 To ni�ta ne dokazuje. Mogli ste ga namjerno staviti u �a�u 611 00:56:39,752 --> 00:56:44,552 da biste krivnju svalili na �enu. -Dobra fora, toga se nisam sjetio. 612 00:56:45,352 --> 00:56:47,592 Eto, za sljede�i put! 613 00:56:49,672 --> 00:56:53,991 Popodne �ete biti izvedeni pred istra�nog suca Fr�garda. 614 00:56:55,111 --> 00:56:58,825 Ne�u biti uz vas. Na pitanja odgovarajte jednostavno. 615 00:56:58,951 --> 00:57:02,470 Ne�e vas cijediti, samo �e vam re�i to�ke optu�nice. 616 00:57:02,790 --> 00:57:06,310 Nakon toga mu recite da �u vas ja braniti. 617 00:57:06,630 --> 00:57:09,990 Pa to ve� svi znaju. -Zna i on, ali tako to ide. 618 00:57:10,310 --> 00:57:12,549 Ljepote slu�benih procesa. 619 00:57:16,069 --> 00:57:20,389 Ostajem u zatvoru? -U va�em slu�aju, to je neizbje�no. 620 00:57:21,029 --> 00:57:25,028 Dugo? -Do su�enja. Ophode li se dobro s vama? 621 00:57:26,948 --> 00:57:31,428 Nedostaju mi Marilyn, Marlene i Mistinguett. 622 00:57:32,708 --> 00:57:34,787 Molim? 623 00:57:35,587 --> 00:57:37,987 To su moje koze. 624 00:57:39,267 --> 00:57:43,767 A smijem li vidjeti svoju u�iteljicu (dr. zna�enje: ljubavnica)? 625 00:57:43,907 --> 00:57:46,786 Imate ljubavnicu?! -Svatko ima u�iteljicu. 626 00:57:47,266 --> 00:57:50,146 To je jako lo�e, za�to mi niste rekli?! 627 00:57:50,626 --> 00:57:54,626 Mislim na svoju u�iteljicu iz osnovne �kole, g�u Blondeau. 628 00:57:56,065 --> 00:57:59,105 S vama nikad kraja iznena�enjima. 629 00:58:05,505 --> 00:58:09,859 Do�i �u sutra, nakon �to prvo ja razgovaram s istra�nim sucem. 630 00:58:09,984 --> 00:58:12,064 Odvjetni�e! -A, ne, ne. 631 00:58:13,824 --> 00:58:15,904 Dovi�enja! 632 00:58:41,661 --> 00:58:45,181 Bez brige, Braconnier, sve �e biti u redu. -Idemo. 633 00:58:45,981 --> 00:58:49,821 I tada vam je bacila zdjelu u glavu? -Da. 634 00:58:50,461 --> 00:58:53,340 Briscot, bacite zdjelu. 635 00:58:56,060 --> 00:58:59,900 Bacite zdjelu! -Nemam zdjelu za juhu, g. su�e. 636 00:59:00,380 --> 00:59:03,579 Improvizirajte. Mo�e i kapa. 637 00:59:08,539 --> 00:59:12,379 Hej! -Zar vas nitko nikad nije nau�io baciti zdjelu? 638 00:59:12,699 --> 00:59:16,378 Pa... nije, gospodine. -Zdjela se baca dvjema rukama! 639 00:59:16,858 --> 00:59:19,418 Policaj�e, dodajte mi zdjelu... kapu. 640 00:59:20,333 --> 00:59:22,333 Dvjema rukama. 641 00:59:22,458 --> 00:59:24,537 Spremni? -Spreman, g. su�e. 642 00:59:24,697 --> 00:59:27,417 Vi, Braconnier? -Da. -'Ajmo, Briscot. 643 00:59:29,977 --> 00:59:32,537 Je li tako bilo? -Da. 644 00:59:33,657 --> 00:59:36,536 Zatim je uzela no�. Dajte no�. 645 00:59:37,656 --> 00:59:39,736 Ne taj. 646 00:59:39,896 --> 00:59:41,976 Mo�e ovo. 647 00:59:43,416 --> 00:59:46,136 Rekla vam je: Sme�e jedno! 648 00:59:46,615 --> 00:59:51,255 Krenula je na vas i poku�ala vas ubosti. Je li tako bilo? -Jest. 649 00:59:51,895 --> 00:59:56,535 Poku�ali ste je sprije�iti. Uhvatili ste je za ruku. 650 00:59:57,015 --> 00:59:59,894 Lulu je bila jaka. Nije bilo lako. 651 01:00:00,854 --> 01:00:04,854 �to je dalje bilo? -Prepao sam se no�a. 652 01:00:05,174 --> 01:00:10,453 Poku�avao sam udaljiti njezinu ruku. Bilo je dr�'-ne daj... 653 01:00:10,933 --> 01:00:13,013 I onda? 654 01:00:13,333 --> 01:00:17,173 Tako smo se malo natezali, a onda ona odjedanput... 655 01:00:19,892 --> 01:00:23,252 I pade Lulu na pod. 656 01:00:23,892 --> 01:00:27,412 Tada sam vidio da joj iz trbuha viri no�. 657 01:00:27,732 --> 01:00:30,292 U redu, nastavljamo. Policaj�e. 658 01:00:31,251 --> 01:00:33,971 Rekonstruirajte scenu. 659 01:00:34,771 --> 01:00:38,451 Sme�e jedno! Sme�e! 660 01:00:45,490 --> 01:00:48,204 Dobro je, ne morate se toliko u�ivjeti. 