All language subtitles for The.Searchers.1956.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.FLAC.2.0-TRiToN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 ÇÖL ASLANI 2 00:01:27,546 --> 00:01:28,922 TEKSAS 1868 3 00:02:38,533 --> 00:02:40,410 Bu senin Ethan Amcan! 4 00:02:53,715 --> 00:02:55,550 Evine hoşgeldin Ethan. 5 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 Seni son gördüğümden beri fazla büyümemişsin! 6 00:03:15,320 --> 00:03:16,613 Ben Deborah'yım. 7 00:03:16,780 --> 00:03:18,198 Lucy orada. 8 00:03:22,536 --> 00:03:23,870 Demek sen Lucy'sin? 9 00:03:24,037 --> 00:03:27,499 Evet, ben Lucy'yim. Seni gördüğüme çok sevindim Ethan Amca. 10 00:03:27,874 --> 00:03:30,460 Bir de erkek arkadaşı var. Hem onu öpüyor! 11 00:03:32,129 --> 00:03:34,214 Lucy'yle gidin de yemeği hazırlayın. 12 00:03:34,381 --> 00:03:35,924 Sen de Deborah! 13 00:03:39,136 --> 00:03:42,598 Ethan Amca'ya süvari kılıcını ne yapacağını soracaktım da. 14 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Eh, sana vermeyi düşünüyordum. 15 00:03:45,976 --> 00:03:48,228 Teşekkürler. Teşekkürler Ethan Amca. 16 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 -Kaliforniya nasıldı? -Kaliforniya mı? Ne bileyim ben? 17 00:03:55,819 --> 00:03:57,863 -Mose Harper dedi ki... -Mose Harper mı? 18 00:03:58,030 --> 00:04:00,532 O yaşlı keçi hala ortalıkta dolaşıyor mu? 19 00:04:01,116 --> 00:04:03,118 Neden birileri onu gömmüyor? 20 00:04:03,702 --> 00:04:06,079 Hayır, Kaliforniya'ya gitmedim. 21 00:04:06,455 --> 00:04:08,415 Gitmeyi de düşünmüyorum. 22 00:04:08,749 --> 00:04:11,043 Sen temizlenene kadar yemek hazır olur. 23 00:04:11,209 --> 00:04:12,753 Paltonu alayım. 24 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Evine hoşgeldin Ethan. 25 00:04:27,726 --> 00:04:28,977 Sağol Aaron. 26 00:04:42,741 --> 00:04:44,451 Marty, bu Ethan Amca! 27 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 Debbie, otursana. 28 00:04:49,831 --> 00:04:51,667 İyi akşamlar Ethan Amca. 29 00:04:51,833 --> 00:04:53,543 Eve hoşgeldiniz efendim. 30 00:04:54,711 --> 00:04:56,797 Bu Martin. Martin Pawley. 31 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 Geciktiğim için özür dilerim Martha Teyze. 32 00:05:12,062 --> 00:05:14,189 Gören de seni melez sanır. 33 00:05:15,732 --> 00:05:19,486 Pek sayılmaz, sekizde birim Çeroki, geri kalanım İskoç ve İngiliz. 34 00:05:20,070 --> 00:05:21,780 En azından bana öyle dediler. 35 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 Devam et evlat. 36 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 Ailen katledildikten sonra seni bir ağacın altında... 37 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 ağlarken bulan Ethan'dı. 38 00:05:28,161 --> 00:05:31,373 Tesadüfen ben buldum işte. Abartmanın alemi yok. 39 00:05:38,088 --> 00:05:39,464 Sağol Lucy. 40 00:06:02,613 --> 00:06:04,615 İyi geceler Martha Teyze. 41 00:06:06,283 --> 00:06:07,618 İyi geceler Martin. 42 00:06:07,784 --> 00:06:09,911 -Aaron Amca. -İyi geceler Martin. 43 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 İyi geceler Ethan Amca. 44 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 İyi geceler. 45 00:06:15,709 --> 00:06:17,336 İyi geceler anne. Sana da baba. 46 00:06:17,502 --> 00:06:19,755 Ethan Amca, bize savaşı anlatacak mısın? 47 00:06:19,922 --> 00:06:21,882 Savaş üç yıl önce bitti oğlum. 48 00:06:22,049 --> 00:06:24,801 Bitti mi? Öyleyse neden eve daha önce dönmedin? 49 00:06:24,968 --> 00:06:27,262 Ben, Martin'le gitsene. Yürü! 50 00:06:33,143 --> 00:06:36,563 Lucy ona küçükken verdiğin altın madalyonu takıyor. 51 00:06:38,148 --> 00:06:41,610 Ama fazla takmıyor, çünkü boynunu yeşile boyuyormuş. 52 00:06:42,653 --> 00:06:43,946 Boyuyor işte! 53 00:06:44,363 --> 00:06:47,366 Ama eğer bana bir altın madalyon verseydin... 54 00:06:47,532 --> 00:06:50,118 boynumu boyamış boyamamış, umurumda olmazdı. 55 00:06:50,327 --> 00:06:53,413 Altın madalyon ha! Lucy, heybelerim nerede benim? 56 00:07:13,058 --> 00:07:14,977 Altın madalyonuma bak! 57 00:07:16,061 --> 00:07:17,437 Çok güzel. 58 00:07:18,939 --> 00:07:21,817 -Ethan, o daha çok küçük... -Bırak alsın. 59 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 O kadar da değerli bir şey değil. 60 00:07:25,112 --> 00:07:27,406 -Doğru yatağa küçük hanım! -Peki baba. 61 00:07:34,913 --> 00:07:38,208 Buraya gelirken Todd'ların oradan geçtim. Ne oldu? 62 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 Vazgeçip burayı terk etti, pamuk toplamaya döndü. 63 00:07:42,087 --> 00:07:43,922 Jamison'lar da öyle yaptı. 64 00:07:45,090 --> 00:07:46,800 Eğer Martha olmasaydı... 65 00:07:48,927 --> 00:07:51,471 O, adamın terk edip gitmesine izin vermez. 66 00:07:51,638 --> 00:07:54,433 Ethan, ben bunu sende daha savaştan önce gördüm. 67 00:07:54,975 --> 00:07:56,643 Gitmek istiyordun. 68 00:07:56,810 --> 00:07:59,396 Ama bir neden olmadığı halde kaldın. Neden? 69 00:07:59,938 --> 00:08:02,232 Şimdi benden gitmemi mi istiyorsun? 70 00:08:03,025 --> 00:08:04,234 Sen ağabeyimsin. 71 00:08:04,401 --> 00:08:06,987 Canının istediği kadar burada kalabilirsin. 72 00:08:07,154 --> 00:08:08,280 Değil mi Martha? 73 00:08:08,447 --> 00:08:11,366 -Tabii ki öyle. -Masraflarımı ödemeye niyetliyim. 74 00:08:12,034 --> 00:08:14,077 Burada tam 60 altın var. 75 00:08:14,745 --> 00:08:17,706 Burada da onun iki katı kadar. Hem de Yanki doları. 76 00:08:21,043 --> 00:08:22,502 Gıcır gıcır. 77 00:08:23,295 --> 00:08:24,755 Üstünde damga yok. 78 00:08:24,922 --> 00:08:26,131 Ne olmuş yani? 79 00:09:20,018 --> 00:09:21,979 Kapıyı açın! Ben Sam Clayton. 80 00:09:32,197 --> 00:09:33,949 İçeri buyur Peder! 81 00:09:34,616 --> 00:09:36,576 Günaydın Bayan Edwards. 82 00:09:39,621 --> 00:09:40,664 Ne oldu Peder? 83 00:09:40,831 --> 00:09:43,500 Lars'ın dediğine göre dün gece ahırına girip... 84 00:09:43,667 --> 00:09:45,377 en iyi ineklerini çalmışlar. 85 00:09:45,544 --> 00:09:48,046 Bir dahaki sefere domuz yetiştirmezsem ne olayım! 86 00:09:48,213 --> 00:09:50,882 Kimsenin domuz çaldığı görülmemiştir! 87 00:09:51,216 --> 00:09:54,094 -Hatta balarısı! -Bir kahve içeriz artık. 88 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Günaydın Lucy. 89 00:09:56,179 --> 00:09:57,764 Debbie, sen vaftiz edildin mi? 90 00:09:57,931 --> 00:10:01,018 -Hayır, edilmedim efendim. -Aaron, Martin'i çağırsana. 91 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Bir kahveye hayır demem. Şekeri uzatsana oğlum. 92 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 Bir dakika kızım. Ben daha kahvemi almadım. 93 00:10:11,820 --> 00:10:14,906 Dur bir dakika bayan. Şu çöreklere bayılırım. 94 00:10:17,159 --> 00:10:19,328 Aaron! Martin! Buraya gelin. 95 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Hadi. 96 00:10:21,330 --> 00:10:23,665 -Sağ elini kaldır. Martin? -Evet efendim. 97 00:10:23,832 --> 00:10:25,292 Sağ elini kaldır. 98 00:10:25,459 --> 00:10:29,338 Bundan böyle Teksas kolcu kuvvetinin A Bölüğünde gönüllü ersin... 99 00:10:29,671 --> 00:10:33,008 -ve görevlerini... -Ben de seninle gelebilir miyim? 100 00:10:33,258 --> 00:10:35,886 -Sus! Nerede kalmıştım? -Görevlerini. 101 00:10:37,095 --> 00:10:38,430 Görevlerini sadakatle... 102 00:10:38,597 --> 00:10:39,306 Bayan Edwards? 103 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Kapa çeneni! 104 00:10:41,934 --> 00:10:45,103 Görevlerini sadakatle ve karşılık beklemeden... 105 00:10:45,270 --> 00:10:48,190 veya para kaygısı olmadan yerine getireceksin. 106 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 Amin. Yani para yok. Üstüne bir gömlek giyiver Aaron. 107 00:10:51,401 --> 00:10:54,321 Kahvemi içmeden gönüllü falan olmam. Sen de kendininkini iç. 108 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 Bana "Yüzbaşı" de. 109 00:10:56,073 --> 00:10:58,784 Yüzbaşı. Peder Samuel Johnson Clayton! 110 00:10:59,618 --> 00:11:01,078 Pek etkileyici. 111 00:11:03,705 --> 00:11:05,624 "Tövbekar Kardeş" gelmiş! 112 00:11:05,791 --> 00:11:09,461 Ne zaman geri döndün? Seni teslim olduğumuzdan beri görmedim. 113 00:11:09,711 --> 00:11:12,422 Şimdi düşünüyorum da, seni teslim sırasında görmedim. 114 00:11:12,589 --> 00:11:14,466 Teslim olmaya inanmam. 115 00:11:15,259 --> 00:11:17,344 Süvari kılıcımı hala saklıyorum Peder. 116 00:11:17,511 --> 00:11:19,763 Onu saban demiri de yapmadım. 117 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 Bunu Kızılderililer yaptı Bayan Edwards. 118 00:11:22,516 --> 00:11:25,686 Kaddolar ya da Kiowalar. Yaşlı Mose bilir. Evet efendim. 119 00:11:26,144 --> 00:11:28,313 -Kes sesini Mose. -Teşekkürler. 120 00:11:29,731 --> 00:11:32,401 Ethan, ben yokken buraya sen göz kulak olacaksın. 121 00:11:32,567 --> 00:11:36,113 -Bir yere gitmiyorsun. -Gidiyor. Ona yemin ettirdim bile. 122 00:11:36,321 --> 00:11:39,283 -Ettirmedin farz et! Seninle ben geleceğim. -Ethan, bence... 123 00:11:39,449 --> 00:11:41,118 Evinden uzaklaşma Aaron. 124 00:11:41,493 --> 00:11:43,537 Belki bunlar davar hırsızlarıdır. 125 00:11:43,704 --> 00:11:46,623 Ama belki de bu sakar bunağın dedikleri doğrudur. 126 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Komançiler olabilir. 127 00:11:48,292 --> 00:11:50,961 Ne nazik sözler Ethan. Çok teşekkür ederim. 128 00:11:51,670 --> 00:11:53,672 Çocuklar, siz Lucy'yle gidin. 129 00:11:57,634 --> 00:11:59,636 Pekala. Sana yemin ettireyim. 130 00:11:59,886 --> 00:12:02,097 Gerek yok. Hem zaten yasal da olmaz. 131 00:12:02,264 --> 00:12:05,100 Nedenmiş o? Bir suçtan mı aranıyorsun Ethan? 132 00:12:07,019 --> 00:12:08,353 Kahven, Ethan. 133 00:12:08,645 --> 00:12:10,105 Sağol Martha. 134 00:12:10,647 --> 00:12:14,276 Bunu bana yüzbaşı olarak mı yoksa vaiz olarak mı soruyorsun Sam? 135 00:12:15,319 --> 00:12:18,238 Bağımsız Teksas eyaletinin bir kolcusu olarak soruyorum. 136 00:12:18,405 --> 00:12:19,615 Yazılı emrin var mı? 137 00:12:19,781 --> 00:12:22,075 Arananların çoğunun tarifine uyuyorsun. 