Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,375 --> 00:00:25,276
Някой очевидно мисли, че имаш връзка
с малкия от контейнера.
2
00:00:25,732 --> 00:00:28,043
Е, сега ще имам.
3
00:00:40,270 --> 00:00:45,727
Иване, ела за мен, но...
от другата страна на понтона.
4
00:00:46,215 --> 00:00:48,955
От другата страна на реката.
Под блоковете.
5
00:00:51,497 --> 00:00:53,836
Извинявай, любов моя.
6
00:00:55,272 --> 00:00:57,729
Моля те, извинявай и прости.
7
00:00:57,882 --> 00:01:00,405
Повече никога няма да го правя.
8
00:01:00,443 --> 00:01:04,343
Знаеш, че не обичам нещо
да не си е на мястото.
9
00:01:07,306 --> 00:01:11,251
Аз не мога да живея без теб. Не мога!
10
00:01:15,367 --> 00:01:17,454
Я, да видя.
11
00:01:18,018 --> 00:01:20,133
Няма нищо страшно.
12
00:01:24,687 --> 00:01:27,417
Колко такива удари съм поел в живота.
13
00:01:28,822 --> 00:01:30,874
Сега ще донеса лед.
14
00:01:32,805 --> 00:01:34,853
Сега ще донеса.
15
00:01:36,712 --> 00:01:38,880
Нали не се сърдиш?
16
00:01:40,303 --> 00:01:44,048
Виолета, нали не се сърдиш?
- Не, не.
17
00:01:46,157 --> 00:01:49,041
Нали няма никога да ме оставиш?
- Няма.
18
00:01:50,005 --> 00:01:52,090
Никога.
19
00:02:11,253 --> 00:02:16,264
Кои са били, шефе? Чух по станцията,
докато идвах, че е имало изстрели.
20
00:02:16,374 --> 00:02:20,320
Каза ли на някой къде ме остави?
- Не, за Бога, шефе!
21
00:02:20,636 --> 00:02:23,178
Прибрах се веднага вкъщи, да спя.
22
00:02:24,386 --> 00:02:28,142
Какво ви е?
Мислите, че са стреляли по вас?
23
00:02:29,159 --> 00:02:32,987
Ще разберем.
Ела утре на огледа.
24
00:02:34,075 --> 00:02:35,912
Непременно!
25
00:02:44,111 --> 00:02:47,318
Днес сме на контролен. Излез от работа.
- Кога?
26
00:02:47,434 --> 00:02:49,762
Не знам. Колкото може по-рано.
27
00:02:54,611 --> 00:02:56,817
Беше по-спокоен тази нощ.
28
00:02:58,824 --> 00:03:02,106
Защо не говориш с мен?
- Говоря, как да не говоря.
29
00:03:04,080 --> 00:03:06,169
Сретене...
- Мая!
30
00:03:06,396 --> 00:03:11,677
Сега искаш да го събудиш ли?
Ще говоря с шефа. Ще дойда, когато мога.
31
00:03:21,688 --> 00:03:25,169
Г-н Лека, как ще коментирате
убийството на д-р Димитриевич?
32
00:03:25,220 --> 00:03:28,577
Махнете се от вратата.
- Г-н Лека, бил ви е забранен достъпа
33
00:03:28,612 --> 00:03:31,750
до д-р Димитриевич. Имате ли
връзка с неговото убийство?
34
00:03:31,801 --> 00:03:35,253
Марш навън, животни такива!
Как не ви е срам!
35
00:03:35,753 --> 00:03:37,998
Ще ви съдя за това, да знаете.
36
00:04:03,134 --> 00:04:05,921
Е, успя ли да поспиш?
37
00:04:06,719 --> 00:04:09,352
Да, донякъде.
- Знам.
38
00:04:09,652 --> 00:04:13,725
Казах на хазяйката да смени това легло.
На не става.
39
00:04:15,288 --> 00:04:17,566
Няма значение.
40
00:04:23,576 --> 00:04:25,807
Наложи се да му кажа.
41
00:04:27,515 --> 00:04:31,618
Добре, де.
- Какво става, какво иска?
42
00:04:34,410 --> 00:04:38,555
По-добре е, по-малко да знаеш.
- Искам да ти помогна.
43
00:04:39,333 --> 00:04:43,266
Без значение какво е станало,
аз съм ти приятел.
44
00:04:44,729 --> 00:04:47,569
Така е. Аз го знам и съм ти
благодарен за това.
45
00:04:47,620 --> 00:04:50,681
Но не искам да те замесвам повече,
от колкото трябва.
46
00:04:51,425 --> 00:04:54,405
Сама знаеш как завърши всичко
последния път.
47
00:04:54,986 --> 00:04:57,639
Днес аз се връщам на работа.
48
00:04:57,794 --> 00:05:00,502
Така че, каквото и да е, когато и да е.
49
00:05:03,418 --> 00:05:05,507
Хайде сега да ядем!
50
00:05:06,687 --> 00:05:09,494
Ще трябва да отида до вкъщи,
да се преоблека.
51
00:05:09,545 --> 00:05:11,633
Да дойда ли с теб?
- Не.
52
00:05:11,774 --> 00:05:13,814
Сигурен ли си?
- Да.
53
00:05:17,473 --> 00:05:19,400
Е, Зоране!
54
00:05:22,076 --> 00:05:23,993
Къде?
55
00:05:41,601 --> 00:05:44,347
Добро утро, работници.
- Благодаря.
56
00:05:44,669 --> 00:05:46,485
Какво е станало?
57
00:05:46,526 --> 00:05:50,600
Какво не е! Три трупа на понтона
и това момиче. Стреляно е от брега.
58
00:05:50,655 --> 00:05:55,095
И там има кръв, но тялото го няма. Или
са го взели, или сам си е отишъл.
59
00:05:55,146 --> 00:05:58,170
Ще ни е нужно време,
за да съберем всички гилзи.
60
00:05:58,230 --> 00:06:00,381
Добре, Саво, работи.
61
00:06:06,120 --> 00:06:08,761
Какво имаш?
- Снощи получихме обаждане.
62
00:06:08,802 --> 00:06:12,903
Стреляно е по собствениците на понтона.
Доскоро е бил празен, и после
63
00:06:12,953 --> 00:06:15,343
са се появили някакви.
- Какви някакви?
64
00:06:15,384 --> 00:06:17,727
Някакви съмнителни.
- Кои са труповете?
65
00:06:17,762 --> 00:06:20,453
Никой не иска да говори.
- Заведи ги в ареста,
66
00:06:20,488 --> 00:06:22,836
и да видиш как ще проговорят.
- Знам.
67
00:06:22,880 --> 00:06:26,574
Ако известно време са били тук,
нещо е останало. Прерови всичко!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,872
Преровихме, няма нищо.
69
00:06:30,047 --> 00:06:34,346
Саво, вземи всички отпечатъци.
- Едно по едно.
70
00:06:34,446 --> 00:06:36,429
Само ти казвам.
