All language subtitles for Ubice.mog.oca.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,375 --> 00:00:25,276 Някой очевидно мисли, че имаш връзка с малкия от контейнера. 2 00:00:25,732 --> 00:00:28,043 Е, сега ще имам. 3 00:00:40,270 --> 00:00:45,727 Иване, ела за мен, но... от другата страна на понтона. 4 00:00:46,215 --> 00:00:48,955 От другата страна на реката. Под блоковете. 5 00:00:51,497 --> 00:00:53,836 Извинявай, любов моя. 6 00:00:55,272 --> 00:00:57,729 Моля те, извинявай и прости. 7 00:00:57,882 --> 00:01:00,405 Повече никога няма да го правя. 8 00:01:00,443 --> 00:01:04,343 Знаеш, че не обичам нещо да не си е на мястото. 9 00:01:07,306 --> 00:01:11,251 Аз не мога да живея без теб. Не мога! 10 00:01:15,367 --> 00:01:17,454 Я, да видя. 11 00:01:18,018 --> 00:01:20,133 Няма нищо страшно. 12 00:01:24,687 --> 00:01:27,417 Колко такива удари съм поел в живота. 13 00:01:28,822 --> 00:01:30,874 Сега ще донеса лед. 14 00:01:32,805 --> 00:01:34,853 Сега ще донеса. 15 00:01:36,712 --> 00:01:38,880 Нали не се сърдиш? 16 00:01:40,303 --> 00:01:44,048 Виолета, нали не се сърдиш? - Не, не. 17 00:01:46,157 --> 00:01:49,041 Нали няма никога да ме оставиш? - Няма. 18 00:01:50,005 --> 00:01:52,090 Никога. 19 00:02:11,253 --> 00:02:16,264 Кои са били, шефе? Чух по станцията, докато идвах, че е имало изстрели. 20 00:02:16,374 --> 00:02:20,320 Каза ли на някой къде ме остави? - Не, за Бога, шефе! 21 00:02:20,636 --> 00:02:23,178 Прибрах се веднага вкъщи, да спя. 22 00:02:24,386 --> 00:02:28,142 Какво ви е? Мислите, че са стреляли по вас? 23 00:02:29,159 --> 00:02:32,987 Ще разберем. Ела утре на огледа. 24 00:02:34,075 --> 00:02:35,912 Непременно! 25 00:02:44,111 --> 00:02:47,318 Днес сме на контролен. Излез от работа. - Кога? 26 00:02:47,434 --> 00:02:49,762 Не знам. Колкото може по-рано. 27 00:02:54,611 --> 00:02:56,817 Беше по-спокоен тази нощ. 28 00:02:58,824 --> 00:03:02,106 Защо не говориш с мен? - Говоря, как да не говоря. 29 00:03:04,080 --> 00:03:06,169 Сретене... - Мая! 30 00:03:06,396 --> 00:03:11,677 Сега искаш да го събудиш ли? Ще говоря с шефа. Ще дойда, когато мога. 31 00:03:21,688 --> 00:03:25,169 Г-н Лека, как ще коментирате убийството на д-р Димитриевич? 32 00:03:25,220 --> 00:03:28,577 Махнете се от вратата. - Г-н Лека, бил ви е забранен достъпа 33 00:03:28,612 --> 00:03:31,750 до д-р Димитриевич. Имате ли връзка с неговото убийство? 34 00:03:31,801 --> 00:03:35,253 Марш навън, животни такива! Как не ви е срам! 35 00:03:35,753 --> 00:03:37,998 Ще ви съдя за това, да знаете. 36 00:04:03,134 --> 00:04:05,921 Е, успя ли да поспиш? 37 00:04:06,719 --> 00:04:09,352 Да, донякъде. - Знам. 38 00:04:09,652 --> 00:04:13,725 Казах на хазяйката да смени това легло. На не става. 39 00:04:15,288 --> 00:04:17,566 Няма значение. 40 00:04:23,576 --> 00:04:25,807 Наложи се да му кажа. 41 00:04:27,515 --> 00:04:31,618 Добре, де. - Какво става, какво иска? 42 00:04:34,410 --> 00:04:38,555 По-добре е, по-малко да знаеш. - Искам да ти помогна. 43 00:04:39,333 --> 00:04:43,266 Без значение какво е станало, аз съм ти приятел. 44 00:04:44,729 --> 00:04:47,569 Така е. Аз го знам и съм ти благодарен за това. 45 00:04:47,620 --> 00:04:50,681 Но не искам да те замесвам повече, от колкото трябва. 46 00:04:51,425 --> 00:04:54,405 Сама знаеш как завърши всичко последния път. 47 00:04:54,986 --> 00:04:57,639 Днес аз се връщам на работа. 48 00:04:57,794 --> 00:05:00,502 Така че, каквото и да е, когато и да е. 49 00:05:03,418 --> 00:05:05,507 Хайде сега да ядем! 50 00:05:06,687 --> 00:05:09,494 Ще трябва да отида до вкъщи, да се преоблека. 51 00:05:09,545 --> 00:05:11,633 Да дойда ли с теб? - Не. 52 00:05:11,774 --> 00:05:13,814 Сигурен ли си? - Да. 53 00:05:17,473 --> 00:05:19,400 Е, Зоране! 54 00:05:22,076 --> 00:05:23,993 Къде? 55 00:05:41,601 --> 00:05:44,347 Добро утро, работници. - Благодаря. 56 00:05:44,669 --> 00:05:46,485 Какво е станало? 57 00:05:46,526 --> 00:05:50,600 Какво не е! Три трупа на понтона и това момиче. Стреляно е от брега. 58 00:05:50,655 --> 00:05:55,095 И там има кръв, но тялото го няма. Или са го взели, или сам си е отишъл. 59 00:05:55,146 --> 00:05:58,170 Ще ни е нужно време, за да съберем всички гилзи. 60 00:05:58,230 --> 00:06:00,381 Добре, Саво, работи. 61 00:06:06,120 --> 00:06:08,761 Какво имаш? - Снощи получихме обаждане. 62 00:06:08,802 --> 00:06:12,903 Стреляно е по собствениците на понтона. Доскоро е бил празен, и после 63 00:06:12,953 --> 00:06:15,343 са се появили някакви. - Какви някакви? 64 00:06:15,384 --> 00:06:17,727 Някакви съмнителни. - Кои са труповете? 65 00:06:17,762 --> 00:06:20,453 Никой не иска да говори. - Заведи ги в ареста, 66 00:06:20,488 --> 00:06:22,836 и да видиш как ще проговорят. - Знам. 67 00:06:22,880 --> 00:06:26,574 Ако известно време са били тук, нещо е останало. Прерови всичко! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,872 Преровихме, няма нищо. 69 00:06:30,047 --> 00:06:34,346 Саво, вземи всички отпечатъци. - Едно по едно. 70 00:06:34,446 --> 00:06:36,429 Само ти казвам. 71 00:06:36,480 --> 00:06:40,409 Вече почват да се убиват на по-хубави места. Саво, чакам протокола. 