Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,904 --> 00:00:05,789
Саво!
2
00:00:07,577 --> 00:00:10,969
Извинявай, душа,
че не успях да дойда да те видя.
3
00:00:11,380 --> 00:00:14,118
Не можеш да си представиш
колко работа има.
4
00:00:14,169 --> 00:00:17,328
Знам всичко.
- Приключи ли болничните?
5
00:00:17,379 --> 00:00:20,644
Тъкмо. Цяла процедура около това.
Затова и закъснях.
6
00:00:21,052 --> 00:00:23,688
Как се чувстваш?
- Добре.
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,856
Но искрено, едва дочаках
да се върна на работа.
8
00:00:27,372 --> 00:00:32,337
А здравословно?
- По въпроса за раната, оправих се.
9
00:00:35,719 --> 00:00:38,758
Това, извадиха...
- Знам всичко.
10
00:00:39,449 --> 00:00:43,514
Доктора го познавам.
Виж, това не означава нищо.
11
00:00:43,652 --> 00:00:46,194
Млада си. Само полека.
12
00:00:46,326 --> 00:00:49,231
Най-важното е главата да е цяла,
Елено, моя.
13
00:00:50,611 --> 00:00:54,627
Какво ново има тук?
- Работа до гуша. За съжаление.
14
00:00:54,727 --> 00:00:58,497
Александър ми каза.
- А и аз вече не се справям много добре.
15
00:00:58,547 --> 00:01:02,310
Радо, това е моята Елена.
- Приятно ми е.
16
00:01:02,371 --> 00:01:05,104
И на мен също.
- Чух само добро за вас.
17
00:01:05,155 --> 00:01:09,250
Да, и аз за вас.
- Добре, че се върна, Елена.
18
00:01:09,587 --> 00:01:12,979
Понеже тази сутрин няма нови трупове,
за щастие!
19
00:01:13,553 --> 00:01:18,273
С началника и прокурора, се налага да
прегледаме всички доказателства
20
00:01:18,352 --> 00:01:22,337
по делото на Наталия Деспотович.
Радо, въведи Елена в работата.
21
00:01:22,580 --> 00:01:25,983
Ух, колко остана незавършено!
Може би първо пистолета,
22
00:01:26,018 --> 00:01:29,834
който донесе Александър.
Аз като се върна, ще отида да завърша
23
00:01:29,869 --> 00:01:32,638
аутопсията на Мушицки.
От сутринта съм я започнал.
24
00:01:32,689 --> 00:01:36,808
Надявам се, да осъдят това чудовище.
- Нямам никакви съмнения!
25
00:01:37,326 --> 00:01:40,861
Може да изследват до утре.
Ръженът е ключът!
26
00:01:43,203 --> 00:01:45,890
Сава е много щастлив, че сте тук.
27
00:01:46,250 --> 00:01:50,451
Да. Но не, аз скоро се връщам
във военната криминалистика.
28
00:01:51,323 --> 00:01:56,272
Отивам да донеса куршума изваден
от тялото на д-р Димитриевич.
29
00:01:56,342 --> 00:01:59,554
А и пистолета.
Така ще видим дали е стреляно от него.
30
00:02:15,265 --> 00:02:17,351
Добър ден.
- Добър ден.
31
00:02:17,432 --> 00:02:20,862
Как сте?
- Добре. Но не ви очаквах.
32
00:02:21,481 --> 00:02:24,166
Не исках да ви звъня.
- Какво правите тук?
33
00:02:24,621 --> 00:02:28,367
Трябва да поговорим.
- Имате предвид делото утре?
34
00:02:28,520 --> 00:02:31,327
Не, не, не за вашата бивша жена.
- Ами?
35
00:02:31,388 --> 00:02:33,950
За вашия адвокат Рончевич.
36
00:02:34,661 --> 00:02:37,109
Заповядайте, седнете.
37
00:02:39,573 --> 00:02:42,532
Имате предвид, бившият ми адвокат.
- Така ли?
38
00:02:42,600 --> 00:02:45,372
Да, уволних тази измет,
веднага след всичко.
39
00:02:45,650 --> 00:02:48,250
И от тогава не сте го виждали?
- Не.
40
00:02:48,310 --> 00:02:52,048
А знаете ли къде би могъл да бъде?
- Нито знам, нито ме интересува.
41
00:02:52,280 --> 00:02:56,218
Да. Тези от неговата канцелария,
или не искат да кажат,
42
00:02:56,269 --> 00:02:59,316
или не знаят къде е.
- Доста съм потресен!
43
00:03:00,366 --> 00:03:03,395
Необходимо е да го намерим.
Нещата са сериозни.
44
00:03:03,507 --> 00:03:06,663
Знам, но за съжаление,
не мога да ви помогна.
45
00:03:06,886 --> 00:03:11,641
Не ме интересува Рончевич, бизнеса,
всичко. Тияна се завърна, знаете ли.
46
00:03:11,811 --> 00:03:14,615
Така ли?
- Да, и много се радвам за това.
47
00:03:14,666 --> 00:03:18,228
Толкова ми липсваше!
А и по-леко ще ми бъде с нея.
48
00:03:18,279 --> 00:03:20,997
Планираме сватба веднага след делото.
49
00:03:21,869 --> 00:03:26,875
Без нея не живеех, повярвайте ми.
Нямате представа, колко я обичам.
50
00:03:27,809 --> 00:03:30,295
Браво. Много се радвам.
51
00:03:30,396 --> 00:03:33,883
За сега, ако нямате нищо против,
бих ви помолил да си вървите,
52
00:03:33,934 --> 00:03:36,668
защото имам важна среща.
- Добре.
53
00:03:36,716 --> 00:03:39,287
Довиждане.
- Довиждане.
54
00:03:59,731 --> 00:04:02,362
И?
- Много стока е.
55
00:04:03,319 --> 00:04:07,072
Твърде много е за него.
Няма толкова сили.
56
00:04:08,858 --> 00:04:13,005
И какво сега. Аз ли трябва да изляза
на улицата, за да я продавам?
57
00:04:13,172 --> 00:04:15,501
Аз имам купувач.
58
00:04:16,042 --> 00:04:19,930
Но защо да му даваме проценти,
като може да имаме всичко.
59
00:04:20,599 --> 00:04:23,515
И така ти трайно ще решиш твоя проблем.
60
00:04:25,537 --> 00:04:29,574
И как мислиш това да го направиш?
- Помниш ли когато горяхме
61
00:04:29,644 --> 00:04:34,126
онази хваната стока? Искам да кажа,
инсценирахме унищожаване.
62
00:04:42,468 --> 00:04:47,515
Не исках да говоря вътре.
Мисля, че Никола ме подслушва.
63
00:04:48,099 --> 00:04:51,678
Разбирам.
- Уволних го след онова, което направи.
64
00:04:51,734 --> 00:04:54,042
Вие си спомняте, разбира се.