71
00:06:36,480 --> 00:06:40,409
Вече почват да се убиват на
по-хубави места. Саво, чакам протокола.
72
00:06:40,460 --> 00:06:43,137
Нищо не мога,
докато не се върна в града.
73
00:06:43,200 --> 00:06:46,533
Казах ти, да се видим.
Започва делото на Наталия Деспотович.
74
00:06:46,584 --> 00:06:49,440
Знам.
- Нужно е да прегледаме доказателствата.
75
00:06:50,252 --> 00:06:53,853
Не знам, как мислят да успея сам.
Ще ви се обадя.
76
00:06:57,762 --> 00:07:00,709
Радо, хайде отиди на брега. А аз, тук.
77
00:07:12,107 --> 00:07:14,960
Тук наистина се е гърмяло.
- Ето, виждате и сами.
78
00:07:15,315 --> 00:07:18,429
Провери, дали речната полиция
не е видяла нещо.
79
00:07:19,232 --> 00:07:21,460
Ти какво мислиш?
80
00:07:24,687 --> 00:07:28,385
Липсва една лодка.
Някой се е измъкнал през реката.
81
00:07:29,006 --> 00:07:30,806
Кой?
82
00:07:31,383 --> 00:07:35,104
Тези рано започнаха.
- А може и да не са свършвали.
83
00:07:49,041 --> 00:07:52,200
Кой те подреди така?
- Не знам.
84
00:07:52,407 --> 00:07:55,364
Знаеше ми името. Всичко.
От някого, от моето село.
85
00:07:56,107 --> 00:07:58,742
Като че ли Лева Река е като Москва.
86
00:07:59,009 --> 00:08:02,467
Марянович вероятно.
- Вчера дойде и решението за уволнение
87
00:08:02,522 --> 00:08:05,642
заради стачката.
- Винаги е бил бърз!
88
00:08:06,579 --> 00:08:09,022
Ще го изтеглим, нямаш грижа.
89
00:08:09,481 --> 00:08:11,704
Само полека.
90
00:08:13,056 --> 00:08:16,394
Виж, имам една работа за теб.
91
00:08:16,721 --> 00:08:22,148
Да отидеш до твоето село.
- Там вече не ходя. Друго, както кажеш.
92
00:08:22,531 --> 00:08:26,150
Ще ти кажа подробностите.
Там имам свои хора.
93
00:08:27,525 --> 00:08:31,381
Хайде, оправи се. Напудри тези синини.
94
00:08:34,228 --> 00:08:36,550
Хайде, какво чакаш?
95
00:08:37,461 --> 00:08:39,301
Изчезвай!
96
00:08:48,605 --> 00:08:51,558
Бога ми, този Мушицки
е доста пропаднал.
97
00:08:51,912 --> 00:08:55,425
Тук и куче не би живяло.
Какво жилище, 4 квадрата!
98
00:09:01,039 --> 00:09:03,148
Не мога повече.
99
00:09:03,542 --> 00:09:05,342
Ало?
100
00:09:06,369 --> 00:09:08,896
Не се обаждам. Нищо не знам.
101
00:09:09,530 --> 00:09:11,936
Разбирам, ще дойда, когато мога.
102
00:09:12,501 --> 00:09:16,369
Дай да ги чуя, дай.
Ей, пиленца, какво правите?
103
00:09:16,838 --> 00:09:18,978
Добре ли сте?
104
00:09:21,583 --> 00:09:27,347
Добре, татко ще дойде бързо.
Целувам ви. Хайде, чао. Чао.
105
00:09:29,967 --> 00:09:32,528
Трябва да ги видя, както знам и мога.
106
00:09:35,303 --> 00:09:37,811
Опа!
- Какво пък сега?
107
00:09:39,906 --> 00:09:41,768
Пистолет!
108
00:09:43,368 --> 00:09:47,486
Дали е този?
- Не знам. Това Сава ще ни каже.
109
00:09:47,557 --> 00:09:50,446
Мисля, че би могло да е.
Същият калибър.
110
00:09:50,497 --> 00:09:54,283
Само че няма патрони, мамка му.
Ще трябва да изпратим някой,
111
00:09:54,350 --> 00:09:58,418
който да разрови това. И да установи
движението на д-р Мушицки.
112
00:09:59,800 --> 00:10:04,965
Нали имаме частици от барут.
- Какво! Стрелял, прибрал се вкъщи
113
00:10:05,016 --> 00:10:09,009
и оставил пистолета. Отишъл на другия
край на града, да се самоубие.
114
00:10:09,044 --> 00:10:13,071
Е, глупости, Мирко! Наистина глупости!
Може да го е направил с този пистолет.
115
00:10:14,109 --> 00:10:16,362
Сигурно по-малко боли.
116
00:10:17,183 --> 00:10:19,321
Нещо пропускаме.
117
00:10:21,204 --> 00:10:24,445
И кой знае, Сава кога ще ни даде
окончателния протокол.
118
00:10:24,545 --> 00:10:29,095
И кой знае какво жена му премълчава.
Не, трябва всичко отначало, из основи!
119
00:10:31,723 --> 00:10:34,527
Опитвам се да ти помогна,
но съм като зомби.
120
00:10:36,420 --> 00:10:39,275
Необходим си ми тук.
Не те давам, братле.
121
00:10:39,969 --> 00:10:42,671
А когато се обади,
както се договорихме.
122
00:10:43,047 --> 00:10:46,756
Комби въоръжение,
и за една вечер всички ще ги разкатаем!
123
00:10:47,389 --> 00:10:50,304
Не те давам, братле...
124
00:10:53,031 --> 00:10:55,997
Не съм ти казал всичко.
- Какво още?
125
00:10:59,043 --> 00:11:01,435
Отново е бременна, Ацо.
126
00:11:08,373 --> 00:11:10,335
Мамка му!
127
00:11:11,397 --> 00:11:13,879
Не знаех, че ще я арестува.
128
00:11:13,880 --> 00:11:17,289
Какво да правя, тя има дупки в алибито,
той има доказателства.
129
00:11:17,340 --> 00:11:20,687
Би трябвало да знаят какво правят.
- А сутринта ми се обади
130
00:11:20,722 --> 00:11:23,671
министъра на правосъдието.
Жена му е раждала при него.
131
00:11:23,722 --> 00:11:27,380
Имат добри връзки.
- Ако нямаха, делото нямаше
132
00:11:27,415 --> 00:11:31,215
да се проточва толкова.
- А това са важните новини!
133
00:11:32,176 --> 00:11:35,932
Какво ще правим, а? Брифинг.
- Днес ще се наложи.
134
00:11:36,380 --> 00:11:39,064
Ще ни разпънат!
- А Гордана?
135
00:11:40,416 --> 00:11:44,912
Разпитайте я още веднъж,
имаме право да я задържим 48 часа.
136
00:11:46,853 --> 00:11:49,923
Не ми е ясно,
как така и братът да изчезне.
137
00:11:50,000 --> 00:11:53,501
И на мен не ми е ясно.