661 01:00:48,690 --> 01:00:51,410 Martin Gaillard, Gustave Brincourt, 662 01:00:51,890 --> 01:00:54,769 Jacques Ramirez, Martine Ramirez, 663 01:00:55,889 --> 01:00:58,609 Roger Giovanelli, g. Doucet... 664 01:00:59,729 --> 01:01:02,289 Samo vi izvol'te! U�ivajte. 665 01:01:04,368 --> 01:01:08,368 Ne mogu se po�aliti. S tri koze ne dobijem mnogo sira, 666 01:01:08,848 --> 01:01:11,568 ali vra�ki je dobar pa se dobro prodaje. 667 01:01:12,368 --> 01:01:14,447 Time se uspijevate uzdr�avati? 668 01:01:14,767 --> 01:01:17,981 Prodajem i povr�e i vo�e, a imam i mirovinicu. 669 01:01:18,127 --> 01:01:21,627 �ovjek je ranjen slu�e�i domovini, dame i gospodo. 670 01:01:21,807 --> 01:01:25,521 Ranjen slu�e�i domovini? Mogli bismo razgovarati o tome. 671 01:01:25,646 --> 01:01:28,860 Upravo rekoh. -Vratili su ga nakon prvog dana! 672 01:01:29,006 --> 01:01:31,220 Prevezen je u bolnicu! -Gospodo! 673 01:01:31,566 --> 01:01:33,646 Ne po�injite. 674 01:01:33,966 --> 01:01:37,325 Braconnier, biste li to objasnili porotnicima? 675 01:01:37,965 --> 01:01:40,205 S 20 godina poslan sam u Al�ir. 676 01:01:40,685 --> 01:01:43,899 Siguran sam da gospoda porotnici te generacije 677 01:01:44,045 --> 01:01:47,884 znaju �to to zna�i. -Dopustite optu�enomu da govori. 678 01:01:48,844 --> 01:01:51,344 Zatim ste se vratili na gospodarstvo 679 01:01:51,724 --> 01:01:55,244 i o�enili se s Lucienne P�cout, k�eri va�ega gazde? 680 01:01:55,724 --> 01:01:58,284 Morao sam. -Kako to mislite? 681 01:01:59,883 --> 01:02:03,723 Rekla mi je da nosi dijete. -Va�e? -Tako je rekla. 682 01:02:03,883 --> 01:02:08,843 Prigovor! Lako je blatiti �rtvu sada kad je vi�e nema. 683 01:02:09,482 --> 01:02:14,602 �ime mo�ete dokazati da je �rtva lagala? -Nema djeteta, naime. 684 01:02:14,922 --> 01:02:18,282 Prigovor. Ima li obrana bar jednog svjedoka 685 01:02:18,602 --> 01:02:21,001 koji bi potvrdio iskaz optu�enoga? 686 01:02:21,321 --> 01:02:25,821 Moglo bi se dogoditi da ih bude vi�e od nekoliko. -Pa da vidimo! 687 01:02:25,961 --> 01:02:29,161 Imate svjedoke? -Cijelo selo. -Nastavimo. 688 01:02:29,481 --> 01:02:33,320 Braconnier, ka�ete da se od po�etka braka 689 01:02:33,640 --> 01:02:37,640 niste slagali sa suprugom. Je li to to�no? 690 01:02:38,280 --> 01:02:41,480 U po�etku nikako, a poslije jo� gore. 691 01:02:43,399 --> 01:02:47,559 Gospo�a porotnica postavlja pitanje: 692 01:02:49,479 --> 01:02:52,839 Tko je od vas dvoje imao vi�e koristi od braka? 693 01:02:53,159 --> 01:02:56,998 Ako govorimo o novcu, ona! 3/4 imanja dala je u zakup, 694 01:02:57,318 --> 01:03:00,998 a za preostalo je imala besplatnu radnu snagu, mene. 695 01:03:01,478 --> 01:03:04,677 Pretpostavljam da je obavljala svoj dio posla. 696 01:03:04,837 --> 01:03:08,072 Lulu? Nitko je nikad nije vidio da radi i�ta drugo 697 01:03:08,197 --> 01:03:10,597 osim da kuha juhu i lo�e u kuhinji. 698 01:03:10,917 --> 01:03:15,397 Komu se ovdje sudi? Slu�aju�i optu�enoga, �rtvi! 699 01:03:15,716 --> 01:03:18,116 Zar smo mi krivi �to je �rtva bila 700 01:03:18,436 --> 01:03:21,156 podla, nepodno�ljiva pijandura? 701 01:03:21,476 --> 01:03:23,716 To�no, sudi se pogre�noj osobi. 702 01:03:24,036 --> 01:03:26,596 Umjesto da ovdje razapinjemo jadnika 703 01:03:26,915 --> 01:03:29,510 uhva�enog u splet nesretnih okolnosti, 704 01:03:29,635 --> 01:03:32,206 na klupi bi trebala sjediti trova�ica 705 01:03:32,355 --> 01:03:34,435 koja je o�ito planirala zlo�in 706 01:03:34,755 --> 01:03:37,509 jer je dan prije kupila otrov. -Tako je! 707 01:03:37,634 --> 01:03:41,029 Da nije slu�ajno nastradala, ona bi mene bila ubila! 