72 00:06:40,460 --> 00:06:43,137 Нищо не мога, докато не се върна в града. 73 00:06:43,200 --> 00:06:46,533 Казах ти, да се видим. Започва делото на Наталия Деспотович. 74 00:06:46,584 --> 00:06:49,440 Знам. - Нужно е да прегледаме доказателствата. 75 00:06:50,252 --> 00:06:53,853 Не знам, как мислят да успея сам. Ще ви се обадя. 76 00:06:57,762 --> 00:07:00,709 Радо, хайде отиди на брега. А аз, тук. 77 00:07:12,107 --> 00:07:14,960 Тук наистина се е гърмяло. - Ето, виждате и сами. 78 00:07:15,315 --> 00:07:18,429 Провери, дали речната полиция не е видяла нещо. 79 00:07:19,232 --> 00:07:21,460 Ти какво мислиш? 80 00:07:24,687 --> 00:07:28,385 Липсва една лодка. Някой се е измъкнал през реката. 81 00:07:29,006 --> 00:07:30,806 Кой? 82 00:07:31,383 --> 00:07:35,104 Тези рано започнаха. - А може и да не са свършвали. 83 00:07:49,041 --> 00:07:52,200 Кой те подреди така? - Не знам. 84 00:07:52,407 --> 00:07:55,364 Знаеше ми името. Всичко. От някого, от моето село. 85 00:07:56,107 --> 00:07:58,742 Като че ли Лева Река е като Москва. 86 00:07:59,009 --> 00:08:02,467 Марянович вероятно. - Вчера дойде и решението за уволнение 87 00:08:02,522 --> 00:08:05,642 заради стачката. - Винаги е бил бърз! 88 00:08:06,579 --> 00:08:09,022 Ще го изтеглим, нямаш грижа. 89 00:08:09,481 --> 00:08:11,704 Само полека. 90 00:08:13,056 --> 00:08:16,394 Виж, имам една работа за теб. 91 00:08:16,721 --> 00:08:22,148 Да отидеш до твоето село. - Там вече не ходя. Друго, както кажеш. 92 00:08:22,531 --> 00:08:26,150 Ще ти кажа подробностите. Там имам свои хора. 93 00:08:27,525 --> 00:08:31,381 Хайде, оправи се. Напудри тези синини. 94 00:08:34,228 --> 00:08:36,550 Хайде, какво чакаш? 95 00:08:37,461 --> 00:08:39,301 Изчезвай! 96 00:08:48,605 --> 00:08:51,558 Бога ми, този Мушицки е доста пропаднал. 97 00:08:51,912 --> 00:08:55,425 Тук и куче не би живяло. Какво жилище, 4 квадрата! 98 00:09:01,039 --> 00:09:03,148 Не мога повече. 99 00:09:03,542 --> 00:09:05,342 Ало? 100 00:09:06,369 --> 00:09:08,896 Не се обаждам. Нищо не знам. 101 00:09:09,530 --> 00:09:11,936 Разбирам, ще дойда, когато мога. 102 00:09:12,501 --> 00:09:16,369 Дай да ги чуя, дай. Ей, пиленца, какво правите? 103 00:09:16,838 --> 00:09:18,978 Добре ли сте? 104 00:09:21,583 --> 00:09:27,347 Добре, татко ще дойде бързо. Целувам ви. Хайде, чао. Чао. 105 00:09:29,967 --> 00:09:32,528 Трябва да ги видя, както знам и мога. 106 00:09:35,303 --> 00:09:37,811 Опа! - Какво пък сега? 107 00:09:39,906 --> 00:09:41,768 Пистолет! 108 00:09:43,368 --> 00:09:47,486 Дали е този? - Не знам. Това Сава ще ни каже. 109 00:09:47,557 --> 00:09:50,446 Мисля, че би могло да е. Същият калибър. 110 00:09:50,497 --> 00:09:54,283 Само че няма патрони, мамка му. Ще трябва да изпратим някой, 111 00:09:54,350 --> 00:09:58,418 който да разрови това. И да установи движението на д-р Мушицки. 112 00:09:59,800 --> 00:10:04,965 Нали имаме частици от барут. - Какво! Стрелял, прибрал се вкъщи 113 00:10:05,016 --> 00:10:09,009 и оставил пистолета. Отишъл на другия край на града, да се самоубие. 114 00:10:09,044 --> 00:10:13,071 Е, глупости, Мирко! Наистина глупости! Може да го е направил с този пистолет. 115 00:10:14,109 --> 00:10:16,362 Сигурно по-малко боли. 116 00:10:17,183 --> 00:10:19,321 Нещо пропускаме. 117 00:10:21,204 --> 00:10:24,445 И кой знае, Сава кога ще ни даде окончателния протокол. 118 00:10:24,545 --> 00:10:29,095 И кой знае какво жена му премълчава. Не, трябва всичко отначало, из основи! 119 00:10:31,723 --> 00:10:34,527 Опитвам се да ти помогна, но съм като зомби. 120 00:10:36,420 --> 00:10:39,275 Необходим си ми тук. Не те давам, братле. 121 00:10:39,969 --> 00:10:42,671 А когато се обади, както се договорихме. 122 00:10:43,047 --> 00:10:46,756 Комби въоръжение, и за една вечер всички ще ги разкатаем! 123 00:10:47,389 --> 00:10:50,304 Не те давам, братле... 124 00:10:53,031 --> 00:10:55,997 Не съм ти казал всичко. - Какво още? 125 00:10:59,043 --> 00:11:01,435 Отново е бременна, Ацо. 126 00:11:08,373 --> 00:11:10,335 Мамка му! 127 00:11:11,397 --> 00:11:13,879 Не знаех, че ще я арестува. 128 00:11:13,880 --> 00:11:17,289 Какво да правя, тя има дупки в алибито, той има доказателства. 129 00:11:17,340 --> 00:11:20,687 Би трябвало да знаят какво правят. - А сутринта ми се обади 130 00:11:20,722 --> 00:11:23,671 министъра на правосъдието. Жена му е раждала при него. 131 00:11:23,722 --> 00:11:27,380 Имат добри връзки. - Ако нямаха, делото нямаше 132 00:11:27,415 --> 00:11:31,215 да се проточва толкова. - А това са важните новини! 133 00:11:32,176 --> 00:11:35,932 Какво ще правим, а? Брифинг. - Днес ще се наложи. 134 00:11:36,380 --> 00:11:39,064 Ще ни разпънат! - А Гордана? 135 00:11:40,416 --> 00:11:44,912 Разпитайте я още веднъж, имаме право да я задържим 48 часа. 136 00:11:46,853 --> 00:11:49,923 Не ми е ясно, как така и братът да изчезне. 137 00:11:50,000 --> 00:11:53,501 И на мен не ми е ясно. Обявихме официално за изчезването. 138 00:11:54,176 --> 00:11:57,413 Може би, да я пуснем днес, да отиде на погребението. 