65
00:04:54,093 --> 00:04:57,969
Никола много добре си спомня,
той ми го препоръча.
66
00:04:58,429 --> 00:05:02,273
Мисля, че той има пръст
във всичко това, а може би и сега.
67
00:05:03,009 --> 00:05:07,310
И сега какво да правя, да питам Никола?
Със сигурност няма да ми каже.
68
00:05:08,373 --> 00:05:11,229
А въпросът е на живот и смърт,
повярвайте.
69
00:05:11,834 --> 00:05:15,207
Може да каже на Тияна.
- Тя наистина ли е тук?
70
00:05:15,730 --> 00:05:21,599
Да, заплашва я, че ще я убие, ако не се
сдобрим. Но не съм луд, за да повярвам.
71
00:05:22,427 --> 00:05:26,518
Но мога да я убедя да го пита.
- Не знам, това е голямо нещо.
72
00:05:27,034 --> 00:05:32,446
Може да е опасно, ако я усети.
- И какво, тъкмо да има полза и от нея.
73
00:05:34,369 --> 00:05:38,705
Гади ми се.
И да, чула е, че на делото
74
00:05:38,756 --> 00:05:41,755
ще бутнат доказателствата
срещу Наталия.
75
00:05:42,128 --> 00:05:44,564
Защо ли ви го казвам.
76
00:05:46,098 --> 00:05:49,229
Живея за това, че се чувствам като глупак.
77
00:05:49,751 --> 00:05:55,298
И за това, Наталия да бъде осъдена.
Моят живот и така вече няма смисъл.
78
00:06:02,726 --> 00:06:05,962
И защитата, нямат
никакви забележки към доказателствата?
79
00:06:06,023 --> 00:06:08,530
Не. Което ме учудва и мен.
80
00:06:10,335 --> 00:06:14,198
Аз не бях за повдигане на обвинение.
Мисля, че трябваше да се подготвим.
81
00:06:14,259 --> 00:06:16,536
Но вашите притиснаха.
82
00:06:16,587 --> 00:06:20,773
Те дори нямаха готово обвинение.
Аз си мислех, че ще получим малко време.
83
00:06:20,854 --> 00:06:23,335
Но каквото е, това е.
84
00:06:24,213 --> 00:06:27,405
Значи,
основното доказателство е ръженът.
85
00:06:27,714 --> 00:06:31,793
Да, няма съмнение, с него е извършено
убийството на Милица Деспотович.
86
00:06:31,844 --> 00:06:34,725
Върху него са следите
от кръв на Милица Деспотович,
87
00:06:34,776 --> 00:06:38,211
и отпечатъците на Наталия Деспотович.
Те вероятно ще поискат
88
00:06:38,262 --> 00:06:40,931
допълнително изследване.
- Няма проблем. При мен е
89
00:06:40,982 --> 00:06:45,251
и телефонът на Коста, който намерихме в
нейното жилище. Извлякох отпечатъците й,
90
00:06:45,303 --> 00:06:51,008
а имаме и снимката, на която се вижда,
как гледа Коста и Милица от прозореца.
91
00:06:51,344 --> 00:06:55,512
Има и още снимки на Коста и Милица.
Както и съобщението,
92
00:06:55,600 --> 00:06:58,176
с което е подмамила Милица.
93
00:06:58,237 --> 00:07:00,997
Саво, ще кажат,
че телефонът е подхвърлен.
94
00:07:00,998 --> 00:07:04,069
Тогава да обяснят откъде са
нейните отпечатъци върху него.
95
00:07:04,261 --> 00:07:07,003
И, Мишко, как очакваш
процеса да се развие?
96
00:07:07,065 --> 00:07:10,570
Ще се осланят на фрактурата.
И вие, и аз знаем, че жената
97
00:07:10,636 --> 00:07:13,644
не е много с ума си.
А полиграфът, който е минала,
98
00:07:13,685 --> 00:07:16,691
се надявам да не се ползва.
Макар полиграфиста да е
99
00:07:16,726 --> 00:07:21,435
в списъка със свидетелите. Вижте,
инспекторите първи ще се изкажат.
100
00:07:21,456 --> 00:07:23,780
Налага се да бъдат твърди.
101
00:07:23,831 --> 00:07:26,549
Избързваме!
Доказателствата са ни единственият коз.
102
00:07:26,600 --> 00:07:29,280
За щастие, делото е при закрити врати.
103
00:07:29,380 --> 00:07:34,409
А това, което е казала на разпита,
че е била в тази къща, пипала ръжена.
104
00:07:35,529 --> 00:07:40,114
Саво, има ли теоретична възможност,
някой друг да е извършил убийството
105
00:07:40,115 --> 00:07:42,800
носейки ръкавици?
- Теоретически, да.
106
00:07:42,922 --> 00:07:46,742
Но за Бога, инспекторе,
тя сама ги доведе до доказателствата.
107
00:07:46,793 --> 00:07:49,874
Да, Саво, но тези доказателства
трябва да се защитят.
108
00:07:49,925 --> 00:07:53,805
Хора, имам среща, и след това разпит.
Саво, не успях да ви изпратя списъка
109
00:07:53,806 --> 00:07:58,740
с въпроси. А и не знам кой поред сте.
- Ще ви изпратя точно какво да ме питате.
110
00:07:59,515 --> 00:08:03,090
Сила си, Саво, благодаря. Зоране, чао.
- Чао, Мишо.
111
00:08:06,010 --> 00:08:08,411
Това не ми харесва.
- Защо?
112
00:08:08,412 --> 00:08:12,277
Той е някакъв неорганизиран.
С Мария се работеше много по-лесно.
113
00:08:12,312 --> 00:08:16,578
Тя щеше да ме пита за всяка дреболия.
Толкоз дела сме преминали заедно.
114
00:08:16,897 --> 00:08:21,162
Бях оптимист. Аз нямам
никакво съмнение, че Наталия е убиецът.
115
00:08:21,213 --> 00:08:25,590
Но, сега моля Бог,
всичко да мине както трябва.
116
00:08:27,695 --> 00:08:31,576
А какво става с доктора?
- Сега ще отида да свърша аутопсията
117
00:08:31,611 --> 00:08:35,823
на Мушицки. И нищо повече.
- Моля ви, трябва да свършим по-бързо.
118
00:08:36,038 --> 00:08:37,885
Знам.
119
00:08:44,918 --> 00:08:49,334
Това сериозна логистика ли е?
- Да, взимаш само който е необходим.
120
00:08:50,293 --> 00:08:53,352
Ще си получиш своя дял,
както винаги, нали.
121
00:08:53,547 --> 00:08:57,652
Отлично. И без това
наскоро кранчето ми пресъхна.
122
00:08:59,230 --> 00:09:03,247
След толкова работа, би трябвало
нещо да сте спестили за черни дни.
123
00:09:03,933 --> 00:09:05,762
Няма какво.
124
00:09:06,624 --> 00:09:10,679
Ами, я кажи... Марянович?