708 01:03:41,154 --> 01:03:44,354 Samo malo! U trenutku kad ju je optu�eni ubio, 709 01:03:44,514 --> 01:03:48,514 nije znao za njezinu namjeru. -Namjeru? Ne nasmijavajte me. 710 01:03:48,993 --> 01:03:51,268 Usula je �ovjeku strihnin u vino! 711 01:03:51,393 --> 01:03:55,233 Optu�eni to nije znao. -Nasre�u sam naslutio. 712 01:03:55,553 --> 01:03:59,553 Vidio sam joj u o�ima da me kani ubiti kad je zgrabila no�. 713 01:03:59,872 --> 01:04:05,152 Ali ste vi ubili nju! -Branio sam se, to nije isto. 714 01:04:05,632 --> 01:04:08,672 Bar je jedanput kazna preduhitrila zlo�in. 715 01:04:09,152 --> 01:04:11,551 Dakle, ovo je skandalozno. 716 01:04:11,871 --> 01:04:15,228 Ka�ete da ste bili ljubomorni. -Ja sam to rekao? 717 01:04:15,391 --> 01:04:17,471 Izjavili ste to na saslu�anju. 718 01:04:17,791 --> 01:04:20,866 Ma to je zato �to smo g. Jacquard i ja mislili 719 01:04:20,991 --> 01:04:23,390 da �e to dobro zvu�ati na sudu. 720 01:04:23,710 --> 01:04:27,067 Ali, kako je izgledala, tko �e u to povjerovati? 721 01:04:27,230 --> 01:04:29,630 Pa dobro, je li vas varala? -Jest. 722 01:04:29,950 --> 01:04:32,190 Sa Jackyjem. -�to?! 723 01:04:32,510 --> 01:04:36,704 Ali to je on meni u�inio uslugu. -�to govori�?! Nije istina! 724 01:04:36,829 --> 01:04:40,509 Spavao si s Lulu?! Poreme�eni gade! 725 01:04:41,789 --> 01:04:44,668 Jeste li zavr�ili? Izbacite te lu�ake! 726 01:04:47,868 --> 01:04:49,948 Ti�ina! 727 01:04:50,908 --> 01:04:53,148 Ti�ina, rekao sam! 728 01:04:53,468 --> 01:04:55,547 Poka�ite im Luluinu sliku, 729 01:04:55,707 --> 01:04:59,067 vidjet �e da je Jacky prijatelj i pol. Molim vas! 730 01:04:59,547 --> 01:05:03,067 Proslijedite fotografiju Lucienne P�cout, molim. 731 01:05:05,467 --> 01:05:09,466 Samo da vidite da zbilja nisam mogao s Lulu. 732 01:05:10,106 --> 01:05:13,466 Prigovarala mi je, ali �to �u? 733 01:05:13,946 --> 01:05:19,065 Ne�u valjda �mire�ki. -Sramota! Sva�ta! 734 01:05:19,865 --> 01:05:24,345 Braconnier, obuzdajte se malo. Prelazite granice. 735 01:05:24,825 --> 01:05:28,984 Oprostite. Ali na selu vam nije kao u gradu. 736 01:05:29,304 --> 01:05:32,824 Vi se mo�ete rastati, a mi ne mo�emo. 737 01:05:33,304 --> 01:05:36,504 Imamo stoku i zemlju, to se ne da podijeliti. 738 01:05:36,664 --> 01:05:41,623 Prisiljeni smo ostati zajedno do smrti. Nema nam druge. 739 01:05:43,383 --> 01:05:47,703 Gospo�o, godinama ste bili u�iteljica optu�enoga. 740 01:05:48,983 --> 01:05:52,502 Vi nam najbolje mo�ete re�i kakav je bio kao dijete. 741 01:05:52,982 --> 01:05:55,268 Ne samo kao dijete, nego i danas. 742 01:05:55,542 --> 01:05:57,622 Oduvijek smo bliski. 743 01:05:57,942 --> 01:06:02,101 Stojim iza svake re�enice svog iskaza. -Nisam ni sumnjao. 744 01:06:03,061 --> 01:06:06,741 Ostavimo sada djetinjstvo i prije�imo na vjen�anje. 745 01:06:07,701 --> 01:06:11,416 Bili ste me�u uzvanicima? -Naravno. -I �to ste mislili? 746 01:06:11,541 --> 01:06:13,780 Da pravi veliku glupost. 747 01:06:14,260 --> 01:06:16,980 Optu�eni je znao �to vi o tome mislite? 748 01:06:17,300 --> 01:06:19,380 Rekla sam mu mnogo puta. 749 01:06:19,860 --> 01:06:24,054 Pa ipak, nije vas poslu�ao. -Jojo i Lulu su postali ljubavnici 750 01:06:24,179 --> 01:06:27,393 davno prije odlaska u vojsku. Svi su to znali. 751 01:06:27,539 --> 01:06:31,094 Pretpostavljam kako se osje�ao du�nim da se njome o�eni. 752 01:06:31,219 --> 01:06:34,453 Objasnite misao. -Jojo je iznimno po�ten �ovjek. 753 01:06:34,578 --> 01:06:36,978 Dotle da ga neki smatraju naivnim. 754 01:06:37,138 --> 01:06:41,638 A Lulu... Nema toga na �to nije bila spremna da dobije �to �eli. 755 01:06:41,778 --> 01:06:45,492 Sigurno je na�la argument kojim ga je uvjerila. -Na primjer, 756 01:06:45,617 --> 01:06:49,617 da je trudna? -Ako ga je samo tako mogla pridobiti, mogu�e. 757 01:06:50,097 --> 01:06:52,497 No to biste trebali pitati Jojoa. 