Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
ÇÖL ASLANI
2
00:01:27,546 --> 00:01:28,922
TEKSAS 1868
3
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
Bu senin Ethan Amcan!
4
00:02:53,715 --> 00:02:55,550
Evine hoşgeldin Ethan.
5
00:03:12,901 --> 00:03:15,153
Seni son gördüğümden beri
fazla büyümemişsin!
6
00:03:15,320 --> 00:03:16,613
Ben Deborah'yım.
7
00:03:16,780 --> 00:03:18,198
Lucy orada.
8
00:03:22,536 --> 00:03:23,870
Demek sen Lucy'sin?
9
00:03:24,037 --> 00:03:27,499
Evet, ben Lucy'yim.
Seni gördüğüme çok sevindim Ethan Amca.
10
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
Bir de erkek arkadaşı var. Hem onu öpüyor!
11
00:03:32,129 --> 00:03:34,214
Lucy'yle gidin de yemeği hazırlayın.
12
00:03:34,381 --> 00:03:35,924
Sen de Deborah!
13
00:03:39,136 --> 00:03:42,598
Ethan Amca'ya süvari kılıcını
ne yapacağını soracaktım da.
14
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Eh, sana vermeyi düşünüyordum.
15
00:03:45,976 --> 00:03:48,228
Teşekkürler. Teşekkürler Ethan Amca.
16
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
-Kaliforniya nasıldı?
-Kaliforniya mı? Ne bileyim ben?
17
00:03:55,819 --> 00:03:57,863
-Mose Harper dedi ki...
-Mose Harper mı?
18
00:03:58,030 --> 00:04:00,532
O yaşlı keçi hala ortalıkta dolaşıyor mu?
19
00:04:01,116 --> 00:04:03,118
Neden birileri onu gömmüyor?
20
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
Hayır, Kaliforniya'ya gitmedim.
21
00:04:06,455 --> 00:04:08,415
Gitmeyi de düşünmüyorum.
22
00:04:08,749 --> 00:04:11,043
Sen temizlenene kadar yemek hazır olur.
23
00:04:11,209 --> 00:04:12,753
Paltonu alayım.
24
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Evine hoşgeldin Ethan.
25
00:04:27,726 --> 00:04:28,977
Sağol Aaron.
26
00:04:42,741 --> 00:04:44,451
Marty, bu Ethan Amca!
27
00:04:44,993 --> 00:04:46,411
Debbie, otursana.
28
00:04:49,831 --> 00:04:51,667
İyi akşamlar Ethan Amca.
29
00:04:51,833 --> 00:04:53,543
Eve hoşgeldiniz efendim.
30
00:04:54,711 --> 00:04:56,797
Bu Martin. Martin Pawley.
31
00:04:59,091 --> 00:05:01,677
Geciktiğim için özür dilerim Martha Teyze.
32
00:05:12,062 --> 00:05:14,189
Gören de seni melez sanır.
33
00:05:15,732 --> 00:05:19,486
Pek sayılmaz, sekizde birim Çeroki,
geri kalanım İskoç ve İngiliz.
34
00:05:20,070 --> 00:05:21,780
En azından bana öyle dediler.
35
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
Devam et evlat.
36
00:05:23,115 --> 00:05:25,951
Ailen katledildikten sonra
seni bir ağacın altında...
37
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
ağlarken bulan Ethan'dı.
38
00:05:28,161 --> 00:05:31,373
Tesadüfen ben buldum işte.
Abartmanın alemi yok.
39
00:05:38,088 --> 00:05:39,464
Sağol Lucy.
40
00:06:02,613 --> 00:06:04,615
İyi geceler Martha Teyze.
41
00:06:06,283 --> 00:06:07,618
İyi geceler Martin.
42
00:06:07,784 --> 00:06:09,911
-Aaron Amca.
-İyi geceler Martin.
43
00:06:10,871 --> 00:06:12,581
İyi geceler Ethan Amca.
44
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
İyi geceler.
45
00:06:15,709 --> 00:06:17,336
İyi geceler anne. Sana da baba.
46
00:06:17,502 --> 00:06:19,755
Ethan Amca, bize savaşı anlatacak mısın?
47
00:06:19,922 --> 00:06:21,882
Savaş üç yıl önce bitti oğlum.
48
00:06:22,049 --> 00:06:24,801
Bitti mi?
Öyleyse neden eve daha önce dönmedin?
49
00:06:24,968 --> 00:06:27,262
Ben, Martin'le gitsene. Yürü!
50
00:06:33,143 --> 00:06:36,563
Lucy ona küçükken verdiğin
altın madalyonu takıyor.
51
00:06:38,148 --> 00:06:41,610
Ama fazla takmıyor,
çünkü boynunu yeşile boyuyormuş.
52
00:06:42,653 --> 00:06:43,946
Boyuyor işte!
53
00:06:44,363 --> 00:06:47,366
Ama eğer bana bir altın madalyon verseydin...
54
00:06:47,532 --> 00:06:50,118
boynumu boyamış boyamamış,
umurumda olmazdı.
55
00:06:50,327 --> 00:06:53,413
Altın madalyon ha!
Lucy, heybelerim nerede benim?
56
00:07:13,058 --> 00:07:14,977
Altın madalyonuma bak!
57
00:07:16,061 --> 00:07:17,437
Çok güzel.
58
00:07:18,939 --> 00:07:21,817
-Ethan, o daha çok küçük...
-Bırak alsın.
59
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
O kadar da değerli bir şey değil.
60
00:07:25,112 --> 00:07:27,406
-Doğru yatağa küçük hanım!
-Peki baba.
61
00:07:34,913 --> 00:07:38,208
Buraya gelirken Todd'ların oradan geçtim.
Ne oldu?
62
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
Vazgeçip burayı terk etti,
pamuk toplamaya döndü.
63
00:07:42,087 --> 00:07:43,922
Jamison'lar da öyle yaptı.
64
00:07:45,090 --> 00:07:46,800
Eğer Martha olmasaydı...
65
00:07:48,927 --> 00:07:51,471
O, adamın terk edip gitmesine izin vermez.
66
00:07:51,638 --> 00:07:54,433
Ethan, ben bunu sende
daha savaştan önce gördüm.
67
00:07:54,975 --> 00:07:56,643
Gitmek istiyordun.
68
00:07:56,810 --> 00:07:59,396
Ama bir neden olmadığı halde kaldın. Neden?
69
00:07:59,938 --> 00:08:02,232
Şimdi benden gitmemi mi istiyorsun?
70
00:08:03,025 --> 00:08:04,234
Sen ağabeyimsin.
71
00:08:04,401 --> 00:08:06,987
Canının istediği kadar burada kalabilirsin.
72
00:08:07,154 --> 00:08:08,280
Değil mi Martha?
73
00:08:08,447 --> 00:08:11,366
-Tabii ki öyle.
-Masraflarımı ödemeye niyetliyim.
74
00:08:12,034 --> 00:08:14,077
Burada tam 60 altın var.
75
00:08:14,745 --> 00:08:17,706
Burada da onun iki katı kadar.
Hem de Yanki doları.
76
00:08:21,043 --> 00:08:22,502
Gıcır gıcır.
77
00:08:23,295 --> 00:08:24,755
Üstünde damga yok.
78
00:08:24,922 --> 00:08:26,131
Ne olmuş yani?
79
00:09:20,018 --> 00:09:21,979
Kapıyı açın! Ben Sam Clayton.
80
00:09:32,197 --> 00:09:33,949
İçeri buyur Peder!
81
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
Günaydın Bayan Edwards.
82
00:09:39,621 --> 00:09:40,664
Ne oldu Peder?
83
00:09:40,831 --> 00:09:43,500
Lars'ın dediğine göre dün gece ahırına girip...
84
00:09:43,667 --> 00:09:45,377
en iyi ineklerini çalmışlar.
85
00:09:45,544 --> 00:09:48,046
Bir dahaki sefere domuz yetiştirmezsem
ne olayım!
86
00:09:48,213 --> 00:09:50,882
Kimsenin domuz çaldığı görülmemiştir!
87
00:09:51,216 --> 00:09:54,094
-Hatta balarısı!
-Bir kahve içeriz artık.
88
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Günaydın Lucy.
89
00:09:56,179 --> 00:09:57,764
Debbie, sen vaftiz edildin mi?
90
00:09:57,931 --> 00:10:01,018
-Hayır, edilmedim efendim.
-Aaron, Martin'i çağırsana.
91
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Bir kahveye hayır demem.
Şekeri uzatsana oğlum.
92
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
Bir dakika kızım. Ben daha kahvemi almadım.
93
00:10:11,820 --> 00:10:14,906
Dur bir dakika bayan. Şu çöreklere bayılırım.
94
00:10:17,159 --> 00:10:19,328
Aaron! Martin! Buraya gelin.
95
00:10:20,162 --> 00:10:21,163
Hadi.
96
00:10:21,330 --> 00:10:23,665
-Sağ elini kaldır. Martin?
-Evet efendim.
97
00:10:23,832 --> 00:10:25,292
Sağ elini kaldır.