Обявихме официално за изчезването.
138
00:11:54,176 --> 00:11:57,413
Може би, да я пуснем днес,
да отиде на погребението.
139
00:11:57,464 --> 00:11:59,552
Разбира се с ескорт.
140
00:11:59,790 --> 00:12:03,013
А разследвани ли са заплахите
срещу д-р Димитриевич?
141
00:12:03,064 --> 00:12:07,113
Да, но все още не знам подробности.
- Как така не знаеш, Зоране?
142
00:12:07,956 --> 00:12:11,957
Искай им доклада.
Това е свежо, какво не е ясно.
143
00:12:12,057 --> 00:12:16,946
Директоре, не мога на всички страни.
Всеки ден искат повишаване, топла храна.
144
00:12:17,000 --> 00:12:21,125
Необходимо е, човече, свиквай.
Това ти е работата, ти си началник.
145
00:12:21,226 --> 00:12:24,032
И не само в този случай.
А във всеки случай!
146
00:12:24,083 --> 00:12:26,837
Трябва да знаеш всичко,
във всеки момент.
147
00:12:26,901 --> 00:12:29,907
И забрави за глупостите
и топлата храна.
148
00:12:30,222 --> 00:12:34,687
Имаш добри момчета, провери
досиетата им, хвърляй ги в огъня.
149
00:12:35,052 --> 00:12:36,899
Разбирам.
150
00:12:39,576 --> 00:12:44,493
Жика Савич е бил на понтона.
Срещу него е стреляно.
151
00:12:44,528 --> 00:12:46,608
Сигурен ли си?
- Да!
152
00:12:46,877 --> 00:12:49,529
Един от убитите има брат в затвора.
153
00:12:49,857 --> 00:12:53,820
И той ни каза, че брат му
от скоро е при Жика. Това е.
154
00:12:54,664 --> 00:12:57,447
Това е логично.
След това от контейнера.
155
00:12:58,492 --> 00:13:01,702
Разбра ли нещо ново?
- Честно да ви кажа, не съм.
156
00:13:02,782 --> 00:13:05,313
И кога мислиш?
- Правя каквото мога.
157
00:13:05,364 --> 00:13:08,608
Очевидно не е достатъчно.
- Очевидно.
158
00:13:11,058 --> 00:13:14,087
Ето, шефе.
Списък на пострадалите, заповядайте.
159
00:13:16,740 --> 00:13:20,616
Какво ново с огледа, Зоки?
- Не знам, не съм бил там.
160
00:13:20,667 --> 00:13:23,099
А кой е бил?
- Мирко и Александър.
161
00:13:23,150 --> 00:13:27,148
Нали ти казах те да не работят това!
- Шефе, не знаехме за кой става въпрос.
162
00:13:27,207 --> 00:13:29,977
Те работят по доктора,
а виждаш какво става.
163
00:13:30,138 --> 00:13:33,158
Връщай ги на доктора,
и виж до къде са стигнали.
164
00:13:33,342 --> 00:13:35,784
Хайде сега, излизайте.
- Слушам.
165
00:13:35,819 --> 00:13:37,865
Всичко все сам, човече.
166
00:13:52,617 --> 00:13:55,656
Малко е нервен.
- Малко в повече.
167
00:13:57,887 --> 00:14:00,307
Добре де, трябва да го разберем.
168
00:14:00,358 --> 00:14:03,138
Труповете се трупат,
а тъкмо стана директор.
169
00:14:04,370 --> 00:14:06,661
Сега и него ще го...
170
00:14:07,083 --> 00:14:10,343
Но това не е редно,
ти да ходиш на терен.
171
00:14:11,374 --> 00:14:14,797
Ти си началник!
В смисъл, ти сам да ходиш на оглед.
172
00:14:16,292 --> 00:14:18,292
Освен, ако...
173
00:14:19,018 --> 00:14:21,498
Какво?
- Освен вече да е знаел
174
00:14:21,535 --> 00:14:24,272
за какво става въпрос.
- Какво имаш предвид?
175
00:14:25,032 --> 00:14:29,318
Не видя ли, че не беше изненадан,
като чу, че хората на Жика са избити.
176
00:14:30,050 --> 00:14:32,413
Чакай, не те разбирам.
177
00:14:34,705 --> 00:14:38,536
Жика е бил информатор
на бившия ми шеф, Миле Яковлевич.
178
00:14:38,587 --> 00:14:43,081
Докато е бил още дребен дилър.
Марянович отдавна го познава.
179
00:14:43,116 --> 00:14:47,575
И то много добре. А Марянович
и Яковлевич, са били неразделни.
180
00:14:47,645 --> 00:14:49,849
Това го знам.
- Ето това е.
181
00:14:50,749 --> 00:14:54,209
Ти имаш ли нещо да ми кажеш
по разследването на Неманя?
182
00:14:54,260 --> 00:14:57,572
Аз за теб нямам, а ти за мен?
- Нямам, всичко ти казах.
183
00:14:58,271 --> 00:15:02,198
Освен, онова, което
премълчах на Марянович.
184
00:15:03,177 --> 00:15:07,878
Последния информатор при Жика,
когато го притиснахме, пропя.
185
00:15:08,504 --> 00:15:13,868
Когато ожадня от солта, ни каза,
че те не са убили Неманя.
186
00:15:14,805 --> 00:15:17,143
Значи е някой трети.
187
00:15:17,822 --> 00:15:20,336
А кой е!
- Не знам.
188
00:15:22,063 --> 00:15:24,231
Виж, тази лисица е прав.
189
00:15:24,869 --> 00:15:29,617
Трябва да мируваме. Колкото
по-малко хора знаят, толкова по-добре.
190
00:15:30,609 --> 00:15:32,938
Хайде, ще тръгвам.
191
00:15:34,793 --> 00:15:37,685
Ние го подхващаме, и така е наш сектор.
192
00:15:38,713 --> 00:15:41,947
Ти ми съобщавай всичко,
което разбереш, от разследването.
193
00:15:42,001 --> 00:15:44,553
И аз на теб. Става ли?
- Става.
194
00:15:44,729 --> 00:15:47,678
Зоки, бъди умен! И полека.
195
00:16:14,760 --> 00:16:16,646
Кажи?
196
00:16:16,903 --> 00:16:19,535
Завършихме огледа.
- Това го знам.
197
00:16:20,700 --> 00:16:24,618
Защо не се обади по-рано?
- Съпоставях разликите.
198
00:16:25,197 --> 00:16:28,682
Гледах някой да не се осъмни.
- А онези двамата?
199
00:16:29,267 --> 00:16:33,001
Първо, всичко беше рутинно.
След това гледаха за лодките.
200
00:16:33,713 --> 00:16:35,814
После си тръгнаха.
201
00:16:37,430 --> 00:16:39,515
Още нещо?
- Не.
202
00:16:39,811 --> 00:16:43,993
Четири трупа на понтона.
На брега, нищо. Макар че преровиха.