758 01:06:52,817 --> 01:06:57,171 Ve� je odgovorio na pitanje. �eli li tu�itelj ispitati svjedoka? 759 01:06:57,296 --> 01:07:00,496 Hvala. Optu�eni vam se �esto povjeravao. 760 01:07:01,136 --> 01:07:03,850 Sam ka�e da vam je bezuvjetno vjerovao. 761 01:07:04,016 --> 01:07:08,850 Je li vam ikad rekao da se o�enio s Lucienne P�cout jer je bila trudna? 762 01:07:08,975 --> 01:07:13,010 Nije. Ne tim rije�ima. -Jeste li �uli nekoga drugog da to ka�e? 763 01:07:13,135 --> 01:07:17,615 Ne slu�am tra�eve. -Dakle, kad trudno�u navodite kao argument 764 01:07:17,775 --> 01:07:22,734 kojim je optu�eni natjeran u brak, rije� je o umi�ljenoj pretpostavci? 765 01:07:23,694 --> 01:07:26,574 G. tu�itelju, re�i �u vam dvije stvari. 766 01:07:27,054 --> 01:07:30,893 Prvo, nisam ja spomenula trudno�u, nego g. sudac. 767 01:07:31,373 --> 01:07:35,853 Samo odgovaram na pitanje. Drugo, bez �elje da vas uvrijedim, 768 01:07:36,333 --> 01:07:39,693 koriste�i se sintagmom umi�ljena pretpostavka, 769 01:07:40,013 --> 01:07:42,892 osim �to ste nepristojni prema meni, 770 01:07:43,372 --> 01:07:46,892 jo� gore, rabite pleonazam. -Ti�ina! 771 01:07:49,612 --> 01:07:54,091 Nastavite. -Ispri�avam se ako sam bio nepristojan. 772 01:07:54,731 --> 01:07:58,571 Hvala na poduci iz jezika i molim zapisni�ara da izbri�e 773 01:07:58,891 --> 01:08:03,210 rije� umi�ljena iz zapisnika, ako se g. sudac sla�e. -U redu. 774 01:08:03,530 --> 01:08:08,330 Tu�itelju, imate li jo� pitanja za svjedokinju? -Nemam, g. su�e. 775 01:08:09,930 --> 01:08:13,609 Gospo�o, hvala vam. Mo�ete i�i. 776 01:08:16,969 --> 01:08:20,329 Kunete se da �ete govoriti istinu i samo istinu? 777 01:08:20,809 --> 01:08:25,128 Mene se to ne pita! -Ovdje se pita. -Dobro, kunem se. 778 01:08:25,608 --> 01:08:29,128 Kunem se ko svi la�ljivci koji su ovdje stajali. 779 01:08:29,448 --> 01:08:31,688 Po�tedite nas svojih komentara. 780 01:08:32,168 --> 01:08:34,248 Kako ste ljubazni, svaka �ast. 781 01:08:34,408 --> 01:08:37,979 Da ja tako do�ekujem goste, lokal bi mi bio prazan. 782 01:08:38,247 --> 01:08:42,567 Vi ste vlasnik kafi�a na trgu? -Jesam. Mogu se i zakleti. 783 01:08:43,047 --> 01:08:45,287 Jedanput je dovoljno. 784 01:08:46,406 --> 01:08:50,886 Jojo Braconnier bio je va� gost? 785 01:08:51,846 --> 01:08:55,686 Naravno, svaki dan je dolazio na mu�ku. 786 01:08:56,006 --> 01:09:01,285 Mu�ku? -Pola pivo, pola limunada. 787 01:09:01,925 --> 01:09:05,605 Ko ameri�ko �umbirovo pivo. U maloj �a�i. No, mu�ka! 788 01:09:06,085 --> 01:09:08,514 Nikad �uo. Vama je poznato to pi�e? 789 01:09:08,644 --> 01:09:13,924 Jeste li znali za razmirice me�u Braconnierim�? 790 01:09:14,244 --> 01:09:19,204 Razmirice? To je bio horor! 791 01:09:19,363 --> 01:09:24,963 Posljednji put mu je spalila album s markicama! 792 01:09:26,083 --> 01:09:29,763 Skupljate po�tanske marke? -Da, g. su�e. 793 01:09:32,002 --> 01:09:37,602 Ve� dugo? -Odmalena. U�iteljica mi je darovala album. 794 01:09:37,922 --> 01:09:42,401 Pa sam svakoga pitao da mi dade marku s pisma. -Dobro? 795 01:09:43,681 --> 01:09:47,521 Kad bih ne�to malo u�tedio, kupio bih markice. 796 01:09:47,841 --> 01:09:52,960 Nove novcate, milina! Poslije sam kupio pravi album. 797 01:09:53,280 --> 01:09:57,120 Znate, zeleni sa zlatnim. 798 01:09:59,360 --> 01:10:03,200 Obi�ni uvez ili mehanizam? -Mehanizam! 799 01:10:03,519 --> 01:10:08,639 Stane vi�e stranica. -S d�epi�ima ili bez? -S d�epi�ima, naravno! 800 01:10:10,399 --> 01:10:13,599 Razumijete se u to, ha? -Pomalo. 801 01:10:15,038 --> 01:10:17,118 I koje marke skupljate? 802 01:10:18,078 --> 01:10:20,798 U po�etku sam skupljao sve. 803 01:10:21,598 --> 01:10:25,278 Biv�e kolonije... Volim Polineziju. 