98
00:10:25,459 --> 00:10:29,338
Bundan böyle Teksas kolcu kuvvetinin
A Bölüğünde gönüllü ersin...
99
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
-ve görevlerini...
-Ben de seninle gelebilir miyim?
100
00:10:33,258 --> 00:10:35,886
-Sus! Nerede kalmıştım?
-Görevlerini.
101
00:10:37,095 --> 00:10:38,430
Görevlerini sadakatle...
102
00:10:38,597 --> 00:10:39,306
Bayan Edwards?
103
00:10:39,473 --> 00:10:40,724
Kapa çeneni!
104
00:10:41,934 --> 00:10:45,103
Görevlerini sadakatle ve karşılık beklemeden...
105
00:10:45,270 --> 00:10:48,190
veya para kaygısı olmadan yerine getireceksin.
106
00:10:48,440 --> 00:10:51,234
Amin. Yani para yok.
Üstüne bir gömlek giyiver Aaron.
107
00:10:51,401 --> 00:10:54,321
Kahvemi içmeden gönüllü falan olmam.
Sen de kendininkini iç.
108
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
Bana "Yüzbaşı" de.
109
00:10:56,073 --> 00:10:58,784
Yüzbaşı. Peder Samuel Johnson Clayton!
110
00:10:59,618 --> 00:11:01,078
Pek etkileyici.
111
00:11:03,705 --> 00:11:05,624
"Tövbekar Kardeş" gelmiş!
112
00:11:05,791 --> 00:11:09,461
Ne zaman geri döndün?
Seni teslim olduğumuzdan beri görmedim.
113
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
Şimdi düşünüyorum da,
seni teslim sırasında görmedim.
114
00:11:12,589 --> 00:11:14,466
Teslim olmaya inanmam.
115
00:11:15,259 --> 00:11:17,344
Süvari kılıcımı hala saklıyorum Peder.
116
00:11:17,511 --> 00:11:19,763
Onu saban demiri de yapmadım.
117
00:11:20,222 --> 00:11:22,349
Bunu Kızılderililer yaptı Bayan Edwards.
118
00:11:22,516 --> 00:11:25,686
Kaddolar ya da Kiowalar.
Yaşlı Mose bilir. Evet efendim.
119
00:11:26,144 --> 00:11:28,313
-Kes sesini Mose.
-Teşekkürler.
120
00:11:29,731 --> 00:11:32,401
Ethan, ben yokken
buraya sen göz kulak olacaksın.
121
00:11:32,567 --> 00:11:36,113
-Bir yere gitmiyorsun.
-Gidiyor. Ona yemin ettirdim bile.
122
00:11:36,321 --> 00:11:39,283
-Ettirmedin farz et! Seninle ben geleceğim.
-Ethan, bence...
123
00:11:39,449 --> 00:11:41,118
Evinden uzaklaşma Aaron.
124
00:11:41,493 --> 00:11:43,537
Belki bunlar davar hırsızlarıdır.
125
00:11:43,704 --> 00:11:46,623
Ama belki de bu sakar bunağın
dedikleri doğrudur.
126
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Komançiler olabilir.
127
00:11:48,292 --> 00:11:50,961
Ne nazik sözler Ethan. Çok teşekkür ederim.
128
00:11:51,670 --> 00:11:53,672
Çocuklar, siz Lucy'yle gidin.
129
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
Pekala. Sana yemin ettireyim.
130
00:11:59,886 --> 00:12:02,097
Gerek yok. Hem zaten yasal da olmaz.
131
00:12:02,264 --> 00:12:05,100
Nedenmiş o? Bir suçtan mı aranıyorsun Ethan?
132
00:12:07,019 --> 00:12:08,353
Kahven, Ethan.
133
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
Sağol Martha.
134
00:12:10,647 --> 00:12:14,276
Bunu bana yüzbaşı olarak mı
yoksa vaiz olarak mı soruyorsun Sam?
135
00:12:15,319 --> 00:12:18,238
Bağımsız Teksas eyaletinin
bir kolcusu olarak soruyorum.
136
00:12:18,405 --> 00:12:19,615
Yazılı emrin var mı?
137
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
Arananların çoğunun tarifine uyuyorsun.
138
00:12:22,242 --> 00:12:25,537
Bence bir erkek hayatında
yalnız bir kez yemin etmeli.
139
00:12:26,079 --> 00:12:29,291
Ben yeminimi Amerika Konfedere Eyaletleri
için ettim.
140
00:12:29,958 --> 00:12:31,501
Sen de öyle Sam.
141
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Evinden uzaklaşma Aaron.
142
00:12:35,714 --> 00:12:38,133
Sağolun Bayan Edwards. Artık biz gidelim.
143
00:12:38,300 --> 00:12:39,968
Sağolun Bayan Edwards.
144
00:12:40,135 --> 00:12:43,639
Sallanan sandalyenizi sunduğunuz için
minnettarım bayan.
145
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
"Brad ve Lucy, Lucy ve Brad"
146
00:12:57,986 --> 00:13:00,864
Debbie ve Ben Edwards,
sizi anneme söyleyeceğim!
147
00:14:50,766 --> 00:14:53,185
Bu işte bir bit yeniği var Ethan Amca.
148
00:14:53,352 --> 00:14:55,938
Bana "Amca" deme. Ben amcan değilim.
149
00:14:56,897 --> 00:14:58,148
Peki efendim.
150
00:14:58,357 --> 00:15:00,776
Bana "efendim" de demene gerek yok.
151
00:15:01,360 --> 00:15:05,197
"Dede" veya "Babalık" da deme.
Yoksa seni iyice benzetirim.
152
00:15:06,865 --> 00:15:08,408
Peki size ne diyeyim?
153
00:15:08,575 --> 00:15:12,454
Benim adım Ethan.
Şimdi bu işteki bit yeniği neymiş bakalım?
154
00:15:13,413 --> 00:15:15,457
-Şey, bir kere...
-Bakın!
155
00:15:34,768 --> 00:15:35,978
Peder!
156
00:15:38,188 --> 00:15:39,231
Bakın!
157
00:15:54,121 --> 00:15:56,039
Kaddolar ya da Kiowalar ha?
158
00:15:58,917 --> 00:16:01,628
Yalnızca bir tek kabile böyle mızrak kullanır.
159
00:16:01,962 --> 00:16:05,382
Hey baba, ödüllü boğan.
Hepsini birden öldürmüşler!
160
00:16:07,259 --> 00:16:10,554
Hem de yemek için değil.
Neden böyle bir şey yapmışlar ki?
161
00:16:10,721 --> 00:16:13,599
Davarları bizi evden uzaklaştırmak için çaldılar.
162
00:16:13,765 --> 00:16:15,392
Bu bir ölüm baskını.
163
00:16:15,601 --> 00:16:19,563
Anlaşılan ya senin evini ya da kardeşiminkini
yakıp yıkmak istiyorlar.
164
00:16:20,314 --> 00:16:21,815
Anne! Laurie!
165
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
Lütfen Tanrım! Lütfen, hayır!
166
00:16:31,825 --> 00:16:33,535
Jorgensen'in evi daha yakın Ethan.
167
00:16:33,702 --> 00:16:36,663
Eğer orada değillerse doğruca size gideriz.
168
00:16:38,248 --> 00:16:39,750
Öyle olsun bakalım.
169
00:16:40,292 --> 00:16:42,461
Eee, geliyor musun, gelmiyor musun?
170
00:16:42,628 --> 00:16:47,174
O çiftlik buradan 65 kilometre uzakta oğlum.
Bu atların dinlenip yemlenmesi lazım.
171
00:16:58,310 --> 00:17:00,687
Kaddolar değil. Kiowalar değil.
172
00:17:11,406 --> 00:17:14,368
-Biraz yem getir.
-Peki efendim. Peki efendim.
173
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
Sakin ol oğlum.
174
00:18:13,468 --> 00:18:17,139
Yemekten önce birkaç keklik
vurabilecek miyim, bir bakayım.
175
00:18:17,514 --> 00:18:19,433
Evet, iyi olur, Aaron.
176
00:18:26,315 --> 00:18:27,816
Günler kısalıyor anne.
177
00:18:27,983 --> 00:18:30,027
Lucy, daha lambaya gerek yok.
178
00:18:31,236 --> 00:18:33,363
Alacakaranlığın tadını çıkaralım.
179
00:18:43,916 --> 00:18:46,835
Tamam anne, ben nöbet tutuyorum. Yalnız...
180
00:18:47,044 --> 00:18:49,796
-Ne var Ben?
-Keşke Ethan Amca burada olsaydı.
181
00:18:49,963 --> 00:18:51,214
Değil mi anne?
182
00:19:04,478 --> 00:19:07,356
Şimdi pencereyi kapat bakayım Ben,
aferin sana.
183
00:19:44,601 --> 00:19:47,020
"Dışarıda uyumaca" oyununu hatırladın mı?
184
00:19:47,187 --> 00:19:48,313
Ninenin oraya saklanırdın?
