All language subtitles for Ubice.mog.oca.S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,904 --> 00:00:05,789 Саво! 2 00:00:07,577 --> 00:00:10,969 Извинявай, душа, че не успях да дойда да те видя. 3 00:00:11,380 --> 00:00:14,118 Не можеш да си представиш колко работа има. 4 00:00:14,169 --> 00:00:17,328 Знам всичко. - Приключи ли болничните? 5 00:00:17,379 --> 00:00:20,644 Тъкмо. Цяла процедура около това. Затова и закъснях. 6 00:00:21,052 --> 00:00:23,688 Как се чувстваш? - Добре. 7 00:00:24,100 --> 00:00:26,856 Но искрено, едва дочаках да се върна на работа. 8 00:00:27,372 --> 00:00:32,337 А здравословно? - По въпроса за раната, оправих се. 9 00:00:35,719 --> 00:00:38,758 Това, извадиха... - Знам всичко. 10 00:00:39,449 --> 00:00:43,514 Доктора го познавам. Виж, това не означава нищо. 11 00:00:43,652 --> 00:00:46,194 Млада си. Само полека. 12 00:00:46,326 --> 00:00:49,231 Най-важното е главата да е цяла, Елено, моя. 13 00:00:50,611 --> 00:00:54,627 Какво ново има тук? - Работа до гуша. За съжаление. 14 00:00:54,727 --> 00:00:58,497 Александър ми каза. - А и аз вече не се справям много добре. 15 00:00:58,547 --> 00:01:02,310 Радо, това е моята Елена. - Приятно ми е. 16 00:01:02,371 --> 00:01:05,104 И на мен също. - Чух само добро за вас. 17 00:01:05,155 --> 00:01:09,250 Да, и аз за вас. - Добре, че се върна, Елена. 18 00:01:09,587 --> 00:01:12,979 Понеже тази сутрин няма нови трупове, за щастие! 19 00:01:13,553 --> 00:01:18,273 С началника и прокурора, се налага да прегледаме всички доказателства 20 00:01:18,352 --> 00:01:22,337 по делото на Наталия Деспотович. Радо, въведи Елена в работата. 21 00:01:22,580 --> 00:01:25,983 Ух, колко остана незавършено! Може би първо пистолета, 22 00:01:26,018 --> 00:01:29,834 който донесе Александър. Аз като се върна, ще отида да завърша 23 00:01:29,869 --> 00:01:32,638 аутопсията на Мушицки. От сутринта съм я започнал. 24 00:01:32,689 --> 00:01:36,808 Надявам се, да осъдят това чудовище. - Нямам никакви съмнения! 25 00:01:37,326 --> 00:01:40,861 Може да изследват до утре. Ръженът е ключът! 26 00:01:43,203 --> 00:01:45,890 Сава е много щастлив, че сте тук. 27 00:01:46,250 --> 00:01:50,451 Да. Но не, аз скоро се връщам във военната криминалистика. 28 00:01:51,323 --> 00:01:56,272 Отивам да донеса куршума изваден от тялото на д-р Димитриевич. 29 00:01:56,342 --> 00:01:59,554 А и пистолета. Така ще видим дали е стреляно от него. 30 00:02:15,265 --> 00:02:17,351 Добър ден. - Добър ден. 31 00:02:17,432 --> 00:02:20,862 Как сте? - Добре. Но не ви очаквах. 32 00:02:21,481 --> 00:02:24,166 Не исках да ви звъня. - Какво правите тук? 33 00:02:24,621 --> 00:02:28,367 Трябва да поговорим. - Имате предвид делото утре? 34 00:02:28,520 --> 00:02:31,327 Не, не, не за вашата бивша жена. - Ами? 35 00:02:31,388 --> 00:02:33,950 За вашия адвокат Рончевич. 36 00:02:34,661 --> 00:02:37,109 Заповядайте, седнете. 37 00:02:39,573 --> 00:02:42,532 Имате предвид, бившият ми адвокат. - Така ли? 38 00:02:42,600 --> 00:02:45,372 Да, уволних тази измет, веднага след всичко. 39 00:02:45,650 --> 00:02:48,250 И от тогава не сте го виждали? - Не. 40 00:02:48,310 --> 00:02:52,048 А знаете ли къде би могъл да бъде? - Нито знам, нито ме интересува. 41 00:02:52,280 --> 00:02:56,218 Да. Тези от неговата канцелария, или не искат да кажат, 42 00:02:56,269 --> 00:02:59,316 или не знаят къде е. - Доста съм потресен! 43 00:03:00,366 --> 00:03:03,395 Необходимо е да го намерим. Нещата са сериозни. 44 00:03:03,507 --> 00:03:06,663 Знам, но за съжаление, не мога да ви помогна. 45 00:03:06,886 --> 00:03:11,641 Не ме интересува Рончевич, бизнеса, всичко. Тияна се завърна, знаете ли. 46 00:03:11,811 --> 00:03:14,615 Така ли? - Да, и много се радвам за това. 47 00:03:14,666 --> 00:03:18,228 Толкова ми липсваше! А и по-леко ще ми бъде с нея. 48 00:03:18,279 --> 00:03:20,997 Планираме сватба веднага след делото. 49 00:03:21,869 --> 00:03:26,875 Без нея не живеех, повярвайте ми. Нямате представа, колко я обичам. 50 00:03:27,809 --> 00:03:30,295 Браво. Много се радвам. 51 00:03:30,396 --> 00:03:33,883 За сега, ако нямате нищо против, бих ви помолил да си вървите, 52 00:03:33,934 --> 00:03:36,668 защото имам важна среща. - Добре. 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,287 Довиждане. - Довиждане. 54 00:03:59,731 --> 00:04:02,362 И? - Много стока е. 55 00:04:03,319 --> 00:04:07,072 Твърде много е за него. Няма толкова сили. 56 00:04:08,858 --> 00:04:13,005 И какво сега. Аз ли трябва да изляза на улицата, за да я продавам? 57 00:04:13,172 --> 00:04:15,501 Аз имам купувач. 58 00:04:16,042 --> 00:04:19,930 Но защо да му даваме проценти, като може да имаме всичко. 59 00:04:20,599 --> 00:04:23,515 И така ти трайно ще решиш твоя проблем. 60 00:04:25,537 --> 00:04:29,574 И как мислиш това да го направиш? - Помниш ли когато горяхме 61 00:04:29,644 --> 00:04:34,126 онази хваната стока? Искам да кажа, инсценирахме унищожаване. 62 00:04:42,468 --> 00:04:47,515 Не исках да говоря вътре. Мисля, че Никола ме подслушва. 63 00:04:48,099 --> 00:04:51,678 Разбирам. - Уволних го след онова, което направи. 