203
00:16:46,054 --> 00:16:49,878
Какво ти е?
Нещо ми изглеждаш съмнително.
204
00:16:51,066 --> 00:16:53,456
Нищо. Сутринта станах рано.
205
00:16:53,945 --> 00:16:56,213
От пет съм на огледа.
206
00:16:58,357 --> 00:17:01,211
Остани тук, може по-късно
да ходим някъде.
207
00:17:01,523 --> 00:17:03,326
Слушам.
208
00:17:12,453 --> 00:17:15,475
Ще трябва да дойдете.
- Защо пак трябва?
209
00:17:16,265 --> 00:17:19,588
Необходимо е.
- Дори да ви упълномощя?
210
00:17:19,768 --> 00:17:22,853
Вие сте свидетел.
Прокурорът не ми се обади днес.
211
00:17:22,904 --> 00:17:26,030
Утре ще се видя с него,
за да взема копие от иска.
212
00:17:26,355 --> 00:17:28,720
Знам, че ви е трудно.
213
00:17:29,178 --> 00:17:32,720
Мога да си представя
през какво сте минали. Но сега...
214
00:17:32,841 --> 00:17:36,822
се налага всичко отначало.
Но важното е убиецът да бъде осъден.
215
00:17:36,873 --> 00:17:40,053
Да, да... Разбира се.
И аз го желая повече от всичко.
216
00:17:42,819 --> 00:17:46,569
Проклет да е денят, когато я срещнах.
И живота ми в ад превърна.
217
00:17:46,629 --> 00:17:49,777
Исках по-рано да се разведа,
и видях до къде води това.
218
00:17:50,437 --> 00:17:53,124
Но се колебах, само заради Милица.
219
00:17:54,389 --> 00:17:56,855
Накрая и Милица сама ми каза.
220
00:17:58,115 --> 00:18:00,413
"Татко, защо по-рано не... "
221
00:18:00,929 --> 00:18:04,225
Не искаше да остава с нея, лудата!
222
00:18:06,149 --> 00:18:10,112
Клетото ми дете!
- Успокойте се, трябва да сте силни.
223
00:18:10,486 --> 00:18:13,509
Кой знае още какво може
да изплува на това дело.
224
00:18:13,560 --> 00:18:17,685
Нямам намерение да следя това дело.
- И не трябва. Само ще дадете обяснение.
225
00:18:17,728 --> 00:18:20,185
Затова много е важно, да питам.
226
00:18:21,256 --> 00:18:24,481
Йоване, налага се всичко да ми кажете.
227
00:18:25,793 --> 00:18:28,569
Кажете?
- Какъв е мотивът на Наталия
228
00:18:28,604 --> 00:18:31,520
да убие Милица?
- Как бих могъл да знам?
229
00:18:33,200 --> 00:18:36,329
Сигурно е нещо с фирмата,
за проклетите пари.
230
00:18:37,603 --> 00:18:40,035
За това се и хвана с Коста.
231
00:18:40,287 --> 00:18:43,727
Да, преструваше се, когато бяхме
при адвоката на баща ми.
232
00:18:43,762 --> 00:18:46,912
Все едно не знае, че Милица
е наследник на всичко.
233
00:18:47,280 --> 00:18:51,645
Но това вече не е важно.
Но докато дишам, ще се боря срещу това.
234
00:18:51,773 --> 00:18:55,908
Всичко ще дам за благотворителност.
Но на нея и Никола Ковачевич,
235
00:18:55,941 --> 00:18:58,203
няма да дам нищо! Нищо!
236
00:18:58,815 --> 00:19:02,751
Според мен, нека изгние в затвора.
- Обвинението не би се повдигнало,
237
00:19:02,802 --> 00:19:06,238
ако полицията няма доказателства.
Въпросът е само в мотива.
238
00:19:06,279 --> 00:19:09,772
Може би Ковачевич е убедил.
- Да, нея лудата, и дрогирана,
239
00:19:09,827 --> 00:19:14,096
всеки може да я убеди, в каквото и да е.
А с него, тепърва ще си оправя сметките.
240
00:19:15,280 --> 00:19:17,858
Само Милица имах на този свят!
241
00:19:18,422 --> 00:19:20,411
Само нея.
242
00:19:21,721 --> 00:19:25,107
Много съжалявам.
- Може ли на ти?
243
00:19:25,158 --> 00:19:28,657
Разбира се.
- Омъжена ли си? Деца имаш ли?
244
00:19:29,548 --> 00:19:33,391
Не.
- Омъжи се, и имай деца.
245
00:19:33,596 --> 00:19:39,806
Това е по-важно от всичко. Спомням си,
Милица като малка, все мрънкаше,
246
00:19:39,807 --> 00:19:42,207
че иска да има батко или сестра.
247
00:19:42,466 --> 00:19:47,515
А аз не исках. Още тогава видях
на къде отива лудостта на Наталия.
248
00:19:49,239 --> 00:19:54,438
Само по-рано да се бях развел, щях да я
взема с мен. И всичко щеше да е друго.
249
00:20:33,749 --> 00:20:38,198
Ясно. Ще се отървем от всички
доказателства. Не се притеснявай.
250
00:20:39,171 --> 00:20:42,227
А ти, само по плана.
251
00:20:42,600 --> 00:20:45,069
Хайде, ще ти се обадя.
252
00:20:49,911 --> 00:20:51,999
Питие?
- Имам.
253
00:20:53,875 --> 00:20:58,117
Значи, не се отказваш от Ситиленд?
254
00:20:58,592 --> 00:21:02,339
За огромни пари става въпрос.
Не можеш дори да си представиш.
255
00:21:04,410 --> 00:21:07,599
Може и аз нещо да помогна.
256
00:21:10,960 --> 00:21:13,767
За сега, не.
Разбира се, ще ти се обадя.
257
00:21:14,352 --> 00:21:17,812
Само да свърши това,
тегля парите и изчезвам.
258
00:21:19,285 --> 00:21:22,074
Къде?
- По-далеч от тук.
259
00:21:23,360 --> 00:21:26,318
Да ти призная, омръзна ми всичко.
260
00:21:28,912 --> 00:21:30,749
Да.
261
00:21:30,928 --> 00:21:33,268
Виждам, спокоен си.
262
00:21:35,813 --> 00:21:39,207
Няма причина да не съм.
Имам повече акции.
263
00:21:39,917 --> 00:21:44,492
Ще взема и дела на Коста. Трябваше да
отвлекат и Пеца, за да ми повярва.
264
00:21:45,379 --> 00:21:50,951
А кой го отвлече?
- Аматьори, сериозни аматьори!
265
00:21:53,576 --> 00:21:57,353
Но ще видят те! Мамка им...
266
00:21:59,497 --> 00:22:02,434
Къде са сега синовете?
- Оттатък.
267
00:22:02,765 --> 00:22:06,222
И нито единият, нито другият,
повече няма да ходят тук.
268
00:22:06,885 --> 00:22:10,897
Да са живи и здрави, това е важно.