185
00:19:48,480 --> 00:19:50,065
Hani gömüldüğü yere?
186
00:19:50,232 --> 00:19:53,151
Ve çukur boyunca sessizce emeklerdin, tıpkı...
187
00:19:53,735 --> 00:19:54,945
Tıpkı bir fare gibi.
188
00:19:55,112 --> 00:19:56,947
Acele et! Ay doğmaya başladı!
189
00:19:57,114 --> 00:20:00,701
Ne duyarsan duy, hiç ses çıkarmayacaksın,
geri de dönmeyeceksin!
190
00:20:01,201 --> 00:20:02,703
-Söz mü?
-Söz.
191
00:20:04,746 --> 00:20:08,417
-Bir dakika. Bebeğimi alabilir miyim?
-Zaman yok. Zaman yok.
192
00:20:15,716 --> 00:20:17,217
Şimdi aşağı. Koş!
193
00:20:31,231 --> 00:20:34,067
Chris, geri dön. Geri dön Chris! Geri dön!
194
00:21:16,777 --> 00:21:17,903
Dursana Ethan Amca.
195
00:21:18,070 --> 00:21:20,948
Bir dahaki sefere
Ethan Amca'nın sözünü dinlersin.
196
00:21:21,281 --> 00:21:24,743
-Çok teşekkürler...
-Dur Mose! Ata iki kişi binebiliriz Mose!
197
00:22:47,784 --> 00:22:49,244
Martha Teyze!
198
00:22:54,333 --> 00:22:55,709
Bırak da gireyim.
199
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
-İçeri girme oğlum.
-O içeride, biliyorum!
200
00:22:58,545 --> 00:22:59,713
İçeri girme!
201
00:23:02,633 --> 00:23:04,509
İçeri bakmasın sakın.
202
00:23:05,844 --> 00:23:07,638
Ona hiç iyi gelmez.
203
00:23:51,974 --> 00:23:53,684
"Amin" deyin de bitsin!
204
00:23:54,977 --> 00:23:57,479
Artık dua edecek zaman yok. Amin!
205
00:24:23,922 --> 00:24:26,800
O kızlar benim kendi çocuklarım gibidir.
206
00:24:27,217 --> 00:24:30,637
Belki bilmiyorsundur,
benim Brad senin Lucy'ye kur yapıyordu.
207
00:24:30,804 --> 00:24:33,807
Eğer sadede gelebilirsen,
minnettar olacağım bayan.
208
00:24:33,974 --> 00:24:35,851
Biliyorum ki Martha...
209
00:24:36,018 --> 00:24:38,312
kızları kadar oğluyla da ilgilenmeni isterdi.
210
00:24:38,478 --> 00:24:43,025
Eğer kızlar öldüyse, oğlunun hayatını
intikam peşinde harcamasına izin verme.
211
00:24:44,526 --> 00:24:46,278
Bana söz ver Ethan!
212
00:24:46,862 --> 00:24:49,031
Bizimle geliyorsan, yürü hadi!
213
00:25:16,600 --> 00:25:18,268
Yüzbaşı Clayton!
214
00:25:41,708 --> 00:25:44,419
Bir tane daha ha? Bana yardım etsene Charlie.
215
00:25:55,138 --> 00:25:57,808
Bu, ölmeden önce bayağı yol kat etmiş,
Yüzbaşı.
216
00:25:57,975 --> 00:26:01,728
Ethan, al sana kardeşinin kanına
sayabileceğin bir tane daha.
217
00:26:03,981 --> 00:26:06,191
-Bu hoşuma gitmedi!
-Ne hoşuna gitmedi?
218
00:26:06,358 --> 00:26:08,944
Baskın yapan Kızılderililer ölülerini saklar.
219
00:26:09,111 --> 00:26:11,488
Bizim bir şeyler bulmamızı umursamıyorlarsa...
220
00:26:11,655 --> 00:26:13,573
bu ancak bir anlama gelir:
221
00:26:13,782 --> 00:26:17,661
Peşlerine düşmemizden ya da
onlara yetişmemizden de korkmuyorlar.
222
00:26:17,828 --> 00:26:20,497
İstediğin an geri dönebilirsin Nesby.
223
00:26:22,291 --> 00:26:25,210
Ethan, ben öyle demedim ki! Öyle demedim!
224
00:26:26,128 --> 00:26:27,838
Sakin ol Nesby, sakin ol.
225
00:26:34,678 --> 00:26:36,805
Neden işini bitirmiyorsun?
226
00:26:45,981 --> 00:26:47,524
Şimdi bunun ne yararı oldu?
227
00:26:47,691 --> 00:26:51,486
Senin öğretilerine göre, hiç.
Ama o Komançinin inandığı şeye göre...
228
00:26:51,903 --> 00:26:54,197
gözleri olmazsa, Ruhlar Alemine giremez.
229
00:26:54,364 --> 00:26:56,908
Sonsuza kadar rüzgarlar arasında
dolanmak zorunda.
230
00:26:57,075 --> 00:26:59,536
Anladın mı Peder? Hadi Kalınkafa!
231
00:27:07,002 --> 00:27:09,171
Pekala çocuklar. Atlara binelim.
232
00:27:20,599 --> 00:27:24,061
Kampları buradan 30 kilometre kadar ötede,
nehrin kenarında.
233
00:27:26,021 --> 00:27:30,651
Karanlık çökünce etraflarını sararız, böylece,
gün doğmadan onları pusuya düşürürüz.
234
00:27:32,152 --> 00:27:35,072
Cidden onları pusuya mı düşürmek istiyorsun
Ethan?
235
00:27:37,282 --> 00:27:39,117
Buraya bunun için geldik, değil mi?
236
00:27:39,284 --> 00:27:42,871
Ben kızları kurtarmaya çalıştığımızı
sanıyordum... canlı olarak.
237
00:27:43,622 --> 00:27:47,292
Eğer Komançilere saldırırsak, onları öldürürler.
Bunu biliyorsun.
238
00:27:47,459 --> 00:27:49,628
Peki o zaman ne yapalım Peder?
239
00:27:49,836 --> 00:27:51,546
Ne yapmalıyız Ethan?
240
00:27:51,713 --> 00:27:55,634
Ben belki de at sürülerini korkutup kaçırabiliriz
diye düşünmüştüm.
241
00:27:56,635 --> 00:27:59,429
Atı olmayan bir Komançi
laf dinlemeye daha gönüllü olur.
242
00:27:59,596 --> 00:28:01,598
Evet, bence de Peder haklı. Ya sence?
243
00:28:01,765 --> 00:28:03,558
Demek sence Peder...
244
00:28:04,351 --> 00:28:08,272
Çeyrek bir Çeroki,
eski bir Komançi hilesini nereden bilsin?
245
00:28:09,398 --> 00:28:12,901
Onlar geceleri en iyi atlarını
yanıbaşlarına bağlayarak uyur.
246
00:28:13,402 --> 00:28:16,405
O sürüyü korkutup kaçırma şansınız ancak...
247
00:28:16,738 --> 00:28:20,701
Ancak Kızılderililere baskın yaparak
kızları canlı bulma şansın kadar!
248
00:28:21,118 --> 00:28:24,288
Ben, benim dediğimi yapalım diyorum.
Ve bu bir emirdir!
249
00:28:24,830 --> 00:28:26,081
Peki efendim.
250
00:28:26,748 --> 00:28:28,417
Ama eğer yanılacak olursan...
251
00:28:29,459 --> 00:28:31,545
bana bir emir daha vereyim deme!
252
00:29:13,337 --> 00:29:14,880
Evet, buradalarmış.
253
00:29:15,172 --> 00:29:17,090
Evet ya. Buradalarmış.
254
00:29:17,758 --> 00:29:20,969
Şimdiyse dışarıda bir yerde
bize saldırmayı bekliyorlar.
255
00:29:21,845 --> 00:29:24,014
Başka emriniz var mıydı "Yüzbaşı"?
256
00:29:24,264 --> 00:29:26,308
Evet. Yola devam edeceğiz.
257
00:29:37,653 --> 00:29:38,695
Eee?
258
00:29:39,446 --> 00:29:41,406
Ayrılmak mı istiyorsun Ethan?
259
00:29:41,782 --> 00:29:43,492
O gün de gelecek!
260
00:29:44,910 --> 00:29:46,453
-Atlar!
-Atlar!
261
00:29:59,049 --> 00:30:00,467
Devam edin.
262
00:30:45,095 --> 00:30:47,097
Devam edin! Devam edin!
263
00:31:22,090 --> 00:31:25,010
Eee Peder, sanki etrafınız sarılmış gibi.
264
00:31:26,470 --> 00:31:29,348
Evet ve sanırım bu kuşatmayı yarabilirim.
265
00:31:29,723 --> 00:31:31,808
Mose, nehir ne kadar uzakta?
266
00:31:33,143 --> 00:31:36,063
Ben vaftiz oldum Peder. Ben vaftiz oldum.
267
00:31:37,522 --> 00:31:40,734
-Kapa çeneni budala.