138 00:12:22,242 --> 00:12:25,537 Bence bir erkek hayatında yalnız bir kez yemin etmeli. 139 00:12:26,079 --> 00:12:29,291 Ben yeminimi Amerika Konfedere Eyaletleri için ettim. 140 00:12:29,958 --> 00:12:31,501 Sen de öyle Sam. 141 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Evinden uzaklaşma Aaron. 142 00:12:35,714 --> 00:12:38,133 Sağolun Bayan Edwards. Artık biz gidelim. 143 00:12:38,300 --> 00:12:39,968 Sağolun Bayan Edwards. 144 00:12:40,135 --> 00:12:43,639 Sallanan sandalyenizi sunduğunuz için minnettarım bayan. 145 00:12:54,149 --> 00:12:56,401 "Brad ve Lucy, Lucy ve Brad" 146 00:12:57,986 --> 00:13:00,864 Debbie ve Ben Edwards, sizi anneme söyleyeceğim! 147 00:14:50,766 --> 00:14:53,185 Bu işte bir bit yeniği var Ethan Amca. 148 00:14:53,352 --> 00:14:55,938 Bana "Amca" deme. Ben amcan değilim. 149 00:14:56,897 --> 00:14:58,148 Peki efendim. 150 00:14:58,357 --> 00:15:00,776 Bana "efendim" de demene gerek yok. 151 00:15:01,360 --> 00:15:05,197 "Dede" veya "Babalık" da deme. Yoksa seni iyice benzetirim. 152 00:15:06,865 --> 00:15:08,408 Peki size ne diyeyim? 153 00:15:08,575 --> 00:15:12,454 Benim adım Ethan. Şimdi bu işteki bit yeniği neymiş bakalım? 154 00:15:13,413 --> 00:15:15,457 -Şey, bir kere... -Bakın! 155 00:15:34,768 --> 00:15:35,978 Peder! 156 00:15:38,188 --> 00:15:39,231 Bakın! 157 00:15:54,121 --> 00:15:56,039 Kaddolar ya da Kiowalar ha? 158 00:15:58,917 --> 00:16:01,628 Yalnızca bir tek kabile böyle mızrak kullanır. 159 00:16:01,962 --> 00:16:05,382 Hey baba, ödüllü boğan. Hepsini birden öldürmüşler! 160 00:16:07,259 --> 00:16:10,554 Hem de yemek için değil. Neden böyle bir şey yapmışlar ki? 161 00:16:10,721 --> 00:16:13,599 Davarları bizi evden uzaklaştırmak için çaldılar. 162 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 Bu bir ölüm baskını. 163 00:16:15,601 --> 00:16:19,563 Anlaşılan ya senin evini ya da kardeşiminkini yakıp yıkmak istiyorlar. 164 00:16:20,314 --> 00:16:21,815 Anne! Laurie! 165 00:16:22,941 --> 00:16:25,235 Lütfen Tanrım! Lütfen, hayır! 166 00:16:31,825 --> 00:16:33,535 Jorgensen'in evi daha yakın Ethan. 167 00:16:33,702 --> 00:16:36,663 Eğer orada değillerse doğruca size gideriz. 168 00:16:38,248 --> 00:16:39,750 Öyle olsun bakalım. 169 00:16:40,292 --> 00:16:42,461 Eee, geliyor musun, gelmiyor musun? 170 00:16:42,628 --> 00:16:47,174 O çiftlik buradan 65 kilometre uzakta oğlum. Bu atların dinlenip yemlenmesi lazım. 171 00:16:58,310 --> 00:17:00,687 Kaddolar değil. Kiowalar değil. 172 00:17:11,406 --> 00:17:14,368 -Biraz yem getir. -Peki efendim. Peki efendim. 173 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 Sakin ol oğlum. 174 00:18:13,468 --> 00:18:17,139 Yemekten önce birkaç keklik vurabilecek miyim, bir bakayım. 175 00:18:17,514 --> 00:18:19,433 Evet, iyi olur, Aaron. 176 00:18:26,315 --> 00:18:27,816 Günler kısalıyor anne. 177 00:18:27,983 --> 00:18:30,027 Lucy, daha lambaya gerek yok. 178 00:18:31,236 --> 00:18:33,363 Alacakaranlığın tadını çıkaralım. 179 00:18:43,916 --> 00:18:46,835 Tamam anne, ben nöbet tutuyorum. Yalnız... 180 00:18:47,044 --> 00:18:49,796 -Ne var Ben? -Keşke Ethan Amca burada olsaydı. 181 00:18:49,963 --> 00:18:51,214 Değil mi anne? 182 00:19:04,478 --> 00:19:07,356 Şimdi pencereyi kapat bakayım Ben, aferin sana. 183 00:19:44,601 --> 00:19:47,020 "Dışarıda uyumaca" oyununu hatırladın mı? 184 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 Ninenin oraya saklanırdın? 185 00:19:48,480 --> 00:19:50,065 Hani gömüldüğü yere? 186 00:19:50,232 --> 00:19:53,151 Ve çukur boyunca sessizce emeklerdin, tıpkı... 187 00:19:53,735 --> 00:19:54,945 Tıpkı bir fare gibi. 188 00:19:55,112 --> 00:19:56,947 Acele et! Ay doğmaya başladı! 189 00:19:57,114 --> 00:20:00,701 Ne duyarsan duy, hiç ses çıkarmayacaksın, geri de dönmeyeceksin! 190 00:20:01,201 --> 00:20:02,703 -Söz mü? -Söz. 191 00:20:04,746 --> 00:20:08,417 -Bir dakika. Bebeğimi alabilir miyim? -Zaman yok. Zaman yok. 192 00:20:15,716 --> 00:20:17,217 Şimdi aşağı. Koş! 193 00:20:31,231 --> 00:20:34,067 Chris, geri dön. Geri dön Chris! Geri dön! 194 00:21:16,777 --> 00:21:17,903 Dursana Ethan Amca. 195 00:21:18,070 --> 00:21:20,948 Bir dahaki sefere Ethan Amca'nın sözünü dinlersin. 196 00:21:21,281 --> 00:21:24,743 -Çok teşekkürler... -Dur Mose! Ata iki kişi binebiliriz Mose! 197 00:22:47,784 --> 00:22:49,244 Martha Teyze! 198 00:22:54,333 --> 00:22:55,709 Bırak da gireyim. 199 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 -İçeri girme oğlum. -O içeride, biliyorum! 200 00:22:58,545 --> 00:22:59,713 İçeri girme! 201 00:23:02,633 --> 00:23:04,509 İçeri bakmasın sakın. 202 00:23:05,844 --> 00:23:07,638 Ona hiç iyi gelmez. 203 00:23:51,974 --> 00:23:53,684 "Amin" deyin de bitsin! 204 00:23:54,977 --> 00:23:57,479 Artık dua edecek zaman yok. Amin! 205 00:24:23,922 --> 00:24:26,800 O kızlar benim kendi çocuklarım gibidir. 206 00:24:27,217 --> 00:24:30,637 Belki bilmiyorsundur, benim Brad senin Lucy'ye kur yapıyordu. 207 00:24:30,804 --> 00:24:33,807 Eğer sadede gelebilirsen, minnettar olacağım bayan. 208 00:24:33,974 --> 00:24:35,851 Biliyorum ki Martha... 209 00:24:36,018 --> 00:24:38,312 kızları kadar oğluyla da ilgilenmeni isterdi. 210 00:24:38,478 --> 00:24:43,025 Eğer kızlar öldüyse, oğlunun hayatını intikam peşinde harcamasına izin verme. 211 00:24:44,526 --> 00:24:46,278 Bana söz ver Ethan! 212 00:24:46,862 --> 00:24:49,031 Bizimle geliyorsan, yürü hadi! 213 00:25:16,600 --> 00:25:18,268 Yüzbaşı Clayton! 214 00:25:41,708 --> 00:25:44,419 Bir tane daha ha? Bana yardım etsene Charlie. 215 00:25:55,138 --> 00:25:57,808 Bu, ölmeden önce bayağı yol kat etmiş, Yüzbaşı. 216 00:25:57,975 --> 00:26:01,728 Ethan, al sana kardeşinin kanına sayabileceğin bir tane daha. 217 00:26:03,981 --> 00:26:06,191 -Bu hoşuma gitmedi! -Ne hoşuna gitmedi? 218 00:26:06,358 --> 00:26:08,944 Baskın yapan Kızılderililer ölülerini saklar. 219 00:26:09,111 --> 00:26:11,488 Bizim bir şeyler bulmamızı umursamıyorlarsa... 220 00:26:11,655 --> 00:26:13,573 bu ancak bir anlama gelir: 221 00:26:13,782 --> 00:26:17,661 Peşlerine düşmemizden ya da onlara yetişmemizden de korkmuyorlar. 222 00:26:17,828 --> 00:26:20,497 İstediğin an geri dönebilirsin Nesby. 223 00:26:22,291 --> 00:26:25,210 Ethan, ben öyle demedim ki! Öyle demedim! 224 00:26:26,128 --> 00:26:27,838 Sakin ol Nesby, sakin ol. 225 00:26:34,678 --> 00:26:36,805 Neden işini bitirmiyorsun? 226 00:26:45,981 --> 00:26:47,524 Şimdi bunun ne yararı oldu? 227 00:26:47,691 --> 00:26:51,486 Senin öğretilerine göre, hiç. Ama o Komançinin inandığı şeye göre... 228 00:26:51,903 --> 00:26:54,197 gözleri olmazsa, Ruhlar Alemine giremez. 229 00:26:54,364 --> 00:26:56,908 Sonsuza kadar rüzgarlar arasında dolanmak zorunda. 230 00:26:57,075 --> 00:26:59,536 Anladın mı Peder? Hadi Kalınkafa! 231 00:27:07,002 --> 00:27:09,171 Pekala çocuklar. Atlara binelim. 232 00:27:20,599 --> 00:27:24,061 Kampları buradan 30 kilometre kadar ötede, nehrin kenarında. 233 00:27:26,021 --> 00:27:30,651 Karanlık çökünce etraflarını sararız, böylece, gün doğmadan onları pusuya düşürürüz. 234 00:27:32,152 --> 00:27:35,072 Cidden onları pusuya mı düşürmek istiyorsun Ethan? 235 00:27:37,282 --> 00:27:39,117 Buraya bunun için geldik, değil mi? 236 00:27:39,284 --> 00:27:42,871 Ben kızları kurtarmaya çalıştığımızı sanıyordum... canlı olarak. 237 00:27:43,622 --> 00:27:47,292 Eğer Komançilere saldırırsak, onları öldürürler. Bunu biliyorsun. 238 00:27:47,459 --> 00:27:49,628 Peki o zaman ne yapalım Peder? 239 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 Ne yapmalıyız Ethan? 240 00:27:51,713 --> 00:27:55,634 Ben belki de at sürülerini korkutup kaçırabiliriz diye düşünmüştüm. 241 00:27:56,635 --> 00:27:59,429 Atı olmayan bir Komançi laf dinlemeye daha gönüllü olur. 242 00:27:59,596 --> 00:28:01,598 Evet, bence de Peder haklı. Ya sence? 243 00:28:01,765 --> 00:28:03,558 Demek sence Peder... 244 00:28:04,351 --> 00:28:08,272 Çeyrek bir Çeroki, eski bir Komançi hilesini nereden bilsin? 245 00:28:09,398 --> 00:28:12,901 Onlar geceleri en iyi atlarını yanıbaşlarına bağlayarak uyur. 246 00:28:13,402 --> 00:28:16,405 O sürüyü korkutup kaçırma şansınız ancak... 247 00:28:16,738 --> 00:28:20,701 Ancak Kızılderililere baskın yaparak kızları canlı bulma şansın kadar! 248 00:28:21,118 --> 00:28:24,288 Ben, benim dediğimi yapalım diyorum. Ve bu bir emirdir! 249 00:28:24,830 --> 00:28:26,081 Peki efendim. 250 00:28:26,748 --> 00:28:28,417 Ama eğer yanılacak olursan... 251 00:28:29,459 --> 00:28:31,545 bana bir emir daha vereyim deme! 252 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 Evet, buradalarmış. 253 00:29:15,172 --> 00:29:17,090 Evet ya. Buradalarmış. 254 00:29:17,758 --> 00:29:20,969 Şimdiyse dışarıda bir yerde bize saldırmayı bekliyorlar. 255 00:29:21,845 --> 00:29:24,014 Başka emriniz var mıydı "Yüzbaşı"? 256 00:29:24,264 --> 00:29:26,308 Evet. Yola devam edeceğiz. 257 00:29:37,653 --> 00:29:38,695 Eee? 258 00:29:39,446 --> 00:29:41,406 Ayrılmak mı istiyorsun Ethan? 259 00:29:41,782 --> 00:29:43,492 O gün de gelecek! 260 00:29:44,910 --> 00:29:46,453 -Atlar! -Atlar! 261 00:29:59,049 --> 00:30:00,467 Devam edin. 262 00:30:45,095 --> 00:30:47,097 Devam edin! Devam edin! 263 00:31:22,090 --> 00:31:25,010 Eee Peder, sanki etrafınız sarılmış gibi. 264 00:31:26,470 --> 00:31:29,348 Evet ve sanırım bu kuşatmayı yarabilirim. 265 00:31:29,723 --> 00:31:31,808 Mose, nehir ne kadar uzakta? 266 00:31:33,143 --> 00:31:36,063 Ben vaftiz oldum Peder. Ben vaftiz oldum. 267 00:31:37,522 --> 00:31:40,734 -Kapa çeneni budala. -Çok teşekkürler. Teşekkürler. 268 00:31:41,443 --> 00:31:43,946 Kendini ikinci vaftize hazırlasan iyi edersin. 269 00:31:44,112 --> 00:31:47,908 Çünkü bağırdığım zaman, hemen harekete geçmenizi istiyorum! 270 00:31:53,830 --> 00:31:54,915 İleri! 