269
00:22:12,096 --> 00:22:15,260
Как е Мики?
- Ох!
270
00:22:16,641 --> 00:22:19,769
Мъжът ми не позволява
да отида да го видя.
271
00:22:20,306 --> 00:22:23,076
И така, не знам. Не знам...
272
00:22:24,206 --> 00:22:26,988
Аз всичко това го правя
само заради него.
273
00:22:27,149 --> 00:22:29,192
Само заради него.
274
00:22:29,499 --> 00:22:33,683
Все имам усещането, че всичко...
275
00:22:35,516 --> 00:22:38,745
в един момент ще се разпадне.
276
00:22:47,127 --> 00:22:50,449
И какво ще правиш с онази, твоята...
277
00:22:51,085 --> 00:22:55,244
Кобилка.
- Може още да ни бъде от полза.
278
00:22:57,778 --> 00:23:01,735
Ако ли не. Това не е никакъв проблем.
279
00:23:08,482 --> 00:23:10,970
Град Никшич, Черна гора
280
00:23:11,496 --> 00:23:14,489
Честито ново училище!
И мама е учила тук.
281
00:23:15,410 --> 00:23:18,908
А, какви са ми гълъбчета!
282
00:23:19,722 --> 00:23:24,663
Готови ли сте, а?
Ще видите колко хубаво ще бъде, хайде.
283
00:23:26,437 --> 00:23:28,549
Пази ги, Никша.
284
00:23:31,231 --> 00:23:33,593
Как си днес, лельо?
285
00:23:33,996 --> 00:23:37,032
Повече се притеснявам за тях,
как ще го приемат.
286
00:23:37,100 --> 00:23:41,337
Те са умни. Нямаш грижи.
И това училище е добро, момчетата няма
287
00:23:41,400 --> 00:23:43,951
и за миг да се отделят от тях.
288
00:23:46,819 --> 00:23:53,620
Ами, лельо, какво си мислила
да правиш с акциите от фирмата?
289
00:23:53,681 --> 00:23:57,384
Остави ги.
- Йован ще ти плати ли за тях?
290
00:23:57,419 --> 00:24:01,513
Иска или не иска, за мен е по-важно
сега да имаме достатъчно пари.
291
00:24:01,766 --> 00:24:04,687
Ако беше така, щях да дойда и по-рано.
292
00:24:05,810 --> 00:24:08,509
Знаеш ли, нещо си мислех, лельо.
293
00:24:09,824 --> 00:24:13,447
Може напразно да сме се мъчили
с онзи малкия.
294
00:24:13,562 --> 00:24:16,246
Не е напразно.
- Сега ми е ясно.
295
00:24:16,644 --> 00:24:21,132
Лельо, защо не продадем и това
на Никола, и да приключваме.
296
00:24:21,727 --> 00:24:26,030
На онова чудовище, нищо няма да продам.
Той уби Коста!
297
00:24:26,130 --> 00:24:29,735
А на Йован би ли ги продала?
- На него! Даже бих му ги подарила.
298
00:24:29,785 --> 00:24:33,737
Той единствен се отнесе честно с мен.
- Е, бога ми...
299
00:24:34,025 --> 00:24:37,033
лельо, аз мисля,
че малко се излъгахме за това.
300
00:24:37,720 --> 00:24:42,167
Можеше много повече пари да вземем.
Не знаех по кого удрям.
301
00:24:42,568 --> 00:24:47,679
Бог ни помогна, да се измъкнем живи.
После разпитах кой е той.
302
00:24:47,729 --> 00:24:50,700
Бил е министър на полицията.
- Забрави.
303
00:24:50,753 --> 00:24:54,756
Сериозно говоря, лельо, каквото било,
това е. А и Коста не е за жалене.
304
00:24:54,807 --> 00:24:58,089
Какъв беше! Откъде се омъжи за него.
305
00:24:58,614 --> 00:25:03,005
Хайде, лельо, ние да... И без това след
няколко дни пътувам за Испания.
306
00:25:03,105 --> 00:25:08,171
Не искам да те мисля, как си.
Дали онзи няма пак да удря по теб.
307
00:25:09,095 --> 00:25:11,600
Къде са тези документи?
- При мен.
308
00:25:11,651 --> 00:25:16,143
Хайде, да приключваме с това, лельо.
Заради децата!
309
00:25:16,253 --> 00:25:20,679
Благодаря за всичко, до сега.
Но те моля, повече да не се месиш.
310
00:25:21,149 --> 00:25:25,194
И нямай грижи. Аз отлично знам,
колко ми костваше това.
311
00:25:30,109 --> 00:25:33,024
Как се чувствате?
- Прекрасно.
312
00:25:33,072 --> 00:25:35,518
Браво, радвам се, че е така.
313
00:25:35,899 --> 00:25:38,462
Ти бъзикаш ли се?
- Не разбирам.
314
00:25:38,513 --> 00:25:43,515
Какво не разбираш? Как да се чувствам!
Ти как би се чувствал зад тези решетки?
315
00:25:43,984 --> 00:25:49,240
Да чуя. Виж това: Едно, две, три!
316
00:25:50,101 --> 00:25:53,556
Не е всичко! Мога и на тази страна:
Едно, две, три, а!
317
00:25:53,656 --> 00:25:57,530
Виждаш ли какво пространство. Благодат.
Как да се чувствам!
318
00:25:57,587 --> 00:26:00,191
Ти определено се бъзикаш!
319
00:26:01,239 --> 00:26:05,515
Извинявай, забравих. Малко съм...
Казвай, слушам те.
320
00:26:09,235 --> 00:26:14,068
Вдруги ден започваме. Нужно е само да ме
слушате, и да правите това, което ви казвам.
321
00:26:14,841 --> 00:26:19,220
Добри сме, г-жо Наталия. И само това.
Ще отговаряте на въпросите ми,
322
00:26:19,300 --> 00:26:23,525
така, както аз ви кажа. Това сега
ще го отиграем, останалото забравете.
323
00:26:24,300 --> 00:26:27,304
На теб ще отговарям, не на Томашевич?
324
00:26:27,354 --> 00:26:31,717
Не, преценихме, той
да не се показва на обществеността.
325
00:26:34,502 --> 00:26:38,166
Имаме достатъчно пари.
- Г-жо, моля ви, успокойте се.
326
00:26:38,239 --> 00:26:42,400
Всичко е наред, ще ви измъкнем от тук.
Това и обещахме на г-н Ковачевич,
327
00:26:42,455 --> 00:26:45,034
само е нужно да ме слушате.
328
00:26:47,257 --> 00:26:50,093
Ето вашето връчено обвинение.
329
00:26:50,426 --> 00:26:53,912
Ние не искахме да преговаряме,
за да се ускорят нещата.
330
00:26:54,000 --> 00:26:56,942
Ще погледнете ли?
- Не, няма да гледам нищо.
331
00:26:56,997 --> 00:27:00,529
Няма нужда да гледам.
- Добре, тогава.