804 01:10:26,717 --> 01:10:29,437 Sainte-Pierre i Miquelon isto nisu lo�i. 805 01:10:29,757 --> 01:10:32,157 Markice vas vode na put, 806 01:10:32,477 --> 01:10:34,834 ali do�e trenutak da se usidrite. 807 01:10:35,197 --> 01:10:38,236 Ja sam se usidrio na Wallisu i Futuni. 808 01:10:38,716 --> 01:10:41,756 Ma dajte! Na Wallisu i Futuni? 809 01:10:43,036 --> 01:10:47,515 Da ne zaboravim kolekciju France Libre iz 1941. 810 01:10:48,155 --> 01:10:53,115 Imao sam sve markice od 1920. do danas! Osim jedne. 811 01:10:54,075 --> 01:10:56,795 Osim Yvert i Tellier 157. 812 01:10:57,595 --> 01:10:59,674 Kako vi to znate? 813 01:10:59,994 --> 01:11:03,834 Jedva sam je na�ao, iako nema neku vrijednost. 814 01:11:04,314 --> 01:11:09,114 Zato �to je dio serije! Morate kupiti cijelu seriju! 815 01:11:09,753 --> 01:11:13,913 Da, ali kad zatra�ite cijelu seriju, ka�u vam, 816 01:11:14,233 --> 01:11:17,753 imamo sve osim 157-ice! 817 01:11:21,112 --> 01:11:24,152 G. su�e, nisam upu�en u filateliju, 818 01:11:24,472 --> 01:11:29,592 ali vrijeme prolazi. Mo�emo li se vratiti na relevantne �injenice? 819 01:11:30,072 --> 01:11:33,751 G. tu�itelju, ne vra�amo se, na njima smo! 820 01:11:34,871 --> 01:11:38,442 Namjerno nisam prekinuo razgovor koji ne razumijete 821 01:11:38,871 --> 01:11:42,085 ne bih li poroti pomogao da ne bude pristrana. 822 01:11:42,391 --> 01:11:45,270 �elim da dame i gospoda porotnici shvate 823 01:11:45,750 --> 01:11:49,110 koliko su po�tanske marke zna�ile optu�enomu. 824 01:11:49,590 --> 01:11:54,304 Bile su mu od vitalne va�nosti! Vjerujem da mi ne�ete proturje�iti. 825 01:11:54,549 --> 01:11:56,949 Braconnier, mo�ete li nam prenijeti 826 01:11:57,109 --> 01:12:02,229 �to se doga�alo lani, 3. travnja, uo�i tragedije? 827 01:12:09,748 --> 01:12:11,988 Do�ao sam ku�i pojesti juhu. 828 01:12:12,468 --> 01:12:16,147 Lulu je bila za stolom, mrtva pijana, kao i obi�no. 829 01:12:16,627 --> 01:12:22,067 Dok sam �ekao da se probudi, oti�ao sam po album. 830 01:12:24,627 --> 01:12:29,426 Nisam ga mogao na�i. Pitao sam je kamo ga je stavila. 831 01:12:30,386 --> 01:12:34,546 Pokazala je rukom ovako. -Na �to je pokazala? 832 01:12:35,666 --> 01:12:38,705 Na pe�, g. su�e. 833 01:12:39,825 --> 01:12:43,185 Spalila mi je markice i album! 834 01:12:45,585 --> 01:12:48,944 Istina, te sam je ve�eri mogao ubiti! 835 01:12:49,424 --> 01:12:52,304 �ak sam dohvatio �ara�, htio sam! 836 01:12:53,264 --> 01:12:57,584 Ali nisam mogao. Ja nisam ubojica. 837 01:12:59,663 --> 01:13:01,903 Nisam ubojica. 838 01:13:03,343 --> 01:13:06,703 Ljude zanimaju samo vrijedne marke, skupe. 839 01:13:07,183 --> 01:13:12,462 Ali moje su vrijedile onoliko koliko sam ih vrijednima smatrao. 840 01:13:12,942 --> 01:13:15,982 One i koze su cijeli moj �ivot. 841 01:13:16,942 --> 01:13:20,942 To nitko ne mo�e shvatiti. Nitko. 842 01:13:24,621 --> 01:13:27,661 Pa va�em je klijentu mjesto u kazali�tu! 843 01:13:28,461 --> 01:13:31,981 Mjesto mu je svagdje, samo ne na optu�eni�koj klupi. 844 01:13:32,461 --> 01:13:34,860 Molim vas obojicu da se suzdr�ite. 845 01:13:35,180 --> 01:13:38,540 Sva�ama ne�ete zadovoljiti pravdu. 846 01:13:39,340 --> 01:13:42,540 Kasno je. Dan je bio dug. 847 01:13:44,779 --> 01:13:49,099 Su�enje se nastavlja sutra u 10 h. 848 01:13:51,979 --> 01:13:55,498 G�a Grudilleux, to�no? -Neto�no. Goudilleux. 849 01:13:55,978 --> 01:13:59,018 I gospo�ica, ne gospo�a. -Ispri�avam se. 850 01:13:59,978 --> 01:14:03,818 Va�a je ljekarna, �ini se, prodala inkriminirani otrov. 851 01:14:04,298 --> 01:14:08,298 Ne �ini se. To je �injenica. Ja sam ga prodala mu�teriji. 852 01:14:08,937 --> 01:14:12,137 Jeste li je ikad prije vidjeli? -Nikada. 