64 00:04:51,734 --> 00:04:54,042 Вие си спомняте, разбира се. 65 00:04:54,093 --> 00:04:57,969 Никола много добре си спомня, той ми го препоръча. 66 00:04:58,429 --> 00:05:02,273 Мисля, че той има пръст във всичко това, а може би и сега. 67 00:05:03,009 --> 00:05:07,310 И сега какво да правя, да питам Никола? Със сигурност няма да ми каже. 68 00:05:08,373 --> 00:05:11,229 А въпросът е на живот и смърт, повярвайте. 69 00:05:11,834 --> 00:05:15,207 Може да каже на Тияна. - Тя наистина ли е тук? 70 00:05:15,730 --> 00:05:21,599 Да, заплашва я, че ще я убие, ако не се сдобрим. Но не съм луд, за да повярвам. 71 00:05:22,427 --> 00:05:26,518 Но мога да я убедя да го пита. - Не знам, това е голямо нещо. 72 00:05:27,034 --> 00:05:32,446 Може да е опасно, ако я усети. - И какво, тъкмо да има полза и от нея. 73 00:05:34,369 --> 00:05:38,705 Гади ми се. И да, чула е, че на делото 74 00:05:38,756 --> 00:05:41,755 ще бутнат доказателствата срещу Наталия. 75 00:05:42,128 --> 00:05:44,564 Защо ли ви го казвам. 76 00:05:46,098 --> 00:05:49,229 Живея за това, че се чувствам като глупак. 77 00:05:49,751 --> 00:05:55,298 И за това, Наталия да бъде осъдена. Моят живот и така вече няма смисъл. 78 00:06:02,726 --> 00:06:05,962 И защитата, нямат никакви забележки към доказателствата? 79 00:06:06,023 --> 00:06:08,530 Не. Което ме учудва и мен. 80 00:06:10,335 --> 00:06:14,198 Аз не бях за повдигане на обвинение. Мисля, че трябваше да се подготвим. 81 00:06:14,259 --> 00:06:16,536 Но вашите притиснаха. 82 00:06:16,587 --> 00:06:20,773 Те дори нямаха готово обвинение. Аз си мислех, че ще получим малко време. 83 00:06:20,854 --> 00:06:23,335 Но каквото е, това е. 84 00:06:24,213 --> 00:06:27,405 Значи, основното доказателство е ръженът. 85 00:06:27,714 --> 00:06:31,793 Да, няма съмнение, с него е извършено убийството на Милица Деспотович. 86 00:06:31,844 --> 00:06:34,725 Върху него са следите от кръв на Милица Деспотович, 87 00:06:34,776 --> 00:06:38,211 и отпечатъците на Наталия Деспотович. Те вероятно ще поискат 88 00:06:38,262 --> 00:06:40,931 допълнително изследване. - Няма проблем. При мен е 89 00:06:40,982 --> 00:06:45,251 и телефонът на Коста, който намерихме в нейното жилище. Извлякох отпечатъците й, 90 00:06:45,303 --> 00:06:51,008 а имаме и снимката, на която се вижда, как гледа Коста и Милица от прозореца. 91 00:06:51,344 --> 00:06:55,512 Има и още снимки на Коста и Милица. Както и съобщението, 92 00:06:55,600 --> 00:06:58,176 с което е подмамила Милица. 93 00:06:58,237 --> 00:07:00,997 Саво, ще кажат, че телефонът е подхвърлен. 94 00:07:00,998 --> 00:07:04,069 Тогава да обяснят откъде са нейните отпечатъци върху него. 95 00:07:04,261 --> 00:07:07,003 И, Мишко, как очакваш процеса да се развие? 96 00:07:07,065 --> 00:07:10,570 Ще се осланят на фрактурата. И вие, и аз знаем, че жената 97 00:07:10,636 --> 00:07:13,644 не е много с ума си. А полиграфът, който е минала, 98 00:07:13,685 --> 00:07:16,691 се надявам да не се ползва. Макар полиграфиста да е 99 00:07:16,726 --> 00:07:21,435 в списъка със свидетелите. Вижте, инспекторите първи ще се изкажат. 100 00:07:21,456 --> 00:07:23,780 Налага се да бъдат твърди. 101 00:07:23,831 --> 00:07:26,549 Избързваме! Доказателствата са ни единственият коз. 102 00:07:26,600 --> 00:07:29,280 За щастие, делото е при закрити врати. 103 00:07:29,380 --> 00:07:34,409 А това, което е казала на разпита, че е била в тази къща, пипала ръжена. 104 00:07:35,529 --> 00:07:40,114 Саво, има ли теоретична възможност, някой друг да е извършил убийството 105 00:07:40,115 --> 00:07:42,800 носейки ръкавици? - Теоретически, да. 106 00:07:42,922 --> 00:07:46,742 Но за Бога, инспекторе, тя сама ги доведе до доказателствата. 107 00:07:46,793 --> 00:07:49,874 Да, Саво, но тези доказателства трябва да се защитят. 108 00:07:49,925 --> 00:07:53,805 Хора, имам среща, и след това разпит. Саво, не успях да ви изпратя списъка 109 00:07:53,806 --> 00:07:58,740 с въпроси. А и не знам кой поред сте. - Ще ви изпратя точно какво да ме питате. 110 00:07:59,515 --> 00:08:03,090 Сила си, Саво, благодаря. Зоране, чао. - Чао, Мишо. 111 00:08:06,010 --> 00:08:08,411 Това не ми харесва. - Защо? 112 00:08:08,412 --> 00:08:12,277 Той е някакъв неорганизиран. С Мария се работеше много по-лесно. 113 00:08:12,312 --> 00:08:16,578 Тя щеше да ме пита за всяка дреболия. Толкоз дела сме преминали заедно. 114 00:08:16,897 --> 00:08:21,162 Бях оптимист. Аз нямам никакво съмнение, че Наталия е убиецът. 115 00:08:21,213 --> 00:08:25,590 Но, сега моля Бог, всичко да мине както трябва. 116 00:08:27,695 --> 00:08:31,576 А какво става с доктора? - Сега ще отида да свърша аутопсията 117 00:08:31,611 --> 00:08:35,823 на Мушицки. И нищо повече. - Моля ви, трябва да свършим по-бързо. 118 00:08:36,038 --> 00:08:37,885 Знам. 119 00:08:44,918 --> 00:08:49,334 Това сериозна логистика ли е? - Да, взимаш само който е необходим. 120 00:08:50,293 --> 00:08:53,352 Ще си получиш своя дял, както винаги, нали. 121 00:08:53,547 --> 00:08:57,652 Отлично. И без това наскоро кранчето ми пресъхна. 