-Çok teşekkürler. Teşekkürler.
268
00:31:41,443 --> 00:31:43,946
Kendini ikinci vaftize hazırlasan iyi edersin.
269
00:31:44,112 --> 00:31:47,908
Çünkü bağırdığım zaman,
hemen harekete geçmenizi istiyorum!
270
00:31:53,830 --> 00:31:54,915
İleri!
271
00:32:41,920 --> 00:32:44,840
-Sakin ol Nesby.
-Her şey düzelecek Nesby.
272
00:33:15,203 --> 00:33:18,498
İşte İncilim. Bunu tut. Kendini iyi hissedersin.
273
00:33:21,126 --> 00:33:23,712
Teşekkürler Peder. Çok teşekkürler.
274
00:33:28,133 --> 00:33:30,177
Bize saldıracaklar mı dersin?
275
00:33:31,511 --> 00:33:33,597
-Bana mı soruyorsun?
-Evet, öyle.
276
00:33:34,056 --> 00:33:35,432
Eh, sağol.
277
00:33:36,141 --> 00:33:37,935
Evet. Ölüm Şarkısı.
278
00:33:38,936 --> 00:33:41,939
Savaşçı Şef.
Şanını korumak için saldırmak zorunda.
279
00:33:42,856 --> 00:33:46,151
İşte böyle efendim.
Birazdan kucağına düşüverecekler.
280
00:33:48,487 --> 00:33:52,324
Yakında bize bahşedeceklerin için
sana teşekkür ederiz Tanrım.
281
00:34:32,281 --> 00:34:33,907
Onu vurdun Marty!
282
00:34:50,007 --> 00:34:51,425
Şükür Tanrım!
283
00:34:53,634 --> 00:34:55,178
Hay Allah kahretsin!
284
00:34:55,762 --> 00:34:57,389
Dikkat et, dolu!
285
00:35:29,755 --> 00:35:32,132
Bırak da yaralılarıyla ölülerini taşısınlar.
286
00:35:32,299 --> 00:35:34,384
Eh Peder, bu kadarı yeter!
287
00:35:34,927 --> 00:35:38,972
Bundan böyle bu işe karışmayın, hiçbiriniz!
Sizi yanımda istemiyorum.
288
00:35:39,765 --> 00:35:42,267
Yapmam gereken işte size ihtiyacım yok!
289
00:35:53,278 --> 00:35:55,697
Eh Edwards, galiba haklıymışsın.
290
00:35:56,740 --> 00:35:58,784
Nesby'yi geri götürmemiz gerek.
291
00:35:58,992 --> 00:36:00,994
Bu ya koca bir kolcu kuvvetinin...
292
00:36:01,161 --> 00:36:03,205
ya da bir iki adamın işi.
293
00:36:04,081 --> 00:36:06,750
Şu anda, hem fazla kalabalığız, hem de azız.
294
00:36:07,459 --> 00:36:09,461
Ben tek başıma devam edeceğim.
295
00:36:11,296 --> 00:36:12,673
İtirazı olan var mı?
296
00:36:12,839 --> 00:36:13,966
Bol şans.
297
00:36:16,635 --> 00:36:20,389
Beni Lucy'yi aramaktan men etmenin
bir tek yolu var bayım.
298
00:36:20,555 --> 00:36:22,140
O da beni öldürmek!
299
00:36:22,808 --> 00:36:25,018
Ben de böyle düşünüyorum Ethan Amca.
300
00:36:28,522 --> 00:36:31,650
Pekala. Ama emirleri ben veririm, anlaşıldı mı?
301
00:36:31,817 --> 00:36:33,527
Emirler benden...
302
00:36:33,819 --> 00:36:36,780
uygulaması sizden,
yoksa hemen burada yollarımız ayrılır.
303
00:36:36,947 --> 00:36:38,365
Elbette Ethan.
304
00:36:39,157 --> 00:36:43,537
Burada olmamızın bir tek nedeni var, değil mi?
O da Debbie ile Lucy'yi bulmak.
305
00:36:48,083 --> 00:36:49,793
Tabii hala hayattalarsa.
306
00:36:54,881 --> 00:36:56,216
Atlarınıza binin.
307
00:37:22,826 --> 00:37:24,661
Bir ara durmak zorundalar.
308
00:37:25,662 --> 00:37:28,332
Eğer bunlar insansa, durmak zorundalar!
309
00:37:28,790 --> 00:37:32,836
Hayır, bir insan hayvan ölene kadar ata biner,
sonra da yaya devam eder.
310
00:37:34,212 --> 00:37:38,592
Bir Komançiyse gelir, o atı ayağa kaldırır,
30 kilometre daha biner...
311
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
sonra da onu yer.
312
00:37:42,262 --> 00:37:43,764
Ağır ol biraz!
313
00:37:44,681 --> 00:37:45,933
Özür dilerim.
314
00:37:46,642 --> 00:37:49,269
Kızların o kabileyle olup olmadığını
bile bilmiyoruz.
315
00:37:49,436 --> 00:37:50,479
Belki dağıldılar.
316
00:37:50,646 --> 00:37:52,940
Onlarla oldukları kesin. Hala hayattalarsa.
317
00:37:53,106 --> 00:37:54,983
Bunu söylediğin yeter!
318
00:37:55,275 --> 00:37:58,070
Belki Lucy ölmüştür. Belki ikisi de ölmüştür.
319
00:37:58,654 --> 00:38:01,949
Ama bunu ağzından bir daha duyarsam,
seninle dövüşürüm Bay Edwards!
320
00:38:02,115 --> 00:38:03,784
O gün de gelecek!
321
00:38:10,207 --> 00:38:11,375
Ayrılalım!
322
00:38:21,176 --> 00:38:23,178
Belirgin bir iz buldum, ama...
323
00:38:23,679 --> 00:38:27,599
dördü burada diğerlerinden ayrılıyor
ve şu geçide doğru devam ediyor.
324
00:38:28,183 --> 00:38:30,227
Ne diye böyle yapmışlar Ethan?
325
00:38:30,894 --> 00:38:33,772
Ben bir bakayım.
Siz diğerlerinin peşinden gidin.
326
00:38:34,106 --> 00:38:35,649
Ateş etmemizi istiyorsan...
327
00:38:35,816 --> 00:38:38,568
Hayır, ateş de yakmayın, davul da çalmayın.
328
00:38:39,236 --> 00:38:41,280
Sizinle öteki uçta buluşuruz.
329
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
Hadi!
330
00:39:20,444 --> 00:39:22,321
Su ister misin Ethan?
331
00:39:35,584 --> 00:39:37,419
İz şuraya doğru gidiyor.
332
00:39:37,794 --> 00:39:39,379
Neden ayrılmışlar ki?
333
00:39:41,882 --> 00:39:43,884
O kanyonda su mu vardı?
334
00:39:44,176 --> 00:39:45,177
Ha?
335
00:39:47,262 --> 00:39:48,347
Su yok.
336
00:39:49,848 --> 00:39:51,600
Sen iyi misin Ethan?
337
00:39:51,892 --> 00:39:53,143
İyiyim.
338
00:39:59,107 --> 00:40:01,526
Paltona ne oldu? Kayıp mı ettin?
339
00:40:03,278 --> 00:40:04,613
Herhalde.
340
00:40:05,614 --> 00:40:07,616
Ama onu almak için geri dönmem!
341
00:40:27,052 --> 00:40:29,221
Buldum onları! Lucy'yi buldum!
342
00:40:31,390 --> 00:40:36,019
Bir kilometre kadar ötede kamp kurmuşlar.
Tam geri dönüyordum ki, dumanlarını gördüm.
343
00:40:36,186 --> 00:40:39,898
Bir bayırdan yukarı sürünerek çıktım,
orada, hemen aşağımdaydılar.
344
00:40:40,274 --> 00:40:41,775
Debbie'yi gördün mü?
345
00:40:43,068 --> 00:40:46,738
Hayır, ama Lucy iyiydi.
Üstünde o mavi elbisesi vardı...
346
00:40:47,072 --> 00:40:48,991
Gördüğün Lucy değildi.
347
00:40:49,241 --> 00:40:50,450
Ama o...
348
00:40:50,617 --> 00:40:52,369
O senin gördüğün, Lucy'nin...
349
00:40:52,536 --> 00:40:54,538
elbisesini giymiş bir yerliydi.
350
00:40:55,622 --> 00:40:57,874
Lucy'yi kanyonda buldum ben.
351
00:40:59,876 --> 00:41:01,670
Onu paltoma sardım.
352
00:41:04,089 --> 00:41:06,091
Kendi ellerimle gömdüm.
353
00:41:07,175 --> 00:41:10,178
Bunu size söylememenin
daha iyi olacağını düşündüm.
354
00:41:12,806 --> 00:41:14,182
Yani onlar...
355
00:41:14,891 --> 00:41:15,976
Yani o...?
356
00:41:16,143 --> 00:41:20,063
Ne yapmamı istiyorsun? Çizerek mi anlatayım?
Tane tane heceleyeyim mi?