332
00:27:00,580 --> 00:27:03,938
Само да отиграем това,
което точно ще ми отговаряте.
333
00:27:05,499 --> 00:27:08,283
Донесох ви и това.
334
00:27:09,928 --> 00:27:13,518
А, донесъл си, нали?
Е, сега ще го върнеш.
335
00:27:14,251 --> 00:27:16,630
Защо?
- Ти бе, петле такова.
336
00:27:16,683 --> 00:27:20,917
Ти адвокат ли си или психолог!
Казвай какво трябва да говоря.
337
00:27:21,646 --> 00:27:25,822
Омръзнаха ми вашите дребни изнудвания.
Вие сте преценили да не се показва!
338
00:27:25,877 --> 00:27:28,627
Може би и аз не трябва да се показвам.
339
00:27:31,622 --> 00:27:35,589
Извинявай, че те изпратиха.
Кажи какво трябва да кажа, хайде.
340
00:27:35,640 --> 00:27:38,831
Слушам те, готова съм.
Кажи какво трябва да кажа.
341
00:27:56,188 --> 00:27:58,749
Сигурно не ти е удобно така.
342
00:27:59,828 --> 00:28:04,019
Хайде.
- Моля те... Недей!
343
00:28:05,578 --> 00:28:08,140
Моля те, не ме убивай, моля те.
344
00:28:08,740 --> 00:28:11,069
Ще го върна, кълна ти се...
345
00:28:12,466 --> 00:28:15,101
Съжалявам. Дай ми още един шанс.
346
00:28:15,311 --> 00:28:18,871
А дали заслужаваш?
- Каква полза, ако ме убиеш?
347
00:28:20,587 --> 00:28:22,389
Нищо!
348
00:28:23,461 --> 00:28:26,952
Нищо.
- Само да се мъчиш да скриеш трупа ми.
349
00:28:27,056 --> 00:28:30,317
Като че ли някой ще жали за теб.
- Никой няма.
350
00:28:33,128 --> 00:28:35,731
Аз това най-добре го знам. Моля те!
351
00:28:35,865 --> 00:28:39,626
Ще го върна, моля те.
Заради него се и върнах.
352
00:28:42,540 --> 00:28:46,896
Олеле. Сега вече ми е ясно.
353
00:28:47,788 --> 00:28:50,779
Ти си се влюбила!
- Така е.
354
00:28:50,979 --> 00:28:54,036
Нима е възможно?
- Възможно е.
355
00:28:55,100 --> 00:28:57,555
Просто ми късаш сърцето.
356
00:29:10,718 --> 00:29:13,814
Да, да. Да, разбрах.
357
00:29:15,915 --> 00:29:19,537
Добър ден.
Сега не мога да говоря, ще ти се обадя.
358
00:29:20,107 --> 00:29:21,964
Саво.
359
00:29:23,306 --> 00:29:26,668
Какво е това?
- Намерихме го в жилището на Мушицки.
360
00:29:26,751 --> 00:29:30,292
Патрони няма, но работим по това.
- Виждаш ли какво е тук?
361
00:29:30,347 --> 00:29:33,348
Виждам, и разбирам всичко,
но много ми е важно.
362
00:29:34,913 --> 00:29:38,164
Когато мога, кълна ти се.
- Само те моля, Саво.
363
00:29:39,001 --> 00:29:40,801
Ало?
364
00:29:43,958 --> 00:29:45,969
Как така, човече?
365
00:29:49,493 --> 00:29:52,297
И ти ще ме оставиш в тази лудница!
366
00:29:59,280 --> 00:30:02,309
Защо пусна арестуваната?
- А какво?
367
00:30:02,521 --> 00:30:05,483
Нека да погребе мъжа си.
После ще я върнат.
368
00:30:05,582 --> 00:30:08,414
Ти по-добре търси брата.
- Исках да я разпитам пак
369
00:30:08,449 --> 00:30:11,571
преди погребението.
Може да каже, къде е била онази нощ.
370
00:30:11,622 --> 00:30:14,315
Ако имаш силни доказателства,
ти я притисни.
371
00:30:14,366 --> 00:30:17,056
Може ли да свърша нещо,
без да си пъхнеш пръстите?
372
00:30:17,100 --> 00:30:19,193
Кой ти се меси?
- Ти!
373
00:30:19,240 --> 00:30:22,464
От дни не се обаждаш.
Ако беше казал, нямаше да я пусна.
374
00:30:22,515 --> 00:30:25,676
Не знам кой повече пречи,
ти или новият ти началник.
375
00:30:25,727 --> 00:30:28,913
Предложих ти, какво искаш още?
- Искам да ме оставиш
376
00:30:28,948 --> 00:30:32,424
да си върша работата.
- Еми, работи! Само че определено,
377
00:30:32,425 --> 00:30:35,733
се отпусна в последно време.
Разследва ли движението на брата?
378
00:30:37,015 --> 00:30:39,941
Не съм.
- Виждаш ли, а това е елементарно.
379
00:30:40,041 --> 00:30:43,590
Само не ме учи как да си върша
работата. Правя го добре!
380
00:30:44,472 --> 00:30:46,889
Защо ме мразиш толкова?
381
00:30:48,982 --> 00:30:52,985
Аз винаги ти желая само доброто.
И аз и твоята майка.
382
00:30:56,064 --> 00:30:59,213
Не знам само,
кой ми донесе повече добро.
383
00:30:59,348 --> 00:31:02,140
Ти или тя!
За последно ти казвам,
384
00:31:02,181 --> 00:31:05,914
моля те, остави ме да работя.
Ще намеря убиеца на доктора,
385
00:31:05,989 --> 00:31:08,794
само ме остави да живея.
- Защо не ми кажеш?
386
00:31:09,480 --> 00:31:12,084
Какво?
- Ти знаеш какво.
387
00:31:12,920 --> 00:31:16,224
Това окончателно ли е?
- Щях да се убия веднага,
388
00:31:16,301 --> 00:31:18,602
ако ти ми беше баща.
389
00:31:19,406 --> 00:31:22,120
Значи, бих скочил като Мушицки,
и бих стрелял.
390
00:31:22,557 --> 00:31:26,119
Това ли е всичко, приключихме ли?
Затворихме ли тази глава?
391
00:31:26,636 --> 00:31:29,139
Сега ме остави да живея.
- Александре...
392
00:31:29,190 --> 00:31:31,642
Няма какво да говорим.
- Има, сядай!
393
00:31:35,199 --> 00:31:39,193
Оля постоянно мисли за Мария.
Не се е появила вкъщи в Ниш.
394
00:31:39,595 --> 00:31:42,251
Ти знаеш ли нещо за това?
- Нищо не знам.
395
00:31:42,302 --> 00:31:46,611
Трябва да я намерим.
Ако детето е твое, а Оля мисли, че е.
396
00:31:46,755 --> 00:31:49,507
А ти какво знаеш за това?
- Вече ти казах.
397
00:31:49,560 --> 00:31:53,370
Няма я вкъщи, подала за напускане,
не се обажда по телефона.