139 00:11:57,464 --> 00:11:59,552 Разбира се с ескорт. 140 00:11:59,790 --> 00:12:03,013 А разследвани ли са заплахите срещу д-р Димитриевич? 141 00:12:03,064 --> 00:12:07,113 Да, но все още не знам подробности. - Как така не знаеш, Зоране? 142 00:12:07,956 --> 00:12:11,957 Искай им доклада. Това е свежо, какво не е ясно. 143 00:12:12,057 --> 00:12:16,946 Директоре, не мога на всички страни. Всеки ден искат повишаване, топла храна. 144 00:12:17,000 --> 00:12:21,125 Необходимо е, човече, свиквай. Това ти е работата, ти си началник. 145 00:12:21,226 --> 00:12:24,032 И не само в този случай. А във всеки случай! 146 00:12:24,083 --> 00:12:26,837 Трябва да знаеш всичко, във всеки момент. 147 00:12:26,901 --> 00:12:29,907 И забрави за глупостите и топлата храна. 148 00:12:30,222 --> 00:12:34,687 Имаш добри момчета, провери досиетата им, хвърляй ги в огъня. 149 00:12:35,052 --> 00:12:36,899 Разбирам. 150 00:12:39,576 --> 00:12:44,493 Жика Савич е бил на понтона. Срещу него е стреляно. 151 00:12:44,528 --> 00:12:46,608 Сигурен ли си? - Да! 152 00:12:46,877 --> 00:12:49,529 Един от убитите има брат в затвора. 153 00:12:49,857 --> 00:12:53,820 И той ни каза, че брат му от скоро е при Жика. Това е. 154 00:12:54,664 --> 00:12:57,447 Това е логично. След това от контейнера. 155 00:12:58,492 --> 00:13:01,702 Разбра ли нещо ново? - Честно да ви кажа, не съм. 156 00:13:02,782 --> 00:13:05,313 И кога мислиш? - Правя каквото мога. 157 00:13:05,364 --> 00:13:08,608 Очевидно не е достатъчно. - Очевидно. 158 00:13:11,058 --> 00:13:14,087 Ето, шефе. Списък на пострадалите, заповядайте. 159 00:13:16,740 --> 00:13:20,616 Какво ново с огледа, Зоки? - Не знам, не съм бил там. 160 00:13:20,667 --> 00:13:23,099 А кой е бил? - Мирко и Александър. 161 00:13:23,150 --> 00:13:27,148 Нали ти казах те да не работят това! - Шефе, не знаехме за кой става въпрос. 162 00:13:27,207 --> 00:13:29,977 Те работят по доктора, а виждаш какво става. 163 00:13:30,138 --> 00:13:33,158 Връщай ги на доктора, и виж до къде са стигнали. 164 00:13:33,342 --> 00:13:35,784 Хайде сега, излизайте. - Слушам. 165 00:13:35,819 --> 00:13:37,865 Всичко все сам, човече. 166 00:13:52,617 --> 00:13:55,656 Малко е нервен. - Малко в повече. 167 00:13:57,887 --> 00:14:00,307 Добре де, трябва да го разберем. 168 00:14:00,358 --> 00:14:03,138 Труповете се трупат, а тъкмо стана директор. 169 00:14:04,370 --> 00:14:06,661 Сега и него ще го... 170 00:14:07,083 --> 00:14:10,343 Но това не е редно, ти да ходиш на терен. 171 00:14:11,374 --> 00:14:14,797 Ти си началник! В смисъл, ти сам да ходиш на оглед. 172 00:14:16,292 --> 00:14:18,292 Освен, ако... 173 00:14:19,018 --> 00:14:21,498 Какво? - Освен вече да е знаел 174 00:14:21,535 --> 00:14:24,272 за какво става въпрос. - Какво имаш предвид? 175 00:14:25,032 --> 00:14:29,318 Не видя ли, че не беше изненадан, като чу, че хората на Жика са избити. 176 00:14:30,050 --> 00:14:32,413 Чакай, не те разбирам. 177 00:14:34,705 --> 00:14:38,536 Жика е бил информатор на бившия ми шеф, Миле Яковлевич. 178 00:14:38,587 --> 00:14:43,081 Докато е бил още дребен дилър. Марянович отдавна го познава. 179 00:14:43,116 --> 00:14:47,575 И то много добре. А Марянович и Яковлевич, са били неразделни. 180 00:14:47,645 --> 00:14:49,849 Това го знам. - Ето това е. 181 00:14:50,749 --> 00:14:54,209 Ти имаш ли нещо да ми кажеш по разследването на Неманя? 182 00:14:54,260 --> 00:14:57,572 Аз за теб нямам, а ти за мен? - Нямам, всичко ти казах. 183 00:14:58,271 --> 00:15:02,198 Освен, онова, което премълчах на Марянович. 184 00:15:03,177 --> 00:15:07,878 Последния информатор при Жика, когато го притиснахме, пропя. 185 00:15:08,504 --> 00:15:13,868 Когато ожадня от солта, ни каза, че те не са убили Неманя. 186 00:15:14,805 --> 00:15:17,143 Значи е някой трети. 187 00:15:17,822 --> 00:15:20,336 А кой е! - Не знам. 188 00:15:22,063 --> 00:15:24,231 Виж, тази лисица е прав. 189 00:15:24,869 --> 00:15:29,617 Трябва да мируваме. Колкото по-малко хора знаят, толкова по-добре. 190 00:15:30,609 --> 00:15:32,938 Хайде, ще тръгвам. 191 00:15:34,793 --> 00:15:37,685 Ние го подхващаме, и така е наш сектор. 192 00:15:38,713 --> 00:15:41,947 Ти ми съобщавай всичко, което разбереш, от разследването. 193 00:15:42,001 --> 00:15:44,553 И аз на теб. Става ли? - Става. 194 00:15:44,729 --> 00:15:47,678 Зоки, бъди умен! И полека. 195 00:16:14,760 --> 00:16:16,646 Кажи? 196 00:16:16,903 --> 00:16:19,535 Завършихме огледа. - Това го знам. 197 00:16:20,700 --> 00:16:24,618 Защо не се обади по-рано? - Съпоставях разликите. 198 00:16:25,197 --> 00:16:28,682 Гледах някой да не се осъмни. - А онези двамата? 199 00:16:29,267 --> 00:16:33,001 Първо, всичко беше рутинно. След това гледаха за лодките. 200 00:16:33,713 --> 00:16:35,814 После си тръгнаха. 201 00:16:37,430 --> 00:16:39,515 Още нещо? - Не. 202 00:16:39,811 --> 00:16:43,993 Четири трупа на понтона. На брега, нищо. Макар че преровиха. 203 00:16:46,054 --> 00:16:49,878 Какво ти е? Нещо ми изглеждаш съмнително. 204 00:16:51,066 --> 00:16:53,456 Нищо. Сутринта станах рано. 205 00:16:53,945 --> 00:16:56,213 От пет съм на огледа. 