357
00:41:20,731 --> 00:41:24,693
Artık bana soru sorma! Yaşadığın sürece
bana daha fazla bir şey sorma!
358
00:41:49,676 --> 00:41:51,386
Çok üzgünüm Brad.
359
00:41:53,889 --> 00:41:55,015
Dur!
360
00:41:57,935 --> 00:41:59,978
Geri gel Brad! Geri gel!
361
00:42:52,489 --> 00:42:54,366
Neden açıkça söylemiyorsun?
362
00:42:55,492 --> 00:42:57,661
Yenildik, bunu sen de biliyorsun.
363
00:43:00,414 --> 00:43:03,041
Geriye dönmemizin hiçbir anlamı yok.
364
00:43:03,959 --> 00:43:05,544
Uzun vadede yok.
365
00:43:06,587 --> 00:43:10,215
Eğer hayattaysa, güvendedir.
Bir süre boyunca ona bakar...
366
00:43:11,091 --> 00:43:14,177
ve kendi çocuklarından biri gibi yetiştirirler.
367
00:43:15,429 --> 00:43:17,514
Ta ki ergenlik yaşı gelip de...
368
00:43:19,641 --> 00:43:22,894
Belki hala onu bulma şansımız vardır,
ne dersin?
369
00:43:23,437 --> 00:43:27,190
Bir Kızılderili bir şeyi yeterince izlediğine
inanana kadar izler.
370
00:43:28,609 --> 00:43:30,277
O zaman peşini bırakır.
371
00:43:30,444 --> 00:43:32,154
Kaçtığı zaman da öyledir.
372
00:43:32,946 --> 00:43:36,116
Peşini asla bırakmayacak
bir varlığın olabileceğini...
373
00:43:36,742 --> 00:43:38,285
hiç düşünemez.
374
00:43:40,287 --> 00:43:43,206
Yani onları sonunda bulacağız.
Sana söz veriyorum.
375
00:43:43,707 --> 00:43:45,167
Onları bulacağız.
376
00:43:45,834 --> 00:43:48,712
Dünyanın döndüğü kadar kesin bir şey bu!
377
00:44:40,389 --> 00:44:42,474
-Merhaba Ethan.
-Merhaba efendim.
378
00:44:44,017 --> 00:44:46,228
-Merhaba Marty.
-Nasılsınız efendim?
379
00:44:56,697 --> 00:44:59,449
Oğlun Brad'le ilgili mektubumu aldın mı?
380
00:45:01,410 --> 00:45:03,912
Yaklaşık bir yıl önce tam bu zamanlarda.
381
00:45:07,583 --> 00:45:09,668
Ah Ethan, bu topraklar...
382
00:45:28,437 --> 00:45:32,733
O mu? Herhalde seni tamamen unutmuştur,
adını bile çıkaramaz şimdi!
383
00:45:33,483 --> 00:45:34,901
Adı Laurie.
384
00:45:37,738 --> 00:45:40,574
Ama ne kadar güzel olduğunu
neredeyse unutmuşum.
385
00:45:55,923 --> 00:45:57,674
Ya Debbie'ye ne oldu?
386
00:46:09,645 --> 00:46:11,647
Hey, sen ne yapıyorsun?
387
00:46:13,941 --> 00:46:15,776
Sakın onları almaya kalkma!
388
00:46:16,652 --> 00:46:18,654
Bunları onarmaya bile değmez.
389
00:46:18,820 --> 00:46:21,740
Ne diye öyle kızarıverdin?
Benim erkek kardeşlerim var.
390
00:46:21,907 --> 00:46:24,117
Evet, ama ben onlardan biri değilim.
391
00:46:24,326 --> 00:46:26,703
Buraya bak Martin Pawley, ben bir kadınım.
392
00:46:26,870 --> 00:46:29,873
Biz kadınlar hayat boyunca
kirlilerinizi yıkayıp onarıyoruz.
393
00:46:30,040 --> 00:46:31,875
Küçükken, sizi bile yıkıyoruz!
394
00:46:32,042 --> 00:46:35,170
Nasıl oluyor da bir kadının önünde utanıyorsun
hiç anlamıyorum.
395
00:46:35,337 --> 00:46:38,090
Seni duyan,
bir adam ortalıkta çıplak dolaşabilir sanır.
396
00:46:38,257 --> 00:46:40,008
Bu beni hiç ırgalamazdı.
397
00:46:42,719 --> 00:46:46,014
Ama yerinde olsam,
bunu babamın önünde yapmazdım tabii!
398
00:46:51,895 --> 00:46:54,439
"Ah, benim senden güzel sevgilim var"
399
00:47:01,571 --> 00:47:05,951
Kar fırtınasına yakalanana kadar
peşlerinden gittik. Sonra izlerini kaybettik.
400
00:47:07,244 --> 00:47:11,581
Nerelere gittiğimizi söylememe gerek yok:
Richardson Kalesi, Wingate, Cobb...
401
00:47:14,668 --> 00:47:17,713
Sorun şu, savaşçıların
hangi kabileden olduklarını bilmiyoruz.
402
00:47:17,879 --> 00:47:20,048
Eh, sen yapılabilecek her şeyi yaptın Ethan.
403
00:47:20,215 --> 00:47:22,009
Benim yüzümden oğlunuz öldü.
404
00:47:22,175 --> 00:47:23,719
Bunun için kendini suçlama.
405
00:47:23,885 --> 00:47:27,806
Oğlumu öldüren asıl bu topraklar.
Evet ya, inan bana Ethan...
406
00:47:28,181 --> 00:47:31,143
Bak Lars, Teksaslı olacağımız tutmuş işte.
407
00:47:32,811 --> 00:47:35,981
Teksaslı dediğin alt tarafı
savunmasız bir ademoğludur.
408
00:47:36,148 --> 00:47:37,816
Bu yıl ve gelecek yıl...
409
00:47:38,525 --> 00:47:42,279
Belki yüz yıl daha. Ama bunun
sonsuza kadar süreceğini sanmıyorum.
410
00:47:43,113 --> 00:47:46,908
Günün birinde bu topraklar da
yaşanacak iyi bir yer haline gelecek.
411
00:47:47,159 --> 00:47:50,912
Belki o zaman geldiğinde
hepimiz toprağın altında olacağız.
412
00:47:51,413 --> 00:47:52,664
Yatma zamanı.
413
00:47:53,373 --> 00:47:55,375
Okul öğretmenliği yapmıştı.
414
00:47:56,376 --> 00:47:58,253
Marty'nin çamaşırları bir felaket.
415
00:47:58,420 --> 00:48:00,255
Brad'inkilerden versek olmaz mı?
416
00:48:00,422 --> 00:48:02,090
Olur. Ninenin dolabındalar.
417
00:48:02,257 --> 00:48:04,635
Ethan, siz misafir odasında uyursunuz.
418
00:48:04,801 --> 00:48:08,347
Tanrım mektup! Dolapta!
Geçen kış sana gelmişti Ethan.
419
00:48:08,680 --> 00:48:10,599
Charlie McCorry getirmişti.
420
00:48:13,518 --> 00:48:17,773
Şu mektubu arıyorum.
Hani Charlie McCorry... Tamam işte!
421
00:48:24,988 --> 00:48:27,407
Al. Hay Allah, nasıl da unutmuşum.
422
00:48:32,829 --> 00:48:34,206
Kusura bakma.
423
00:48:48,887 --> 00:48:50,597
Şuna bir baksana.
424
00:48:51,056 --> 00:48:52,057
Bir parça basma.
425
00:48:52,224 --> 00:48:55,978
Bunu daha önce Debbie'nin giydiği
bir elbisede falan gördün mü hiç?
426
00:48:58,981 --> 00:49:00,857
Evet, bu bir önlüktü.
427
00:49:01,942 --> 00:49:03,694
Yoksa onu bulmuşlar mı?
428
00:49:05,320 --> 00:49:06,530
Henüz değil.
429
00:49:10,450 --> 00:49:11,618
Henüz değil.
430
00:49:15,330 --> 00:49:17,291
Hiç değilse pantalonumu bıraksaydın!
431
00:49:17,457 --> 00:49:19,835
Zaten yatma zamanı geldi. Al, şunları bir dene.
432
00:49:20,002 --> 00:49:21,169
Denemeyeceğim.
433
00:49:22,462 --> 00:49:24,881
Eh, anlaşılan biraz daraltmak gerekecek.
434
00:49:25,048 --> 00:49:26,717
O kadar sıskasın ki.
435
00:49:27,301 --> 00:49:29,469
Annem yarın akşam yemeğine hindi pişirecek.
436
00:49:29,636 --> 00:49:32,139
Laurie, gelsene. Oğlanları yatırıver.
437
00:49:33,056 --> 00:49:34,308
Tamam baba.
438
00:49:39,938 --> 00:49:42,316
-İyi geceler Marty.
-İyi geceler Laurie.
439
00:49:42,858 --> 00:49:45,861
-İyi geceler Bay Edwards.
-Sana da Bayan Jorgensen.