271 00:32:41,920 --> 00:32:44,840 -Sakin ol Nesby. -Her şey düzelecek Nesby. 272 00:33:15,203 --> 00:33:18,498 İşte İncilim. Bunu tut. Kendini iyi hissedersin. 273 00:33:21,126 --> 00:33:23,712 Teşekkürler Peder. Çok teşekkürler. 274 00:33:28,133 --> 00:33:30,177 Bize saldıracaklar mı dersin? 275 00:33:31,511 --> 00:33:33,597 -Bana mı soruyorsun? -Evet, öyle. 276 00:33:34,056 --> 00:33:35,432 Eh, sağol. 277 00:33:36,141 --> 00:33:37,935 Evet. Ölüm Şarkısı. 278 00:33:38,936 --> 00:33:41,939 Savaşçı Şef. Şanını korumak için saldırmak zorunda. 279 00:33:42,856 --> 00:33:46,151 İşte böyle efendim. Birazdan kucağına düşüverecekler. 280 00:33:48,487 --> 00:33:52,324 Yakında bize bahşedeceklerin için sana teşekkür ederiz Tanrım. 281 00:34:32,281 --> 00:34:33,907 Onu vurdun Marty! 282 00:34:50,007 --> 00:34:51,425 Şükür Tanrım! 283 00:34:53,634 --> 00:34:55,178 Hay Allah kahretsin! 284 00:34:55,762 --> 00:34:57,389 Dikkat et, dolu! 285 00:35:29,755 --> 00:35:32,132 Bırak da yaralılarıyla ölülerini taşısınlar. 286 00:35:32,299 --> 00:35:34,384 Eh Peder, bu kadarı yeter! 287 00:35:34,927 --> 00:35:38,972 Bundan böyle bu işe karışmayın, hiçbiriniz! Sizi yanımda istemiyorum. 288 00:35:39,765 --> 00:35:42,267 Yapmam gereken işte size ihtiyacım yok! 289 00:35:53,278 --> 00:35:55,697 Eh Edwards, galiba haklıymışsın. 290 00:35:56,740 --> 00:35:58,784 Nesby'yi geri götürmemiz gerek. 291 00:35:58,992 --> 00:36:00,994 Bu ya koca bir kolcu kuvvetinin... 292 00:36:01,161 --> 00:36:03,205 ya da bir iki adamın işi. 293 00:36:04,081 --> 00:36:06,750 Şu anda, hem fazla kalabalığız, hem de azız. 294 00:36:07,459 --> 00:36:09,461 Ben tek başıma devam edeceğim. 295 00:36:11,296 --> 00:36:12,673 İtirazı olan var mı? 296 00:36:12,839 --> 00:36:13,966 Bol şans. 297 00:36:16,635 --> 00:36:20,389 Beni Lucy'yi aramaktan men etmenin bir tek yolu var bayım. 298 00:36:20,555 --> 00:36:22,140 O da beni öldürmek! 299 00:36:22,808 --> 00:36:25,018 Ben de böyle düşünüyorum Ethan Amca. 300 00:36:28,522 --> 00:36:31,650 Pekala. Ama emirleri ben veririm, anlaşıldı mı? 301 00:36:31,817 --> 00:36:33,527 Emirler benden... 302 00:36:33,819 --> 00:36:36,780 uygulaması sizden, yoksa hemen burada yollarımız ayrılır. 303 00:36:36,947 --> 00:36:38,365 Elbette Ethan. 304 00:36:39,157 --> 00:36:43,537 Burada olmamızın bir tek nedeni var, değil mi? O da Debbie ile Lucy'yi bulmak. 305 00:36:48,083 --> 00:36:49,793 Tabii hala hayattalarsa. 306 00:36:54,881 --> 00:36:56,216 Atlarınıza binin. 307 00:37:22,826 --> 00:37:24,661 Bir ara durmak zorundalar. 308 00:37:25,662 --> 00:37:28,332 Eğer bunlar insansa, durmak zorundalar! 309 00:37:28,790 --> 00:37:32,836 Hayır, bir insan hayvan ölene kadar ata biner, sonra da yaya devam eder. 310 00:37:34,212 --> 00:37:38,592 Bir Komançiyse gelir, o atı ayağa kaldırır, 30 kilometre daha biner... 311 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 sonra da onu yer. 312 00:37:42,262 --> 00:37:43,764 Ağır ol biraz! 313 00:37:44,681 --> 00:37:45,933 Özür dilerim. 314 00:37:46,642 --> 00:37:49,269 Kızların o kabileyle olup olmadığını bile bilmiyoruz. 315 00:37:49,436 --> 00:37:50,479 Belki dağıldılar. 316 00:37:50,646 --> 00:37:52,940 Onlarla oldukları kesin. Hala hayattalarsa. 317 00:37:53,106 --> 00:37:54,983 Bunu söylediğin yeter! 318 00:37:55,275 --> 00:37:58,070 Belki Lucy ölmüştür. Belki ikisi de ölmüştür. 319 00:37:58,654 --> 00:38:01,949 Ama bunu ağzından bir daha duyarsam, seninle dövüşürüm Bay Edwards! 320 00:38:02,115 --> 00:38:03,784 O gün de gelecek! 321 00:38:10,207 --> 00:38:11,375 Ayrılalım! 322 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 Belirgin bir iz buldum, ama... 323 00:38:23,679 --> 00:38:27,599 dördü burada diğerlerinden ayrılıyor ve şu geçide doğru devam ediyor. 324 00:38:28,183 --> 00:38:30,227 Ne diye böyle yapmışlar Ethan? 325 00:38:30,894 --> 00:38:33,772 Ben bir bakayım. Siz diğerlerinin peşinden gidin. 326 00:38:34,106 --> 00:38:35,649 Ateş etmemizi istiyorsan... 327 00:38:35,816 --> 00:38:38,568 Hayır, ateş de yakmayın, davul da çalmayın. 328 00:38:39,236 --> 00:38:41,280 Sizinle öteki uçta buluşuruz. 329 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 Hadi! 330 00:39:20,444 --> 00:39:22,321 Su ister misin Ethan? 331 00:39:35,584 --> 00:39:37,419 İz şuraya doğru gidiyor. 332 00:39:37,794 --> 00:39:39,379 Neden ayrılmışlar ki? 333 00:39:41,882 --> 00:39:43,884 O kanyonda su mu vardı? 334 00:39:44,176 --> 00:39:45,177 Ha? 335 00:39:47,262 --> 00:39:48,347 Su yok. 336 00:39:49,848 --> 00:39:51,600 Sen iyi misin Ethan? 337 00:39:51,892 --> 00:39:53,143 İyiyim. 338 00:39:59,107 --> 00:40:01,526 Paltona ne oldu? Kayıp mı ettin? 339 00:40:03,278 --> 00:40:04,613 Herhalde. 340 00:40:05,614 --> 00:40:07,616 Ama onu almak için geri dönmem! 341 00:40:27,052 --> 00:40:29,221 Buldum onları! Lucy'yi buldum! 342 00:40:31,390 --> 00:40:36,019 Bir kilometre kadar ötede kamp kurmuşlar. Tam geri dönüyordum ki, dumanlarını gördüm. 343 00:40:36,186 --> 00:40:39,898 Bir bayırdan yukarı sürünerek çıktım, orada, hemen aşağımdaydılar. 344 00:40:40,274 --> 00:40:41,775 Debbie'yi gördün mü? 345 00:40:43,068 --> 00:40:46,738 Hayır, ama Lucy iyiydi. Üstünde o mavi elbisesi vardı... 346 00:40:47,072 --> 00:40:48,991 Gördüğün Lucy değildi. 347 00:40:49,241 --> 00:40:50,450 Ama o... 348 00:40:50,617 --> 00:40:52,369 O senin gördüğün, Lucy'nin... 349 00:40:52,536 --> 00:40:54,538 elbisesini giymiş bir yerliydi. 350 00:40:55,622 --> 00:40:57,874 Lucy'yi kanyonda buldum ben. 351 00:40:59,876 --> 00:41:01,670 Onu paltoma sardım. 352 00:41:04,089 --> 00:41:06,091 Kendi ellerimle gömdüm. 353 00:41:07,175 --> 00:41:10,178 Bunu size söylememenin daha iyi olacağını düşündüm. 354 00:41:12,806 --> 00:41:14,182 Yani onlar... 355 00:41:14,891 --> 00:41:15,976 Yani o...? 356 00:41:16,143 --> 00:41:20,063 Ne yapmamı istiyorsun? Çizerek mi anlatayım? Tane tane heceleyeyim mi? 357 00:41:20,731 --> 00:41:24,693 Artık bana soru sorma! Yaşadığın sürece bana daha fazla bir şey sorma! 358 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 Çok üzgünüm Brad. 359 00:41:53,889 --> 00:41:55,015 Dur! 360 00:41:57,935 --> 00:41:59,978 Geri gel Brad! Geri gel! 361 00:42:52,489 --> 00:42:54,366 Neden açıkça söylemiyorsun? 362 00:42:55,492 --> 00:42:57,661 Yenildik, bunu sen de biliyorsun. 363 00:43:00,414 --> 00:43:03,041 Geriye dönmemizin hiçbir anlamı yok. 364 00:43:03,959 --> 00:43:05,544 Uzun vadede yok. 365 00:43:06,587 --> 00:43:10,215 Eğer hayattaysa, güvendedir. Bir süre boyunca ona bakar... 366 00:43:11,091 --> 00:43:14,177 ve kendi çocuklarından biri gibi yetiştirirler. 367 00:43:15,429 --> 00:43:17,514 Ta ki ergenlik yaşı gelip de... 368 00:43:19,641 --> 00:43:22,894 Belki hala onu bulma şansımız vardır, ne dersin? 369 00:43:23,437 --> 00:43:27,190 Bir Kızılderili bir şeyi yeterince izlediğine inanana kadar izler. 370 00:43:28,609 --> 00:43:30,277 O zaman peşini bırakır. 371 00:43:30,444 --> 00:43:32,154 Kaçtığı zaman da öyledir. 372 00:43:32,946 --> 00:43:36,116 Peşini asla bırakmayacak bir varlığın olabileceğini... 373 00:43:36,742 --> 00:43:38,285 hiç düşünemez. 374 00:43:40,287 --> 00:43:43,206 Yani onları sonunda bulacağız. Sana söz veriyorum. 375 00:43:43,707 --> 00:43:45,167 Onları bulacağız. 376 00:43:45,834 --> 00:43:48,712 Dünyanın döndüğü kadar kesin bir şey bu! 377 00:44:40,389 --> 00:44:42,474 -Merhaba Ethan. -Merhaba efendim. 378 00:44:44,017 --> 00:44:46,228 -Merhaba Marty. -Nasılsınız efendim? 379 00:44:56,697 --> 00:44:59,449 Oğlun Brad'le ilgili mektubumu aldın mı? 380 00:45:01,410 --> 00:45:03,912 Yaklaşık bir yıl önce tam bu zamanlarda. 381 00:45:07,583 --> 00:45:09,668 Ah Ethan, bu topraklar... 382 00:45:28,437 --> 00:45:32,733 O mu? Herhalde seni tamamen unutmuştur, adını bile çıkaramaz şimdi! 383 00:45:33,483 --> 00:45:34,901 Adı Laurie. 384 00:45:37,738 --> 00:45:40,574 Ama ne kadar güzel olduğunu neredeyse unutmuşum. 385 00:45:55,923 --> 00:45:57,674 Ya Debbie'ye ne oldu? 386 00:46:09,645 --> 00:46:11,647 Hey, sen ne yapıyorsun? 387 00:46:13,941 --> 00:46:15,776 Sakın onları almaya kalkma! 388 00:46:16,652 --> 00:46:18,654 Bunları onarmaya bile değmez. 389 00:46:18,820 --> 00:46:21,740 Ne diye öyle kızarıverdin? Benim erkek kardeşlerim var. 390 00:46:21,907 --> 00:46:24,117 Evet, ama ben onlardan biri değilim. 391 00:46:24,326 --> 00:46:26,703 Buraya bak Martin Pawley, ben bir kadınım. 392 00:46:26,870 --> 00:46:29,873 Biz kadınlar hayat boyunca kirlilerinizi yıkayıp onarıyoruz. 393 00:46:30,040 --> 00:46:31,875 Küçükken, sizi bile yıkıyoruz! 394 00:46:32,042 --> 00:46:35,170 Nasıl oluyor da bir kadının önünde utanıyorsun hiç anlamıyorum. 395 00:46:35,337 --> 00:46:38,090 Seni duyan, bir adam ortalıkta çıplak dolaşabilir sanır. 396 00:46:38,257 --> 00:46:40,008 Bu beni hiç ırgalamazdı. 397 00:46:42,719 --> 00:46:46,014 Ama yerinde olsam, bunu babamın önünde yapmazdım tabii! 398 00:46:51,895 --> 00:46:54,439 "Ah, benim senden güzel sevgilim var" 399 00:47:01,571 --> 00:47:05,951 Kar fırtınasına yakalanana kadar peşlerinden gittik. Sonra izlerini kaybettik. 400 00:47:07,244 --> 00:47:11,581 Nerelere gittiğimizi söylememe gerek yok: Richardson Kalesi, Wingate, Cobb... 401 00:47:14,668 --> 00:47:17,713 Sorun şu, savaşçıların hangi kabileden olduklarını bilmiyoruz. 402 00:47:17,879 --> 00:47:20,048 Eh, sen yapılabilecek her şeyi yaptın Ethan. 403 00:47:20,215 --> 00:47:22,009 Benim yüzümden oğlunuz öldü. 404 00:47:22,175 --> 00:47:23,719 Bunun için kendini suçlama. 405 00:47:23,885 --> 00:47:27,806 Oğlumu öldüren asıl bu topraklar. Evet ya, inan bana Ethan... 406 00:47:28,181 --> 00:47:31,143 Bak Lars, Teksaslı olacağımız tutmuş işte. 407 00:47:32,811 --> 00:47:35,981 Teksaslı dediğin alt tarafı savunmasız bir ademoğludur. 408 00:47:36,148 --> 00:47:37,816 Bu yıl ve gelecek yıl... 409 00:47:38,525 --> 00:47:42,279 Belki yüz yıl daha. Ama bunun sonsuza kadar süreceğini sanmıyorum. 