125
00:09:11,538 --> 00:09:13,827
Няма да се намесва.
126
00:09:14,387 --> 00:09:16,831
Сигурно ли е?
- Сигурно е.
127
00:09:17,923 --> 00:09:20,528
Този път не би трябвало и да знае.
128
00:09:22,709 --> 00:09:25,478
Аз ти вярвам, но не съм такъв оптимист.
129
00:09:25,611 --> 00:09:28,319
Не знае, и няма да се намесва.
130
00:09:28,569 --> 00:09:30,872
Добре, разбрах.
131
00:09:31,441 --> 00:09:35,225
Странна атмосфера!
Започнаха да се чистят помежду си.
132
00:09:35,616 --> 00:09:38,514
А аз мислех, че Жика
е най-доброто решение.
133
00:09:40,581 --> 00:09:43,744
Добре, значи утре през нощта.
134
00:09:46,011 --> 00:09:50,123
Пускате ги на границата,
и ги чакате на размяната.
135
00:09:50,174 --> 00:09:52,048
И ако...
136
00:09:52,869 --> 00:09:56,435
закачите някого, не е голяма загуба.
137
00:09:56,693 --> 00:09:59,808
Ето ти решението за специалните.
138
00:10:01,067 --> 00:10:04,416
Кажи, какво да правя със стоката,
когато я конфискувам?
139
00:10:04,808 --> 00:10:08,351
Това е моя грижа.
Ти ще си получиш своя дял.
140
00:10:11,368 --> 00:10:13,817
Този път ще е много повече.
141
00:10:17,545 --> 00:10:19,373
Добре.
142
00:10:23,611 --> 00:10:28,128
Политик. Да видим колко време
ще й трябва, за да издаде Жика.
143
00:10:29,719 --> 00:10:32,546
Има ли по-голяма измет от политиците!
144
00:10:32,817 --> 00:10:35,571
Само неуспял изрод,
се занимава с политика.
145
00:10:35,622 --> 00:10:38,227
Ти ни спести коментарите си.
- Какво казах?
146
00:10:38,228 --> 00:10:40,956
Само мълчи!
Имаш ли някакво предложение?
147
00:10:41,961 --> 00:10:45,857
Разбира се. Да не ме обвиниш,
че пак не правя нищо.
148
00:10:48,980 --> 00:10:50,972
Слушам.
149
00:10:51,761 --> 00:10:53,561
Виж...
150
00:11:28,842 --> 00:11:34,012
Ей, любими. Как така, толкова рано?
- Връщам се от една среща, и си мисля.
151
00:11:35,149 --> 00:11:39,069
Ти и аз, отново заедно.
А не го отпразнувахме, нали.
152
00:11:40,205 --> 00:11:43,431
Хайде, приготви се.
Да те водя на хубаво ядене и малко вино.
153
00:11:43,482 --> 00:11:46,190
Ето, тъкмо се приготвях.
- Виждам.
154
00:11:46,396 --> 00:11:48,697
Дай ми две минути.
- ОК.
155
00:11:48,947 --> 00:11:51,251
Бързо ще се приготвя.
156
00:11:58,066 --> 00:12:01,898
Хей, инспекторе, видяхте ли.
Тоалетната е оправена.
157
00:12:02,319 --> 00:12:05,952
Браво.
- Проверихте ли онази, малката
158
00:12:06,052 --> 00:12:08,884
Невенка, от клиниката?
- Не съм, не успях.
159
00:12:09,018 --> 00:12:11,894
Ще може ли ти да го направиш?
Имаш номера.
160
00:12:11,945 --> 00:12:14,348
Имам го!
- Тогава, при нас в службата.
161
00:12:14,400 --> 00:12:17,117
Те ти локализират телефона,
и ти чук-чук.
162
00:12:17,538 --> 00:12:22,198
А ако телефонът е изключен?
- Нищо, отиваш вкъщи, в клиниката,
163
00:12:22,780 --> 00:12:26,677
по роднини и приятели.
Те ще ти определят последното набиране.
164
00:12:26,720 --> 00:12:31,032
Браво... А ще може ли да кажете
на шефа ми? Да не ме праща
165
00:12:31,100 --> 00:12:34,926
да гоня джебчиите по пазара.
- Кой ти е шеф?
166
00:12:35,170 --> 00:12:37,875
Вук Проданович.
- Онзи с гърдите.
167
00:12:38,194 --> 00:12:40,622
Кифлата! Добре, Витко.
168
00:12:40,934 --> 00:12:42,937
Витко...
- Белич. Хайде.
169
00:12:43,365 --> 00:12:45,987
Ще се постарая, инспекторе.
170
00:12:53,187 --> 00:12:55,982
Извинете.
- И аз имам работа, Александре.
171
00:12:56,033 --> 00:12:59,171
Знаеш ли колко те чакаме?
- Имаше задръстване.
172
00:13:00,137 --> 00:13:04,177
Казах на колегата,
че искам моята клиентка да се пусне.
173
00:13:05,211 --> 00:13:10,100
Има две малки деца. Вчера е погребала
мъжа си, а сега и брат й изчезна.
174
00:13:11,424 --> 00:13:14,339
Няма причини, за да я задържате повече.
175
00:13:15,266 --> 00:13:18,498
Разбра ли се нещо?
- Не. Още не.
176
00:13:19,037 --> 00:13:21,823
Но ние мислим,
че вие знаете нещо за това.
177
00:13:21,874 --> 00:13:25,301
Какво говорите! Искате да полудея ли.
Той ми е всичко на света.
178
00:13:25,302 --> 00:13:28,934
Моля ви, пуснете ме.
Трябва да съм при децата си, моля ви!
179
00:13:29,086 --> 00:13:31,474
Добре, свършихте ли?
180
00:13:31,525 --> 00:13:34,789
Да чуем, къде бяхте в нощта,
когато е убит мъжът ви.
181
00:13:34,903 --> 00:13:38,637
Първият път ни излъгахте,
че сте били в Рудник, с вашите деца.
182
00:13:38,688 --> 00:13:43,306
Ако прокурорът не знае, нека да знае,
че GSM клетката е засякла
183
00:13:43,307 --> 00:13:47,800
телефона на Гордана в Белград.
Аз мисля, че това е достатъчно,
184
00:13:47,852 --> 00:13:50,903
за продължение на ареста
за около месец.
185
00:13:52,557 --> 00:13:55,239
И това не е всичко.
- И какво още?
186
00:13:55,664 --> 00:14:01,698
Какво? Не е достатъчно, че ни излъга?
- Моля ви, пуснете ме, моля ви!
187
00:14:02,553 --> 00:14:05,573
Вие ли убихте своя мъж?
- Не съм.
188
00:14:05,673 --> 00:14:08,583
Тогава защо не казвате къде сте били?
189
00:14:09,956 --> 00:14:12,409
Не, Гордана. Така няма да стане.