440
00:49:52,326 --> 00:49:54,953
Jorgensen benim davarları otlatıyor.
441
00:49:56,455 --> 00:49:57,956
Senin davarları mı?
442
00:49:58,624 --> 00:50:00,500
Yani Debbie'nin davarlarını.
443
00:50:00,667 --> 00:50:05,297
Seni de çiftlikte işe almayı ve ben uzaktayken
üreyen sürümü bölüşmeyi kabul etti.
444
00:50:06,089 --> 00:50:08,050
Ben yarın yoluma devam edeceğim.
445
00:50:08,216 --> 00:50:10,469
Ben de burada kalacak değilim!
446
00:50:10,636 --> 00:50:12,930
Aramaya başladım bir kez, devam edeceğim.
447
00:50:13,096 --> 00:50:13,805
Neden?
448
00:50:13,972 --> 00:50:16,016
Neden mi? Çünkü o benim...
449
00:50:16,892 --> 00:50:20,062
O senin bir şeyin değil!
Senin akraban falan değil!
450
00:50:21,647 --> 00:50:23,732
Bana hep öyle gibi geldi.
451
00:50:24,483 --> 00:50:26,610
Ailesinin beni kabul edip yetiştirmesi...
452
00:50:26,777 --> 00:50:28,403
Bu seni onun akrabası yapmaz.
453
00:50:28,570 --> 00:50:31,698
Tamam, belki yapmaz!
Ben yine de aramaya devam edeceğim!
454
00:50:31,865 --> 00:50:32,908
Nasıl?
455
00:50:33,075 --> 00:50:35,452
Hiç atın ya da at alacak paran var mı?
456
00:50:35,619 --> 00:50:37,955
Fişek alacak paran bile yok ki.
457
00:50:38,246 --> 00:50:40,874
Jorgensen sana burada iyi bir hayat sunuyor.
458
00:50:45,420 --> 00:50:47,297
Martin, bilmeni isterim ki...
459
00:50:47,464 --> 00:50:49,633
Neyi bilmemi istediğini anladım ben!
460
00:50:49,800 --> 00:50:52,261
Akrabam yok, param yok, atım yok!
461
00:50:52,761 --> 00:50:55,931
Elimdeki tek şey ölü bir adamın
bir bohça kıyafeti!
462
00:50:56,640 --> 00:50:59,309
Bana bunu söyledin zaten, artık kapa çeneni!
463
00:51:12,114 --> 00:51:13,657
Günaydın Laurie.
464
00:51:13,824 --> 00:51:16,034
Günaydın Marty. İyi uyudun mu?
465
00:51:16,493 --> 00:51:17,828
Eh, pek değil.
466
00:51:19,329 --> 00:51:21,415
Yatakta o yana, bu yana dönüp...
467
00:51:21,790 --> 00:51:23,500
rüya gördüm işte.
468
00:51:38,473 --> 00:51:40,058
Kahveni getireyim.
469
00:51:42,436 --> 00:51:44,354
Biliyor musun Laurie, ben...
470
00:51:44,521 --> 00:51:48,525
diyorum ki, belki artık ikimizin çıkmaya
başlamasının zamanı gelmiştir.
471
00:51:50,694 --> 00:51:53,780
Sen ve ben üç yaşından beri çıkıyoruz zaten.
472
00:51:54,698 --> 00:51:57,618
-Öyle mi?
-Artık bunu fark etsen iyi edersin!
473
00:51:59,953 --> 00:52:02,706
Tanrım Laurie,
senden hep çok hoşlandım, ama...
474
00:52:02,873 --> 00:52:05,667
Debbie ve Ethan'la ilgili
bütün bu sorunlar varken, ben...
475
00:52:05,834 --> 00:52:07,836
Ethan bir saat önce yola çıktı.
476
00:52:08,837 --> 00:52:12,257
Debbie'yi bulmak için
ondan daha iyisini yapabilir misin bilmiyorum.
477
00:52:12,424 --> 00:52:15,010
Onu bulacak Martin. Sahiden bulacak!
478
00:52:15,302 --> 00:52:18,722
Benim de korktuğum bu ya Laurie,
onun Debbie'yi bulması!
479
00:52:20,057 --> 00:52:23,060
"Komançi" lafını duyduğu andaki
bakışlarını gördüm.
480
00:52:24,144 --> 00:52:26,271
Bıçağını çıkardığını ve...
481
00:52:28,065 --> 00:52:29,733
Her an kendini kaybedebilir!
482
00:52:29,900 --> 00:52:33,403
Böyle bir anda onu durdurabilmek için
yanında olmak istiyorum.
483
00:52:33,570 --> 00:52:37,407
Seni burada tutabileceğimi ummuştum,
ama böyle olacağını biliyordum.
484
00:52:40,369 --> 00:52:42,079
Bunu senin için çaldım.
485
00:52:51,505 --> 00:52:53,173
"Bir... Kızılderi..."
486
00:52:54,091 --> 00:52:56,009
Ver de, ben sana okuyayım.
487
00:52:57,803 --> 00:53:00,264
"Bir Kızılderiliden küçük boyda bir elbise aldım.
488
00:53:00,430 --> 00:53:03,934
"Eğer bu sizin çocuğunuzun elbisesinden
bir parçaysa, ödülü getirin.
489
00:53:04,101 --> 00:53:06,937
"Nereye gittiklerini biliyorum.
Jerem Futterman."
490
00:53:09,231 --> 00:53:12,693
Brazos Irmağının güney kolunda
küçük bir dükkanı var.
491
00:53:12,859 --> 00:53:15,320
Bak, kendime bir at bulmam lazım!
Sence baban...
492
00:53:15,487 --> 00:53:16,196
Kahvaltını et!
493
00:53:16,363 --> 00:53:17,906
Onu bulmam gerek!
494
00:53:18,991 --> 00:53:22,619
-İyi peki, git de bul onu!
-Ah Laurie, anlamıyor musun?
495
00:53:34,214 --> 00:53:36,258
Ama bu senin sevgili atın!
496
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Buyur senin olsun!
497
00:53:38,552 --> 00:53:41,722
Ama geri döndüğünde beni burada bulacağına
fazla güvenme.
498
00:53:41,888 --> 00:53:44,474
Tam iki koca yıl boyunca seni bekleyerek...
499
00:53:44,641 --> 00:53:46,977
bu Allah'ın çölünde oyalandım durdum.
500
00:53:47,227 --> 00:53:49,605
Ben kızkurusu olmak için yaratılmadım!
501
00:53:49,980 --> 00:53:53,233
Kusura bakma Laurie,
ama Ethan'a yetişmem gerek.
502
00:53:54,276 --> 00:53:56,612
İyi, hadi git de ona yetiş bakalım!
503
00:54:09,917 --> 00:54:11,793
JEREM FUTTERMAN - TÜCCAR
504
00:54:14,087 --> 00:54:15,631
-Futterman mı?
-Evet.
505
00:54:16,131 --> 00:54:17,507
Biraz konuşalım.
506
00:54:22,971 --> 00:54:24,848
Bana bir mektup yollamışsın.
507
00:54:25,349 --> 00:54:26,391
Evet?
508
00:54:26,808 --> 00:54:28,352
Bir elbise hakkında.
509
00:54:41,865 --> 00:54:43,200
Bu nasıl eline geçti?
510
00:54:43,367 --> 00:54:46,495
-1.000 dolarlık ödül olduğunu söylemiştin.
-Öyle söyledim.
511
00:54:46,662 --> 00:54:48,038
Yanında mı?
512
00:54:48,664 --> 00:54:51,708
Ödülü kızı bulduğumda ve eğer hala hayattaysa
alacaksın.
513
00:54:51,875 --> 00:54:53,961
İnsanın yaptıklarının karşılığı ödenmeli.
514
00:54:54,127 --> 00:54:57,547
O elbiseyi almak ve size mektup yollamak için
para harcadım.
515
00:54:59,841 --> 00:55:00,968
Yirmi Yanki doları.
516
00:55:01,134 --> 00:55:03,470
Harcanan zamanın da bir bedeli olmalı.
517
00:55:04,012 --> 00:55:05,013
Konuş.
518
00:55:08,308 --> 00:55:10,269
Geçen yaz bir yerli getirdi elbiseyi.
519
00:55:10,435 --> 00:55:12,980
Şef Yara'nın esir çocuklarından birine aitmiş.
520
00:55:13,146 --> 00:55:14,147
Yara mı?
521
00:55:14,815 --> 00:55:16,441
Adını hiç duymadık, değil mi?
522
00:55:16,608 --> 00:55:19,528
Ben de duymadım.
Yerli dedi ki, Nawyeki Komançilerinin...
523
00:55:19,695 --> 00:55:21,905
-önemli bir savaşçı şefiymiş.
-Devam et.
524
00:55:22,072 --> 00:55:25,867
Kışın hükümetin sığırlarından yararlanmak için
kabilesiyle Wingate'e gitmiş.
525
00:55:26,034 --> 00:55:28,537
O yerli öyle dedi. Belki de yalan söylemiştir.