410 00:47:43,113 --> 00:47:46,908 Günün birinde bu topraklar da yaşanacak iyi bir yer haline gelecek. 411 00:47:47,159 --> 00:47:50,912 Belki o zaman geldiğinde hepimiz toprağın altında olacağız. 412 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Yatma zamanı. 413 00:47:53,373 --> 00:47:55,375 Okul öğretmenliği yapmıştı. 414 00:47:56,376 --> 00:47:58,253 Marty'nin çamaşırları bir felaket. 415 00:47:58,420 --> 00:48:00,255 Brad'inkilerden versek olmaz mı? 416 00:48:00,422 --> 00:48:02,090 Olur. Ninenin dolabındalar. 417 00:48:02,257 --> 00:48:04,635 Ethan, siz misafir odasında uyursunuz. 418 00:48:04,801 --> 00:48:08,347 Tanrım mektup! Dolapta! Geçen kış sana gelmişti Ethan. 419 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 Charlie McCorry getirmişti. 420 00:48:13,518 --> 00:48:17,773 Şu mektubu arıyorum. Hani Charlie McCorry... Tamam işte! 421 00:48:24,988 --> 00:48:27,407 Al. Hay Allah, nasıl da unutmuşum. 422 00:48:32,829 --> 00:48:34,206 Kusura bakma. 423 00:48:48,887 --> 00:48:50,597 Şuna bir baksana. 424 00:48:51,056 --> 00:48:52,057 Bir parça basma. 425 00:48:52,224 --> 00:48:55,978 Bunu daha önce Debbie'nin giydiği bir elbisede falan gördün mü hiç? 426 00:48:58,981 --> 00:49:00,857 Evet, bu bir önlüktü. 427 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Yoksa onu bulmuşlar mı? 428 00:49:05,320 --> 00:49:06,530 Henüz değil. 429 00:49:10,450 --> 00:49:11,618 Henüz değil. 430 00:49:15,330 --> 00:49:17,291 Hiç değilse pantalonumu bıraksaydın! 431 00:49:17,457 --> 00:49:19,835 Zaten yatma zamanı geldi. Al, şunları bir dene. 432 00:49:20,002 --> 00:49:21,169 Denemeyeceğim. 433 00:49:22,462 --> 00:49:24,881 Eh, anlaşılan biraz daraltmak gerekecek. 434 00:49:25,048 --> 00:49:26,717 O kadar sıskasın ki. 435 00:49:27,301 --> 00:49:29,469 Annem yarın akşam yemeğine hindi pişirecek. 436 00:49:29,636 --> 00:49:32,139 Laurie, gelsene. Oğlanları yatırıver. 437 00:49:33,056 --> 00:49:34,308 Tamam baba. 438 00:49:39,938 --> 00:49:42,316 -İyi geceler Marty. -İyi geceler Laurie. 439 00:49:42,858 --> 00:49:45,861 -İyi geceler Bay Edwards. -Sana da Bayan Jorgensen. 440 00:49:52,326 --> 00:49:54,953 Jorgensen benim davarları otlatıyor. 441 00:49:56,455 --> 00:49:57,956 Senin davarları mı? 442 00:49:58,624 --> 00:50:00,500 Yani Debbie'nin davarlarını. 443 00:50:00,667 --> 00:50:05,297 Seni de çiftlikte işe almayı ve ben uzaktayken üreyen sürümü bölüşmeyi kabul etti. 444 00:50:06,089 --> 00:50:08,050 Ben yarın yoluma devam edeceğim. 445 00:50:08,216 --> 00:50:10,469 Ben de burada kalacak değilim! 446 00:50:10,636 --> 00:50:12,930 Aramaya başladım bir kez, devam edeceğim. 447 00:50:13,096 --> 00:50:13,805 Neden? 448 00:50:13,972 --> 00:50:16,016 Neden mi? Çünkü o benim... 449 00:50:16,892 --> 00:50:20,062 O senin bir şeyin değil! Senin akraban falan değil! 450 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Bana hep öyle gibi geldi. 451 00:50:24,483 --> 00:50:26,610 Ailesinin beni kabul edip yetiştirmesi... 452 00:50:26,777 --> 00:50:28,403 Bu seni onun akrabası yapmaz. 453 00:50:28,570 --> 00:50:31,698 Tamam, belki yapmaz! Ben yine de aramaya devam edeceğim! 454 00:50:31,865 --> 00:50:32,908 Nasıl? 455 00:50:33,075 --> 00:50:35,452 Hiç atın ya da at alacak paran var mı? 456 00:50:35,619 --> 00:50:37,955 Fişek alacak paran bile yok ki. 457 00:50:38,246 --> 00:50:40,874 Jorgensen sana burada iyi bir hayat sunuyor. 458 00:50:45,420 --> 00:50:47,297 Martin, bilmeni isterim ki... 459 00:50:47,464 --> 00:50:49,633 Neyi bilmemi istediğini anladım ben! 460 00:50:49,800 --> 00:50:52,261 Akrabam yok, param yok, atım yok! 461 00:50:52,761 --> 00:50:55,931 Elimdeki tek şey ölü bir adamın bir bohça kıyafeti! 462 00:50:56,640 --> 00:50:59,309 Bana bunu söyledin zaten, artık kapa çeneni! 463 00:51:12,114 --> 00:51:13,657 Günaydın Laurie. 464 00:51:13,824 --> 00:51:16,034 Günaydın Marty. İyi uyudun mu? 465 00:51:16,493 --> 00:51:17,828 Eh, pek değil. 466 00:51:19,329 --> 00:51:21,415 Yatakta o yana, bu yana dönüp... 467 00:51:21,790 --> 00:51:23,500 rüya gördüm işte. 468 00:51:38,473 --> 00:51:40,058 Kahveni getireyim. 469 00:51:42,436 --> 00:51:44,354 Biliyor musun Laurie, ben... 470 00:51:44,521 --> 00:51:48,525 diyorum ki, belki artık ikimizin çıkmaya başlamasının zamanı gelmiştir. 471 00:51:50,694 --> 00:51:53,780 Sen ve ben üç yaşından beri çıkıyoruz zaten. 472 00:51:54,698 --> 00:51:57,618 -Öyle mi? -Artık bunu fark etsen iyi edersin! 473 00:51:59,953 --> 00:52:02,706 Tanrım Laurie, senden hep çok hoşlandım, ama... 474 00:52:02,873 --> 00:52:05,667 Debbie ve Ethan'la ilgili bütün bu sorunlar varken, ben... 475 00:52:05,834 --> 00:52:07,836 Ethan bir saat önce yola çıktı. 476 00:52:08,837 --> 00:52:12,257 Debbie'yi bulmak için ondan daha iyisini yapabilir misin bilmiyorum. 477 00:52:12,424 --> 00:52:15,010 Onu bulacak Martin. Sahiden bulacak! 478 00:52:15,302 --> 00:52:18,722 Benim de korktuğum bu ya Laurie, onun Debbie'yi bulması! 479 00:52:20,057 --> 00:52:23,060 "Komançi" lafını duyduğu andaki bakışlarını gördüm. 480 00:52:24,144 --> 00:52:26,271 Bıçağını çıkardığını ve... 481 00:52:28,065 --> 00:52:29,733 Her an kendini kaybedebilir! 482 00:52:29,900 --> 00:52:33,403 Böyle bir anda onu durdurabilmek için yanında olmak istiyorum. 483 00:52:33,570 --> 00:52:37,407 Seni burada tutabileceğimi ummuştum, ama böyle olacağını biliyordum. 484 00:52:40,369 --> 00:52:42,079 Bunu senin için çaldım. 485 00:52:51,505 --> 00:52:53,173 "Bir... Kızılderi..." 486 00:52:54,091 --> 00:52:56,009 Ver de, ben sana okuyayım. 487 00:52:57,803 --> 00:53:00,264 "Bir Kızılderiliden küçük boyda bir elbise aldım. 488 00:53:00,430 --> 00:53:03,934 "Eğer bu sizin çocuğunuzun elbisesinden bir parçaysa, ödülü getirin. 489 00:53:04,101 --> 00:53:06,937 "Nereye gittiklerini biliyorum. Jerem Futterman." 490 00:53:09,231 --> 00:53:12,693 Brazos Irmağının güney kolunda küçük bir dükkanı var. 491 00:53:12,859 --> 00:53:15,320 Bak, kendime bir at bulmam lazım! Sence baban... 492 00:53:15,487 --> 00:53:16,196 Kahvaltını et! 493 00:53:16,363 --> 00:53:17,906 Onu bulmam gerek! 494 00:53:18,991 --> 00:53:22,619 -İyi peki, git de bul onu! -Ah Laurie, anlamıyor musun? 495 00:53:34,214 --> 00:53:36,258 Ama bu senin sevgili atın! 496 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 Buyur senin olsun! 497 00:53:38,552 --> 00:53:41,722 Ama geri döndüğünde beni burada bulacağına fazla güvenme. 498 00:53:41,888 --> 00:53:44,474 Tam iki koca yıl boyunca seni bekleyerek... 499 00:53:44,641 --> 00:53:46,977 bu Allah'ın çölünde oyalandım durdum. 500 00:53:47,227 --> 00:53:49,605 Ben kızkurusu olmak için yaratılmadım! 501 00:53:49,980 --> 00:53:53,233 Kusura bakma Laurie, ama Ethan'a yetişmem gerek. 502 00:53:54,276 --> 00:53:56,612 İyi, hadi git de ona yetiş bakalım! 503 00:54:09,917 --> 00:54:11,793 JEREM FUTTERMAN - TÜCCAR 504 00:54:14,087 --> 00:54:15,631 -Futterman mı? -Evet. 505 00:54:16,131 --> 00:54:17,507 Biraz konuşalım. 506 00:54:22,971 --> 00:54:24,848 Bana bir mektup yollamışsın. 507 00:54:25,349 --> 00:54:26,391 Evet? 508 00:54:26,808 --> 00:54:28,352 Bir elbise hakkında. 509 00:54:41,865 --> 00:54:43,200 Bu nasıl eline geçti? 510 00:54:43,367 --> 00:54:46,495 -1.000 dolarlık ödül olduğunu söylemiştin. -Öyle söyledim. 511 00:54:46,662 --> 00:54:48,038 Yanında mı? 512 00:54:48,664 --> 00:54:51,708 Ödülü kızı bulduğumda ve eğer hala hayattaysa alacaksın. 513 00:54:51,875 --> 00:54:53,961 İnsanın yaptıklarının karşılığı ödenmeli. 514 00:54:54,127 --> 00:54:57,547 O elbiseyi almak ve size mektup yollamak için para harcadım. 515 00:54:59,841 --> 00:55:00,968 Yirmi Yanki doları. 516 00:55:01,134 --> 00:55:03,470 Harcanan zamanın da bir bedeli olmalı. 517 00:55:04,012 --> 00:55:05,013 Konuş. 518 00:55:08,308 --> 00:55:10,269 Geçen yaz bir yerli getirdi elbiseyi. 519 00:55:10,435 --> 00:55:12,980 Şef Yara'nın esir çocuklarından birine aitmiş. 520 00:55:13,146 --> 00:55:14,147 Yara mı? 521 00:55:14,815 --> 00:55:16,441 Adını hiç duymadık, değil mi? 522 00:55:16,608 --> 00:55:19,528 Ben de duymadım. Yerli dedi ki, Nawyeki Komançilerinin... 523 00:55:19,695 --> 00:55:21,905 -önemli bir savaşçı şefiymiş. -Devam et. 524 00:55:22,072 --> 00:55:25,867 Kışın hükümetin sığırlarından yararlanmak için kabilesiyle Wingate'e gitmiş. 525 00:55:26,034 --> 00:55:28,537 O yerli öyle dedi. Belki de yalan söylemiştir. 526 00:55:29,496 --> 00:55:30,998 Ya sen söylüyorsan? 527 00:55:31,206 --> 00:55:33,750 Bu durumda dostum, sen kızı bulamazsın... 528 00:55:33,917 --> 00:55:36,169 ben de 1.000 dolarımı alamam. 529 00:55:37,671 --> 00:55:40,257 Gece burada kalabilirsiniz. Kumar, içki... 530 00:55:40,507 --> 00:55:41,800 Yok, sağol. 531 00:55:43,802 --> 00:55:45,762 1.000 dolarımı getirmeyi unutma! 532 00:55:45,929 --> 00:55:47,598 O para daha senin değil! 533 00:55:53,145 --> 00:55:56,023 Sana da izleniyormuşuz gibi gelmiyor mu? 534 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 Kızılderili tarafın sana oyun ediyor. Hadi uyu. 535 00:55:59,443 --> 00:56:02,070 Şu atlar... Ne kadar da sinirli davranıyorlar. 536 00:56:02,237 --> 00:56:04,698 Hava bozuyor, onun kokusunu almışlardır. 537 00:56:12,998 --> 00:56:15,417 Daha odun atma. Beni ateş bastı. 538 00:56:16,251 --> 00:56:18,337 Sabaha karşı donabiliriz. 539 00:56:18,837 --> 00:56:21,256 Yaşlı Mose Harper gibi olmaya başladım. 540 00:56:22,007 --> 00:56:23,967 Bu gece kemiklerim buz tuttu. 541 00:56:29,598 --> 00:56:33,435 Çok tuhaf ama geçen kış Wingate Kalesi'nden geçtiğimizde... 542 00:56:34,811 --> 00:56:38,607 Nawyeki Komançilerinin adını duyduğumu hiç hatırlamıyorum. 543 00:56:39,274 --> 00:56:42,527 "Nawyeki"nin ne demek olduğunu hatırlarsan o kadar tuhaf gelmez. 544 00:56:42,694 --> 00:56:45,530 -Ne demekmiş? -"Dolambaçlı" gibi bir şey. 545 00:56:45,822 --> 00:56:49,159 Adam bir yere gideceğini söylerken öteki tarafı kastediyor. 