190
00:14:13,050 --> 00:14:17,239
Ние не обичаме, когато някой се бъзика
с нас. Има го написано, черно на бяло.
191
00:14:18,617 --> 00:14:22,006
Сега и брат ви изчезна.
Докога мислите да ни лъжете?
192
00:14:22,715 --> 00:14:25,938
Трябва да се съглася с теб, Александре.
- Така е.
193
00:14:26,561 --> 00:14:30,347
Понеже госпожата
не иска да говори, нищо не ми остава,
194
00:14:30,408 --> 00:14:33,203
освен да продължа
ареста за известно време.
195
00:14:33,250 --> 00:14:35,731
Гордана, нещата са сериозни.
196
00:14:36,503 --> 00:14:40,981
Умолявам те!
- Госпожо, кажете нещо.
197
00:14:49,230 --> 00:14:51,498
Исках само да поговорим.
198
00:14:53,056 --> 00:14:58,337
Раздразних се, когато Лука ми каза,
че тази вечер го няма в клиниката.
199
00:14:58,338 --> 00:15:00,980
И пак е излязъл от работа.
200
00:15:03,215 --> 00:15:06,280
Седнах в колата и му звъннах...
201
00:15:06,861 --> 00:15:10,685
И какво, Гордана?
- И не стигнах до вкъщи.
202
00:15:11,874 --> 00:15:15,706
Разбрах, че повече
не мога да се унижавам.
203
00:15:16,364 --> 00:15:19,469
Обърнах и се върнах в Рудник.
204
00:15:19,812 --> 00:15:25,264
Моля ви, не съм го убила, кълна се.
Само намерете брат ми!
205
00:15:25,364 --> 00:15:30,141
И какво, само сте обърнали?
И отпътували за Рудник.
206
00:15:30,972 --> 00:15:34,952
Малко пътуване до Белград.
- Откъде да знам, къде съм обърнала.
207
00:15:35,003 --> 00:15:38,556
Защо ме мъчите повече?
- Аз ще ви кажа. Да ви кажа ли?
208
00:15:38,865 --> 00:15:43,713
GSM клетката е засякла телефона ви
за последно на Видиковац.
209
00:15:43,886 --> 00:15:48,538
Как бих могла да се сетя.
- Но GSM клетката може да се сети.
210
00:15:49,259 --> 00:15:54,857
Моля ви, пуснете ме, не съм го убила,
не съм виновна, кълна се!
211
00:15:56,072 --> 00:15:58,958
Значи, не знаете
с кого се е виждал вашия мъж?
212
00:15:59,314 --> 00:16:01,114
Не.
- Не.
213
00:16:01,993 --> 00:16:05,289
А вие да сте се виждали с някого? А?
214
00:16:06,706 --> 00:16:09,468
Какви са тези въпроси, Мишко?
- Александре!
215
00:16:09,519 --> 00:16:12,495
Защо? Имала ли си някой?
216
00:16:13,125 --> 00:16:17,889
Някой стипендиант, млад. Да или не?
- Не съм!
217
00:16:19,059 --> 00:16:23,165
Знаеш ли, че аз мога да изровя всичко.
- Вие пак! С никого не съм се виждала,
218
00:16:23,271 --> 00:16:28,883
грижех се за децата. Надявах се, нещата
да се оправят. А сега брат ми го няма.
219
00:16:29,108 --> 00:16:32,595
Нещо те дразни, Гордана.
Защо си така раздразнена?
220
00:16:33,015 --> 00:16:37,635
Моля ви, пуснете ме. Децата не знаят,
че нямат баща. Моля ви!
221
00:16:38,932 --> 00:16:44,280
Ацо, началникът ви търси спешно.
- Насред разпита!
222
00:16:44,600 --> 00:16:48,627
Аз само предавам. Той каза спешно.
- Какво има, за Бога!
223
00:16:51,743 --> 00:16:54,419
Добре. Чакайте тук.
224
00:16:54,774 --> 00:16:57,531
А ти размисли добре, за стипендианта.
225
00:16:58,729 --> 00:17:00,995
Госпожо, стегнете се.
226
00:17:06,919 --> 00:17:09,193
Сега пък какво?
- Откъде да знам.
227
00:17:13,119 --> 00:17:15,301
Извинявай, мамка му.
228
00:17:29,054 --> 00:17:33,030
Защо ме прекъсваш, за Бога?
- От пистолета, който намерихте
229
00:17:33,105 --> 00:17:37,128
в д-р Мушицки, определено
е стреляно и в д-р Димитриевич.
230
00:17:37,321 --> 00:17:41,493
В аутопсията на д-р Мушицки не намерих
нищо съмнително, така че мога да кажа,
231
00:17:41,709 --> 00:17:44,337
самоубийство.
- Сигурен ли си, Саво?
232
00:17:44,388 --> 00:17:46,457
Да.
- Добре.
233
00:17:47,562 --> 00:17:50,402
Тогава аз бих приключил с това.
- Моля?
234
00:17:50,453 --> 00:17:52,998
Ще я пуснем.
- Чакайте...
235
00:17:53,059 --> 00:17:55,600
Нещо не е наред. Да не избързваме.
236
00:17:55,763 --> 00:17:58,622
Жилището беше ли отворено,
когато бяхте при него?
237
00:17:59,297 --> 00:18:02,039
Не е.
- Тогава ще я пуснем.
238
00:18:02,453 --> 00:18:06,655
И какво! Мушицки убива доктора,
и тогава отива на другия край на града,
239
00:18:06,706 --> 00:18:10,148
намира голяма сграда, и скача.
Изпитва вина или какво?
240
00:18:10,349 --> 00:18:13,070
Така излиза.
- Жената мълчи, и не казва
241
00:18:13,105 --> 00:18:16,439
къде е била тази вечер. Тръгнала в
Белград, да се срещне с мъжа си,
242
00:18:16,440 --> 00:18:19,214
и насред пътя се отказва,
и се връща в Рудник.
243
00:18:19,255 --> 00:18:22,650
А сега изчезна и брат й.
- Може Мушицки да е убил и него.
244
00:18:22,701 --> 00:18:26,442
Само че, той отдавна е бил мъртъв!
- Няма никакво съмнение.
245
00:18:27,180 --> 00:18:30,926
Като се има предвид времето
на смъртта на Мушицки. Аз ще тръгвам.
246
00:18:30,927 --> 00:18:34,417
Благодаря, Саво. Пускаме я.
- Не, не съм съгласен.
247
00:18:34,468 --> 00:18:37,282
Тъкмо се пречупва.
- Нямаме законно основание,
248
00:18:37,317 --> 00:18:40,029
да я задържаме повече.
Нали така, Мишко?
249
00:18:40,080 --> 00:18:43,582
Така е, съгласен съм. Пускаме я.
Отивам да се приготвя за утре.
250
00:18:43,633 --> 00:18:46,752
Благодаря, Мишко, и се обади, ако нещо.
- Добре.
251
00:18:47,488 --> 00:18:51,744
Ти какво правиш?