398
00:31:53,630 --> 00:31:56,506
По-нататък не съм проверявал,
не ме засяга.
399
00:31:56,507 --> 00:31:59,146
На мен не ми се е обаждала.
- Намери я.
400
00:31:59,190 --> 00:32:01,408
Защо?
- Заради детето.
401
00:32:01,464 --> 00:32:08,208
Аз своята агония преминах,
за съжаление не си мой син, а на Миле.
402
00:32:09,636 --> 00:32:11,857
А аз те обичам като мой.
403
00:32:12,312 --> 00:32:15,038
И ще се грижа за теб, докато съм жив.
404
00:32:16,945 --> 00:32:20,686
Щеше да ми бъде по-леко,
ако поне малко беше признателен.
405
00:32:20,737 --> 00:32:22,744
Само това искам.
406
00:32:24,330 --> 00:32:28,417
Ходили сте с майка ми!
- Били сме млади, Александре.
407
00:32:28,905 --> 00:32:32,572
Аз бях по-млад от тебе сега.
- Вътрешностите ми се обръщат,
408
00:32:32,607 --> 00:32:34,866
само като си помисля.
409
00:32:54,826 --> 00:32:58,350
Ружа ми се обади.
- И?
410
00:32:59,211 --> 00:33:01,111
Днес в два.
411
00:33:03,208 --> 00:33:05,971
Къде?
- Горе, на Топчидер.
412
00:33:06,021 --> 00:33:08,424
Където е убит княз Михайло.
413
00:33:08,802 --> 00:33:12,455
Да дойде, или ще убие Драгана.
414
00:33:35,623 --> 00:33:40,155
Извиняваме се за вчерашното отлагане
на редовната пресконференция.
415
00:33:40,520 --> 00:33:43,617
Затова днес ще отговорим
на всички ваши въпроси.
416
00:33:43,690 --> 00:33:47,827
Д-р Филип Димитриевич е намерен
мъртъв в жилището си преди три дни.
417
00:33:47,877 --> 00:33:53,086
Застрелян с два куршума от пистолет.
Оръжието не е намерено на мястото.
418
00:33:53,649 --> 00:33:57,679
Работим по разпитите на всички,
които са го видели последни.
419
00:33:57,808 --> 00:34:00,833
Разследваме бизнеса
и личните му контакти.
420
00:34:01,260 --> 00:34:05,135
Обществеността е разстроена,
защото покойният доктор е бил един
421
00:34:05,170 --> 00:34:09,300
от най-добрите специалисти в своята
работа. Работим за по-бързото откриване
422
00:34:09,301 --> 00:34:16,301
и задържане на убиеца. С нас е новият
началник-отдел "Убийства", Зоран Янкетич
423
00:34:17,295 --> 00:34:21,308
както и директорът на полицията
Предраг Марянович. Началник?
424
00:34:21,830 --> 00:34:26,230
Добър ден на всички. Аз ще съм кратък.
Преди всичко, извинения за вчера,
425
00:34:26,291 --> 00:34:31,176
за съжаление, имаме много работа.
Сутринта направихме важен оглед.
426
00:34:31,555 --> 00:34:35,740
Ще получите всичката информация,
която до този момент може да ви дадем.
427
00:34:35,791 --> 00:34:38,136
Можете да задавате въпроси.
428
00:34:38,163 --> 00:34:40,635
Заповядайте.
- Кои са пострадалите
429
00:34:40,670 --> 00:34:45,925
в снощната престрелка?
- Идентифицирането на лицата тече.
430
00:34:46,890 --> 00:34:52,647
На тези въпроси не можем да отговорим,
защото пречат на разследването.
431
00:34:53,050 --> 00:34:56,111
А дали е застрашена
безопасността на гражданите?
432
00:34:58,850 --> 00:35:01,937
Дали е застрашена
безопасността на гражданите?
433
00:35:03,998 --> 00:35:08,091
Колеги, моля ви, не сме на пазара.
Да се фокусираме върху убийството
434
00:35:08,126 --> 00:35:11,691
на д-р Димитриевич,
за което и свикахме брифинга.
435
00:35:11,742 --> 00:35:16,806
Това, което мога да кажа,
въпреки някои медии, разследването
436
00:35:16,841 --> 00:35:21,636
върви по своя път.
Скоро ще изнесем резултатите.
437
00:35:22,700 --> 00:35:27,884
До тогава, ви моля, с вашите помпозни
заглавия да не пречите на разследването
438
00:35:27,919 --> 00:35:30,520
и не подвеждате обществеността.
439
00:35:37,781 --> 00:35:40,833
Ей, как си, какво правиш?
440
00:35:41,728 --> 00:35:45,296
Нищо, инспекторе, чакам шефът да каже.
441
00:35:47,103 --> 00:35:49,518
Имам една задачка за теб.
442
00:35:51,924 --> 00:35:54,824
Каква?
- Хайде, до тоалетната.
443
00:36:19,015 --> 00:36:22,728
Вчера обявихте търсене на
другия съсобственик на клиниката.
444
00:36:23,264 --> 00:36:25,863
Какво всъщност става?
- Да, така е.
445
00:36:25,913 --> 00:36:28,509
Тук вие може да ни помогнете.
446
00:36:28,598 --> 00:36:32,024
Покажете снимката на д-р Кръстич
във вашите вестници,
447
00:36:32,059 --> 00:36:35,484
за да го намерим по-бързо.
- А ако и той е убит?
448
00:36:35,708 --> 00:36:39,501
Колеги, моля един по един.
Иначе ще се наложи да прекъснем.
449
00:36:39,551 --> 00:36:43,023
Вярно ли е, че съпругата на
д-р Димитриевич е арестувана?
450
00:36:47,287 --> 00:36:52,548
Г-да журналисти, хайде малко ред.
Всички знаем къде живеем.
451
00:36:52,906 --> 00:36:58,036
Но вашето таблоидизиране на всичко,
понякога прехвърля всякакви граници.
452
00:36:58,237 --> 00:37:01,752
Отговорете на въпроса, да или не.
Какъв е проблемът?
453
00:37:02,491 --> 00:37:05,587
Недейте да правите циркове... от това.
454
00:37:07,574 --> 00:37:12,850
Най-любезно ви моля, да престанете да
обявявате непроверена информация.
455
00:37:12,950 --> 00:37:15,393
Само утежнявате работата.
456
00:37:16,036 --> 00:37:20,066
Разбирам, че може да не сте виновни,
и трябва да си заработите заплатите.
457
00:37:20,373 --> 00:37:24,316
Продължавайте да пишете
за силикони и проститутки.
458
00:37:24,861 --> 00:37:29,524
Прекрасно ги промотирате
и за това мога да ви похваля.
459
00:37:30,400 --> 00:37:34,312
Това не е такава тема. Колкото
и някои от вас да си мислят, че е.
460
00:37:35,252 --> 00:37:37,850
Само малко търпение.