206 00:16:58,357 --> 00:17:01,211 Остани тук, може по-късно да ходим някъде. 207 00:17:01,523 --> 00:17:03,326 Слушам. 208 00:17:12,453 --> 00:17:15,475 Ще трябва да дойдете. - Защо пак трябва? 209 00:17:16,265 --> 00:17:19,588 Необходимо е. - Дори да ви упълномощя? 210 00:17:19,768 --> 00:17:22,853 Вие сте свидетел. Прокурорът не ми се обади днес. 211 00:17:22,904 --> 00:17:26,030 Утре ще се видя с него, за да взема копие от иска. 212 00:17:26,355 --> 00:17:28,720 Знам, че ви е трудно. 213 00:17:29,178 --> 00:17:32,720 Мога да си представя през какво сте минали. Но сега... 214 00:17:32,841 --> 00:17:36,822 се налага всичко отначало. Но важното е убиецът да бъде осъден. 215 00:17:36,873 --> 00:17:40,053 Да, да... Разбира се. И аз го желая повече от всичко. 216 00:17:42,819 --> 00:17:46,569 Проклет да е денят, когато я срещнах. И живота ми в ад превърна. 217 00:17:46,629 --> 00:17:49,777 Исках по-рано да се разведа, и видях до къде води това. 218 00:17:50,437 --> 00:17:53,124 Но се колебах, само заради Милица. 219 00:17:54,389 --> 00:17:56,855 Накрая и Милица сама ми каза. 220 00:17:58,115 --> 00:18:00,413 "Татко, защо по-рано не... " 221 00:18:00,929 --> 00:18:04,225 Не искаше да остава с нея, лудата! 222 00:18:06,149 --> 00:18:10,112 Клетото ми дете! - Успокойте се, трябва да сте силни. 223 00:18:10,486 --> 00:18:13,509 Кой знае още какво може да изплува на това дело. 224 00:18:13,560 --> 00:18:17,685 Нямам намерение да следя това дело. - И не трябва. Само ще дадете обяснение. 225 00:18:17,728 --> 00:18:20,185 Затова много е важно, да питам. 226 00:18:21,256 --> 00:18:24,481 Йоване, налага се всичко да ми кажете. 227 00:18:25,793 --> 00:18:28,569 Кажете? - Какъв е мотивът на Наталия 228 00:18:28,604 --> 00:18:31,520 да убие Милица? - Как бих могъл да знам? 229 00:18:33,200 --> 00:18:36,329 Сигурно е нещо с фирмата, за проклетите пари. 230 00:18:37,603 --> 00:18:40,035 За това се и хвана с Коста. 231 00:18:40,287 --> 00:18:43,727 Да, преструваше се, когато бяхме при адвоката на баща ми. 232 00:18:43,762 --> 00:18:46,912 Все едно не знае, че Милица е наследник на всичко. 233 00:18:47,280 --> 00:18:51,645 Но това вече не е важно. Но докато дишам, ще се боря срещу това. 234 00:18:51,773 --> 00:18:55,908 Всичко ще дам за благотворителност. Но на нея и Никола Ковачевич, 235 00:18:55,941 --> 00:18:58,203 няма да дам нищо! Нищо! 236 00:18:58,815 --> 00:19:02,751 Според мен, нека изгние в затвора. - Обвинението не би се повдигнало, 237 00:19:02,802 --> 00:19:06,238 ако полицията няма доказателства. Въпросът е само в мотива. 238 00:19:06,279 --> 00:19:09,772 Може би Ковачевич е убедил. - Да, нея лудата, и дрогирана, 239 00:19:09,827 --> 00:19:14,096 всеки може да я убеди, в каквото и да е. А с него, тепърва ще си оправя сметките. 240 00:19:15,280 --> 00:19:17,858 Само Милица имах на този свят! 241 00:19:18,422 --> 00:19:20,411 Само нея. 242 00:19:21,721 --> 00:19:25,107 Много съжалявам. - Може ли на ти? 243 00:19:25,158 --> 00:19:28,657 Разбира се. - Омъжена ли си? Деца имаш ли? 244 00:19:29,548 --> 00:19:33,391 Не. - Омъжи се, и имай деца. 245 00:19:33,596 --> 00:19:39,806 Това е по-важно от всичко. Спомням си, Милица като малка, все мрънкаше, 246 00:19:39,807 --> 00:19:42,207 че иска да има батко или сестра. 247 00:19:42,466 --> 00:19:47,515 А аз не исках. Още тогава видях на къде отива лудостта на Наталия. 248 00:19:49,239 --> 00:19:54,438 Само по-рано да се бях развел, щях да я взема с мен. И всичко щеше да е друго. 249 00:20:33,749 --> 00:20:38,198 Ясно. Ще се отървем от всички доказателства. Не се притеснявай. 250 00:20:39,171 --> 00:20:42,227 А ти, само по плана. 251 00:20:42,600 --> 00:20:45,069 Хайде, ще ти се обадя. 252 00:20:49,911 --> 00:20:51,999 Питие? - Имам. 253 00:20:53,875 --> 00:20:58,117 Значи, не се отказваш от Ситиленд? 254 00:20:58,592 --> 00:21:02,339 За огромни пари става въпрос. Не можеш дори да си представиш. 255 00:21:04,410 --> 00:21:07,599 Може и аз нещо да помогна. 256 00:21:10,960 --> 00:21:13,767 За сега, не. Разбира се, ще ти се обадя. 257 00:21:14,352 --> 00:21:17,812 Само да свърши това, тегля парите и изчезвам. 258 00:21:19,285 --> 00:21:22,074 Къде? - По-далеч от тук. 259 00:21:23,360 --> 00:21:26,318 Да ти призная, омръзна ми всичко. 260 00:21:28,912 --> 00:21:30,749 Да. 261 00:21:30,928 --> 00:21:33,268 Виждам, спокоен си. 262 00:21:35,813 --> 00:21:39,207 Няма причина да не съм. Имам повече акции. 263 00:21:39,917 --> 00:21:44,492 Ще взема и дела на Коста. Трябваше да отвлекат и Пеца, за да ми повярва. 264 00:21:45,379 --> 00:21:50,951 А кой го отвлече? - Аматьори, сериозни аматьори! 265 00:21:53,576 --> 00:21:57,353 Но ще видят те! Мамка им... 266 00:21:59,497 --> 00:22:02,434 Къде са сега синовете? - Оттатък. 267 00:22:02,765 --> 00:22:06,222 И нито единият, нито другият, повече няма да ходят тук. 268 00:22:06,885 --> 00:22:10,897 Да са живи и здрави, това е важно. 269 00:22:12,096 --> 00:22:15,260 Как е Мики? - Ох! 270 00:22:16,641 --> 00:22:19,769 Мъжът ми не позволява да отида да го видя. 271 00:22:20,306 --> 00:22:23,076 И така, не знам. Не знам... 272 00:22:24,206 --> 00:22:26,988 Аз всичко това го правя само заради него. 273 00:22:27,149 --> 00:22:29,192 Само заради него. 274 00:22:29,499 --> 00:22:33,683 Все имам усещането, че всичко... 