853 01:14:13,417 --> 01:14:16,936 Mo�da ste zaboravili? -Takvo se lice ne zaboravlja. 854 01:14:17,416 --> 01:14:20,987 Vidjeli ste je samo jedanput? -Upravo sam to rekla. 855 01:14:21,576 --> 01:14:25,896 Vratimo se na otrov. O kojem je proizvodu rije�? -Krtomor 10. 856 01:14:26,696 --> 01:14:29,735 S krticom ima� spor? To �e rije�it' Krtomor! 857 01:14:30,055 --> 01:14:32,775 To im je reklama. -Je li u�inkovit? 858 01:14:33,095 --> 01:14:38,055 Dakako, sadr�ava strihnin. To je jak otrov, smrtonosan za krtice. 859 01:14:38,695 --> 01:14:40,934 A za ljude? -Tako�er. 860 01:14:41,254 --> 01:14:46,694 Da tu�itelja nije primio iskusan lije�nik, ne bi pre�ivio. 861 01:14:48,294 --> 01:14:51,973 G�ice Gaudilleux... -Goudilleux! -Oprostite. 862 01:14:54,853 --> 01:14:58,373 Kakav je bio va� dojam 4. travnja pro�le godine 863 01:14:58,693 --> 01:15:02,052 kad ste prodali otrov g�i Braconnier? 864 01:15:02,692 --> 01:15:05,252 Rekla je da prvi put rabi sredstvo. 865 01:15:05,412 --> 01:15:08,932 Savjetovala sam joj da pomno pro�ita upute. 866 01:15:10,372 --> 01:15:14,691 Kad vam je rekla ime i prezime, jeste li joj povjerovali? 867 01:15:17,091 --> 01:15:20,611 Nisam. Lo�e je lagala, nije me prevarila. 868 01:15:21,571 --> 01:15:24,485 S razlogom ste, dakle, mogli pretpostaviti 869 01:15:24,610 --> 01:15:28,450 da prikriva identitet jer planira zlo�in? 870 01:15:29,090 --> 01:15:32,130 Ubojstvo supruga, na primjer? -Prigovor! 871 01:15:32,450 --> 01:15:36,129 Branitelj navodi svjedokinju na odgovor! 872 01:15:36,609 --> 01:15:39,969 Vi to radite cijelo su�enje! 873 01:15:42,209 --> 01:15:44,329 Svjedokinja �e odgovoriti. 874 01:15:44,769 --> 01:15:47,328 G�ice Gaudillaux... -Goudilleux! 875 01:15:48,128 --> 01:15:53,568 Oprostite. G�ice Goudilleux, odgovorite na pitanje, molim. 876 01:15:55,168 --> 01:15:59,487 Jeste li mogli pretpostaviti da namjerava otrovati mu�a? 877 01:16:00,127 --> 01:16:04,127 Nisam pretpostavila, bila sam sigurna u to. -Za�to? 878 01:16:04,607 --> 01:16:07,326 Koja �ena ne �eli otrovati mu�a? 879 01:16:08,126 --> 01:16:13,726 Zato se nisam udala. Jo� sam stara cura... �elim re�i, neudana. 880 01:16:14,686 --> 01:16:18,525 Iako ste bili uvjereni u njezine zle namjere, 881 01:16:19,005 --> 01:16:23,005 prodali ste joj otrov? -Zabranjeno mi je odbiti 882 01:16:23,325 --> 01:16:27,005 prodaju legalnog proizvoda. -Mislim da su poroti jasne 883 01:16:27,325 --> 01:16:32,764 namjere g�e Braconnier u satima uo�i tragedije. 884 01:16:33,724 --> 01:16:37,884 Da nije bilo nesre�e, moj klijent vi�e ne bi bio �iv, 885 01:16:38,364 --> 01:16:41,083 a danas bi se njoj sudilo. 886 01:16:41,883 --> 01:16:46,523 Nesre�a? Sva�ta! Kad na�ete izbodenu �enu u lokvi krvi, 887 01:16:46,843 --> 01:16:52,282 to se zove ubojstvo! -Kad �ena uzme no� da ubije mu�a 888 01:16:52,602 --> 01:16:56,602 i u ubila�kom bijesu ubije samu sebe, to se zove nesre�a! 889 01:16:56,922 --> 01:16:59,322 Gospodo, molim vas. 890 01:17:00,602 --> 01:17:05,561 Braconnier, kajete li se �to ste izazvali taj fatalni doga�aj? 891 01:17:07,161 --> 01:17:09,561 Da i ne. 892 01:17:10,681 --> 01:17:12,801 Kako to, da i ne? 893 01:17:13,080 --> 01:17:17,240 Da nije mrtva, radije bih izabrao zatvor nego �ivot s njome. 894 01:17:18,520 --> 01:17:24,599 Ako me oslobodite, mo�da i ja stignem malo u�ivati u �ivotu. 895 01:17:30,839 --> 01:17:33,559 Presuda je ve�eras! Kupite Napredak! 896 01:17:34,039 --> 01:17:36,598 Presuda je ve�eras! Zlo�in u Raju! 897 01:17:37,238 --> 01:17:41,878 Kupite Napredak! Ubojstvo u Raju, presuda je ve�eras! 898 01:17:43,318 --> 01:17:46,038 Pogledajte optu�enika, dame i gospodo. 899 01:17:46,357 --> 01:17:49,752 Dobro pogledajte njegov izraz lica dobrog djeteta. 