- Върша си работата.
252
00:18:53,461 --> 00:18:56,423
Да не избързваме. Тук нещо не е наред.
253
00:18:57,126 --> 00:19:01,477
Виж, Александре, много неща
според мен не са наред. Но аз си мълча.
254
00:19:01,553 --> 00:19:04,412
Сега се концентрирай
да намериш нейния брат.
255
00:19:04,472 --> 00:19:06,926
Ние тук разрешаваме случаи.
256
00:19:07,522 --> 00:19:11,588
И напиши по-добър доклад за директора.
Това, което Мирко ми даде не става.
257
00:19:11,657 --> 00:19:15,217
Добре, знам, че си сърдит.
- Случаят е приключен! Край!
258
00:19:32,228 --> 00:19:37,044
Здравей, как си?
- В движение. А ти?
259
00:19:37,715 --> 00:19:42,544
И аз така. Някакъв хаос. И сам виждаш.
260
00:19:42,655 --> 00:19:44,655
Да, да. Виждам.
261
00:19:46,236 --> 00:19:50,566
Ти как си?
- Добре. Ти къде си тръгнал?
262
00:19:51,396 --> 00:19:54,363
Отивам до Зоран. Сега си сътрудничим.
263
00:19:55,675 --> 00:19:58,684
Всъщност, и сам знаеш.
- Да.
264
00:19:59,527 --> 00:20:03,202
Добре, после намини при мен.
Ако искаш, на по едно.
265
00:20:05,664 --> 00:20:09,600
Бих, но днес няма да мога.
А иначе щях да дойда.
266
00:20:11,446 --> 00:20:16,257
Мислех, нещо да не си ми сърдит.
- Тогава бях сърдит на цял свят.
267
00:20:16,700 --> 00:20:18,688
Да, знам.
268
00:20:20,195 --> 00:20:22,188
Виж...
269
00:20:23,213 --> 00:20:26,241
Не минава и ден,
а да не си спомням за него.
270
00:20:28,612 --> 00:20:31,354
Искаше ми се да разкажеш за него.
271
00:20:31,559 --> 00:20:34,750
Искам да кажа, понякога
това много означава за мен.
272
00:20:34,800 --> 00:20:36,935
Да, разбирам те.
273
00:20:37,694 --> 00:20:40,685
Добре. Хайде, че трябва да...
274
00:20:41,080 --> 00:20:44,107
Радвам се, че те... Ще ти се обадя!
- Обади се.
275
00:21:05,986 --> 00:21:08,587
Къде си?
- Бях в къщата на д-р Кръстич.
276
00:21:08,588 --> 00:21:11,218
Никой не го е виждал.
Трябва ни заповед за обиск.
277
00:21:11,269 --> 00:21:15,676
За това се отнеси до Мишко.
А знаеш ли началникът Гигант
278
00:21:15,776 --> 00:21:20,244
какво направи.
Пусна сестрата на свобода.
279
00:21:21,310 --> 00:21:25,462
Не мога да повярвам.
- Това е сигурно за онова, вчера.
280
00:21:26,333 --> 00:21:31,897
Отново нищо. Иди в клиниката,
и вземи списък с всички пациенти
281
00:21:31,997 --> 00:21:35,463
от последните две години.
Ще се наложи всичко отначало.
282
00:21:35,819 --> 00:21:39,552
Гледай нещо да не изпуснем.
- Ще помоля Миланка да го направи.
283
00:21:39,553 --> 00:21:42,409
Аз вече нямам нерви.
- Добре, Мирко, успокой се.
284
00:21:42,497 --> 00:21:46,248
Успокой се, хайде. Дишай!
Чакам те.
285
00:21:55,669 --> 00:21:59,279
Колко сигурно е това обаждане?
- Абсолютно сигурно.
286
00:22:00,264 --> 00:22:04,018
Дрогата ще мине утре през нощта.
Ние трябва да я пуснем да мине.
287
00:22:04,069 --> 00:22:07,476
А да направим засада на
другата граница. Това е рутинно нещо.
288
00:22:07,511 --> 00:22:10,665
Нашата гранична полиция
не трябва да знае нищо.
289
00:22:10,726 --> 00:22:14,748
За да не се рискува, някой да пропее.
Много хора са замесени, разбираш ли.
290
00:22:14,900 --> 00:22:19,594
Значи, от нашата страна на границата,
не бива да се провежда никаква акция.
291
00:22:20,923 --> 00:22:24,068
И след това?
- След това, в Печинци,
292
00:22:24,103 --> 00:22:27,843
на бензиностанцията,
където ще се извърши размяната,
293
00:22:27,894 --> 00:22:30,632
правим засадата, и ги хващаме всичките.
294
00:22:34,447 --> 00:22:37,071
А кой чака стоката?
- Хората на Жика.
295
00:22:37,134 --> 00:22:41,522
Това е голямо! Голямо!
- Какво като е голямо, Зоране.
296
00:22:41,623 --> 00:22:45,258
Чиста работа. Това е акция на акциите.
297
00:22:46,451 --> 00:22:50,687
Това може да е най-голямото хващане
на наркотици в последните две години.
298
00:22:50,738 --> 00:22:55,609
Плюс пълен затвор, човече. Необходима
ми е твоята помощ. Ти имаш пълномощия.
299
00:22:56,253 --> 00:23:00,529
Дай това да го направим както трябва.
А знаеш ли какво ще означава
300
00:23:00,602 --> 00:23:05,443
за теб и мен, ако го направим заедно.
Знаеш какво означава за теб,
301
00:23:05,494 --> 00:23:10,003
като нов началник, плюс едновременно
с това се отърваваме от Жика.
302
00:23:10,083 --> 00:23:12,567
Чакай, полека. Значи така.
303
00:23:12,618 --> 00:23:16,069
Ние правим инцидент на
другия граничен пункт, нали така?
304
00:23:16,120 --> 00:23:18,751
Всички се насочват натам.
- Така е.
305
00:23:20,276 --> 00:23:23,449
Кого да вдигна за тази акция?
- Кого, специалните!
306
00:23:23,499 --> 00:23:27,093
Това не мога...
- Как така не можеш! Можеш, Зоки.
307
00:23:27,557 --> 00:23:30,298
Министърката е подписала. Заповядай.
308
00:23:35,995 --> 00:23:37,899
Подписала е.
309
00:23:42,859 --> 00:23:44,720
Добре.
310
00:23:46,100 --> 00:23:49,729
Необходимо е да се обадя на директора.
- Супер, обади му се.
311
00:23:49,988 --> 00:23:52,793
И знаеш ли какво ще се получи?
- Какво?
312
00:23:52,844 --> 00:23:55,227
Нищо. Абсолютно нищо!
313
00:23:55,645 --> 00:23:59,592
Зоране, като че ли не знаеш, че това
няма да е нито първата, нито последната
314
00:23:59,687 --> 00:24:01,905
акция, която ще прецака.