275 00:22:35,516 --> 00:22:38,745 в един момент ще се разпадне. 276 00:22:47,127 --> 00:22:50,449 И какво ще правиш с онази, твоята... 277 00:22:51,085 --> 00:22:55,244 Кобилка. - Може още да ни бъде от полза. 278 00:22:57,778 --> 00:23:01,735 Ако ли не. Това не е никакъв проблем. 279 00:23:08,482 --> 00:23:10,970 Град Никшич, Черна гора 280 00:23:11,496 --> 00:23:14,489 Честито ново училище! И мама е учила тук. 281 00:23:15,410 --> 00:23:18,908 А, какви са ми гълъбчета! 282 00:23:19,722 --> 00:23:24,663 Готови ли сте, а? Ще видите колко хубаво ще бъде, хайде. 283 00:23:26,437 --> 00:23:28,549 Пази ги, Никша. 284 00:23:31,231 --> 00:23:33,593 Как си днес, лельо? 285 00:23:33,996 --> 00:23:37,032 Повече се притеснявам за тях, как ще го приемат. 286 00:23:37,100 --> 00:23:41,337 Те са умни. Нямаш грижи. И това училище е добро, момчетата няма 287 00:23:41,400 --> 00:23:43,951 и за миг да се отделят от тях. 288 00:23:46,819 --> 00:23:53,620 Ами, лельо, какво си мислила да правиш с акциите от фирмата? 289 00:23:53,681 --> 00:23:57,384 Остави ги. - Йован ще ти плати ли за тях? 290 00:23:57,419 --> 00:24:01,513 Иска или не иска, за мен е по-важно сега да имаме достатъчно пари. 291 00:24:01,766 --> 00:24:04,687 Ако беше така, щях да дойда и по-рано. 292 00:24:05,810 --> 00:24:08,509 Знаеш ли, нещо си мислех, лельо. 293 00:24:09,824 --> 00:24:13,447 Може напразно да сме се мъчили с онзи малкия. 294 00:24:13,562 --> 00:24:16,246 Не е напразно. - Сега ми е ясно. 295 00:24:16,644 --> 00:24:21,132 Лельо, защо не продадем и това на Никола, и да приключваме. 296 00:24:21,727 --> 00:24:26,030 На онова чудовище, нищо няма да продам. Той уби Коста! 297 00:24:26,130 --> 00:24:29,735 А на Йован би ли ги продала? - На него! Даже бих му ги подарила. 298 00:24:29,785 --> 00:24:33,737 Той единствен се отнесе честно с мен. - Е, бога ми... 299 00:24:34,025 --> 00:24:37,033 лельо, аз мисля, че малко се излъгахме за това. 300 00:24:37,720 --> 00:24:42,167 Можеше много повече пари да вземем. Не знаех по кого удрям. 301 00:24:42,568 --> 00:24:47,679 Бог ни помогна, да се измъкнем живи. После разпитах кой е той. 302 00:24:47,729 --> 00:24:50,700 Бил е министър на полицията. - Забрави. 303 00:24:50,753 --> 00:24:54,756 Сериозно говоря, лельо, каквото било, това е. А и Коста не е за жалене. 304 00:24:54,807 --> 00:24:58,089 Какъв беше! Откъде се омъжи за него. 305 00:24:58,614 --> 00:25:03,005 Хайде, лельо, ние да... И без това след няколко дни пътувам за Испания. 306 00:25:03,105 --> 00:25:08,171 Не искам да те мисля, как си. Дали онзи няма пак да удря по теб. 307 00:25:09,095 --> 00:25:11,600 Къде са тези документи? - При мен. 308 00:25:11,651 --> 00:25:16,143 Хайде, да приключваме с това, лельо. Заради децата! 309 00:25:16,253 --> 00:25:20,679 Благодаря за всичко, до сега. Но те моля, повече да не се месиш. 310 00:25:21,149 --> 00:25:25,194 И нямай грижи. Аз отлично знам, колко ми костваше това. 311 00:25:30,109 --> 00:25:33,024 Как се чувствате? - Прекрасно. 312 00:25:33,072 --> 00:25:35,518 Браво, радвам се, че е така. 313 00:25:35,899 --> 00:25:38,462 Ти бъзикаш ли се? - Не разбирам. 314 00:25:38,513 --> 00:25:43,515 Какво не разбираш? Как да се чувствам! Ти как би се чувствал зад тези решетки? 315 00:25:43,984 --> 00:25:49,240 Да чуя. Виж това: Едно, две, три! 316 00:25:50,101 --> 00:25:53,556 Не е всичко! Мога и на тази страна: Едно, две, три, а! 317 00:25:53,656 --> 00:25:57,530 Виждаш ли какво пространство. Благодат. Как да се чувствам! 318 00:25:57,587 --> 00:26:00,191 Ти определено се бъзикаш! 319 00:26:01,239 --> 00:26:05,515 Извинявай, забравих. Малко съм... Казвай, слушам те. 320 00:26:09,235 --> 00:26:14,068 Вдруги ден започваме. Нужно е само да ме слушате, и да правите това, което ви казвам. 321 00:26:14,841 --> 00:26:19,220 Добри сме, г-жо Наталия. И само това. Ще отговаряте на въпросите ми, 322 00:26:19,300 --> 00:26:23,525 така, както аз ви кажа. Това сега ще го отиграем, останалото забравете. 323 00:26:24,300 --> 00:26:27,304 На теб ще отговарям, не на Томашевич? 324 00:26:27,354 --> 00:26:31,717 Не, преценихме, той да не се показва на обществеността. 325 00:26:34,502 --> 00:26:38,166 Имаме достатъчно пари. - Г-жо, моля ви, успокойте се. 326 00:26:38,239 --> 00:26:42,400 Всичко е наред, ще ви измъкнем от тук. Това и обещахме на г-н Ковачевич, 327 00:26:42,455 --> 00:26:45,034 само е нужно да ме слушате. 328 00:26:47,257 --> 00:26:50,093 Ето вашето връчено обвинение. 329 00:26:50,426 --> 00:26:53,912 Ние не искахме да преговаряме, за да се ускорят нещата. 330 00:26:54,000 --> 00:26:56,942 Ще погледнете ли? - Не, няма да гледам нищо. 331 00:26:56,997 --> 00:27:00,529 Няма нужда да гледам. - Добре, тогава. 332 00:27:00,580 --> 00:27:03,938 Само да отиграем това, което точно ще ми отговаряте. 333 00:27:05,499 --> 00:27:08,283 Донесох ви и това. 334 00:27:09,928 --> 00:27:13,518 А, донесъл си, нали? Е, сега ще го върнеш. 