900 01:17:49,877 --> 01:17:52,952 Doima se kao nevina�ce. Ali ne zavaravajte se. 901 01:17:53,077 --> 01:17:57,236 Pred vama je ubojica najgore vrste. Ispod ljudske vanj�tine 902 01:17:57,556 --> 01:18:00,596 krije se divlja zvijer, surovi predator 903 01:18:00,916 --> 01:18:05,556 koji nije pokazao ni mrvu kajanja za po�injeni zlo�in. 904 01:18:05,876 --> 01:18:08,755 Ni naznaku sa�aljenja prema �rtvi! 905 01:18:09,075 --> 01:18:14,195 Za�to bismo mi imali milosti? Taj �ovjek je �udovi�te. 906 01:18:14,675 --> 01:18:18,515 Zato, dame i gospodo porotnici, tra�im 907 01:18:18,995 --> 01:18:21,234 da mu bez mr�nje, ali odlu�no, 908 01:18:21,554 --> 01:18:25,074 presudite kaznom primjerenom njegovu zlo�inu. 909 01:18:25,874 --> 01:18:28,274 Tra�im smrtnu kaznu. 910 01:18:29,874 --> 01:18:31,953 Jao, sranje... 911 01:18:37,713 --> 01:18:41,552 Joseph Braconnier, budite hrabri. -�alba je odbijena. 912 01:18:46,512 --> 01:18:48,592 Cap... 913 01:18:49,072 --> 01:18:51,152 Probudite se! 914 01:18:51,472 --> 01:18:54,511 U sudnicu, Braconnier. Porotnici su u�li. 915 01:18:55,471 --> 01:18:58,511 Optu�eni g. Braconnier, 916 01:18:59,151 --> 01:19:02,671 sud vas progla�ava krivim za ubojstvo 917 01:19:03,310 --> 01:19:05,710 uz olakotne okolnosti. 918 01:19:06,510 --> 01:19:10,990 Osu�eni ste na �etiri godine zatvora, 919 01:19:11,470 --> 01:19:14,509 od toga jedna na uvjetnoj slobodi. 920 01:19:15,309 --> 01:19:19,309 Progla�avam su�enje zavr�enim. 921 01:19:21,869 --> 01:19:25,423 Ne�e mi odrubiti glavu? -Ne�e, �to vam pada na pamet? 922 01:19:25,548 --> 01:19:28,048 O�ekivao sam manje od �etiri godine. 923 01:19:28,268 --> 01:19:31,503 Ne, ne! To nije ni�ta u usporedbi s giljotinom. 924 01:19:31,628 --> 01:19:35,468 Kad se sve oduzme, iza�i �ete za najvi�e 18 mjeseci. 925 01:19:35,948 --> 01:19:38,027 Hvala vam, hvala! 926 01:19:38,347 --> 01:19:41,262 Bez brige, Jojo, mi �emo se za sve brinuti. 927 01:19:41,387 --> 01:19:44,887 To �e brzo proletjeti! -Ma da. -Hvala vam svima... 928 01:19:45,707 --> 01:19:47,826 Hvala vam, hvala... 929 01:19:59,785 --> 01:20:02,356 Lestrade i Braconnier, imate posjete. 930 01:20:09,864 --> 01:20:12,104 Jacky! 931 01:20:12,904 --> 01:20:15,304 Tako mi je drago �to te vidim. 932 01:20:15,784 --> 01:20:17,864 Mislio sam da se jo� ljuti�. 933 01:20:18,344 --> 01:20:21,063 Malo se jesam ljutio. �to ti je do�lo? 934 01:20:22,023 --> 01:20:25,063 Bri�emo plo�u, kako ka�e u�iteljica. 935 01:20:25,383 --> 01:20:28,743 Kako je u�iteljica? -Mislim da je dobro. 936 01:20:29,703 --> 01:20:32,102 Ho�e� li je pozdraviti? -Ho�u. 937 01:20:33,542 --> 01:20:37,382 Kako je u selu? -Dobro. Svi te vole. 938 01:20:38,502 --> 01:20:42,182 Svima si nam pomogao. -Kako sam pomogao? 939 01:20:43,141 --> 01:20:45,381 Pisalo je u svim novinama. 940 01:20:45,701 --> 01:20:49,701 A zna� ljude, radoznali su. Stalno dolaze, posao cvjeta. 941 01:20:50,181 --> 01:20:53,860 Gazda kafi�a je dodao osam stolova! 942 01:20:54,820 --> 01:20:57,540 Ma daj? -Da, da, osam stolova! 943 01:20:58,980 --> 01:21:02,660 Donio sam ti paket. Svi smo ubacili pone�to. 944 01:21:03,140 --> 01:21:07,619 Malo oblizeka i novi album za novu zbirku markica. 945 01:21:15,618 --> 01:21:21,378 Opet markice, Jojo? Sutra izlazi�, treba� se spakirati. -Znam, znam. 946 01:21:23,298 --> 01:21:25,538 Evo ih! 947 01:21:28,737 --> 01:21:30,817 Je'n, dva! 948 01:21:54,655 --> 01:21:57,855 Hajde. -Dragi g. Braconnier, 949 01:21:58,495 --> 01:22:02,494 cijelo vam selo s ponosom izra�ava dobro... 950 01:22:02,654 --> 01:22:07,934 Dobrodo�licu. -Dobrodo�licu. Kao �to je rekao vjesnik... 951 01:22:08,414 --> 01:22:10,848 Ru�no je napisano, ne mogu pro�itati! 952 01:22:10,973 --> 01:22:13,693 Pjesnik nije rekao da ne mo�e pro�itati. 