546 00:57:01,713 --> 00:57:05,634 Hadi ama Ethan. Ateşe daha odun atmasana! Sıcaktan bayıldım. 547 00:57:14,393 --> 00:57:15,477 Rahat mısın? 548 00:57:15,644 --> 00:57:17,062 Sen iyi misin? 549 00:57:17,521 --> 00:57:20,983 -Sana iyi geceler diyorum işte. -Tamam, iyi geceler! 550 00:57:44,673 --> 00:57:46,091 İyi geceler! 551 00:57:46,633 --> 00:57:48,051 İyi geceler! 552 00:58:34,806 --> 00:58:36,600 Sağol, çok iyiydin. 553 00:58:40,228 --> 00:58:42,147 Bak sen, bu Futterman! 554 00:58:42,898 --> 00:58:44,816 Ethan, ne yapıyorsun sen? 555 00:58:44,983 --> 00:58:47,903 Paramı geri alıyorum, aptal! Ne zannettin! 556 00:58:49,321 --> 00:58:50,739 İyi iş becerdik. 557 00:58:55,077 --> 00:58:58,246 Biz mi? Sen beni yem gibi öylece ortaya attın! 558 00:58:59,289 --> 00:59:02,918 Ateşi harlandırdın. Körükleyip durdun ki beynim erisin! 559 00:59:04,086 --> 00:59:06,004 Ya ıskalasaydın ne olacaktı? 560 00:59:06,755 --> 00:59:08,465 Hiç aklıma gelmedi. 561 00:59:11,802 --> 00:59:13,470 Gidelim buradan. 562 00:59:22,854 --> 00:59:24,731 Merhaba Bay Jorgensen. 563 00:59:25,649 --> 00:59:27,818 -Charlie! -Bir mektubum var. 564 00:59:29,278 --> 00:59:31,071 Tanrı aşkına, mektup mu? 565 00:59:32,281 --> 00:59:33,907 Bayan Laurie için. 566 00:59:34,283 --> 00:59:36,868 Bir yıl içinde tam iki mektup! Allah Allah! 567 00:59:37,828 --> 00:59:40,372 Anne! Anne! Charlie McCorry geldi. 568 00:59:41,164 --> 00:59:44,626 Bir mektup getirmiş. Hem de kur yapmaya gelmiş hani! 569 00:59:48,839 --> 00:59:50,465 Günaydın Charlie. 570 00:59:50,882 --> 00:59:54,011 Laurie, bak sana mektup gelmiş. Charlie getirdi. 571 00:59:54,595 --> 00:59:58,307 Belki de sabırsızlıkla beklediğin haberlerdir dedim, hemen... 572 00:59:58,473 --> 00:59:59,975 -Sağol. -Bir şey değil. 573 01:00:00,142 --> 01:00:02,394 Bak, sana şekerleme getirdim. 574 01:00:02,853 --> 01:00:04,104 Çok teşekkürler! 575 01:00:04,271 --> 01:00:07,065 Laurie mektubu okurken biz de biraz oturalım. 576 01:00:07,482 --> 01:00:09,860 Aslında benim gitmem gerekiyor... 577 01:00:10,360 --> 01:00:12,154 Olmaz. Kalacaksın Charlie. 578 01:00:12,321 --> 01:00:16,158 Ne de olsa mektubu Charlie getirdi. Dinlemeye de hakkı var. 579 01:00:18,327 --> 01:00:20,162 Hadi, mektubu okusana. 580 01:00:21,830 --> 01:00:23,290 Ama anne, bu mektup bana! 581 01:00:23,457 --> 01:00:26,001 Tabii, ama... Hadi canım. Okuyuver. 582 01:00:35,719 --> 01:00:36,762 Lütfen. 583 01:00:38,639 --> 01:00:40,349 "Sevgili Bayan Laury..." 584 01:00:40,557 --> 01:00:43,352 Çok biliyormuş gibi adımı "ie" yerine "y" ile yazmış. 585 01:00:43,518 --> 01:00:47,564 Aman boşver imlayı... Lütfen ama! Ne fark eder ki? Oku şu mektubu! 586 01:00:49,858 --> 01:00:53,654 "Sevgili Bayan Laury: Kalemi elime alıp yazmaya başlıyorum. 587 01:00:54,905 --> 01:00:58,075 "Ethan ve ben hala şu Komançilerin peşindeyiz. 588 01:00:59,076 --> 01:01:02,120 "Onlardan bize müteveffa Bay Futterman söz etmişti." 589 01:01:03,038 --> 01:01:04,414 "Müteveffa" Futterman mı? 590 01:01:04,581 --> 01:01:07,125 Aman Tanrım, yani Bay Futterman ölmüş ha! 591 01:01:07,501 --> 01:01:09,753 Vah zavallı adam! Devam et Laurie. 592 01:01:11,880 --> 01:01:14,967 "Kızılderili arazisinden kuzeye doğru ilerledik ve... 593 01:01:15,425 --> 01:01:17,970 "hükümet karakollarından birinin orada... 594 01:01:18,428 --> 01:01:20,931 "kamp kurmuş Kiowalar ve Wiçitalarla... 595 01:01:21,556 --> 01:01:23,725 "ve hatta birtakım Komançilerle... 596 01:01:24,142 --> 01:01:26,270 "karşılaşmakta gecikmedik. 597 01:01:27,437 --> 01:01:29,940 "Ama aralarından hiçbiri Nawyeki değildi... 598 01:01:30,107 --> 01:01:33,318 "ve Yara adlı bir savaşçı şefi de tanımıyorlardı." 599 01:01:34,945 --> 01:01:35,988 Yara mı? 600 01:01:38,949 --> 01:01:42,703 "Müteveffa Bay Futterman'ın Debbie'yi kaçırdığını söylediği şef o. 601 01:01:45,789 --> 01:01:48,000 "Hükümet karakollarından birinde... 602 01:01:48,458 --> 01:01:51,378 "kendimizi her tür ticari malla donattık. 603 01:01:52,629 --> 01:01:56,258 "Bunun gelip gidişlerimizi kolaylaştıracağını düşündük. 604 01:02:00,512 --> 01:02:03,140 "En revaçtaki malın ne olduğunu söylesem... 605 01:02:03,307 --> 01:02:05,601 "gülmekten yerlere yatardın." 606 01:02:56,109 --> 01:02:58,737 Hadi gidelim. Galiba bir şeyler buldum. 607 01:02:58,904 --> 01:02:59,863 Yara'yı mı? 608 01:03:00,030 --> 01:03:02,407 Sen çeneni kapalı tutmayı ne zaman öğreneceksin? 609 01:03:02,574 --> 01:03:04,201 Atına atla da gidelim buradan! 610 01:03:04,368 --> 01:03:07,704 -Kendime güzel bir battaniye aldım. -Boşversene. Hadi yürü! 611 01:03:13,126 --> 01:03:15,754 Duyduğuma göre bir düşman Komançi kabilesi... 612 01:03:17,005 --> 01:03:19,174 birkaç gün önce buradan geçmiş. 613 01:03:19,341 --> 01:03:22,135 Yanlarında beyaz bir kız olup olmadığını sordum. 614 01:03:22,594 --> 01:03:24,930 Şüpheli bir biçimde suratları asıldı. 615 01:03:25,430 --> 01:03:27,766 -Sence onlar mı... -Bilmiyorum! 616 01:03:33,313 --> 01:03:35,357 Ne diye bizi izliyor bu? 617 01:03:37,150 --> 01:03:39,152 Hey sen! Derhal geri dön! 618 01:03:39,945 --> 01:03:41,029 Hadi git! 619 01:03:41,446 --> 01:03:44,741 Baksana, fikrimi değiştirdim. Battaniyen sende kalabilir. 620 01:03:49,037 --> 01:03:51,832 Baksana, anlamadın mı? Onu istemiyorum! 621 01:03:52,291 --> 01:03:54,793 Asıl sen anlamıyorsun kuşbeyinli! 622 01:03:55,502 --> 01:03:58,463 Sen battaniye falan değil, onu satın almışsın! 623 01:03:59,423 --> 01:04:01,592 Kendine bir kadın almışsın evlat! 624 01:04:02,384 --> 01:04:05,012 Olamaz! Ethan, ona geri dönmesini söyle! 625 01:04:05,429 --> 01:04:08,682 Söyleyeyim de, ailesi kadınlarından birini aşağıladığımız için... 626 01:04:08,849 --> 01:04:12,102 kafa derimizin peşine düşsün, öyle mi? Olmaz efendim! 627 01:04:12,811 --> 01:04:14,563 Hadi Bayan Pawley. 628 01:04:15,105 --> 01:04:16,690 Hadi Bayan Pawley. 629 01:04:16,857 --> 01:04:18,734 Neşeli grubumuza katılın. 630 01:04:18,942 --> 01:04:20,319 Bayan Pawley mi? 631 01:04:25,032 --> 01:04:27,909 "Sana söylemem gereken bir şey daha var. 632 01:04:28,952 --> 01:04:31,371 "Sonradan Ethan'dan duymuş olma. 633 01:04:33,457 --> 01:04:35,292 "Nasıl olup da kendime... 634 01:04:36,919 --> 01:04:38,462 "bir eş bulduğum..." 635 01:04:39,504 --> 01:04:40,714 Eş mi bulmuş? 636 01:04:40,923 --> 01:04:42,090 Güzel! 637 01:04:42,633 --> 01:04:46,219 Bir delikanlı hayatta genç yaşta evlenmeli. Öyle değil mi anne? 638 01:04:50,390 --> 01:04:52,726 Hadi devam et, mektubu oku Laurie. 639 01:04:56,104 --> 01:04:58,273 "Küçük bir Komançi kadını..." 640 01:05:01,860 --> 01:05:03,070 Bir yerli ha! 641 01:05:07,282 --> 01:05:10,202 Laurie, buraya gel de mektubu oku lütfen! 642 01:05:11,078 --> 01:05:13,080 Buraya gel ve oku, lütfen! 643 01:05:15,082 --> 01:05:17,459 Buyur al anne, mektubu sen oku. 644 01:05:19,586 --> 01:05:22,339 Karım okul öğretmeniydi. Çok iyi okur. 645 01:05:25,634 --> 01:05:26,885 Ben okuyacağım. 646 01:05:27,219 --> 01:05:29,596 Demek bir Komançi yerlisiyle evlenmiş. 647 01:05:38,897 --> 01:05:40,399 "Yaşı daha... 648 01:05:42,234 --> 01:05:44,069 "senin kadar bile yoktu." 649 01:05:45,487 --> 01:05:48,031 Benim kaç yaşında olduğumu sanıyor acaba? 650 01:05:49,992 --> 01:05:52,411 Hey baksana! Kahve. Bana. Kahve. 651 01:05:59,751 --> 01:06:02,337 Ben de biraz alabilir miyim Bayan Pawley? 652 01:06:07,342 --> 01:06:10,971 Anlaşılan Bayan Pawley sana iyi ve sadık bir eş olacak. 653 01:06:11,430 --> 01:06:13,432 Kes ama artık şunu, tamam mı? 654 01:06:18,604 --> 01:06:21,398 Baksana, keşke sana durumu anlatabilsem. 655 01:06:31,491 --> 01:06:34,745 Diyor ki, adı Gece Göğünde Uçan Yaban Kazı'ymış. 656 01:06:36,622 --> 01:06:40,292 Ama istiyorsan, "Baksana" diye seslendiğinde de cevap verecekmiş. 657 01:07:13,325 --> 01:07:15,911 Bu, Teksas'ta boşanma gerekçesidir! 658 01:07:19,164 --> 01:07:20,707 Gerçekten de çok kabasın! 659 01:07:20,874 --> 01:07:23,085 Bence bu hiç de komik değil. 660 01:07:24,503 --> 01:07:29,007 Bak, eğer bir yararın dokunsun istiyorsan, neden ona Yara'nın yerini sormuyorsun? 661 01:07:34,346 --> 01:07:35,764 Seni duydu. 662 01:07:43,730 --> 01:07:44,982 Sen sorsana! 663 01:07:46,984 --> 01:07:51,029 Nereye gittiğini biliyor musun? Yanında bir kız var mıydı? Beyaz bir kız? 664 01:07:57,536 --> 01:07:59,329 Hayır, kadın değil. Bak... 665 01:08:02,040 --> 01:08:03,208 Kız kardeş! 666 01:08:29,818 --> 01:08:31,236 "Baksana" gitmiş! 667 01:08:32,321 --> 01:08:33,988 Gece vakti çekip gitmiş. 668 01:08:37,200 --> 01:08:39,702 Ailesine dönmeyecektir. Bu kesin. 669 01:08:40,412 --> 01:08:43,040 Şu okun işaret ettiği yoldan gitmiş. 670 01:08:44,875 --> 01:08:46,209 Peşine düşmeli miyiz? 671 01:08:46,376 --> 01:08:48,670 Ne bileyim ben? O senin karın. 672 01:08:53,508 --> 01:08:55,801 "Belki başka işaretler de bırakmıştı, ama... 673 01:08:55,969 --> 01:08:57,638 "bundan hiç emin olamayacağız. 674 01:08:57,804 --> 01:09:00,890 "Çünkü o gün ve sonraki hafta boyunca kar yağdı." 675 01:09:05,479 --> 01:09:07,814 Bufalo arazisinden kuzeye doğru gidiyorduk. 676 01:09:07,981 --> 01:09:10,901 O sırada, hala anlayamadığım bir şey oldu. 677 01:09:11,777 --> 01:09:14,071 O gün, küçük bir sürü gördük. 678 01:09:14,613 --> 01:09:17,157 Etimiz bitmişti, biz de etraflarını sardık... 679 01:09:17,323 --> 01:09:19,533 ve yayan olarak üstlerine saldırdık. 680 01:09:56,697 --> 01:09:57,781 Bu çok anlamsız! 681 01:09:57,948 --> 01:10:00,492 Açlık! Boş mideler! İşte anlamı bu! 682 01:10:12,337 --> 01:10:15,632 Hiç değilse bu kış hiçbir Komançinin yemeği olmayacaklar! 683 01:10:17,676 --> 01:10:18,885 Dinle! 684 01:11:26,995 --> 01:11:29,164 Bunlar kesinlikle Nawyeki Komançileriydi. 685 01:11:29,331 --> 01:11:32,042 Bütün bu zaman boyunca aradıklarımızdı. 686 01:12:05,033 --> 01:12:06,410 Bu "Baksana". 687 01:12:11,373 --> 01:12:13,333 Askerler ne diye onu öldürmüş? 