122 00:08:59,230 --> 00:09:03,247 След толкова работа, би трябвало нещо да сте спестили за черни дни. 123 00:09:03,933 --> 00:09:05,762 Няма какво. 124 00:09:06,624 --> 00:09:10,679 Ами, я кажи... Марянович? 125 00:09:11,538 --> 00:09:13,827 Няма да се намесва. 126 00:09:14,387 --> 00:09:16,831 Сигурно ли е? - Сигурно е. 127 00:09:17,923 --> 00:09:20,528 Този път не би трябвало и да знае. 128 00:09:22,709 --> 00:09:25,478 Аз ти вярвам, но не съм такъв оптимист. 129 00:09:25,611 --> 00:09:28,319 Не знае, и няма да се намесва. 130 00:09:28,569 --> 00:09:30,872 Добре, разбрах. 131 00:09:31,441 --> 00:09:35,225 Странна атмосфера! Започнаха да се чистят помежду си. 132 00:09:35,616 --> 00:09:38,514 А аз мислех, че Жика е най-доброто решение. 133 00:09:40,581 --> 00:09:43,744 Добре, значи утре през нощта. 134 00:09:46,011 --> 00:09:50,123 Пускате ги на границата, и ги чакате на размяната. 135 00:09:50,174 --> 00:09:52,048 И ако... 136 00:09:52,869 --> 00:09:56,435 закачите някого, не е голяма загуба. 137 00:09:56,693 --> 00:09:59,808 Ето ти решението за специалните. 138 00:10:01,067 --> 00:10:04,416 Кажи, какво да правя със стоката, когато я конфискувам? 139 00:10:04,808 --> 00:10:08,351 Това е моя грижа. Ти ще си получиш своя дял. 140 00:10:11,368 --> 00:10:13,817 Този път ще е много повече. 141 00:10:17,545 --> 00:10:19,373 Добре. 142 00:10:23,611 --> 00:10:28,128 Политик. Да видим колко време ще й трябва, за да издаде Жика. 143 00:10:29,719 --> 00:10:32,546 Има ли по-голяма измет от политиците! 144 00:10:32,817 --> 00:10:35,571 Само неуспял изрод, се занимава с политика. 145 00:10:35,622 --> 00:10:38,227 Ти ни спести коментарите си. - Какво казах? 146 00:10:38,228 --> 00:10:40,956 Само мълчи! Имаш ли някакво предложение? 147 00:10:41,961 --> 00:10:45,857 Разбира се. Да не ме обвиниш, че пак не правя нищо. 148 00:10:48,980 --> 00:10:50,972 Слушам. 149 00:10:51,761 --> 00:10:53,561 Виж... 150 00:11:28,842 --> 00:11:34,012 Ей, любими. Как така, толкова рано? - Връщам се от една среща, и си мисля. 151 00:11:35,149 --> 00:11:39,069 Ти и аз, отново заедно. А не го отпразнувахме, нали. 152 00:11:40,205 --> 00:11:43,431 Хайде, приготви се. Да те водя на хубаво ядене и малко вино. 153 00:11:43,482 --> 00:11:46,190 Ето, тъкмо се приготвях. - Виждам. 154 00:11:46,396 --> 00:11:48,697 Дай ми две минути. - ОК. 155 00:11:48,947 --> 00:11:51,251 Бързо ще се приготвя. 156 00:11:58,066 --> 00:12:01,898 Хей, инспекторе, видяхте ли. Тоалетната е оправена. 157 00:12:02,319 --> 00:12:05,952 Браво. - Проверихте ли онази, малката 158 00:12:06,052 --> 00:12:08,884 Невенка, от клиниката? - Не съм, не успях. 159 00:12:09,018 --> 00:12:11,894 Ще може ли ти да го направиш? Имаш номера. 160 00:12:11,945 --> 00:12:14,348 Имам го! - Тогава, при нас в службата. 161 00:12:14,400 --> 00:12:17,117 Те ти локализират телефона, и ти чук-чук. 162 00:12:17,538 --> 00:12:22,198 А ако телефонът е изключен? - Нищо, отиваш вкъщи, в клиниката, 163 00:12:22,780 --> 00:12:26,677 по роднини и приятели. Те ще ти определят последното набиране. 164 00:12:26,720 --> 00:12:31,032 Браво... А ще може ли да кажете на шефа ми? Да не ме праща 165 00:12:31,100 --> 00:12:34,926 да гоня джебчиите по пазара. - Кой ти е шеф? 166 00:12:35,170 --> 00:12:37,875 Вук Проданович. - Онзи с гърдите. 167 00:12:38,194 --> 00:12:40,622 Кифлата! Добре, Витко. 168 00:12:40,934 --> 00:12:42,937 Витко... - Белич. Хайде. 169 00:12:43,365 --> 00:12:45,987 Ще се постарая, инспекторе. 170 00:12:53,187 --> 00:12:55,982 Извинете. - И аз имам работа, Александре. 171 00:12:56,033 --> 00:12:59,171 Знаеш ли колко те чакаме? - Имаше задръстване. 172 00:13:00,137 --> 00:13:04,177 Казах на колегата, че искам моята клиентка да се пусне. 173 00:13:05,211 --> 00:13:10,100 Има две малки деца. Вчера е погребала мъжа си, а сега и брат й изчезна. 174 00:13:11,424 --> 00:13:14,339 Няма причини, за да я задържате повече. 175 00:13:15,266 --> 00:13:18,498 Разбра ли се нещо? - Не. Още не. 176 00:13:19,037 --> 00:13:21,823 Но ние мислим, че вие знаете нещо за това. 177 00:13:21,874 --> 00:13:25,301 Какво говорите! Искате да полудея ли. Той ми е всичко на света. 178 00:13:25,302 --> 00:13:28,934 Моля ви, пуснете ме. Трябва да съм при децата си, моля ви! 179 00:13:29,086 --> 00:13:31,474 Добре, свършихте ли? 180 00:13:31,525 --> 00:13:34,789 Да чуем, къде бяхте в нощта, когато е убит мъжът ви. 181 00:13:34,903 --> 00:13:38,637 Първият път ни излъгахте, че сте били в Рудник, с вашите деца. 182 00:13:38,688 --> 00:13:43,306 Ако прокурорът не знае, нека да знае, че GSM клетката е засякла 183 00:13:43,307 --> 00:13:47,800 телефона на Гордана в Белград. Аз мисля, че това е достатъчно, 184 00:13:47,852 --> 00:13:50,903 за продължение на ареста за около месец. 185 00:13:52,557 --> 00:13:55,239 И това не е всичко. - И какво още? 186 00:13:55,664 --> 00:14:01,698 Какво? Не е достатъчно, че ни излъга? - Моля ви, пуснете ме, моля ви! 187 00:14:02,553 --> 00:14:05,573 Вие ли убихте своя мъж? - Не съм. 188 00:14:05,673 --> 00:14:08,583 Тогава защо не казвате къде сте били? 189 00:14:09,956 --> 00:14:12,409 Не, Гордана. Така няма да стане. 