526
00:55:29,496 --> 00:55:30,998
Ya sen söylüyorsan?
527
00:55:31,206 --> 00:55:33,750
Bu durumda dostum, sen kızı bulamazsın...
528
00:55:33,917 --> 00:55:36,169
ben de 1.000 dolarımı alamam.
529
00:55:37,671 --> 00:55:40,257
Gece burada kalabilirsiniz. Kumar, içki...
530
00:55:40,507 --> 00:55:41,800
Yok, sağol.
531
00:55:43,802 --> 00:55:45,762
1.000 dolarımı getirmeyi unutma!
532
00:55:45,929 --> 00:55:47,598
O para daha senin değil!
533
00:55:53,145 --> 00:55:56,023
Sana da izleniyormuşuz gibi gelmiyor mu?
534
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
Kızılderili tarafın sana oyun ediyor. Hadi uyu.
535
00:55:59,443 --> 00:56:02,070
Şu atlar... Ne kadar da sinirli davranıyorlar.
536
00:56:02,237 --> 00:56:04,698
Hava bozuyor, onun kokusunu almışlardır.
537
00:56:12,998 --> 00:56:15,417
Daha odun atma. Beni ateş bastı.
538
00:56:16,251 --> 00:56:18,337
Sabaha karşı donabiliriz.
539
00:56:18,837 --> 00:56:21,256
Yaşlı Mose Harper gibi olmaya başladım.
540
00:56:22,007 --> 00:56:23,967
Bu gece kemiklerim buz tuttu.
541
00:56:29,598 --> 00:56:33,435
Çok tuhaf ama geçen kış Wingate Kalesi'nden
geçtiğimizde...
542
00:56:34,811 --> 00:56:38,607
Nawyeki Komançilerinin adını duyduğumu
hiç hatırlamıyorum.
543
00:56:39,274 --> 00:56:42,527
"Nawyeki"nin ne demek olduğunu hatırlarsan
o kadar tuhaf gelmez.
544
00:56:42,694 --> 00:56:45,530
-Ne demekmiş?
-"Dolambaçlı" gibi bir şey.
545
00:56:45,822 --> 00:56:49,159
Adam bir yere gideceğini söylerken
öteki tarafı kastediyor.
546
00:57:01,713 --> 00:57:05,634
Hadi ama Ethan. Ateşe daha odun atmasana!
Sıcaktan bayıldım.
547
00:57:14,393 --> 00:57:15,477
Rahat mısın?
548
00:57:15,644 --> 00:57:17,062
Sen iyi misin?
549
00:57:17,521 --> 00:57:20,983
-Sana iyi geceler diyorum işte.
-Tamam, iyi geceler!
550
00:57:44,673 --> 00:57:46,091
İyi geceler!
551
00:57:46,633 --> 00:57:48,051
İyi geceler!
552
00:58:34,806 --> 00:58:36,600
Sağol, çok iyiydin.
553
00:58:40,228 --> 00:58:42,147
Bak sen, bu Futterman!
554
00:58:42,898 --> 00:58:44,816
Ethan, ne yapıyorsun sen?
555
00:58:44,983 --> 00:58:47,903
Paramı geri alıyorum, aptal! Ne zannettin!
556
00:58:49,321 --> 00:58:50,739
İyi iş becerdik.
557
00:58:55,077 --> 00:58:58,246
Biz mi? Sen beni yem gibi öylece ortaya attın!
558
00:58:59,289 --> 00:59:02,918
Ateşi harlandırdın.
Körükleyip durdun ki beynim erisin!
559
00:59:04,086 --> 00:59:06,004
Ya ıskalasaydın ne olacaktı?
560
00:59:06,755 --> 00:59:08,465
Hiç aklıma gelmedi.
561
00:59:11,802 --> 00:59:13,470
Gidelim buradan.
562
00:59:22,854 --> 00:59:24,731
Merhaba Bay Jorgensen.
563
00:59:25,649 --> 00:59:27,818
-Charlie!
-Bir mektubum var.
564
00:59:29,278 --> 00:59:31,071
Tanrı aşkına, mektup mu?
565
00:59:32,281 --> 00:59:33,907
Bayan Laurie için.
566
00:59:34,283 --> 00:59:36,868
Bir yıl içinde tam iki mektup! Allah Allah!
567
00:59:37,828 --> 00:59:40,372
Anne! Anne! Charlie McCorry geldi.
568
00:59:41,164 --> 00:59:44,626
Bir mektup getirmiş.
Hem de kur yapmaya gelmiş hani!
569
00:59:48,839 --> 00:59:50,465
Günaydın Charlie.
570
00:59:50,882 --> 00:59:54,011
Laurie, bak sana mektup gelmiş.
Charlie getirdi.
571
00:59:54,595 --> 00:59:58,307
Belki de sabırsızlıkla beklediğin
haberlerdir dedim, hemen...
572
00:59:58,473 --> 00:59:59,975
-Sağol.
-Bir şey değil.
573
01:00:00,142 --> 01:00:02,394
Bak, sana şekerleme getirdim.
574
01:00:02,853 --> 01:00:04,104
Çok teşekkürler!
575
01:00:04,271 --> 01:00:07,065
Laurie mektubu okurken biz de biraz oturalım.
576
01:00:07,482 --> 01:00:09,860
Aslında benim gitmem gerekiyor...
577
01:00:10,360 --> 01:00:12,154
Olmaz. Kalacaksın Charlie.
578
01:00:12,321 --> 01:00:16,158
Ne de olsa mektubu Charlie getirdi.
Dinlemeye de hakkı var.
579
01:00:18,327 --> 01:00:20,162
Hadi, mektubu okusana.
580
01:00:21,830 --> 01:00:23,290
Ama anne, bu mektup bana!
581
01:00:23,457 --> 01:00:26,001
Tabii, ama... Hadi canım. Okuyuver.
582
01:00:35,719 --> 01:00:36,762
Lütfen.
583
01:00:38,639 --> 01:00:40,349
"Sevgili Bayan Laury..."
584
01:00:40,557 --> 01:00:43,352
Çok biliyormuş gibi adımı
"ie" yerine "y" ile yazmış.
585
01:00:43,518 --> 01:00:47,564
Aman boşver imlayı... Lütfen ama!
Ne fark eder ki? Oku şu mektubu!
586
01:00:49,858 --> 01:00:53,654
"Sevgili Bayan Laury:
Kalemi elime alıp yazmaya başlıyorum.
587
01:00:54,905 --> 01:00:58,075
"Ethan ve ben hala şu Komançilerin peşindeyiz.
588
01:00:59,076 --> 01:01:02,120
"Onlardan bize müteveffa Bay Futterman
söz etmişti."
589
01:01:03,038 --> 01:01:04,414
"Müteveffa" Futterman mı?
590
01:01:04,581 --> 01:01:07,125
Aman Tanrım, yani Bay Futterman ölmüş ha!
591
01:01:07,501 --> 01:01:09,753
Vah zavallı adam! Devam et Laurie.
592
01:01:11,880 --> 01:01:14,967
"Kızılderili arazisinden
kuzeye doğru ilerledik ve...
593
01:01:15,425 --> 01:01:17,970
"hükümet karakollarından birinin orada...
594
01:01:18,428 --> 01:01:20,931
"kamp kurmuş Kiowalar ve Wiçitalarla...
595
01:01:21,556 --> 01:01:23,725
"ve hatta birtakım Komançilerle...
596
01:01:24,142 --> 01:01:26,270
"karşılaşmakta gecikmedik.
597
01:01:27,437 --> 01:01:29,940
"Ama aralarından hiçbiri Nawyeki değildi...
598
01:01:30,107 --> 01:01:33,318
"ve Yara adlı bir savaşçı şefi de
tanımıyorlardı."
599
01:01:34,945 --> 01:01:35,988
Yara mı?
600
01:01:38,949 --> 01:01:42,703
"Müteveffa Bay Futterman'ın
Debbie'yi kaçırdığını söylediği şef o.
601
01:01:45,789 --> 01:01:48,000
"Hükümet karakollarından birinde...
602
01:01:48,458 --> 01:01:51,378
"kendimizi her tür ticari malla donattık.
603
01:01:52,629 --> 01:01:56,258
"Bunun gelip gidişlerimizi kolaylaştıracağını
düşündük.
604
01:02:00,512 --> 01:02:03,140
"En revaçtaki malın ne olduğunu söylesem...
605
01:02:03,307 --> 01:02:05,601
"gülmekten yerlere yatardın."
606
01:02:56,109 --> 01:02:58,737
Hadi gidelim. Galiba bir şeyler buldum.
607
01:02:58,904 --> 01:02:59,863
Yara'yı mı?
608
01:03:00,030 --> 01:03:02,407
Sen çeneni kapalı tutmayı
ne zaman öğreneceksin?
609
01:03:02,574 --> 01:03:04,201
Atına atla da gidelim buradan!
610
01:03:04,368 --> 01:03:07,704
-Kendime güzel bir battaniye aldım.
-Boşversene. Hadi yürü!