688 01:12:13,500 --> 01:12:14,960 Kimseye bir zararı yoktu ki. 689 01:12:15,127 --> 01:12:17,879 Onlara yetişmeliyiz, belki Debbie yanlarındadır! 690 01:12:18,046 --> 01:12:21,091 Belki şu Yara denen şefleri de yanlarındadır. 691 01:12:22,009 --> 01:12:24,720 Böylelikle Debbie'nin o köyde olduğunu anladık. 692 01:12:24,886 --> 01:12:27,222 "Baksana", onları uyarmaya mı... 693 01:12:27,389 --> 01:12:29,766 yoksa Debbie'yi bulmaya mı gelmişti... 694 01:12:29,933 --> 01:12:31,893 bunu bilmeye imkan yok. 695 01:13:16,021 --> 01:13:17,814 Hadi yürüyün! Hadi! 696 01:13:41,546 --> 01:13:42,506 Buyurun? 697 01:13:42,673 --> 01:13:45,133 Bir kızı arıyoruz. Beyaz bir kız. Bir esir. 698 01:13:45,300 --> 01:13:47,219 Şimdi 14 yaşında olması lazım. 699 01:13:47,469 --> 01:13:49,846 On dört mü? Burada o yaşta iki kız var. 700 01:13:50,847 --> 01:13:53,725 -Bütün beyaz kadınlar kilisede. -O kız sizin neyiniz oluyor? 701 01:13:53,892 --> 01:13:55,894 -O benim... -Benim yeğenim. 702 01:13:57,729 --> 01:13:58,897 Bir dakika. 703 01:14:01,900 --> 01:14:04,069 -Beyaz kadınlar mı? -Evet efendim. 704 01:14:30,345 --> 01:14:31,930 Ayağa kalkar mısınız? 705 01:14:32,806 --> 01:14:34,349 Ayağa kalkın lütfen. 706 01:14:57,497 --> 01:15:00,125 İnsanın beyaz olduklarına inanası gelmiyor. 707 01:15:00,334 --> 01:15:02,044 Beyaz değiller ki! 708 01:15:02,377 --> 01:15:04,713 Artık değiller. Onlar Komançi! 709 01:15:06,089 --> 01:15:07,883 Savaştaki kayıplarınız nerede? 710 01:15:27,444 --> 01:15:31,156 Belki kimliklerini belirlememize yardım edersiniz. Hepsi beyaz ve esir. 711 01:15:31,323 --> 01:15:33,241 Şurada beyaz bir kız var. 712 01:15:43,669 --> 01:15:44,670 Hayır. 713 01:15:48,548 --> 01:15:52,219 "Sabahleyin New Mexico bölgesine doğru yola koyulacağız. 714 01:15:54,972 --> 01:15:58,600 "Bu yıl da Noel zamanı geri dönemeyeceğim için üzgünüm. 715 01:16:04,314 --> 01:16:07,943 "Kalemi bırakırken sağlığının iyi olduğunu ümit ediyorum. 716 01:16:08,110 --> 01:16:09,861 "İnşallah ailen de iyidir. 717 01:16:10,570 --> 01:16:12,030 "En derin... 718 01:16:14,199 --> 01:16:16,326 "saygılarımla, Martin Pawley." 719 01:16:17,911 --> 01:16:20,080 O kızı asla bulamayacaklar. 720 01:16:23,292 --> 01:16:24,459 Asla! 721 01:16:32,884 --> 01:16:34,386 "Saygılarımla"ymış. 722 01:16:38,265 --> 01:16:40,767 Kalkmış tam adını yazmış, "Martin Pawley". 723 01:16:40,934 --> 01:16:43,061 Sadece "Marty" yazsa olmaz sanki! 724 01:16:45,022 --> 01:16:47,441 Bir daha hiç dönmese de umurumda değil! 725 01:16:48,775 --> 01:16:52,321 Charlie, yemeğe kalsana. "Hayır"ı cevap olarak kabul etmiyorum. 726 01:16:52,571 --> 01:16:56,491 "Hayır" demek aklımın ucundan bile geçmedi, Bayan Jorgensen. 727 01:16:57,784 --> 01:17:00,787 Buradan başka olmak isteyeceğim bir yer daha yok. 728 01:17:01,538 --> 01:17:02,789 Hele şu anda. 729 01:17:47,000 --> 01:17:48,543 -Tanıdın mı? -Şunu mu? 730 01:17:49,753 --> 01:17:52,422 Koca dünyada bunun bir eşi daha yoktur! 731 01:17:54,007 --> 01:17:55,217 Mose Harper! 732 01:18:01,974 --> 01:18:04,059 Her zamankinden de gariban görünüyorsun! 733 01:18:04,226 --> 01:18:05,769 Bir içkiye ne dersin? 734 01:18:08,230 --> 01:18:11,441 Bu aralar pek iyi değilim. Yok efendim. Pek iyi değilim. 735 01:18:11,817 --> 01:18:14,236 -Yaşlanıyorum. -Sen yaşlı doğmuşsun. 736 01:18:14,820 --> 01:18:17,990 Sana yardım ediyordum Ethan. Hep aradım durdum. 737 01:18:18,240 --> 01:18:19,992 Ödül hala geçerli. 738 01:18:22,494 --> 01:18:25,497 Ben para istemiyorum Ethan. Para olmaz Marty. 739 01:18:26,581 --> 01:18:29,334 Yaşlı Mose'un başını sokacağı bir delik yeter. 740 01:18:31,336 --> 01:18:33,922 Bir de şömine başında bir sallanan sandalye. 741 01:18:34,089 --> 01:18:37,134 Şömine başında bana ait bir sallanan sandalye, Marty. 742 01:18:37,926 --> 01:18:41,096 Sen bize kızı bulmaya yardım et de, istediğin sandalye olsun. 743 01:18:41,263 --> 01:18:43,223 Yemin eder misin Ethan? Söz mü? 744 01:18:43,390 --> 01:18:45,100 Dedim ya, değil mi ama? 745 01:18:46,268 --> 01:18:48,854 Ethan, kızı görmüş bir adam buldum. 746 01:18:49,771 --> 01:18:52,190 Küçük Debbie'nin nerede olduğunu biliyor! 747 01:18:52,357 --> 01:18:54,234 Nerede o? Kim bu adam? 748 01:18:54,860 --> 01:18:56,612 -Söz mü? -Bu adam kim? 749 01:18:57,988 --> 01:18:59,615 O adam benim Sinyor. 750 01:19:04,202 --> 01:19:07,539 Hizmetinizdeyim. Bir bedel karşılığında. Her zamanki gibi. 751 01:19:21,637 --> 01:19:22,846 Efendim, bana da... 752 01:19:23,013 --> 01:19:24,848 Sen büyü de öyle gel. 753 01:19:52,084 --> 01:19:53,877 Biraz iş konuşalım. 754 01:19:56,171 --> 01:19:57,422 Neden olmasın? 755 01:20:29,830 --> 01:20:31,081 Hadi gidelim. 756 01:20:31,290 --> 01:20:32,583 Ama ben açım! 757 01:20:32,791 --> 01:20:34,209 Sen burada tıkınırken... 758 01:20:34,376 --> 01:20:37,337 ben de Cicatriz adında bir Komançiyle görüşeceğim. 759 01:20:37,504 --> 01:20:39,006 Adını bile duymadım. 760 01:20:39,464 --> 01:20:41,967 "Cicatriz" Meksika dilinde "yara" demek. 761 01:22:05,050 --> 01:22:06,677 Büyüler ülkesi ha? 762 01:22:07,386 --> 01:22:09,179 Bana kalırsa uğursuz büyü. 763 01:22:32,995 --> 01:22:36,123 -İşte bu Savaşçı Şef büyük Cicatriz. -Yara ha? 764 01:22:42,504 --> 01:22:44,673 Adını nasıl aldığın anlaşılıyor. 765 01:22:46,592 --> 01:22:48,176 Sen, Geniş Omuz. 766 01:22:49,344 --> 01:22:51,430 Genç olan, Sadık Takipçi. 767 01:22:53,682 --> 01:22:56,810 Bir Komançiye göre bayağı iyi Amerikanca konuşuyorsun. 768 01:22:58,353 --> 01:23:00,063 Sana birisi mi öğretti? 769 01:23:08,113 --> 01:23:11,575 Pekala. Ticaret yapmaya geldik. Yalnız burada olmaz. 770 01:23:12,784 --> 01:23:14,953 Ben böyle rüzgar altında konuşamam. 771 01:23:40,938 --> 01:23:44,149 Komançi dilini iyi konuşuyorsun. Sana birisi mi öğretti? 772 01:23:45,943 --> 01:23:48,111 -Sen burada kal. -Olmaz öyle şey. 773 01:23:54,952 --> 01:23:59,081 Oğulları öldü. Bu yüzden karıları çadırının şeref bölümünde oturuyor. 774 01:24:05,587 --> 01:24:07,589 Bunların hepsi onun karısı mı? 775 01:24:07,965 --> 01:24:10,259 İki oğulu beyaz adamlar öldürmek. 776 01:24:11,468 --> 01:24:13,720 Her oğul için, almak sürüyle... 777 01:24:16,265 --> 01:24:17,474 kafa derisi. 778 01:24:52,092 --> 01:24:54,177 Daha önce de kafa derisi gördük. 779 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Bunu hiç görmek? 780 01:25:05,105 --> 01:25:07,566 Ben ticarete geldim, koleksiyonuna bakmaya değil. 781 01:25:07,733 --> 01:25:12,029 Ona söyle, derenin öte tarafında kamp kuracağız ve yarın konuşacağız. 782 01:25:28,378 --> 01:25:29,963 Korktuğumdan değil. 783 01:25:30,130 --> 01:25:32,507 Özür dileme. İyi para alacaksın. 784 01:25:34,217 --> 01:25:38,555 Ama kim olduğunuzu, neden burada bulunduğunuzu biliyor. Ben bunu bilmiyordum. 785 01:25:40,724 --> 01:25:43,143 Al şunu. Ben kanlı para istemem. 786 01:26:02,245 --> 01:26:04,957 Sence şu Yara bizi öldürmeye mi niyetleniyor? 787 01:26:05,582 --> 01:26:07,042 Öldürmek zorunda. 788 01:26:07,751 --> 01:26:10,170 Tam beş yıldır bunun peşindeyiz. 789 01:26:12,381 --> 01:26:14,675 Neden orada harekete geçmedi? 790 01:26:16,260 --> 01:26:19,346 Konukseverlik galiba. Komançi konukseverliği. 791 01:26:23,225 --> 01:26:25,560 Neden? Sen de mi ayrılmak istiyorsun? 792 01:26:30,524 --> 01:26:31,733 Geniş Omuz! 793 01:26:50,210 --> 01:26:53,338 Debbie, hatırlamadın mı? Ben Martin, ağabeyin. 794 01:26:54,006 --> 01:26:55,340 Hatırladın mı? 795 01:26:56,800 --> 01:26:58,552 Debbie, bir düşünsene... 796 01:26:59,970 --> 01:27:03,140 Hatırlar mısın, hani benim atıma binmene izin verirdim? 797 01:27:04,641 --> 01:27:06,476 Hani sana masal anlatırdım? 798 01:27:08,270 --> 01:27:10,272 Beni tanımadın mı Debbie? 799 01:27:10,814 --> 01:27:11,982 Tanıdım. 800 01:27:13,275 --> 01:27:14,693 Hiç unutmadım ki. 801 01:27:16,278 --> 01:27:19,323 Önceleri sana çok dua ettim, gelip beni alasın... 802 01:27:20,949 --> 01:27:23,452 eve götüresin diye. Ama gelmedin. 803 01:27:26,038 --> 01:27:27,664 Şimdi geldim Debbie. 804 01:27:28,624 --> 01:27:30,167 Onlar benim halkım. 805 01:27:32,294 --> 01:27:34,338 Git! Git Martin! Lütfen! 806 01:27:36,548 --> 01:27:38,091 Geri çekil Martin! 807 01:27:42,304 --> 01:27:44,056 Hayır, sakın yapma Ethan! 808 01:27:44,806 --> 01:27:46,433 Ethan! Hayır, yapma! 809 01:27:48,685 --> 01:27:49,895 Ayrıl ondan! 810 01:30:17,334 --> 01:30:20,671 Anlaşılan şu omuzu tekrar açmak zorunda kalacağım. 811 01:30:21,713 --> 01:30:23,465 Zehri çıkarmak gerek. 812 01:30:24,341 --> 01:30:28,178 Beni şaşırtıyorsun Ethan... Nasıl bu kadar zaman hayatta kalabildin? 813 01:30:28,720 --> 01:30:30,055 Oku şunu. 814 01:30:42,567 --> 01:30:43,610 "Ben... 815 01:30:44,903 --> 01:30:46,613 "Ethan Edwards... 816 01:30:48,240 --> 01:30:50,284 "aklım başımda olarak... 817 01:30:53,078 --> 01:30:54,246 "ve... 818 01:30:54,746 --> 01:30:56,999 "hiç akrabam olmadığından... 819 01:31:04,006 --> 01:31:05,716 "bu vasiyetle..." 820 01:31:09,344 --> 01:31:11,597 Vasiyet etmek. "Bırakmak" demek. 821 01:31:13,181 --> 01:31:14,641 "Her türden... 822 01:31:16,268 --> 01:31:17,978 "bütün mülkümü... 823 01:31:20,606 --> 01:31:22,357 "Martin Pawley'ye... 824 01:31:25,777 --> 01:31:27,321 "bırakıyorum." 825 01:31:30,657 --> 01:31:33,827 Hiç "akraban" olmadığını söylerken ne demek istiyorsun? 826 01:31:34,077 --> 01:31:35,746 Debbie senin akraban ya! 827 01:31:35,912 --> 01:31:37,331 Artık değil! 828 01:31:38,081 --> 01:31:40,292 İyi o zaman, vasiyetin senin olsun! 829 01:31:40,542 --> 01:31:42,628 Senin malını istemiyorum! 830 01:31:43,003 --> 01:31:46,381 Onu kendi ellerinle vurmak için her şeyi yaptığını da unutmadım. 831 01:31:46,548 --> 01:31:47,925 Sen ne biçim adamsın yahu? 832 01:31:48,091 --> 01:31:51,011 -Bir yerliyle yaşıyor! -Kapa şu pis çeneni! 833 01:31:58,268 --> 01:31:59,728 İnşallah ölürsün! 834 01:32:00,938 --> 01:32:02,648 O gün de gelecek! 835 01:33:02,457 --> 01:33:04,334 Herkese iyi akşamlar! 