190 00:14:13,050 --> 00:14:17,239 Ние не обичаме, когато някой се бъзика с нас. Има го написано, черно на бяло. 191 00:14:18,617 --> 00:14:22,006 Сега и брат ви изчезна. Докога мислите да ни лъжете? 192 00:14:22,715 --> 00:14:25,938 Трябва да се съглася с теб, Александре. - Така е. 193 00:14:26,561 --> 00:14:30,347 Понеже госпожата не иска да говори, нищо не ми остава, 194 00:14:30,408 --> 00:14:33,203 освен да продължа ареста за известно време. 195 00:14:33,250 --> 00:14:35,731 Гордана, нещата са сериозни. 196 00:14:36,503 --> 00:14:40,981 Умолявам те! - Госпожо, кажете нещо. 197 00:14:49,230 --> 00:14:51,498 Исках само да поговорим. 198 00:14:53,056 --> 00:14:58,337 Раздразних се, когато Лука ми каза, че тази вечер го няма в клиниката. 199 00:14:58,338 --> 00:15:00,980 И пак е излязъл от работа. 200 00:15:03,215 --> 00:15:06,280 Седнах в колата и му звъннах... 201 00:15:06,861 --> 00:15:10,685 И какво, Гордана? - И не стигнах до вкъщи. 202 00:15:11,874 --> 00:15:15,706 Разбрах, че повече не мога да се унижавам. 203 00:15:16,364 --> 00:15:19,469 Обърнах и се върнах в Рудник. 204 00:15:19,812 --> 00:15:25,264 Моля ви, не съм го убила, кълна се. Само намерете брат ми! 205 00:15:25,364 --> 00:15:30,141 И какво, само сте обърнали? И отпътували за Рудник. 206 00:15:30,972 --> 00:15:34,952 Малко пътуване до Белград. - Откъде да знам, къде съм обърнала. 207 00:15:35,003 --> 00:15:38,556 Защо ме мъчите повече? - Аз ще ви кажа. Да ви кажа ли? 208 00:15:38,865 --> 00:15:43,713 GSM клетката е засякла телефона ви за последно на Видиковац. 209 00:15:43,886 --> 00:15:48,538 Как бих могла да се сетя. - Но GSM клетката може да се сети. 210 00:15:49,259 --> 00:15:54,857 Моля ви, пуснете ме, не съм го убила, не съм виновна, кълна се! 211 00:15:56,072 --> 00:15:58,958 Значи, не знаете с кого се е виждал вашия мъж? 212 00:15:59,314 --> 00:16:01,114 Не. - Не. 213 00:16:01,993 --> 00:16:05,289 А вие да сте се виждали с някого? А? 214 00:16:06,706 --> 00:16:09,468 Какви са тези въпроси, Мишко? - Александре! 215 00:16:09,519 --> 00:16:12,495 Защо? Имала ли си някой? 216 00:16:13,125 --> 00:16:17,889 Някой стипендиант, млад. Да или не? - Не съм! 217 00:16:19,059 --> 00:16:23,165 Знаеш ли, че аз мога да изровя всичко. - Вие пак! С никого не съм се виждала, 218 00:16:23,271 --> 00:16:28,883 грижех се за децата. Надявах се, нещата да се оправят. А сега брат ми го няма. 219 00:16:29,108 --> 00:16:32,595 Нещо те дразни, Гордана. Защо си така раздразнена? 220 00:16:33,015 --> 00:16:37,635 Моля ви, пуснете ме. Децата не знаят, че нямат баща. Моля ви! 221 00:16:38,932 --> 00:16:44,280 Ацо, началникът ви търси спешно. - Насред разпита! 222 00:16:44,600 --> 00:16:48,627 Аз само предавам. Той каза спешно. - Какво има, за Бога! 223 00:16:51,743 --> 00:16:54,419 Добре. Чакайте тук. 224 00:16:54,774 --> 00:16:57,531 А ти размисли добре, за стипендианта. 225 00:16:58,729 --> 00:17:00,995 Госпожо, стегнете се. 226 00:17:06,919 --> 00:17:09,193 Сега пък какво? - Откъде да знам. 227 00:17:13,119 --> 00:17:15,301 Извинявай, мамка му. 228 00:17:29,054 --> 00:17:33,030 Защо ме прекъсваш, за Бога? - От пистолета, който намерихте 229 00:17:33,105 --> 00:17:37,128 в д-р Мушицки, определено е стреляно и в д-р Димитриевич. 230 00:17:37,321 --> 00:17:41,493 В аутопсията на д-р Мушицки не намерих нищо съмнително, така че мога да кажа, 231 00:17:41,709 --> 00:17:44,337 самоубийство. - Сигурен ли си, Саво? 232 00:17:44,388 --> 00:17:46,457 Да. - Добре. 233 00:17:47,562 --> 00:17:50,402 Тогава аз бих приключил с това. - Моля? 234 00:17:50,453 --> 00:17:52,998 Ще я пуснем. - Чакайте... 235 00:17:53,059 --> 00:17:55,600 Нещо не е наред. Да не избързваме. 236 00:17:55,763 --> 00:17:58,622 Жилището беше ли отворено, когато бяхте при него? 237 00:17:59,297 --> 00:18:02,039 Не е. - Тогава ще я пуснем. 238 00:18:02,453 --> 00:18:06,655 И какво! Мушицки убива доктора, и тогава отива на другия край на града, 239 00:18:06,706 --> 00:18:10,148 намира голяма сграда, и скача. Изпитва вина или какво? 240 00:18:10,349 --> 00:18:13,070 Така излиза. - Жената мълчи, и не казва 241 00:18:13,105 --> 00:18:16,439 къде е била тази вечер. Тръгнала в Белград, да се срещне с мъжа си, 242 00:18:16,440 --> 00:18:19,214 и насред пътя се отказва, и се връща в Рудник. 243 00:18:19,255 --> 00:18:22,650 А сега изчезна и брат й. - Може Мушицки да е убил и него. 244 00:18:22,701 --> 00:18:26,442 Само че, той отдавна е бил мъртъв! - Няма никакво съмнение. 245 00:18:27,180 --> 00:18:30,926 Като се има предвид времето на смъртта на Мушицки. Аз ще тръгвам. 246 00:18:30,927 --> 00:18:34,417 Благодаря, Саво. Пускаме я. - Не, не съм съгласен. 247 00:18:34,468 --> 00:18:37,282 Тъкмо се пречупва. - Нямаме законно основание, 248 00:18:37,317 --> 00:18:40,029 да я задържаме повече. Нали така, Мишко? 249 00:18:40,080 --> 00:18:43,582 Така е, съгласен съм. Пускаме я. Отивам да се приготвя за утре. 250 00:18:43,633 --> 00:18:46,752 Благодаря, Мишко, и се обади, ако нещо. - Добре. 