315
00:24:01,950 --> 00:24:06,389
На нас ни просветна, когато премина в
отдел "Убийства", и сега пак се стъмни
316
00:24:06,440 --> 00:24:10,573
като го поставиха за директор.
- Чакай, ако съобщението ти е точно...
317
00:24:10,608 --> 00:24:13,811
Зоране, вярваш ли ми? Погледни ме.
Вярваш ли ми?
318
00:24:14,074 --> 00:24:16,487
Аз ти вярвам, всичко ти казвам.
319
00:24:16,538 --> 00:24:19,727
Трябва да ми вярваш,
трябва ми твоята помощ.
320
00:24:20,339 --> 00:24:23,688
Богдане, вярвам ти.
Не е там работата. Но не мога...
321
00:24:23,830 --> 00:24:26,627
Добре. Хайде, погледни това.
322
00:24:29,176 --> 00:24:32,993
Това е снимано онази нощ, когато
е стреляно на понтона, срещу Жика.
323
00:24:33,030 --> 00:24:35,234
Не трябваше да ти казвам.
324
00:24:37,421 --> 00:24:42,208
Нали беше тук, когато те псуваше, че на
огледа си пратил двама добри инспектори.
325
00:24:42,582 --> 00:24:45,940
Човекът се притесни,
случайно да не изровят нещо.
326
00:24:46,091 --> 00:24:52,206
Виждаш, че той всичко прави тайно.
Зоране, той работи за Жика.
327
00:24:52,462 --> 00:24:56,253
Жика очисти Сърле.
Едно и едно са две. Не сме деца.
328
00:24:56,288 --> 00:25:00,603
Дай, да сме по-умни.
Ако той разбере за това, всичко спира.
329
00:25:14,364 --> 00:25:17,254
Утре, през нощта.
- Утре, през нощта.
330
00:25:29,202 --> 00:25:32,792
Трябва ли ти превоз?
- Колата ми е пред къщата.
331
00:25:32,793 --> 00:25:36,303
Ще си взема такси. Благодаря.
- Няма защо.
332
00:25:36,585 --> 00:25:39,341
Това го направих заради Филип.
- Знам.
333
00:25:41,150 --> 00:25:44,703
Съжалявам за брат ти.
Дано да го намерят.
334
00:25:45,407 --> 00:25:48,821
Напълно съм объркана.
- Нищо ли не знаеш?
335
00:25:51,151 --> 00:25:55,124
Налага се да сътрудничиш с полицията.
- Нали видя какво ми правеха.
336
00:25:55,794 --> 00:25:59,945
Не знам какво да мисля.
Само да прегърна момиченцата си,
337
00:25:59,946 --> 00:26:02,053
те още нищо не знаят.
338
00:26:04,660 --> 00:26:06,781
И още нещо.
339
00:26:08,703 --> 00:26:11,989
Повече не ме търси.
Ако ти трябвам за нещо.
340
00:26:13,235 --> 00:26:17,077
Не разбирам.
- Не искам повече да бъда твой адвокат.
341
00:26:17,802 --> 00:26:20,584
Аз бях адвокат на Филип.
342
00:26:22,247 --> 00:26:25,245
Добре, че се отърва. Но го съжалявам.
343
00:26:26,090 --> 00:26:29,895
Но дори не е етично!
Все пак, аз водех вашия развод.
344
00:26:31,308 --> 00:26:34,150
Съжалявам за всичко,
което ти се случва.
345
00:26:34,293 --> 00:26:38,114
Ако е нужно, ще ти препоръчам някого,
но мен повече не ме търси.
346
00:26:38,389 --> 00:26:40,918
Наред ли е?
- Добре.
347
00:26:43,092 --> 00:26:46,499
Дръж се. Надявам се Лука да е добре.
348
00:27:04,927 --> 00:27:06,824
Как си?
349
00:27:07,543 --> 00:27:10,726
Имаш ли някаква връзка
с изчезването на брат ми?
350
00:27:11,475 --> 00:27:14,336
Четох във вестниците.
- Отговори ми!
351
00:27:17,562 --> 00:27:19,617
Ало, успокой се.
352
00:27:20,109 --> 00:27:22,682
Аз дори не познавам брат ти.
353
00:27:22,745 --> 00:27:25,177
Къде сме се запознали, а?
354
00:27:27,032 --> 00:27:29,253
И не ми крещи!
355
00:27:30,196 --> 00:27:32,894
Защото ако аз започна да крещя...
356
00:27:34,955 --> 00:27:36,755
Не знам какво е това.
357
00:27:38,207 --> 00:27:42,784
Налага се...
Не съм казала още на децата.
358
00:27:46,800 --> 00:27:49,725
Какво да правя? Да плача ли, а?
359
00:27:52,803 --> 00:27:57,153
Мачкаха ме, но нищо не им казах.
360
00:27:59,551 --> 00:28:02,471
Тогава всичко е наред.
- Как всичко е наред,
361
00:28:02,543 --> 00:28:05,389
като не знам къде е Лука.
Ще се убия!
362
00:28:05,440 --> 00:28:08,374
Не е моя работа, наистина. Но ние,
363
00:28:09,936 --> 00:28:12,530
повече няма да се виждаме.
364
00:28:13,020 --> 00:28:15,398
Хайде, сега си върви.
365
00:28:41,621 --> 00:28:43,551
Пусни ме.
366
00:28:57,836 --> 00:29:00,055
Клиника "Потомство".
367
00:29:01,251 --> 00:29:04,143
Аха, а за кога сте имали записан час?
368
00:29:05,417 --> 00:29:09,805
Добре. Обадете се, когато можете.
369
00:29:12,295 --> 00:29:16,350
Откъде да знам кой и кога е записан.
- Трябва ми документацията
370
00:29:16,385 --> 00:29:19,477
на всички пациенти
от последните две години.
371
00:29:19,534 --> 00:29:23,338
Какво ме гледаш? Ще извадиш ли
документацията, или да те водя
372
00:29:23,418 --> 00:29:28,099
в полицията, да вадя твоята.
- Добре, само че не се оправям добре.
373
00:29:28,100 --> 00:29:32,545
Тук съм само по заместване.
Работя тук, но не в приемната.
374
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
А Невенка не ми се обажда.
- Коя е Невенка?
375
00:29:35,658 --> 00:29:40,521
Невенка е колежката, която работи тук.
- Нямам време за това.
376
00:29:40,630 --> 00:29:42,810
Хайде, бързо.
377
00:29:43,738 --> 00:29:47,218
Хайде, отвори базата.
- Само мисля за доктора.
378
00:29:47,477 --> 00:29:49,888
Какво ли му се е случило.
379
00:29:57,591 --> 00:30:00,909
Всичко наред ли е?
- Да, да, наред е.
380
00:30:03,602 --> 00:30:07,913
Добре. Александър е сърдит, да знаете.
- Аз ще говоря с него.