953 01:22:14,013 --> 01:22:16,870 Rekao je da nakon ki�e uvijek do�e sunce. 954 01:22:17,053 --> 01:22:19,613 Kao �to nakon ki�e uvijek svane sunce, 955 01:22:19,933 --> 01:22:22,492 tako mi vama danas ka�emo... 956 01:22:22,812 --> 01:22:27,772 Ako mala ne mo�e, ja �u ti re�i. Svima nam je drago 957 01:22:28,092 --> 01:22:32,412 �to si se vratio jer... Jer nam je drago, eto. Daj cvije�e. 958 01:22:46,970 --> 01:22:49,184 Nitko ti ni�ta ne zamjera, Jojo. 959 01:22:49,690 --> 01:22:51,810 Samo vi�e ne radi gluposti! 960 01:22:52,250 --> 01:22:56,464 Hvala Bogu na turistima jer si mi oduzeo najbolju mu�teriju! 961 01:22:57,209 --> 01:22:59,289 Ne boj se, sve �e biti dobro. 962 01:22:59,609 --> 01:23:01,689 Nemojte ugu�iti �ovjeka. 963 01:23:03,129 --> 01:23:05,249 Izvoli, Jojo, ima� �ast. 964 01:23:07,128 --> 01:23:09,248 Pusti, ja �u. 965 01:23:12,568 --> 01:23:14,968 U�iteljica nije do�la? 966 01:23:15,928 --> 01:23:18,007 Nisam je vidio. 967 01:23:44,245 --> 01:23:48,725 Sigurno ne bi da ostanem s tobom? -Ne, �elim biti sam. 968 01:23:50,644 --> 01:23:53,044 Vidimo se sutra. -Vidimo se. 969 01:23:57,364 --> 01:24:02,003 Moji klju�evi... -Ba� sam glup. -Hvala ti. 970 01:26:04,392 --> 01:26:06,821 Kanila sam izbaciti Luluine stvari, 971 01:26:06,952 --> 01:26:09,512 ali nisam htjela bez tvog odobrenja. 972 01:26:11,592 --> 01:26:13,671 Ja �u to sutra. 973 01:26:14,791 --> 01:26:19,111 Vidi�? Nismo zapustili Raj. -Hvala, u�iteljice. 974 01:26:19,591 --> 01:26:22,951 Nisam samo ja. Cijelo selo se brinulo. 975 01:26:23,431 --> 01:26:25,670 Treba� i njima zahvaliti. 976 01:26:26,150 --> 01:26:29,670 Magali je razbila la�nu kinesku vazu dok je �istila. 977 01:26:29,990 --> 01:26:32,550 I bolje, nikad mi se nije svi�ala. 978 01:26:37,509 --> 01:26:39,909 Daj i meni jednu. -Cigaretu? 979 01:26:40,389 --> 01:26:43,429 Za�to ne? Oduvijek se pitam kakvog je okusa. 980 01:26:44,869 --> 01:26:49,028 Mislio sam da se ljutite. -Ljutila sam se. Upozorila sam te 981 01:26:49,348 --> 01:26:52,708 i nisi me poslu�ao. Ali zaboravimo sve to. 982 01:27:00,067 --> 01:27:02,467 Kao �to sam i mislila. 983 01:27:03,107 --> 01:27:05,827 Bi li ti smetalo da ostanem na ve�eri? 984 01:27:06,307 --> 01:27:09,506 Bit �e mi drago! -Onda postavi stol. 985 01:27:14,466 --> 01:27:18,786 Skuhala sam juhicu od bundeve. Voli� li je? -Aha. 986 01:27:20,065 --> 01:27:22,945 Sjajno. -To mi je omiljena juha. 987 01:27:28,385 --> 01:27:30,944 Marylin je dobila mlado. -Ma da? 988 01:27:32,704 --> 01:27:35,264 Mu�jak? -Nije, �enka. 989 01:27:35,744 --> 01:27:38,784 Lijepa, sme�a. Malo divlja. 990 01:27:40,384 --> 01:27:44,703 Zna�i, sad imam �etiri. -Kako �e� nju nazvati? 991 01:27:46,943 --> 01:27:51,743 Mora biti na M. Imam Marylin, Marlene i Mistinguett. 992 01:27:52,862 --> 01:27:57,502 �ta ka�e� na Mireille? -Mireille? Tko je bila Mireille? 993 01:27:58,302 --> 01:28:01,982 Mireille, ona iz pjesme. Ne sje�a� se? 994 01:28:02,782 --> 01:28:06,301 Le�imo na sijenu, sunce dira kosu njenu. 995 01:28:06,781 --> 01:28:09,821 Potok kloko�e, pti�ica cvrku�e... 996 01:28:10,301 --> 01:28:13,981 Lijepo pjevate. -Nisam Maria Callas, ali mo�e pro�i. 997 01:28:15,900 --> 01:28:17,980 Hvala, dosta mi je. 998 01:28:18,780 --> 01:28:22,460 Onda mo�e Mireille? -Mo�e. 999 01:28:28,699 --> 01:28:31,099 Kako ono ide pjesma? 1000 01:28:31,899 --> 01:28:35,099 Le�imo na sijenu, sunce dira kosu njenu. 1001 01:28:35,579 --> 01:28:38,458 Potok kloko�e, pti�ica cvrku�e... 1002 01:29:22,800 --> 01:29:28,800 Obrada: mijau & zkarlov 1003 01:29:31,800 --> 01:29:35,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 81475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.