251 00:18:47,488 --> 00:18:51,744 Ти какво правиш? - Върша си работата. 252 00:18:53,461 --> 00:18:56,423 Да не избързваме. Тук нещо не е наред. 253 00:18:57,126 --> 00:19:01,477 Виж, Александре, много неща според мен не са наред. Но аз си мълча. 254 00:19:01,553 --> 00:19:04,412 Сега се концентрирай да намериш нейния брат. 255 00:19:04,472 --> 00:19:06,926 Ние тук разрешаваме случаи. 256 00:19:07,522 --> 00:19:11,588 И напиши по-добър доклад за директора. Това, което Мирко ми даде не става. 257 00:19:11,657 --> 00:19:15,217 Добре, знам, че си сърдит. - Случаят е приключен! Край! 258 00:19:32,228 --> 00:19:37,044 Здравей, как си? - В движение. А ти? 259 00:19:37,715 --> 00:19:42,544 И аз така. Някакъв хаос. И сам виждаш. 260 00:19:42,655 --> 00:19:44,655 Да, да. Виждам. 261 00:19:46,236 --> 00:19:50,566 Ти как си? - Добре. Ти къде си тръгнал? 262 00:19:51,396 --> 00:19:54,363 Отивам до Зоран. Сега си сътрудничим. 263 00:19:55,675 --> 00:19:58,684 Всъщност, и сам знаеш. - Да. 264 00:19:59,527 --> 00:20:03,202 Добре, после намини при мен. Ако искаш, на по едно. 265 00:20:05,664 --> 00:20:09,600 Бих, но днес няма да мога. А иначе щях да дойда. 266 00:20:11,446 --> 00:20:16,257 Мислех, нещо да не си ми сърдит. - Тогава бях сърдит на цял свят. 267 00:20:16,700 --> 00:20:18,688 Да, знам. 268 00:20:20,195 --> 00:20:22,188 Виж... 269 00:20:23,213 --> 00:20:26,241 Не минава и ден, а да не си спомням за него. 270 00:20:28,612 --> 00:20:31,354 Искаше ми се да разкажеш за него. 271 00:20:31,559 --> 00:20:34,750 Искам да кажа, понякога това много означава за мен. 272 00:20:34,800 --> 00:20:36,935 Да, разбирам те. 273 00:20:37,694 --> 00:20:40,685 Добре. Хайде, че трябва да... 274 00:20:41,080 --> 00:20:44,107 Радвам се, че те... Ще ти се обадя! - Обади се. 275 00:21:05,986 --> 00:21:08,587 Къде си? - Бях в къщата на д-р Кръстич. 276 00:21:08,588 --> 00:21:11,218 Никой не го е виждал. Трябва ни заповед за обиск. 277 00:21:11,269 --> 00:21:15,676 За това се отнеси до Мишко. А знаеш ли началникът Гигант 278 00:21:15,776 --> 00:21:20,244 какво направи. Пусна сестрата на свобода. 279 00:21:21,310 --> 00:21:25,462 Не мога да повярвам. - Това е сигурно за онова, вчера. 280 00:21:26,333 --> 00:21:31,897 Отново нищо. Иди в клиниката, и вземи списък с всички пациенти 281 00:21:31,997 --> 00:21:35,463 от последните две години. Ще се наложи всичко отначало. 282 00:21:35,819 --> 00:21:39,552 Гледай нещо да не изпуснем. - Ще помоля Миланка да го направи. 283 00:21:39,553 --> 00:21:42,409 Аз вече нямам нерви. - Добре, Мирко, успокой се. 284 00:21:42,497 --> 00:21:46,248 Успокой се, хайде. Дишай! Чакам те. 285 00:21:55,669 --> 00:21:59,279 Колко сигурно е това обаждане? - Абсолютно сигурно. 286 00:22:00,264 --> 00:22:04,018 Дрогата ще мине утре през нощта. Ние трябва да я пуснем да мине. 287 00:22:04,069 --> 00:22:07,476 А да направим засада на другата граница. Това е рутинно нещо. 288 00:22:07,511 --> 00:22:10,665 Нашата гранична полиция не трябва да знае нищо. 289 00:22:10,726 --> 00:22:14,748 За да не се рискува, някой да пропее. Много хора са замесени, разбираш ли. 290 00:22:14,900 --> 00:22:19,594 Значи, от нашата страна на границата, не бива да се провежда никаква акция. 291 00:22:20,923 --> 00:22:24,068 И след това? - След това, в Печинци, 292 00:22:24,103 --> 00:22:27,843 на бензиностанцията, където ще се извърши размяната, 293 00:22:27,894 --> 00:22:30,632 правим засадата, и ги хващаме всичките. 294 00:22:34,447 --> 00:22:37,071 А кой чака стоката? - Хората на Жика. 295 00:22:37,134 --> 00:22:41,522 Това е голямо! Голямо! - Какво като е голямо, Зоране. 296 00:22:41,623 --> 00:22:45,258 Чиста работа. Това е акция на акциите. 297 00:22:46,451 --> 00:22:50,687 Това може да е най-голямото хващане на наркотици в последните две години. 298 00:22:50,738 --> 00:22:55,609 Плюс пълен затвор, човече. Необходима ми е твоята помощ. Ти имаш пълномощия. 299 00:22:56,253 --> 00:23:00,529 Дай това да го направим както трябва. А знаеш ли какво ще означава 300 00:23:00,602 --> 00:23:05,443 за теб и мен, ако го направим заедно. Знаеш какво означава за теб, 301 00:23:05,494 --> 00:23:10,003 като нов началник, плюс едновременно с това се отърваваме от Жика. 302 00:23:10,083 --> 00:23:12,567 Чакай, полека. Значи така. 303 00:23:12,618 --> 00:23:16,069 Ние правим инцидент на другия граничен пункт, нали така? 304 00:23:16,120 --> 00:23:18,751 Всички се насочват натам. - Така е. 305 00:23:20,276 --> 00:23:23,449 Кого да вдигна за тази акция? - Кого, специалните! 306 00:23:23,499 --> 00:23:27,093 Това не мога... - Как така не можеш! Можеш, Зоки. 307 00:23:27,557 --> 00:23:30,298 Министърката е подписала. Заповядай. 308 00:23:35,995 --> 00:23:37,899 Подписала е. 309 00:23:42,859 --> 00:23:44,720 Добре. 310 00:23:46,100 --> 00:23:49,729 Необходимо е да се обадя на директора. - Супер, обади му се. 311 00:23:49,988 --> 00:23:52,793 И знаеш ли какво ще се получи? - Какво? 312 00:23:52,844 --> 00:23:55,227 Нищо. Абсолютно нищо! 313 00:23:55,645 --> 00:23:59,592 Зоране, като че ли не знаеш, че това няма да е нито първата, нито последната 314 00:23:59,687 --> 00:24:01,905 акция, която ще прецака. 