836 01:33:07,045 --> 01:33:10,465 İşte geldi! Güzelce temizlenip paklanmış, taranmış. 837 01:33:11,550 --> 01:33:14,469 Charlie, ne kadar da yakışıklısın! Seni zor tanıdım. 838 01:33:14,636 --> 01:33:17,598 Evet ya bayan. Ben bile kendimi zor tanıdım. 839 01:33:18,515 --> 01:33:20,183 Devam et Luther! 840 01:33:37,367 --> 01:33:38,452 Bir şeyler içsene. 841 01:33:38,619 --> 01:33:41,538 Olmaz Nesby. Rahiplik görevlerimi yerine getirmeden içemem. 842 01:33:41,705 --> 01:33:43,957 Bar kapandı. Öyle değil mi Bayan Jorgensen? 843 01:33:44,124 --> 01:33:46,501 Pekala, hadi! Törene başlayalım! 844 01:33:58,430 --> 01:33:59,932 Hadi bakalım. 845 01:34:02,726 --> 01:34:03,727 İncil. 846 01:34:07,105 --> 01:34:09,358 -Şu mahmuzları çıkart! -Peki efendim. 847 01:34:13,487 --> 01:34:15,697 Pekala, içeride sıra olun çocuklar. 848 01:34:27,960 --> 01:34:30,128 "Evet, toplanacağız ırmakta 849 01:34:35,467 --> 01:34:37,344 "Güzel, güzel ırmakta 850 01:34:43,475 --> 01:34:45,852 "Toplanacağız azizlerle ırmakta 851 01:34:50,816 --> 01:34:53,151 "Tanrı'nın tahtı yanında akan" 852 01:35:07,708 --> 01:35:10,210 Bizim için parti yapmıyorlar herhalde, değil mi? 853 01:35:10,377 --> 01:35:12,045 O gün de gelecek! 854 01:35:18,135 --> 01:35:19,386 Ben iyiyim. 855 01:35:25,309 --> 01:35:28,770 Ethan, Martin! İçeri giremezsiniz! Kolcular içeride. 856 01:35:29,646 --> 01:35:30,897 Bize ne bundan? 857 01:35:31,064 --> 01:35:33,358 Ama cinayetten aranıyorsunuz. İkiniz birden! 858 01:35:33,525 --> 01:35:35,902 Şu tüccar, müteveffa Futterman... 859 01:35:36,320 --> 01:35:38,989 Peder ve kolcuları şu sırada içeride... 860 01:35:39,156 --> 01:35:40,699 Ne oluyor yahu? 861 01:35:50,375 --> 01:35:52,419 Anlaşılan ikinizin konuşması gerekiyor. 862 01:35:52,586 --> 01:35:54,963 -Hadi gel Lars. -Ethan... ambara saklan! 863 01:35:55,130 --> 01:35:56,173 Ne diye? 864 01:36:02,304 --> 01:36:04,389 Lütfen! Millet baksanıza! 865 01:36:05,098 --> 01:36:06,266 Bak anne! 866 01:36:07,100 --> 01:36:08,769 Bakın kim gelmiş! 867 01:36:10,896 --> 01:36:12,147 İyi akşamlar. 868 01:36:15,275 --> 01:36:16,735 Bar açık mı? 869 01:36:17,736 --> 01:36:19,821 Bizim küçük kızdan haber var mı? 870 01:36:20,656 --> 01:36:22,824 O artık küçük bir kız değil. 871 01:36:23,075 --> 01:36:24,910 Onu gördün mü? Yaşıyor mu? 872 01:36:25,077 --> 01:36:26,954 Onu gördüm ve yaşıyor. 873 01:36:28,956 --> 01:36:32,542 İyi akşamlar Peder. Yoksa sana "Yüzbaşı" mı demeliyim? 874 01:36:33,418 --> 01:36:35,504 Buraya nikah kıymaya geldim Ethan. 875 01:36:35,671 --> 01:36:39,508 Bu iş bitene kadar "Peder" idare eder herhalde. Sonra konuşuruz. 876 01:36:39,675 --> 01:36:41,635 -Marty de yanında mı? -Evet. 877 01:36:47,766 --> 01:36:50,644 Döndüğüne sevindik Ethan. Biz de sana katılalım. 878 01:36:51,853 --> 01:36:53,939 Ama sana bir mektup yazdım. 879 01:36:54,564 --> 01:36:56,775 Beş yıl boyunca bir tanecik mektup! 880 01:36:57,776 --> 01:37:01,405 Kağıt kuruyup yazılar silinene kadar okudum durdum onu. 881 01:37:04,283 --> 01:37:06,201 Pek de mektup sayılmazdı, değil mi? 882 01:37:06,368 --> 01:37:07,786 Hayır, sayılmazdı. 883 01:37:09,246 --> 01:37:11,873 Hiç değilse beni sevdiğini söyleyebilirdin. 884 01:37:12,040 --> 01:37:15,961 Seni beklememi isteyebilirdin. En azından bir şeye benzerdi. 885 01:37:18,213 --> 01:37:20,007 Ama ben seni hep sevdim! 886 01:37:21,216 --> 01:37:24,219 Söylememe gerek yoktu ki, zaten biliyordun. 887 01:37:25,220 --> 01:37:27,389 Bu haksızlık Martin Pawley! 888 01:37:28,765 --> 01:37:30,392 Haksızlık ve bunun farkındasın! 889 01:37:30,559 --> 01:37:33,353 -Keşke ağlamasaydın Laurie. -Ağlayan kim? 890 01:37:42,571 --> 01:37:45,699 Galiba yapabileceğim en iyi şey çekip gitmek. 891 01:37:48,243 --> 01:37:50,954 Çek git bakalım Martin Pawley, ben de öleyim! 892 01:38:03,634 --> 01:38:06,345 Nişanlımı rahat bırakırsan çok memnun olurum. 893 01:38:10,974 --> 01:38:13,393 Herhalde onunla evlenmeyeceksin? 894 01:38:16,271 --> 01:38:17,731 Tabii ki evlenecek! 895 01:38:18,398 --> 01:38:21,860 Dönmüş olmanın da bir şeyi değiştireceğini sanma sakın! 896 01:38:22,235 --> 01:38:24,738 Eh, açıkçası bilemiyorum Charlie. 897 01:38:25,072 --> 01:38:27,282 Daha evlilik konusuna gelmemiştik. 898 01:38:27,449 --> 01:38:30,827 Sen ne hakla namuslu bir kadına evlilikten söz edersin? 899 01:38:31,244 --> 01:38:33,372 Şu saçma cinayet suçlamasını diyorsan... 900 01:38:33,538 --> 01:38:35,040 Başka şeyler de var. 901 01:38:35,916 --> 01:38:40,837 Şu evlendiğin Kızılderili kadın hakkında uyanıklık ederek sıyrılabileceğini sanıyorsun. 902 01:38:43,924 --> 01:38:46,468 Kalıbımı basarım ki, o ilk yerli kadının değildi. 903 01:38:46,635 --> 01:38:48,011 Hay seni... 904 01:38:50,764 --> 01:38:52,933 Ah Marty, yine aynı şeyi yaptın! 905 01:38:56,270 --> 01:38:57,729 Çekil önümden! 906 01:38:58,313 --> 01:39:00,857 Marty! Charlie! Evimde kavga istemem. 907 01:39:01,024 --> 01:39:04,027 İyi, o zaman biz de dışarıda dövüşürüz, ne olacak yani! 908 01:39:04,194 --> 01:39:05,779 Ben bu işe silah karıştırmam. 909 01:39:05,946 --> 01:39:07,948 İyi, bana göre hava hoş. 910 01:39:10,200 --> 01:39:12,577 -Önden buyur Marty. -Sen buyur Charlie. 911 01:39:20,085 --> 01:39:21,336 Burası olsun. 912 01:39:24,840 --> 01:39:25,966 Sağol. 913 01:39:34,474 --> 01:39:36,476 Şu oduna bir tükürüver. 914 01:39:54,536 --> 01:39:56,705 Yapma Marty! Bu adil değil! 915 01:40:06,465 --> 01:40:08,467 Marty, keser misin şunu! 916 01:40:18,060 --> 01:40:20,103 Bu dövüş görev icabı mı? 917 01:40:21,063 --> 01:40:23,982 Hayır efendim. Daha çok, özel bir mesele. 918 01:40:24,608 --> 01:40:28,779 Pekala, devam edin öyleyse. Ama adil dövüşün. Isırmak veya hile yapmak yok! 919 01:40:29,696 --> 01:40:31,448 Tekmelemek de yok! 920 01:40:33,241 --> 01:40:35,410 Kaldırın şunları ayağa! Adil dövüşsünler! 921 01:40:35,577 --> 01:40:37,037 Adil dövüşeceksin Martin! 922 01:40:37,204 --> 01:40:38,580 Bir dakika! 923 01:40:39,373 --> 01:40:40,832 Bu kimin kemanı? 924 01:40:44,711 --> 01:40:46,880 Boğaz sıkmak yok! Hile yapmak yok! 925 01:40:49,174 --> 01:40:50,801 Bay Edwards, durdurun şunları! 926 01:40:50,968 --> 01:40:52,719 Neden? Bunu sen başlattın. 927 01:40:53,220 --> 01:40:55,138 Marty, ayağına dikkat et! 928 01:40:58,642 --> 01:41:00,811 Unutma ki, sen bir bayansın. 929 01:41:17,911 --> 01:41:19,454 Hadi ama Charlie. Kalk ayağa! 930 01:41:19,621 --> 01:41:20,956 İyi misin? 931 01:41:21,623 --> 01:41:22,833 Galiba evet. 932 01:41:24,585 --> 01:41:28,547 Hadi bakalım. Şimdi ikinizin de el sıkışıp arkadaş olmanızı istiyorum. 933 01:41:29,464 --> 01:41:32,092 Kulağını ısırdığım için özür dilerim Marty. 934 01:41:33,760 --> 01:41:35,596 Hiç acımadı Charlie. 935 01:41:36,179 --> 01:41:39,766 Şimdi temizlenip paklanın da, nikah törenine devam edelim. 936 01:41:40,225 --> 01:41:40,934 İncil? 937 01:41:41,101 --> 01:41:43,020 Nikah falan olmayacak. 938 01:41:51,445 --> 01:41:54,072 Biz bazı konuları halletmeden olmaz. 939 01:42:01,538 --> 01:42:05,500 Hiç kimsenin evlenmemiş olduğunu düşünürsek yine de güzel bir düğündü. 940 01:42:08,795 --> 01:42:11,381 Senden ve Martin'den eyalet başkentine kadar... 941 01:42:11,548 --> 01:42:13,842 benimle gelmenizi istemek zorundayım. 942 01:42:14,217 --> 01:42:16,970 Bu, darağacına davetiye mi oluyor Peder? 943 01:42:17,721 --> 01:42:19,681 Yok, hiç öyle şey olur mu! 944 01:42:20,474 --> 01:42:23,602 Herhalde Futterman'ı öldürmek için sebepleriniz vardı. 945 01:42:24,311 --> 01:42:26,396 Herhalde öldürmeniz gerekmiştir. 946 01:42:26,688 --> 01:42:30,150 Şimdi seninle vaiz olarak değil kolcu sıfatıyla konuşuyorum. 947 01:42:31,318 --> 01:42:34,237 Aslında üçünün de arkadan vurulmuş olması... 948 01:42:34,404 --> 01:42:36,990 soru işaretleri uyandıran tek şeydi. 949 01:42:37,574 --> 01:42:39,034 Bir bu, bir de... 950 01:42:39,660 --> 01:42:42,955 öldürülmeden hemen önce üstünde olduğu bilinen... 951 01:42:44,081 --> 01:42:46,124 kayıp bir altın parçası. 952 01:42:48,126 --> 01:42:51,004 Ethan, silahını bana teslim etmeni istemem gerek. 953 01:43:04,017 --> 01:43:06,728 Eh, senin için fark etmeyecekse Peder... 954 01:43:07,396 --> 01:43:08,814 ben Austin'e gitmiyorum! 955 01:43:08,981 --> 01:43:11,191 Yüzbaşı öyle diyorsa gideceksin. 956 01:43:11,775 --> 01:43:13,068 Durun! Durun! 957 01:43:13,235 --> 01:43:16,655 İkinizi de biraz sakinleşmeniz için tabakhaneye kapatacağım. 958 01:43:19,324 --> 01:43:21,702 İyi akşamlar bayan. Yüzbaşı Clayton? 959 01:43:23,245 --> 01:43:24,663 Afedersiniz bayan. 960 01:43:25,914 --> 01:43:28,125 -Yüzbaşı Clayton mu efendim? -Hayır. 961 01:43:29,835 --> 01:43:31,503 Yüzbaşı Clayton benim. 962 01:43:31,712 --> 01:43:34,590 -Yüzbaşı Clayton siz misiniz? -Evet, ben Yüzbaşı Clayton. 963 01:43:34,756 --> 01:43:37,301 Albay Greenhill'den saygılarla. Albay'ın öğrenmek... 964 01:43:37,467 --> 01:43:39,511 -Başın mı üşüyor? -Hayır efendim. 965 01:43:40,804 --> 01:43:42,347 Afedersiniz efendim. 966 01:43:42,889 --> 01:43:46,852 -Pekala, baştan başla. -Albay Greenhill'den saygılarla efendim. 967 01:43:47,019 --> 01:43:49,771 Dur bakalım evladım. Bu Albay Greenhill kim oluyor? 968 01:43:49,938 --> 01:43:51,815 Albay Greenhill Albay Greenhill'dir. 969 01:43:51,982 --> 01:43:53,775 -15. bölük komuta... -Ya sen kimsin? 970 01:43:53,942 --> 01:43:55,569 Ben Teğmen Greenhill'im efendim. 971 01:43:55,736 --> 01:43:57,863 Baban ne öğrenmek istiyormuş? 972 01:43:58,697 --> 01:44:00,157 Eee, devam etsene. 973 01:44:00,741 --> 01:44:02,743 Babam... Albay Greenhill'in istediği... 974 01:44:02,909 --> 01:44:05,787 -En çabuk ne zaman... -Arkanı dön evladım. 975 01:44:07,247 --> 01:44:09,499 Evet, bu bir Yanki süvarisi. 976 01:44:10,375 --> 01:44:14,338 Albay Greenhill öğrenmek istiyor, en çabuk ne zaman... Buna çok alındım efendim! 977 01:44:14,504 --> 01:44:16,882 Şaka yapıyordum evlat, şaka yapıyordum. 