381
00:30:08,305 --> 00:30:13,481
ОК. А неговите хартии ще ги хвърля в
кошчето. Дете би ги написало по-добре.
382
00:30:14,367 --> 00:30:16,800
Ти реши сериозен случай.
383
00:30:16,845 --> 00:30:20,786
Утре свикай брифинг,
полезно е да се изтъкнеш малко.
384
00:30:20,921 --> 00:30:24,900
Сега само търсете нейният брат.
- Те работят върху това.
385
00:30:24,957 --> 00:30:28,950
Не може просто така да изчезне.
- Да, и затова за сега
386
00:30:29,079 --> 00:30:32,253
бих отложил брифинга.
- Няма причини.
387
00:30:32,607 --> 00:30:35,688
Да не се похвалиш малко.
Какъв е проблемът?
388
00:30:37,136 --> 00:30:38,960
ОК.
389
00:30:39,309 --> 00:30:41,873
Свободен ли съм?
- Разбира се.
390
00:30:42,020 --> 00:30:44,408
Няма ли нищо друго?
391
00:30:44,651 --> 00:30:46,902
Не, само текущите.
392
00:30:48,783 --> 00:30:52,399
Добре.
Ако нещо ти е необходимо, обади се.
393
00:30:52,539 --> 00:30:54,439
Разбира се.
394
00:31:03,205 --> 00:31:05,997
Написа ли го?
- Свалям интервюто с министърката.
395
00:31:06,048 --> 00:31:08,208
На половината съм.
396
00:31:08,252 --> 00:31:11,338
Дай и онова, което е за печат.
397
00:31:18,094 --> 00:31:21,082
Не може.
- Защо?
398
00:31:21,528 --> 00:31:24,704
Г-жа Димитриевич е пусната.
- Кога?
399
00:31:24,986 --> 00:31:29,269
Какво, пресъхна ти извора, а?
Пристигна съобщение от полицията,
400
00:31:29,304 --> 00:31:32,986
преди малко.
- Не съм го видял, свалях интервюто.
401
00:31:33,037 --> 00:31:37,830
Ти само копирай съобщението, и се
обади, когато свалиш цялото интервю.
402
00:31:38,847 --> 00:31:41,790
А утре сутринта,
ще си малко на улицата.
403
00:31:42,797 --> 00:31:46,419
Пазарен барометър.
Донеси нещо интересно.
404
00:31:47,329 --> 00:31:50,301
Знаеш ли, уволних дежурния репортер.
405
00:31:51,407 --> 00:31:54,207
Гледай, и теб да не уволня.
406
00:32:03,047 --> 00:32:05,333
Има ли нещо ново?
- Не.
407
00:32:05,385 --> 00:32:08,874
Сложи ли номера на подслушване?
- Да, за сега няма нищо.
408
00:32:08,925 --> 00:32:11,961
Сядайте.
- Защо пуснахте Гордана Димитриевич?
409
00:32:12,002 --> 00:32:15,386
Аз не съм я пуснал.
Но доколкото разбирам, всичко е чисто.
410
00:32:15,437 --> 00:32:18,907
Не е, избързахме. И Зоки не ме послуша.
- Какво сме избързали?
411
00:32:18,958 --> 00:32:22,042
Намерихте пистолета.
Докторът е застрелян с него,
412
00:32:22,100 --> 00:32:25,289
другият извърши самоубийство.
- Не, нещо не е наред.
413
00:32:25,354 --> 00:32:28,385
Бели петна в алибито на жената.
Постъпката на Мушицки.
414
00:32:28,446 --> 00:32:32,615
Той е убил доктора, оставил пистолета
вкъщи, купил си билет и тръгнал
415
00:32:32,650 --> 00:32:36,176
за да скочи отнякъде.
- Човекът вероятно е бил психясал.
416
00:32:36,509 --> 00:32:40,800
Не! Нещо не е наред.
И освен това, изчезването на брата.
417
00:32:40,864 --> 00:32:44,588
Разбирам, искате случаят да приключи.
- Чакай, седни.
418
00:32:45,136 --> 00:32:49,521
Хайде, да направим така. Аз не знам
детайлите, но от това, което знам
419
00:32:49,522 --> 00:32:53,600
Димитриевич е убит.
Ти си открил Мушицки, браво.
420
00:32:53,700 --> 00:32:57,739
Мушицки извършва самоубийство,
пистолетът се намира, следи от барут.
421
00:32:57,800 --> 00:33:02,743
Браво! Съсобственикът го няма,
скрил се е вероятно по друга причина.
422
00:33:02,956 --> 00:33:05,629
Някакво шикалкавене в клиниката.
423
00:33:06,177 --> 00:33:09,785
Сега само трябва да го намерите.
И това е.
424
00:33:10,577 --> 00:33:14,131
И ти така щеше да мислиш, Александре.
При други обстоятелства.
425
00:33:14,587 --> 00:33:18,135
Остави сега това убийство.
То вече е чисто и разрешено.
426
00:33:18,186 --> 00:33:21,017
Остави Зоран да се почувства важен.
427
00:33:21,118 --> 00:33:24,920
Хайде и вие да се малко разтоварите.
- Да, но аз...
428
00:33:25,000 --> 00:33:28,609
Какво "но"? Намирате брата,
и чакаме Ружа да се обади.
429
00:33:28,670 --> 00:33:32,240
За сега това е най-важното.
Утре давате показания по делото
430
00:33:32,300 --> 00:33:34,845
на Наталия Деспотович.
- Да.
431
00:33:35,289 --> 00:33:38,229
Ти внимавай какво говориш.
Знам, че си нервен.
432
00:33:38,881 --> 00:33:42,802
Но се налага да се въздържаш и да
си пазиш нервите. Ще те разпънат,
433
00:33:42,853 --> 00:33:46,602
за това, че си я ударил.
Но ти се дръж. И горе главата!
434
00:33:46,886 --> 00:33:49,740
Мисля само, че Ружа не се обажда.
435
00:33:50,099 --> 00:33:53,857
Ще се обади, със сигурност.
И аз я търся по своите канали.
436
00:33:55,797 --> 00:33:59,481
Казах на Зоран да не ви закача.
Ако тръгне, само ми се обадете.
437
00:33:59,581 --> 00:34:02,869
И щом Ружа позвъни,
веднага ми се обаждаш. Аз съм готов.
438
00:34:03,206 --> 00:34:06,569
Слушам.
- И за начало, добре е да се наспиш.
439
00:34:07,389 --> 00:34:09,849
Изглеждаш като маниак.
440
00:34:18,910 --> 00:34:23,165
Има ли нещо ново за Ружа?
Търси!
441
00:34:24,203 --> 00:34:26,873
Търси, продължавай да търсиш!
442
00:34:36,142 --> 00:34:38,213
Чакам ви.
- Защо?
443
00:34:38,279 --> 00:34:40,976
Бях в къщата на д-р Мушицки,
имам новини.