315 00:24:01,950 --> 00:24:06,389 На нас ни просветна, когато премина в отдел "Убийства", и сега пак се стъмни 316 00:24:06,440 --> 00:24:10,573 като го поставиха за директор. - Чакай, ако съобщението ти е точно... 317 00:24:10,608 --> 00:24:13,811 Зоране, вярваш ли ми? Погледни ме. Вярваш ли ми? 318 00:24:14,074 --> 00:24:16,487 Аз ти вярвам, всичко ти казвам. 319 00:24:16,538 --> 00:24:19,727 Трябва да ми вярваш, трябва ми твоята помощ. 320 00:24:20,339 --> 00:24:23,688 Богдане, вярвам ти. Не е там работата. Но не мога... 321 00:24:23,830 --> 00:24:26,627 Добре. Хайде, погледни това. 322 00:24:29,176 --> 00:24:32,993 Това е снимано онази нощ, когато е стреляно на понтона, срещу Жика. 323 00:24:33,030 --> 00:24:35,234 Не трябваше да ти казвам. 324 00:24:37,421 --> 00:24:42,208 Нали беше тук, когато те псуваше, че на огледа си пратил двама добри инспектори. 325 00:24:42,582 --> 00:24:45,940 Човекът се притесни, случайно да не изровят нещо. 326 00:24:46,091 --> 00:24:52,206 Виждаш, че той всичко прави тайно. Зоране, той работи за Жика. 327 00:24:52,462 --> 00:24:56,253 Жика очисти Сърле. Едно и едно са две. Не сме деца. 328 00:24:56,288 --> 00:25:00,603 Дай, да сме по-умни. Ако той разбере за това, всичко спира. 329 00:25:14,364 --> 00:25:17,254 Утре, през нощта. - Утре, през нощта. 330 00:25:29,202 --> 00:25:32,792 Трябва ли ти превоз? - Колата ми е пред къщата. 331 00:25:32,793 --> 00:25:36,303 Ще си взема такси. Благодаря. - Няма защо. 332 00:25:36,585 --> 00:25:39,341 Това го направих заради Филип. - Знам. 333 00:25:41,150 --> 00:25:44,703 Съжалявам за брат ти. Дано да го намерят. 334 00:25:45,407 --> 00:25:48,821 Напълно съм объркана. - Нищо ли не знаеш? 335 00:25:51,151 --> 00:25:55,124 Налага се да сътрудничиш с полицията. - Нали видя какво ми правеха. 336 00:25:55,794 --> 00:25:59,945 Не знам какво да мисля. Само да прегърна момиченцата си, 337 00:25:59,946 --> 00:26:02,053 те още нищо не знаят. 338 00:26:04,660 --> 00:26:06,781 И още нещо. 339 00:26:08,703 --> 00:26:11,989 Повече не ме търси. Ако ти трябвам за нещо. 340 00:26:13,235 --> 00:26:17,077 Не разбирам. - Не искам повече да бъда твой адвокат. 341 00:26:17,802 --> 00:26:20,584 Аз бях адвокат на Филип. 342 00:26:22,247 --> 00:26:25,245 Добре, че се отърва. Но го съжалявам. 343 00:26:26,090 --> 00:26:29,895 Но дори не е етично! Все пак, аз водех вашия развод. 344 00:26:31,308 --> 00:26:34,150 Съжалявам за всичко, което ти се случва. 345 00:26:34,293 --> 00:26:38,114 Ако е нужно, ще ти препоръчам някого, но мен повече не ме търси. 346 00:26:38,389 --> 00:26:40,918 Наред ли е? - Добре. 347 00:26:43,092 --> 00:26:46,499 Дръж се. Надявам се Лука да е добре. 348 00:27:04,927 --> 00:27:06,824 Как си? 349 00:27:07,543 --> 00:27:10,726 Имаш ли някаква връзка с изчезването на брат ми? 350 00:27:11,475 --> 00:27:14,336 Четох във вестниците. - Отговори ми! 351 00:27:17,562 --> 00:27:19,617 Ало, успокой се. 352 00:27:20,109 --> 00:27:22,682 Аз дори не познавам брат ти. 353 00:27:22,745 --> 00:27:25,177 Къде сме се запознали, а? 354 00:27:27,032 --> 00:27:29,253 И не ми крещи! 355 00:27:30,196 --> 00:27:32,894 Защото ако аз започна да крещя... 356 00:27:34,955 --> 00:27:36,755 Не знам какво е това. 357 00:27:38,207 --> 00:27:42,784 Налага се... Не съм казала още на децата. 358 00:27:46,800 --> 00:27:49,725 Какво да правя? Да плача ли, а? 359 00:27:52,803 --> 00:27:57,153 Мачкаха ме, но нищо не им казах. 360 00:27:59,551 --> 00:28:02,471 Тогава всичко е наред. - Как всичко е наред, 361 00:28:02,543 --> 00:28:05,389 като не знам къде е Лука. Ще се убия! 362 00:28:05,440 --> 00:28:08,374 Не е моя работа, наистина. Но ние, 363 00:28:09,936 --> 00:28:12,530 повече няма да се виждаме. 364 00:28:13,020 --> 00:28:15,398 Хайде, сега си върви. 365 00:28:41,621 --> 00:28:43,551 Пусни ме. 366 00:28:57,836 --> 00:29:00,055 Клиника "Потомство". 367 00:29:01,251 --> 00:29:04,143 Аха, а за кога сте имали записан час? 368 00:29:05,417 --> 00:29:09,805 Добре. Обадете се, когато можете. 369 00:29:12,295 --> 00:29:16,350 Откъде да знам кой и кога е записан. - Трябва ми документацията 370 00:29:16,385 --> 00:29:19,477 на всички пациенти от последните две години. 371 00:29:19,534 --> 00:29:23,338 Какво ме гледаш? Ще извадиш ли документацията, или да те водя 372 00:29:23,418 --> 00:29:28,099 в полицията, да вадя твоята. - Добре, само че не се оправям добре. 373 00:29:28,100 --> 00:29:32,545 Тук съм само по заместване. Работя тук, но не в приемната. 374 00:29:32,600 --> 00:29:35,600 А Невенка не ми се обажда. - Коя е Невенка? 375 00:29:35,658 --> 00:29:40,521 Невенка е колежката, която работи тук. - Нямам време за това. 376 00:29:40,630 --> 00:29:42,810 Хайде, бързо. 377 00:29:43,738 --> 00:29:47,218 Хайде, отвори базата. - Само мисля за доктора. 378 00:29:47,477 --> 00:29:49,888 Какво ли му се е случило. 379 00:29:57,591 --> 00:30:00,909 Всичко наред ли е? - Да, да, наред е. 380 00:30:03,602 --> 00:30:07,913 Добре. Александър е сърдит, да знаете. - Аз ще говоря с него. 381 00:30:08,305 --> 00:30:13,481 ОК. А неговите хартии ще ги хвърля в кошчето. Дете би ги написало по-добре. 