978 01:44:17,299 --> 01:44:19,843 Ne zaman Komançilere ortak misilleme yapmak için... 979 01:44:20,010 --> 01:44:22,012 birliğinizi görevlendirebilirsiniz? 980 01:44:22,179 --> 01:44:24,473 -Ortak ne? -Ortak misilleme saldırısı. 981 01:44:24,973 --> 01:44:28,810 Yara adında bir şefi olan bir Komançi kabilesiyle ilgili bilgiler aldık. 982 01:44:28,977 --> 01:44:30,354 Ne bilgisi? 983 01:44:30,729 --> 01:44:32,564 Bu yakınlarda saklanıyormuş. 984 01:44:32,731 --> 01:44:34,483 Bu yakınlarda olduğu ne malum? 985 01:44:34,650 --> 01:44:36,401 Nöbetçimiz bir adam yakaladı. 986 01:44:36,568 --> 01:44:38,820 İki gün öncesine kadar Yara'nın esiriymiş. 987 01:44:38,987 --> 01:44:41,198 Biraz delice konuşuyor, onu buraya getirdik. 988 01:44:41,365 --> 01:44:44,701 Burada yaşıyormuş. Bir sallanan sandalyeden söz ediyor hep. 989 01:44:50,457 --> 01:44:51,917 Kollarından tutun. 990 01:44:55,128 --> 01:44:56,255 Bu Mose! 991 01:44:56,964 --> 01:45:00,259 İyi akşamlar bayan. Sallanan sandalyemi almaya geldim. 992 01:45:00,759 --> 01:45:03,262 -Onu ateşin yanına taşıyın. -Dikkat edin! 993 01:45:05,013 --> 01:45:06,306 Ayağa kaldırın! 994 01:45:07,266 --> 01:45:09,184 Çabuk bir sandalye getirin. 995 01:45:10,060 --> 01:45:11,812 Ona bir içki getirin! 996 01:45:13,021 --> 01:45:14,523 Başına dikkat edin! 997 01:45:16,275 --> 01:45:18,902 -Al bir şeyler iç Mose. -İç bitir şunu Mose. 998 01:45:23,156 --> 01:45:25,158 Mose. Yara... nerede o? 999 01:45:26,326 --> 01:45:29,746 Sallanan sandalyem. Bana bir sallanan sandalye vaadetmiştin. 1000 01:45:30,956 --> 01:45:33,792 Ona Debbie'yi sorsana. Debbie iyi mi, Mose? 1001 01:45:35,711 --> 01:45:37,462 Deli numarası yaptım. 1002 01:45:41,383 --> 01:45:43,760 Sizce deli değilim, değil mi bayan? 1003 01:45:43,927 --> 01:45:46,346 Hayır Mose, yalnızca hastasın ve incinmişsin. 1004 01:45:46,513 --> 01:45:47,556 Teşekkürler bayan. 1005 01:45:47,723 --> 01:45:50,726 Mose, hatırlamaya çalış. Yara'nın kampındaydın. 1006 01:45:51,226 --> 01:45:54,271 Çamur yedim ve çimen çiğnedim. Onları kandırdım. 1007 01:45:54,438 --> 01:45:56,189 Yara nerede saklanıyor? 1008 01:45:56,690 --> 01:45:58,066 Sana söylemem. 1009 01:46:00,068 --> 01:46:01,737 Marty'ye söylerim. 1010 01:46:02,154 --> 01:46:03,947 Yedi Parmak, Marty. 1011 01:46:05,949 --> 01:46:08,410 Bu kadar yeter Ethan. Onu yatıralım. 1012 01:46:08,577 --> 01:46:11,371 -Yedi Parmak mı? -İzninizle belirteyim efendim... 1013 01:46:11,538 --> 01:46:15,042 bize de böyle dedi, ama haritalarda öyle bir yer yok. 1014 01:46:17,252 --> 01:46:21,798 Bu, Malapai altında bütün kanyonların birleştiği yerin Kaddo dilindeki adı değil mi? 1015 01:46:21,965 --> 01:46:23,926 Brazos Irmağının Yedi Parmağı! 1016 01:46:26,929 --> 01:46:28,013 Hani sandalyem? 1017 01:46:28,180 --> 01:46:29,640 Tamam, getireceğiz. 1018 01:46:31,475 --> 01:46:33,810 Git babana söyle, bizden bir kolcu kuvveti... 1019 01:46:33,977 --> 01:46:36,104 on dördü de baştan aşağı silahlı olarak... 1020 01:46:36,271 --> 01:46:37,940 şafakta savaş alanında olacak. 1021 01:46:38,106 --> 01:46:40,442 Malapai'nin güney ucuna doğru gideceğiz. 1022 01:46:40,609 --> 01:46:42,694 Bize yetişebilirse ne ala! 1023 01:46:43,946 --> 01:46:47,616 Savaş alanına yarın ulaşamayız. Kendi güvenliğiniz için. 1024 01:46:48,700 --> 01:46:51,495 Evladım. Şu ileride bir grup cani var... 1025 01:46:51,787 --> 01:46:54,915 Yanlarında Teksaslıların kafa derileri, bir de beyaz kız var! 1026 01:46:55,082 --> 01:46:57,960 Eğer bizi korumak istiyorsanız, yolumuzdan çekilin. 1027 01:46:58,126 --> 01:47:00,671 Şimdi hemen babanın yanına koştur bakalım! 1028 01:47:01,171 --> 01:47:04,967 Sen ve Martin bundan böyle sivil izcilersiniz. Para almayacaksınız. 1029 01:47:05,217 --> 01:47:08,845 Çocukları alın da karargaha dönüp birliğimi toparlayın. 1030 01:47:19,147 --> 01:47:21,316 Gitmeyeceksin! Bu kez olmaz. 1031 01:47:22,526 --> 01:47:23,777 Deli misin sen? 1032 01:47:24,194 --> 01:47:26,905 Artık çok geç. O artık kocaman kadın. 1033 01:47:27,656 --> 01:47:30,242 Gitmem gerek Laurie. Onu eve getirmeliyim. 1034 01:47:30,409 --> 01:47:31,785 Neyi getireceksin? 1035 01:47:32,077 --> 01:47:35,914 En yüksek bedeli verene defalarca satılmış, Komançi yerlilerinin artığı... 1036 01:47:36,081 --> 01:47:37,374 Laurie, kapa çeneni! 1037 01:47:37,541 --> 01:47:40,043 Fırsatını bulursa Ethan ne yapacak, biliyor musun? 1038 01:47:40,210 --> 01:47:42,254 Onun beynine bir kurşun sıkacak! 1039 01:47:42,921 --> 01:47:45,591 İnan bana, Martha da böyle yapmasını isterdi! 1040 01:47:45,757 --> 01:47:47,175 Ancak ölümü çiğner! 1041 01:48:35,933 --> 01:48:38,393 Onlara 200 metre kadar yaklaşabiliriz. 1042 01:48:39,061 --> 01:48:41,438 Arkada sol tarafa doğru bir merkez var. 1043 01:48:42,564 --> 01:48:44,107 Kaç tane dersin? 1044 01:48:44,900 --> 01:48:46,860 Her biri yaklaşık bir düzine. 1045 01:48:47,319 --> 01:48:49,154 Etrafından dolaşmaya yeter. 1046 01:48:57,746 --> 01:48:59,539 Evet, onları bulduk! 1047 01:49:01,416 --> 01:49:02,793 Şimdi çocuklar... 1048 01:49:02,960 --> 01:49:06,421 Teksas eyaleti sizlere her ay 12 Yanki doları ödüyor. 1049 01:49:08,548 --> 01:49:10,676 Şimdi bunu hak etme fırsatınız var! 1050 01:49:10,842 --> 01:49:14,263 Kolanlarınızı sıkılaştırın. Gün doğarken saldıracağız. 1051 01:49:14,930 --> 01:49:17,683 -Yalnız dikkat edin de... -Bir dakika Peder! 1052 01:49:23,689 --> 01:49:26,441 Onlara saldırırsak, kızı öldürürler! Bunu biliyorsun. 1053 01:49:26,608 --> 01:49:29,278 -Ben de buna güveniyorum ya. -Farkındayım. 1054 01:49:29,653 --> 01:49:32,489 Ama öyle olmayacak işte! Kız yaşıyor ve yaşayacak! 1055 01:49:32,656 --> 01:49:34,241 Onunkine yaşamak denmez. 1056 01:49:34,408 --> 01:49:37,536 Ölmesindense hayatta olması ve Komançilerle yaşaması daha iyidir! 1057 01:49:37,703 --> 01:49:40,539 Bak oğlum, bunu söylemek biraz acı, biliyorum ama... 1058 01:49:40,706 --> 01:49:43,083 burada kardeşinden daha başka şeyler söz konusu. 1059 01:49:43,250 --> 01:49:45,961 Tabii ki öyle. Sana bir şey söyleyeyim. 1060 01:49:46,712 --> 01:49:50,132 Bu konuyu açmayı düşünmemiştim, ama artık sana söyleyeceğim. 1061 01:49:50,299 --> 01:49:54,386 Yara'nın mızrağında asılı, uzun ve dalgalı kafa derisini hatırlıyor musun? 1062 01:49:54,553 --> 01:49:57,723 Evet, gördüm. Sakın bana o Martha Teyze'nin ya da Lucy'nin deme! 1063 01:49:57,889 --> 01:49:59,474 Senin annenindi. 1064 01:50:04,021 --> 01:50:07,190 Bu durumu değiştirmez. Bu bir şey değiştirmez! 1065 01:50:10,777 --> 01:50:14,197 Bana bir şans verin, siz saldırmadan önce içeri sızıp onu çıkarayım. 1066 01:50:14,364 --> 01:50:15,324 Ya yakalanırsan? 1067 01:50:15,490 --> 01:50:18,619 -Sizin için fark etmez, değil mi? -Hayır dedim! 1068 01:50:19,828 --> 01:50:24,082 Peki, önden git bakalım oğlum. Ama ilk alarm işaretinde geliyoruz. 1069 01:50:26,168 --> 01:50:30,130 Harekete geçtiğimizde de hedeflerimizi seçmeye zamanımız olmayacak! 1070 01:50:32,925 --> 01:50:34,384 Ölümüne gidiyorsun. 1071 01:51:40,784 --> 01:51:42,160 Yüzbaşı Clayton! 1072 01:51:43,787 --> 01:51:45,163 Yüzbaşı Clayton! 1073 01:51:45,539 --> 01:51:47,374 Hay Allah iyiliğini versin! 1074 01:51:52,588 --> 01:51:56,174 Hadi durma! Hazırken bir de saldırı borusu öttür bari! 1075 01:51:58,260 --> 01:52:01,179 Boşver. Baban burada olduğunu biliyor mu? 1076 01:52:01,513 --> 01:52:04,141 Evet efendim. Birlikler 15 kilometre kadar geride. 1077 01:52:04,308 --> 01:52:05,934 Beni sizi bulmam için gönderdi. 1078 01:52:06,101 --> 01:52:08,770 Beni buldun işte. Aferin sana ve hoşçakal. 1079 01:52:09,187 --> 01:52:10,897 Yapabileceğim bir şey var mı? 1080 01:52:11,064 --> 01:52:12,149 Allah göstermesin. 1081 01:52:12,316 --> 01:52:15,861 Sen dönüp babana yerimizi ve kendi yerini söyle yeter. 1082 01:52:16,820 --> 01:52:19,531 Ama babam bunu biliyor efendim. Kalamaz mıyım? 1083 01:52:20,699 --> 01:52:21,742 Lütfen? 1084 01:52:22,826 --> 01:52:25,454 Tamam, peki. Ama benden sakın evlat. 1085 01:52:25,912 --> 01:52:29,207 Ben o çocuksu vahşilere benzemem, zor vakayımdır. 1086 01:52:30,208 --> 01:52:32,586 Eğer ilk bağırışımı duymazsan... 1087 01:52:32,836 --> 01:52:34,171 aklımı okusan iyi olur. 1088 01:52:34,338 --> 01:52:37,799 Çünkü ne olursa olsun asla iki kere bağırmak istemem! 1089 01:52:38,216 --> 01:52:39,927 -Peki efendim. -Evladım... 1090 01:52:40,844 --> 01:52:42,387 o kılıca dikkat et! 1091 01:52:42,596 --> 01:52:43,764 Afedersiniz. 1092 01:53:03,825 --> 01:53:04,868 Dur! 1093 01:53:06,828 --> 01:53:07,871 At bin! 1094 01:53:12,751 --> 01:53:13,961 At bin! 1095 01:53:49,079 --> 01:53:50,330 Sakın bağırma! 1096 01:53:50,497 --> 01:53:52,165 Ben kardeşin Marty! 1097 01:53:52,374 --> 01:53:55,961 Seni buradan götüreceğim. Seni buradan çıkaracağım Debbie. 1098 01:53:56,878 --> 01:53:58,046 Evet Marty! 1099 01:54:06,763 --> 01:54:08,974 Kardeşlerim, aralarına dalalım! 1100 01:54:49,097 --> 01:54:51,808 Charlie, Nesby, siz şu at sürüsünü kaçırın... 1101 01:54:52,267 --> 01:54:54,353 Oğlum, o kılıca dikkat et! 1102 01:54:54,519 --> 01:54:55,729 İleri! 1103 01:55:30,389 --> 01:55:31,598 Hayır Ethan! 1104 01:55:56,790 --> 01:55:58,000 Hayır Ethan! 1105 01:56:11,346 --> 01:56:13,056 Eve gidelim Debbie. 1106 01:56:22,399 --> 01:56:24,610 -Acıttı mı Peder? -Kapa çeneni! 1107 01:56:39,583 --> 01:56:41,793 Tebrikler Yüzbaşı! Aferin oğlum. 1108 01:56:42,628 --> 01:56:44,087 Yaralandınız mı? 1109 01:56:44,922 --> 01:56:47,007 -Kurşun mu? Ok mu? -Hayır! 1110 01:57:38,517 --> 01:57:40,060 "Bir adam arar 1111 01:57:42,396 --> 01:57:44,147 "Kalbini ve ruhunu 1112 01:57:46,149 --> 01:57:47,985 "Gider arar ötelerde 1113 01:57:53,365 --> 01:57:55,033 "Biraz iç huzuru 1114 01:57:56,868 --> 01:57:58,704 "Bitmez hiç bulma umudu 1115 01:58:00,580 --> 01:58:02,332 "Ama nerede, Tanrım 1116 01:58:04,209 --> 01:58:05,669 "Tanrım, nerede 1117 01:58:09,923 --> 01:58:11,300 "Düş yollara" 86720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.