335 00:27:14,251 --> 00:27:16,630 Защо? - Ти бе, петле такова. 336 00:27:16,683 --> 00:27:20,917 Ти адвокат ли си или психолог! Казвай какво трябва да говоря. 337 00:27:21,646 --> 00:27:25,822 Омръзнаха ми вашите дребни изнудвания. Вие сте преценили да не се показва! 338 00:27:25,877 --> 00:27:28,627 Може би и аз не трябва да се показвам. 339 00:27:31,622 --> 00:27:35,589 Извинявай, че те изпратиха. Кажи какво трябва да кажа, хайде. 340 00:27:35,640 --> 00:27:38,831 Слушам те, готова съм. Кажи какво трябва да кажа. 341 00:27:56,188 --> 00:27:58,749 Сигурно не ти е удобно така. 342 00:27:59,828 --> 00:28:04,019 Хайде. - Моля те... Недей! 343 00:28:05,578 --> 00:28:08,140 Моля те, не ме убивай, моля те. 344 00:28:08,740 --> 00:28:11,069 Ще го върна, кълна ти се... 345 00:28:12,466 --> 00:28:15,101 Съжалявам. Дай ми още един шанс. 346 00:28:15,311 --> 00:28:18,871 А дали заслужаваш? - Каква полза, ако ме убиеш? 347 00:28:20,587 --> 00:28:22,389 Нищо! 348 00:28:23,461 --> 00:28:26,952 Нищо. - Само да се мъчиш да скриеш трупа ми. 349 00:28:27,056 --> 00:28:30,317 Като че ли някой ще жали за теб. - Никой няма. 350 00:28:33,128 --> 00:28:35,731 Аз това най-добре го знам. Моля те! 351 00:28:35,865 --> 00:28:39,626 Ще го върна, моля те. Заради него се и върнах. 352 00:28:42,540 --> 00:28:46,896 Олеле. Сега вече ми е ясно. 353 00:28:47,788 --> 00:28:50,779 Ти си се влюбила! - Така е. 354 00:28:50,979 --> 00:28:54,036 Нима е възможно? - Възможно е. 355 00:28:55,100 --> 00:28:57,555 Просто ми късаш сърцето. 356 00:29:10,718 --> 00:29:13,814 Да, да. Да, разбрах. 357 00:29:15,915 --> 00:29:19,537 Добър ден. Сега не мога да говоря, ще ти се обадя. 358 00:29:20,107 --> 00:29:21,964 Саво. 359 00:29:23,306 --> 00:29:26,668 Какво е това? - Намерихме го в жилището на Мушицки. 360 00:29:26,751 --> 00:29:30,292 Патрони няма, но работим по това. - Виждаш ли какво е тук? 361 00:29:30,347 --> 00:29:33,348 Виждам, и разбирам всичко, но много ми е важно. 362 00:29:34,913 --> 00:29:38,164 Когато мога, кълна ти се. - Само те моля, Саво. 363 00:29:39,001 --> 00:29:40,801 Ало? 364 00:29:43,958 --> 00:29:45,969 Как така, човече? 365 00:29:49,493 --> 00:29:52,297 И ти ще ме оставиш в тази лудница! 366 00:29:59,280 --> 00:30:02,309 Защо пусна арестуваната? - А какво? 367 00:30:02,521 --> 00:30:05,483 Нека да погребе мъжа си. После ще я върнат. 368 00:30:05,582 --> 00:30:08,414 Ти по-добре търси брата. - Исках да я разпитам пак 369 00:30:08,449 --> 00:30:11,571 преди погребението. Може да каже, къде е била онази нощ. 370 00:30:11,622 --> 00:30:14,315 Ако имаш силни доказателства, ти я притисни. 371 00:30:14,366 --> 00:30:17,056 Може ли да свърша нещо, без да си пъхнеш пръстите? 372 00:30:17,100 --> 00:30:19,193 Кой ти се меси? - Ти! 373 00:30:19,240 --> 00:30:22,464 От дни не се обаждаш. Ако беше казал, нямаше да я пусна. 374 00:30:22,515 --> 00:30:25,676 Не знам кой повече пречи, ти или новият ти началник. 375 00:30:25,727 --> 00:30:28,913 Предложих ти, какво искаш още? - Искам да ме оставиш 376 00:30:28,948 --> 00:30:32,424 да си върша работата. - Еми, работи! Само че определено, 377 00:30:32,425 --> 00:30:35,733 се отпусна в последно време. Разследва ли движението на брата? 378 00:30:37,015 --> 00:30:39,941 Не съм. - Виждаш ли, а това е елементарно. 379 00:30:40,041 --> 00:30:43,590 Само не ме учи как да си върша работата. Правя го добре! 380 00:30:44,472 --> 00:30:46,889 Защо ме мразиш толкова? 381 00:30:48,982 --> 00:30:52,985 Аз винаги ти желая само доброто. И аз и твоята майка. 382 00:30:56,064 --> 00:30:59,213 Не знам само, кой ми донесе повече добро. 383 00:30:59,348 --> 00:31:02,140 Ти или тя! За последно ти казвам, 384 00:31:02,181 --> 00:31:05,914 моля те, остави ме да работя. Ще намеря убиеца на доктора, 385 00:31:05,989 --> 00:31:08,794 само ме остави да живея. - Защо не ми кажеш? 386 00:31:09,480 --> 00:31:12,084 Какво? - Ти знаеш какво. 387 00:31:12,920 --> 00:31:16,224 Това окончателно ли е? - Щях да се убия веднага, 388 00:31:16,301 --> 00:31:18,602 ако ти ми беше баща. 389 00:31:19,406 --> 00:31:22,120 Значи, бих скочил като Мушицки, и бих стрелял. 390 00:31:22,557 --> 00:31:26,119 Това ли е всичко, приключихме ли? Затворихме ли тази глава? 391 00:31:26,636 --> 00:31:29,139 Сега ме остави да живея. - Александре... 392 00:31:29,190 --> 00:31:31,642 Няма какво да говорим. - Има, сядай! 393 00:31:35,199 --> 00:31:39,193 Оля постоянно мисли за Мария. Не се е появила вкъщи в Ниш. 394 00:31:39,595 --> 00:31:42,251 Ти знаеш ли нещо за това? - Нищо не знам. 395 00:31:42,302 --> 00:31:46,611 Трябва да я намерим. Ако детето е твое, а Оля мисли, че е. 396 00:31:46,755 --> 00:31:49,507 А ти какво знаеш за това? - Вече ти казах. 397 00:31:49,560 --> 00:31:53,370 Няма я вкъщи, подала за напускане, не се обажда по телефона. 398 00:31:53,630 --> 00:31:56,506 По-нататък не съм проверявал, не ме засяга. 399 00:31:56,507 --> 00:31:59,146 На мен не ми се е обаждала. - Намери я. 400 00:31:59,190 --> 00:32:01,408 Защо? - Заради детето. 401 00:32:01,464 --> 00:32:08,208 Аз своята агония преминах, за съжаление не си мой син, а на Миле. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,857 А аз те обичам като мой. 403 00:32:12,312 --> 00:32:15,038 И ще се грижа за теб, докато съм жив. 404 00:32:16,945 --> 00:32:20,686 Щеше да ми бъде по-леко, ако поне малко беше признателен. 405 00:32:20,737 --> 00:32:22,744 Само това искам. 406 00:32:24,330 --> 00:32:28,417 Ходили сте с майка ми! - Били сме млади, Александре. 407 00:32:28,905 --> 00:32:32,572 Аз бях по-млад от тебе сега. - Вътрешностите ми се обръщат, 408 00:32:32,607 --> 00:32:34,866 само като си помисля. 409 00:32:54,826 --> 00:32:58,350 Ружа ми се обади. - И? 410 00:32:59,211 --> 00:33:01,111 Днес в два. 411 00:33:03,208 --> 00:33:05,971 Къде? - Горе, на Топчидер. 412 00:33:06,021 --> 00:33:08,424 Където е убит княз Михайло. 413 00:33:08,802 --> 00:33:12,455 Да дойде, или ще убие Драгана. 414 00:33:35,623 --> 00:33:40,155 Извиняваме се за вчерашното отлагане на редовната пресконференция. 415 00:33:40,520 --> 00:33:43,617 Затова днес ще отговорим на всички ваши въпроси. 416 00:33:43,690 --> 00:33:47,827 Д-р Филип Димитриевич е намерен мъртъв в жилището си преди три дни. 417 00:33:47,877 --> 00:33:53,086 Застрелян с два куршума от пистолет. Оръжието не е намерено на мястото. 418 00:33:53,649 --> 00:33:57,679 Работим по разпитите на всички, които са го видели последни. 419 00:33:57,808 --> 00:34:00,833 Разследваме бизнеса и личните му контакти. 420 00:34:01,260 --> 00:34:05,135 Обществеността е разстроена, защото покойният доктор е бил един 421 00:34:05,170 --> 00:34:09,300 от най-добрите специалисти в своята работа. Работим за по-бързото откриване 422 00:34:09,301 --> 00:34:16,301 и задържане на убиеца. С нас е новият началник-отдел "Убийства", Зоран Янкетич 423 00:34:17,295 --> 00:34:21,308 както и директорът на полицията Предраг Марянович. Началник? 424 00:34:21,830 --> 00:34:26,230 Добър ден на всички. Аз ще съм кратък. Преди всичко, извинения за вчера, 425 00:34:26,291 --> 00:34:31,176 за съжаление, имаме много работа. Сутринта направихме важен оглед. 426 00:34:31,555 --> 00:34:35,740 Ще получите всичката информация, която до този момент може да ви дадем. 427 00:34:35,791 --> 00:34:38,136 Можете да задавате въпроси. 428 00:34:38,163 --> 00:34:40,635 Заповядайте. - Кои са пострадалите 429 00:34:40,670 --> 00:34:45,925 в снощната престрелка? - Идентифицирането на лицата тече. 430 00:34:46,890 --> 00:34:52,647 На тези въпроси не можем да отговорим, защото пречат на разследването. 431 00:34:53,050 --> 00:34:56,111 А дали е застрашена безопасността на гражданите? 432 00:34:58,850 --> 00:35:01,937 Дали е застрашена безопасността на гражданите? 433 00:35:03,998 --> 00:35:08,091 Колеги, моля ви, не сме на пазара. Да се фокусираме върху убийството 434 00:35:08,126 --> 00:35:11,691 на д-р Димитриевич, за което и свикахме брифинга. 435 00:35:11,742 --> 00:35:16,806 Това, което мога да кажа, въпреки някои медии, разследването 436 00:35:16,841 --> 00:35:21,636 върви по своя път. Скоро ще изнесем резултатите. 437 00:35:22,700 --> 00:35:27,884 До тогава, ви моля, с вашите помпозни заглавия да не пречите на разследването 438 00:35:27,919 --> 00:35:30,520 и не подвеждате обществеността. 439 00:35:37,781 --> 00:35:40,833 Ей, как си, какво правиш? 440 00:35:41,728 --> 00:35:45,296 Нищо, инспекторе, чакам шефът да каже. 441 00:35:47,103 --> 00:35:49,518 Имам една задачка за теб. 442 00:35:51,924 --> 00:35:54,824 Каква? - Хайде, до тоалетната. 443 00:36:19,015 --> 00:36:22,728 Вчера обявихте търсене на другия съсобственик на клиниката. 444 00:36:23,264 --> 00:36:25,863 Какво всъщност става? - Да, така е. 445 00:36:25,913 --> 00:36:28,509 Тук вие може да ни помогнете. 446 00:36:28,598 --> 00:36:32,024 Покажете снимката на д-р Кръстич във вашите вестници, 447 00:36:32,059 --> 00:36:35,484 за да го намерим по-бързо. - А ако и той е убит? 448 00:36:35,708 --> 00:36:39,501 Колеги, моля един по един. Иначе ще се наложи да прекъснем. 449 00:36:39,551 --> 00:36:43,023 Вярно ли е, че съпругата на д-р Димитриевич е арестувана? 450 00:36:47,287 --> 00:36:52,548 Г-да журналисти, хайде малко ред. Всички знаем къде живеем. 451 00:36:52,906 --> 00:36:58,036 Но вашето таблоидизиране на всичко, понякога прехвърля всякакви граници. 452 00:36:58,237 --> 00:37:01,752 Отговорете на въпроса, да или не. Какъв е проблемът? 453 00:37:02,491 --> 00:37:05,587 Недейте да правите циркове... от това. 454 00:37:07,574 --> 00:37:12,850 Най-любезно ви моля, да престанете да обявявате непроверена информация. 455 00:37:12,950 --> 00:37:15,393 Само утежнявате работата. 456 00:37:16,036 --> 00:37:20,066 Разбирам, че може да не сте виновни, и трябва да си заработите заплатите. 457 00:37:20,373 --> 00:37:24,316 Продължавайте да пишете за силикони и проститутки. 458 00:37:24,861 --> 00:37:29,524 Прекрасно ги промотирате и за това мога да ви похваля. 459 00:37:30,400 --> 00:37:34,312 Това не е такава тема. Колкото и някои от вас да си мислят, че е. 460 00:37:35,252 --> 00:37:37,850 Само малко търпение. 