382 00:30:14,367 --> 00:30:16,800 Ти реши сериозен случай. 383 00:30:16,845 --> 00:30:20,786 Утре свикай брифинг, полезно е да се изтъкнеш малко. 384 00:30:20,921 --> 00:30:24,900 Сега само търсете нейният брат. - Те работят върху това. 385 00:30:24,957 --> 00:30:28,950 Не може просто така да изчезне. - Да, и затова за сега 386 00:30:29,079 --> 00:30:32,253 бих отложил брифинга. - Няма причини. 387 00:30:32,607 --> 00:30:35,688 Да не се похвалиш малко. Какъв е проблемът? 388 00:30:37,136 --> 00:30:38,960 ОК. 389 00:30:39,309 --> 00:30:41,873 Свободен ли съм? - Разбира се. 390 00:30:42,020 --> 00:30:44,408 Няма ли нищо друго? 391 00:30:44,651 --> 00:30:46,902 Не, само текущите. 392 00:30:48,783 --> 00:30:52,399 Добре. Ако нещо ти е необходимо, обади се. 393 00:30:52,539 --> 00:30:54,439 Разбира се. 394 00:31:03,205 --> 00:31:05,997 Написа ли го? - Свалям интервюто с министърката. 395 00:31:06,048 --> 00:31:08,208 На половината съм. 396 00:31:08,252 --> 00:31:11,338 Дай и онова, което е за печат. 397 00:31:18,094 --> 00:31:21,082 Не може. - Защо? 398 00:31:21,528 --> 00:31:24,704 Г-жа Димитриевич е пусната. - Кога? 399 00:31:24,986 --> 00:31:29,269 Какво, пресъхна ти извора, а? Пристигна съобщение от полицията, 400 00:31:29,304 --> 00:31:32,986 преди малко. - Не съм го видял, свалях интервюто. 401 00:31:33,037 --> 00:31:37,830 Ти само копирай съобщението, и се обади, когато свалиш цялото интервю. 402 00:31:38,847 --> 00:31:41,790 А утре сутринта, ще си малко на улицата. 403 00:31:42,797 --> 00:31:46,419 Пазарен барометър. Донеси нещо интересно. 404 00:31:47,329 --> 00:31:50,301 Знаеш ли, уволних дежурния репортер. 405 00:31:51,407 --> 00:31:54,207 Гледай, и теб да не уволня. 406 00:32:03,047 --> 00:32:05,333 Има ли нещо ново? - Не. 407 00:32:05,385 --> 00:32:08,874 Сложи ли номера на подслушване? - Да, за сега няма нищо. 408 00:32:08,925 --> 00:32:11,961 Сядайте. - Защо пуснахте Гордана Димитриевич? 409 00:32:12,002 --> 00:32:15,386 Аз не съм я пуснал. Но доколкото разбирам, всичко е чисто. 410 00:32:15,437 --> 00:32:18,907 Не е, избързахме. И Зоки не ме послуша. - Какво сме избързали? 411 00:32:18,958 --> 00:32:22,042 Намерихте пистолета. Докторът е застрелян с него, 412 00:32:22,100 --> 00:32:25,289 другият извърши самоубийство. - Не, нещо не е наред. 413 00:32:25,354 --> 00:32:28,385 Бели петна в алибито на жената. Постъпката на Мушицки. 414 00:32:28,446 --> 00:32:32,615 Той е убил доктора, оставил пистолета вкъщи, купил си билет и тръгнал 415 00:32:32,650 --> 00:32:36,176 за да скочи отнякъде. - Човекът вероятно е бил психясал. 416 00:32:36,509 --> 00:32:40,800 Не! Нещо не е наред. И освен това, изчезването на брата. 417 00:32:40,864 --> 00:32:44,588 Разбирам, искате случаят да приключи. - Чакай, седни. 418 00:32:45,136 --> 00:32:49,521 Хайде, да направим така. Аз не знам детайлите, но от това, което знам 419 00:32:49,522 --> 00:32:53,600 Димитриевич е убит. Ти си открил Мушицки, браво. 420 00:32:53,700 --> 00:32:57,739 Мушицки извършва самоубийство, пистолетът се намира, следи от барут. 421 00:32:57,800 --> 00:33:02,743 Браво! Съсобственикът го няма, скрил се е вероятно по друга причина. 422 00:33:02,956 --> 00:33:05,629 Някакво шикалкавене в клиниката. 423 00:33:06,177 --> 00:33:09,785 Сега само трябва да го намерите. И това е. 424 00:33:10,577 --> 00:33:14,131 И ти така щеше да мислиш, Александре. При други обстоятелства. 425 00:33:14,587 --> 00:33:18,135 Остави сега това убийство. То вече е чисто и разрешено. 426 00:33:18,186 --> 00:33:21,017 Остави Зоран да се почувства важен. 427 00:33:21,118 --> 00:33:24,920 Хайде и вие да се малко разтоварите. - Да, но аз... 428 00:33:25,000 --> 00:33:28,609 Какво "но"? Намирате брата, и чакаме Ружа да се обади. 429 00:33:28,670 --> 00:33:32,240 За сега това е най-важното. Утре давате показания по делото 430 00:33:32,300 --> 00:33:34,845 на Наталия Деспотович. - Да. 431 00:33:35,289 --> 00:33:38,229 Ти внимавай какво говориш. Знам, че си нервен. 432 00:33:38,881 --> 00:33:42,802 Но се налага да се въздържаш и да си пазиш нервите. Ще те разпънат, 433 00:33:42,853 --> 00:33:46,602 за това, че си я ударил. Но ти се дръж. И горе главата! 434 00:33:46,886 --> 00:33:49,740 Мисля само, че Ружа не се обажда. 435 00:33:50,099 --> 00:33:53,857 Ще се обади, със сигурност. И аз я търся по своите канали. 436 00:33:55,797 --> 00:33:59,481 Казах на Зоран да не ви закача. Ако тръгне, само ми се обадете. 437 00:33:59,581 --> 00:34:02,869 И щом Ружа позвъни, веднага ми се обаждаш. Аз съм готов. 438 00:34:03,206 --> 00:34:06,569 Слушам. - И за начало, добре е да се наспиш. 439 00:34:07,389 --> 00:34:09,849 Изглеждаш като маниак. 440 00:34:18,910 --> 00:34:23,165 Има ли нещо ново за Ружа? Търси! 441 00:34:24,203 --> 00:34:26,873 Търси, продължавай да търсиш! 442 00:34:36,142 --> 00:34:38,213 Чакам ви. - Защо? 443 00:34:38,279 --> 00:34:40,976 Бях в къщата на д-р Мушицки, имам новини. 444 00:34:41,027 --> 00:34:43,082 Не си ли чул? - Какво? 