444
00:34:41,027 --> 00:34:43,082
Не си ли чул?
- Какво?
445
00:34:43,133 --> 00:34:45,273
Случаят е приключен.
- Кога?
446
00:34:45,324 --> 00:34:49,721
Днес. Мушицки е убил доктора, и
отишъл на другия край на града да скочи
447
00:34:49,756 --> 00:34:54,070
от сградата. Така казва
нашият нов началник Зоки.
448
00:34:54,184 --> 00:34:56,892
Пуснал и жената.
- Не съм чул нищо.
449
00:34:56,950 --> 00:35:00,812
Разпитах съседите, извадих
разпечатка на бившата му жена.
450
00:35:01,746 --> 00:35:04,986
Добре тогава. Инспекторе Павлович,
утре кога да дойда?
451
00:35:05,562 --> 00:35:08,321
Защо питаш мен?
- Така ми каза началника.
452
00:35:08,356 --> 00:35:11,119
Прикрепен съм към вас.
- Нека той да ти каже.
453
00:35:11,160 --> 00:35:13,777
Добре, Мирко, хайде.
- Да си взема якето само.
454
00:35:14,170 --> 00:35:17,561
Не му се сърди. Днес не е на себе си.
455
00:35:18,289 --> 00:35:20,116
Знаеш ли...
456
00:35:20,747 --> 00:35:25,202
Ела, когато искаш.
Отново да търсим брата.
457
00:35:25,866 --> 00:35:30,740
Колежката е донесла
всички документи от клиниката.
458
00:35:30,801 --> 00:35:33,681
Разрови всичко.
- Какво да търся.
459
00:35:33,725 --> 00:35:38,204
Всичко, което би могло да прилича на
пропуск. Имало е някакво шмекеруване.
460
00:35:38,674 --> 00:35:41,361
Знаеш, с пациентите, с данъците.
461
00:35:41,433 --> 00:35:47,033
Или всичко, което може да ти е
съмнително. Говоря просто по памет.
462
00:35:47,958 --> 00:35:51,040
Ако смятаме,
че той е изчезнал по свое желание,
463
00:35:51,046 --> 00:35:54,992
значи трябва да намерим причината.
Искаш ли?
464
00:35:55,234 --> 00:35:57,254
Не пия.
- Сядай.
465
00:35:57,450 --> 00:36:00,003
Ние утре отиваме на дело.
466
00:36:00,900 --> 00:36:03,537
И като свършим, ще си дойдем.
- Добре.
467
00:36:04,145 --> 00:36:07,591
А дали да пиша доклад,
за това, което съм правил днес?
468
00:36:07,903 --> 00:36:10,547
За кого?
- За инспектор Мирко, или вас?
469
00:36:10,629 --> 00:36:12,662
Е, не сме в училището.
470
00:36:14,146 --> 00:36:19,026
Разбра ли нещо?
- Да. Д-р Мушицки не е виждан 7 дни.
471
00:36:19,314 --> 00:36:21,503
Нито в сградата, нито така.
472
00:36:22,765 --> 00:36:26,513
Има някакъв домоуправител
на живущите. Военно лице,
473
00:36:26,548 --> 00:36:30,305
той знае всичко. Казва, че д-р Мушицки,
не е идвал вкъщи от дни.
474
00:36:30,376 --> 00:36:34,080
В нощта преди самоубийството,
за малко е видял светлина в жилището.
475
00:36:34,131 --> 00:36:38,101
Сутринта е слязъл, почукал на вратата,
за нещо, и никой не отворил.
476
00:36:38,629 --> 00:36:43,096
Домоуправителят иска да освободи
жилището, и аз претърсих основно.
477
00:36:43,553 --> 00:36:47,220
Но не намерих никакви патрони.
Разпечатката е тук, ако искате
478
00:36:47,255 --> 00:36:50,687
да сравните с номерата, които имате.
Макар че, вече няма значение,
479
00:36:50,722 --> 00:36:53,788
след като случаят е приключен.
И, да.
480
00:36:53,823 --> 00:36:56,669
Телефонът му е бил изключен
в последните 7 дни.
481
00:36:57,089 --> 00:37:00,787
Да.
А какво казва бившата му жена?
482
00:37:00,795 --> 00:37:03,921
Каза, че е звънял
преди десетина дни, и е бил щастлив.
483
00:37:03,972 --> 00:37:07,669
Чакал някакво дело,
дори обещал, че ще изплати жилището.
484
00:37:08,067 --> 00:37:11,920
Обадих се и на адвоката му,
но той ми каза, че вече се е чул с вас,
485
00:37:11,955 --> 00:37:14,530
така че, това го знаете.
- Браво.
486
00:37:22,788 --> 00:37:28,197
Добре, ще го питам.
- Да, инспекторът препоръча да се пазиш.
487
00:37:29,001 --> 00:37:31,295
Нали разбираш.
- Както дойде.
488
00:37:32,132 --> 00:37:36,065
За мен е важно да сме заедно.
- Е, тук сме сами.
489
00:37:36,476 --> 00:37:39,864
Няма нужда да се преструваме, нали?
- Аз не се преструвам.
490
00:37:39,865 --> 00:37:41,869
Не, аз се преструвам.
491
00:37:44,105 --> 00:37:47,052
Знам какво си мислиш, всичко ми е ясно.
492
00:37:47,446 --> 00:37:51,892
Напълно си прав да не ми вярваш,
но повярвай, върнах се само заради теб.
493
00:37:52,538 --> 00:37:56,448
Супер, добре играеш.
- Аз ще направя всичко, което трябва.
494
00:37:57,913 --> 00:38:00,111
За себе си, не се плаша.
495
00:38:01,073 --> 00:38:04,303
За мен, ти си най-важният.
- Ако си свършила с монолога,
496
00:38:04,760 --> 00:38:07,644
малко съм уморен, знаеш ли.
- Любов моя...
497
00:38:07,695 --> 00:38:11,438
Спести ми го това.
Момче, може ли сметката?
498
00:39:15,598 --> 00:39:19,742
Успокой се, глупачко.
Ще загубиш детето.
499
00:39:32,426 --> 00:39:34,817
Как му тупка сърцето.
500
00:39:35,668 --> 00:39:37,666
Колко е уплашено.
501
00:39:42,815 --> 00:39:44,676
Ето ти.
502
00:39:51,103 --> 00:39:53,716
Затова гърдите са ти толкова хубави.
503
00:41:18,999 --> 00:41:22,261
Какво има?
Мислиш си за твоя? Къде ли е.
504
00:41:22,689 --> 00:41:25,458
Това е защото,
никога не си опитвала нищо друго.
505
00:41:25,711 --> 00:41:28,107
Е, сега вече ще опиташ!
506
00:41:35,841 --> 00:41:38,373
Сега малко ще те впрегнем.
507
00:41:44,928 --> 00:41:46,809
Ето така.
508
00:41:59,558 --> 00:42:02,577
~ VVV ~ 2021
58163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.