461
00:37:38,258 --> 00:37:41,072
В тази полиция работят честни хора.
462
00:37:42,073 --> 00:37:45,303
И за съжаление,
някои от тях загубиха живота си.
463
00:37:46,199 --> 00:37:49,290
И то за заплата, която е
много по-малка от вашата.
464
00:37:50,002 --> 00:37:52,608
И за това безкрайно съжалявам.
465
00:38:17,168 --> 00:38:19,188
НЕ РАБОТИ
466
00:38:19,488 --> 00:38:22,868
О, инспекторе...
- Къде си, Витко...
467
00:38:24,096 --> 00:38:27,220
Ето ме, служа на народа.
Борим се, както казват.
468
00:38:28,403 --> 00:38:30,846
Само дето тоалетните нещо не са...
469
00:38:31,720 --> 00:38:35,166
Какво, пак ли е развалена.
Сутринта тази не работеше.
470
00:38:35,520 --> 00:38:38,939
Да, не може да се пусне водата.
471
00:38:40,536 --> 00:38:43,170
Добре, ако трябва няма да пием вода.
472
00:38:43,562 --> 00:38:47,725
Аз иначе обичам бира.
Разбира се, не когато съм на работа.
473
00:38:47,936 --> 00:38:50,138
Само по малко, умерено.
474
00:38:51,155 --> 00:38:53,328
Боря се като лъв!
475
00:38:54,973 --> 00:38:59,248
Инспекторе, мен да ме питат,
тази малката, Невенка.
476
00:38:59,835 --> 00:39:05,059
От клиниката. Трябва да се притисне.
Бях до жилището й, звънях, тропах, нищо.
477
00:39:05,160 --> 00:39:07,904
Никой не отваря.
На телефона не отговаря.
478
00:39:07,982 --> 00:39:12,773
А съседът до нея, казва,
че е тръгнала на път.
479
00:39:12,948 --> 00:39:16,395
С куфар в ръката.
А на работата казала, че е болна.
480
00:39:16,535 --> 00:39:19,969
Изглежда съмнително.
- Благодаря, Витко.
481
00:39:20,030 --> 00:39:22,890
Нищо.
- Жалко, че така смърди...
482
00:39:23,463 --> 00:39:27,179
Е, добре, ще извикам майстора.
- Не, не, аз го извиках.
483
00:39:28,239 --> 00:39:31,301
Добре тогава. Не се притеснявайте.
484
00:39:47,446 --> 00:39:51,198
Разрешаването на убийството на
д-р Димитриевич върви по своя път.
485
00:39:51,227 --> 00:39:54,670
По него работят най-добрите ни
инспектори. И съм сигурен,
486
00:39:54,721 --> 00:39:59,157
според информацията,
че скоро ще бъде напълно разплетено.
487
00:39:59,566 --> 00:40:02,163
Дайте ни само малко време.
488
00:40:02,245 --> 00:40:06,239
Д-р Димитриевич днес го погребват,
и вярвам, че всички бързате
489
00:40:06,300 --> 00:40:11,565
за неговото погребение.
Глупостите, които някои от вас пишат,
490
00:40:12,133 --> 00:40:15,140
абсолютно пречат
на по-нататъшно разследване.
491
00:40:15,201 --> 00:40:19,913
И ако продължавате така,
тогава и вие носите малко отговорност.
492
00:40:20,444 --> 00:40:24,791
Защото с тези медии,
ще бъде спряно всяко сътрудничество.
493
00:40:26,138 --> 00:40:29,839
Като директор на полицията,
лично ви го гарантирам.
494
00:40:30,475 --> 00:40:34,050
Благодаря.
- С това брифингът завърши.
495
00:40:48,884 --> 00:40:52,456
Ще ходиш ли на погребението?
- Ако успея да напиша текста. Ще видя.
496
00:40:52,507 --> 00:40:55,231
Кажи какво става в града.
- Не знам.
497
00:40:55,444 --> 00:41:01,420
Хайде, моля те!
- Как да ти дам. Какво имам. Колежке.
498
00:41:03,243 --> 00:41:05,858
В колко часа?
- Ще ви се обадя.
499
00:41:06,461 --> 00:41:08,457
Благодаря.
500
00:41:11,466 --> 00:41:15,709
Извинете, ваш ли е белият Ситроен С4,
в двора ни?
501
00:41:15,780 --> 00:41:18,502
Да, така е.
- Ще дойдете ли с мен?
502
00:41:19,102 --> 00:41:21,926
Да, разбира се.
- Колегата малко го е закачил.
503
00:41:21,957 --> 00:41:25,708
Чакат ви в канцеларията
да подпишете някакъв документ.
504
00:41:25,800 --> 00:41:27,813
Няма проблем.
505
00:41:34,802 --> 00:41:36,655
Сядай.
506
00:41:37,339 --> 00:41:40,284
Каква чест.
- Не говори глупости, моля те.
507
00:41:42,079 --> 00:41:45,061
Колата наистина ли е ударена?
- Все още не е.
508
00:41:45,327 --> 00:41:47,883
Кажете.
- Кой ти е източникът?
509
00:41:50,038 --> 00:41:53,600
Шефът иска да напиша нещо, и така.
Кълна се, питайте го него.
510
00:41:53,685 --> 00:41:56,805
Не те питам това.
- Журналистическа логика.
511
00:41:57,300 --> 00:42:00,679
И за това вече е писано,
аз само го малко рециклирах.
512
00:42:00,736 --> 00:42:04,073
Не виждам какъв е проблемът.
- Какви са тези въпроси днес?
513
00:42:05,528 --> 00:42:09,706
Виж, закъсняваш с лизинга, а вероятно
и с каското. Ако ти ударят колата,
514
00:42:09,757 --> 00:42:12,317
всичко отива по дяволите.
Кой!
515
00:42:14,274 --> 00:42:17,021
Не съм познат като търпелив човек.
516
00:42:17,755 --> 00:42:20,395
Макар да мисля, че знам отговора.
517
00:42:21,381 --> 00:42:23,746
Добре, решението е твое.
518
00:42:28,197 --> 00:42:30,209
Яковлевич.
519
00:42:30,839 --> 00:42:36,521
Не би ти така лесно давал информация,
ако знаеше, че го продаде само за точно
520
00:42:36,622 --> 00:42:41,011
една минута и седем секунди.
Макар, че не това ме интересува.
521
00:42:42,643 --> 00:42:45,197
Кажи на редактора си, Жарко,
522
00:42:45,590 --> 00:42:49,956
ако обяви каквото и да е за дилърите
и наркоманите, ще го разкатая.
523
00:42:51,108 --> 00:42:54,991
В такъв случай,
аз бих написал нещо за това.
524
00:42:55,571 --> 00:42:58,393
Макар и да получа
още един нокаут от редактора.
525
00:42:59,836 --> 00:43:02,515
Ще пиеш ли някакво питие?
- Може.
526
00:43:39,072 --> 00:43:42,072
~ VVV ~ 2021
58075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.