461 00:37:38,258 --> 00:37:41,072 В тази полиция работят честни хора. 462 00:37:42,073 --> 00:37:45,303 И за съжаление, някои от тях загубиха живота си. 463 00:37:46,199 --> 00:37:49,290 И то за заплата, която е много по-малка от вашата. 464 00:37:50,002 --> 00:37:52,608 И за това безкрайно съжалявам. 465 00:38:17,168 --> 00:38:19,188 НЕ РАБОТИ 466 00:38:19,488 --> 00:38:22,868 О, инспекторе... - Къде си, Витко... 467 00:38:24,096 --> 00:38:27,220 Ето ме, служа на народа. Борим се, както казват. 468 00:38:28,403 --> 00:38:30,846 Само дето тоалетните нещо не са... 469 00:38:31,720 --> 00:38:35,166 Какво, пак ли е развалена. Сутринта тази не работеше. 470 00:38:35,520 --> 00:38:38,939 Да, не може да се пусне водата. 471 00:38:40,536 --> 00:38:43,170 Добре, ако трябва няма да пием вода. 472 00:38:43,562 --> 00:38:47,725 Аз иначе обичам бира. Разбира се, не когато съм на работа. 473 00:38:47,936 --> 00:38:50,138 Само по малко, умерено. 474 00:38:51,155 --> 00:38:53,328 Боря се като лъв! 475 00:38:54,973 --> 00:38:59,248 Инспекторе, мен да ме питат, тази малката, Невенка. 476 00:38:59,835 --> 00:39:05,059 От клиниката. Трябва да се притисне. Бях до жилището й, звънях, тропах, нищо. 477 00:39:05,160 --> 00:39:07,904 Никой не отваря. На телефона не отговаря. 478 00:39:07,982 --> 00:39:12,773 А съседът до нея, казва, че е тръгнала на път. 479 00:39:12,948 --> 00:39:16,395 С куфар в ръката. А на работата казала, че е болна. 480 00:39:16,535 --> 00:39:19,969 Изглежда съмнително. - Благодаря, Витко. 481 00:39:20,030 --> 00:39:22,890 Нищо. - Жалко, че така смърди... 482 00:39:23,463 --> 00:39:27,179 Е, добре, ще извикам майстора. - Не, не, аз го извиках. 483 00:39:28,239 --> 00:39:31,301 Добре тогава. Не се притеснявайте. 484 00:39:47,446 --> 00:39:51,198 Разрешаването на убийството на д-р Димитриевич върви по своя път. 485 00:39:51,227 --> 00:39:54,670 По него работят най-добрите ни инспектори. И съм сигурен, 486 00:39:54,721 --> 00:39:59,157 според информацията, че скоро ще бъде напълно разплетено. 487 00:39:59,566 --> 00:40:02,163 Дайте ни само малко време. 488 00:40:02,245 --> 00:40:06,239 Д-р Димитриевич днес го погребват, и вярвам, че всички бързате 489 00:40:06,300 --> 00:40:11,565 за неговото погребение. Глупостите, които някои от вас пишат, 490 00:40:12,133 --> 00:40:15,140 абсолютно пречат на по-нататъшно разследване. 491 00:40:15,201 --> 00:40:19,913 И ако продължавате така, тогава и вие носите малко отговорност. 492 00:40:20,444 --> 00:40:24,791 Защото с тези медии, ще бъде спряно всяко сътрудничество. 493 00:40:26,138 --> 00:40:29,839 Като директор на полицията, лично ви го гарантирам. 494 00:40:30,475 --> 00:40:34,050 Благодаря. - С това брифингът завърши. 495 00:40:48,884 --> 00:40:52,456 Ще ходиш ли на погребението? - Ако успея да напиша текста. Ще видя. 496 00:40:52,507 --> 00:40:55,231 Кажи какво става в града. - Не знам. 497 00:40:55,444 --> 00:41:01,420 Хайде, моля те! - Как да ти дам. Какво имам. Колежке. 498 00:41:03,243 --> 00:41:05,858 В колко часа? - Ще ви се обадя. 499 00:41:06,461 --> 00:41:08,457 Благодаря. 500 00:41:11,466 --> 00:41:15,709 Извинете, ваш ли е белият Ситроен С4, в двора ни? 501 00:41:15,780 --> 00:41:18,502 Да, така е. - Ще дойдете ли с мен? 502 00:41:19,102 --> 00:41:21,926 Да, разбира се. - Колегата малко го е закачил. 503 00:41:21,957 --> 00:41:25,708 Чакат ви в канцеларията да подпишете някакъв документ. 504 00:41:25,800 --> 00:41:27,813 Няма проблем. 505 00:41:34,802 --> 00:41:36,655 Сядай. 506 00:41:37,339 --> 00:41:40,284 Каква чест. - Не говори глупости, моля те. 507 00:41:42,079 --> 00:41:45,061 Колата наистина ли е ударена? - Все още не е. 508 00:41:45,327 --> 00:41:47,883 Кажете. - Кой ти е източникът? 509 00:41:50,038 --> 00:41:53,600 Шефът иска да напиша нещо, и така. Кълна се, питайте го него. 510 00:41:53,685 --> 00:41:56,805 Не те питам това. - Журналистическа логика. 511 00:41:57,300 --> 00:42:00,679 И за това вече е писано, аз само го малко рециклирах. 512 00:42:00,736 --> 00:42:04,073 Не виждам какъв е проблемът. - Какви са тези въпроси днес? 513 00:42:05,528 --> 00:42:09,706 Виж, закъсняваш с лизинга, а вероятно и с каското. Ако ти ударят колата, 514 00:42:09,757 --> 00:42:12,317 всичко отива по дяволите. Кой! 515 00:42:14,274 --> 00:42:17,021 Не съм познат като търпелив човек. 516 00:42:17,755 --> 00:42:20,395 Макар да мисля, че знам отговора. 517 00:42:21,381 --> 00:42:23,746 Добре, решението е твое. 518 00:42:28,197 --> 00:42:30,209 Яковлевич. 519 00:42:30,839 --> 00:42:36,521 Не би ти така лесно давал информация, ако знаеше, че го продаде само за точно 520 00:42:36,622 --> 00:42:41,011 една минута и седем секунди. Макар, че не това ме интересува. 521 00:42:42,643 --> 00:42:45,197 Кажи на редактора си, Жарко, 522 00:42:45,590 --> 00:42:49,956 ако обяви каквото и да е за дилърите и наркоманите, ще го разкатая. 523 00:42:51,108 --> 00:42:54,991 В такъв случай, аз бих написал нещо за това. 524 00:42:55,571 --> 00:42:58,393 Макар и да получа още един нокаут от редактора. 525 00:42:59,836 --> 00:43:02,515 Ще пиеш ли някакво питие? - Може. 526 00:43:39,072 --> 00:43:42,072 ~ VVV ~ 2021 58075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.