445 00:34:43,133 --> 00:34:45,273 Случаят е приключен. - Кога? 446 00:34:45,324 --> 00:34:49,721 Днес. Мушицки е убил доктора, и отишъл на другия край на града да скочи 447 00:34:49,756 --> 00:34:54,070 от сградата. Така казва нашият нов началник Зоки. 448 00:34:54,184 --> 00:34:56,892 Пуснал и жената. - Не съм чул нищо. 449 00:34:56,950 --> 00:35:00,812 Разпитах съседите, извадих разпечатка на бившата му жена. 450 00:35:01,746 --> 00:35:04,986 Добре тогава. Инспекторе Павлович, утре кога да дойда? 451 00:35:05,562 --> 00:35:08,321 Защо питаш мен? - Така ми каза началника. 452 00:35:08,356 --> 00:35:11,119 Прикрепен съм към вас. - Нека той да ти каже. 453 00:35:11,160 --> 00:35:13,777 Добре, Мирко, хайде. - Да си взема якето само. 454 00:35:14,170 --> 00:35:17,561 Не му се сърди. Днес не е на себе си. 455 00:35:18,289 --> 00:35:20,116 Знаеш ли... 456 00:35:20,747 --> 00:35:25,202 Ела, когато искаш. Отново да търсим брата. 457 00:35:25,866 --> 00:35:30,740 Колежката е донесла всички документи от клиниката. 458 00:35:30,801 --> 00:35:33,681 Разрови всичко. - Какво да търся. 459 00:35:33,725 --> 00:35:38,204 Всичко, което би могло да прилича на пропуск. Имало е някакво шмекеруване. 460 00:35:38,674 --> 00:35:41,361 Знаеш, с пациентите, с данъците. 461 00:35:41,433 --> 00:35:47,033 Или всичко, което може да ти е съмнително. Говоря просто по памет. 462 00:35:47,958 --> 00:35:51,040 Ако смятаме, че той е изчезнал по свое желание, 463 00:35:51,046 --> 00:35:54,992 значи трябва да намерим причината. Искаш ли? 464 00:35:55,234 --> 00:35:57,254 Не пия. - Сядай. 465 00:35:57,450 --> 00:36:00,003 Ние утре отиваме на дело. 466 00:36:00,900 --> 00:36:03,537 И като свършим, ще си дойдем. - Добре. 467 00:36:04,145 --> 00:36:07,591 А дали да пиша доклад, за това, което съм правил днес? 468 00:36:07,903 --> 00:36:10,547 За кого? - За инспектор Мирко, или вас? 469 00:36:10,629 --> 00:36:12,662 Е, не сме в училището. 470 00:36:14,146 --> 00:36:19,026 Разбра ли нещо? - Да. Д-р Мушицки не е виждан 7 дни. 471 00:36:19,314 --> 00:36:21,503 Нито в сградата, нито така. 472 00:36:22,765 --> 00:36:26,513 Има някакъв домоуправител на живущите. Военно лице, 473 00:36:26,548 --> 00:36:30,305 той знае всичко. Казва, че д-р Мушицки, не е идвал вкъщи от дни. 474 00:36:30,376 --> 00:36:34,080 В нощта преди самоубийството, за малко е видял светлина в жилището. 475 00:36:34,131 --> 00:36:38,101 Сутринта е слязъл, почукал на вратата, за нещо, и никой не отворил. 476 00:36:38,629 --> 00:36:43,096 Домоуправителят иска да освободи жилището, и аз претърсих основно. 477 00:36:43,553 --> 00:36:47,220 Но не намерих никакви патрони. Разпечатката е тук, ако искате 478 00:36:47,255 --> 00:36:50,687 да сравните с номерата, които имате. Макар че, вече няма значение, 479 00:36:50,722 --> 00:36:53,788 след като случаят е приключен. И, да. 480 00:36:53,823 --> 00:36:56,669 Телефонът му е бил изключен в последните 7 дни. 481 00:36:57,089 --> 00:37:00,787 Да. А какво казва бившата му жена? 482 00:37:00,795 --> 00:37:03,921 Каза, че е звънял преди десетина дни, и е бил щастлив. 483 00:37:03,972 --> 00:37:07,669 Чакал някакво дело, дори обещал, че ще изплати жилището. 484 00:37:08,067 --> 00:37:11,920 Обадих се и на адвоката му, но той ми каза, че вече се е чул с вас, 485 00:37:11,955 --> 00:37:14,530 така че, това го знаете. - Браво. 486 00:37:22,788 --> 00:37:28,197 Добре, ще го питам. - Да, инспекторът препоръча да се пазиш. 487 00:37:29,001 --> 00:37:31,295 Нали разбираш. - Както дойде. 488 00:37:32,132 --> 00:37:36,065 За мен е важно да сме заедно. - Е, тук сме сами. 489 00:37:36,476 --> 00:37:39,864 Няма нужда да се преструваме, нали? - Аз не се преструвам. 490 00:37:39,865 --> 00:37:41,869 Не, аз се преструвам. 491 00:37:44,105 --> 00:37:47,052 Знам какво си мислиш, всичко ми е ясно. 492 00:37:47,446 --> 00:37:51,892 Напълно си прав да не ми вярваш, но повярвай, върнах се само заради теб. 493 00:37:52,538 --> 00:37:56,448 Супер, добре играеш. - Аз ще направя всичко, което трябва. 494 00:37:57,913 --> 00:38:00,111 За себе си, не се плаша. 495 00:38:01,073 --> 00:38:04,303 За мен, ти си най-важният. - Ако си свършила с монолога, 496 00:38:04,760 --> 00:38:07,644 малко съм уморен, знаеш ли. - Любов моя... 497 00:38:07,695 --> 00:38:11,438 Спести ми го това. Момче, може ли сметката? 498 00:39:15,598 --> 00:39:19,742 Успокой се, глупачко. Ще загубиш детето. 499 00:39:32,426 --> 00:39:34,817 Как му тупка сърцето. 500 00:39:35,668 --> 00:39:37,666 Колко е уплашено. 501 00:39:42,815 --> 00:39:44,676 Ето ти. 502 00:39:51,103 --> 00:39:53,716 Затова гърдите са ти толкова хубави. 503 00:41:18,999 --> 00:41:22,261 Какво има? Мислиш си за твоя? Къде ли е. 504 00:41:22,689 --> 00:41:25,458 Това е защото, никога не си опитвала нищо друго. 505 00:41:25,711 --> 00:41:28,107 Е, сега вече ще опиташ! 506 00:41:35,841 --> 00:41:38,373 Сега малко ще те впрегнем. 507 00:41:44,928 --> 00:41:46,809 Ето така. 508 00:41:59,558 --> 00:42:02,577 ~ VVV ~ 2021 58163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.