611
01:03:13,126 --> 01:03:15,754
Duyduğuma göre
bir düşman Komançi kabilesi...
612
01:03:17,005 --> 01:03:19,174
birkaç gün önce buradan geçmiş.
613
01:03:19,341 --> 01:03:22,135
Yanlarında beyaz bir kız olup olmadığını
sordum.
614
01:03:22,594 --> 01:03:24,930
Şüpheli bir biçimde suratları asıldı.
615
01:03:25,430 --> 01:03:27,766
-Sence onlar mı...
-Bilmiyorum!
616
01:03:33,313 --> 01:03:35,357
Ne diye bizi izliyor bu?
617
01:03:37,150 --> 01:03:39,152
Hey sen! Derhal geri dön!
618
01:03:39,945 --> 01:03:41,029
Hadi git!
619
01:03:41,446 --> 01:03:44,741
Baksana, fikrimi değiştirdim.
Battaniyen sende kalabilir.
620
01:03:49,037 --> 01:03:51,832
Baksana, anlamadın mı? Onu istemiyorum!
621
01:03:52,291 --> 01:03:54,793
Asıl sen anlamıyorsun kuşbeyinli!
622
01:03:55,502 --> 01:03:58,463
Sen battaniye falan değil, onu satın almışsın!
623
01:03:59,423 --> 01:04:01,592
Kendine bir kadın almışsın evlat!
624
01:04:02,384 --> 01:04:05,012
Olamaz! Ethan, ona geri dönmesini söyle!
625
01:04:05,429 --> 01:04:08,682
Söyleyeyim de,
ailesi kadınlarından birini aşağıladığımız için...
626
01:04:08,849 --> 01:04:12,102
kafa derimizin peşine düşsün, öyle mi?
Olmaz efendim!
627
01:04:12,811 --> 01:04:14,563
Hadi Bayan Pawley.
628
01:04:15,105 --> 01:04:16,690
Hadi Bayan Pawley.
629
01:04:16,857 --> 01:04:18,734
Neşeli grubumuza katılın.
630
01:04:18,942 --> 01:04:20,319
Bayan Pawley mi?
631
01:04:25,032 --> 01:04:27,909
"Sana söylemem gereken bir şey daha var.
632
01:04:28,952 --> 01:04:31,371
"Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
633
01:04:33,457 --> 01:04:35,292
"Nasıl olup da kendime...
634
01:04:36,919 --> 01:04:38,462
"bir eş bulduğum..."
635
01:04:39,504 --> 01:04:40,714
Eş mi bulmuş?
636
01:04:40,923 --> 01:04:42,090
Güzel!
637
01:04:42,633 --> 01:04:46,219
Bir delikanlı hayatta genç yaşta evlenmeli.
Öyle değil mi anne?
638
01:04:50,390 --> 01:04:52,726
Hadi devam et, mektubu oku Laurie.
639
01:04:56,104 --> 01:04:58,273
"Küçük bir Komançi kadını..."
640
01:05:01,860 --> 01:05:03,070
Bir yerli ha!
641
01:05:07,282 --> 01:05:10,202
Laurie, buraya gel de mektubu oku lütfen!
642
01:05:11,078 --> 01:05:13,080
Buraya gel ve oku, lütfen!
643
01:05:15,082 --> 01:05:17,459
Buyur al anne, mektubu sen oku.
644
01:05:19,586 --> 01:05:22,339
Karım okul öğretmeniydi. Çok iyi okur.
645
01:05:25,634 --> 01:05:26,885
Ben okuyacağım.
646
01:05:27,219 --> 01:05:29,596
Demek bir Komançi yerlisiyle evlenmiş.
647
01:05:38,897 --> 01:05:40,399
"Yaşı daha...
648
01:05:42,234 --> 01:05:44,069
"senin kadar bile yoktu."
649
01:05:45,487 --> 01:05:48,031
Benim kaç yaşında olduğumu sanıyor acaba?
650
01:05:49,992 --> 01:05:52,411
Hey baksana! Kahve. Bana. Kahve.
651
01:05:59,751 --> 01:06:02,337
Ben de biraz alabilir miyim Bayan Pawley?
652
01:06:07,342 --> 01:06:10,971
Anlaşılan Bayan Pawley sana
iyi ve sadık bir eş olacak.
653
01:06:11,430 --> 01:06:13,432
Kes ama artık şunu, tamam mı?
654
01:06:18,604 --> 01:06:21,398
Baksana, keşke sana durumu anlatabilsem.
655
01:06:31,491 --> 01:06:34,745
Diyor ki,
adı Gece Göğünde Uçan Yaban Kazı'ymış.
656
01:06:36,622 --> 01:06:40,292
Ama istiyorsan, "Baksana" diye
seslendiğinde de cevap verecekmiş.
657
01:07:13,325 --> 01:07:15,911
Bu, Teksas'ta boşanma gerekçesidir!
658
01:07:19,164 --> 01:07:20,707
Gerçekten de çok kabasın!
659
01:07:20,874 --> 01:07:23,085
Bence bu hiç de komik değil.
660
01:07:24,503 --> 01:07:29,007
Bak, eğer bir yararın dokunsun istiyorsan,
neden ona Yara'nın yerini sormuyorsun?
661
01:07:34,346 --> 01:07:35,764
Seni duydu.
662
01:07:43,730 --> 01:07:44,982
Sen sorsana!
663
01:07:46,984 --> 01:07:51,029
Nereye gittiğini biliyor musun?
Yanında bir kız var mıydı? Beyaz bir kız?
664
01:07:57,536 --> 01:07:59,329
Hayır, kadın değil. Bak...
665
01:08:02,040 --> 01:08:03,208
Kız kardeş!
666
01:08:29,818 --> 01:08:31,236
"Baksana" gitmiş!
667
01:08:32,321 --> 01:08:33,988
Gece vakti çekip gitmiş.
668
01:08:37,200 --> 01:08:39,702
Ailesine dönmeyecektir. Bu kesin.
669
01:08:40,412 --> 01:08:43,040
Şu okun işaret ettiği yoldan gitmiş.
670
01:08:44,875 --> 01:08:46,209
Peşine düşmeli miyiz?
671
01:08:46,376 --> 01:08:48,670
Ne bileyim ben? O senin karın.
672
01:08:53,508 --> 01:08:55,801
"Belki başka işaretler de bırakmıştı, ama...
673
01:08:55,969 --> 01:08:57,638
"bundan hiç emin olamayacağız.
674
01:08:57,804 --> 01:09:00,890
"Çünkü o gün ve sonraki hafta
boyunca kar yağdı."
675
01:09:05,479 --> 01:09:07,814
Bufalo arazisinden kuzeye doğru gidiyorduk.
676
01:09:07,981 --> 01:09:10,901
O sırada, hala anlayamadığım bir şey oldu.
677
01:09:11,777 --> 01:09:14,071
O gün, küçük bir sürü gördük.
678
01:09:14,613 --> 01:09:17,157
Etimiz bitmişti, biz de etraflarını sardık...
679
01:09:17,323 --> 01:09:19,533
ve yayan olarak üstlerine saldırdık.
680
01:09:56,697 --> 01:09:57,781
Bu çok anlamsız!
681
01:09:57,948 --> 01:10:00,492
Açlık! Boş mideler! İşte anlamı bu!
682
01:10:12,337 --> 01:10:15,632
Hiç değilse bu kış hiçbir Komançinin
yemeği olmayacaklar!
683
01:10:17,676 --> 01:10:18,885
Dinle!
684
01:11:26,995 --> 01:11:29,164
Bunlar kesinlikle Nawyeki Komançileriydi.
685
01:11:29,331 --> 01:11:32,042
Bütün bu zaman boyunca aradıklarımızdı.
686
01:12:05,033 --> 01:12:06,410
Bu "Baksana".
687
01:12:11,373 --> 01:12:13,333
Askerler ne diye onu öldürmüş?
688
01:12:13,500 --> 01:12:14,960
Kimseye bir zararı yoktu ki.
689
01:12:15,127 --> 01:12:17,879
Onlara yetişmeliyiz, belki Debbie yanlarındadır!
690
01:12:18,046 --> 01:12:21,091
Belki şu Yara denen şefleri de yanlarındadır.
691
01:12:22,009 --> 01:12:24,720
Böylelikle Debbie'nin o köyde olduğunu
anladık.
692
01:12:24,886 --> 01:12:27,222
"Baksana", onları uyarmaya mı...
693
01:12:27,389 --> 01:12:29,766
yoksa Debbie'yi bulmaya mı gelmişti...
694
01:12:29,933 --> 01:12:31,893
bunu bilmeye imkan yok.
695
01:13:16,021 --> 01:13:17,814
Hadi yürüyün! Hadi!
696
01:13:41,546 --> 01:13:42,506
Buyurun?
697
01:13:42,673 --> 01:13:45,133
Bir kızı arıyoruz. Beyaz bir kız. Bir esir.
698
01:13:45,300 --> 01:13:47,219
Şimdi 14 yaşında olması lazım.
699
01:13:47,469 --> 01:13:49,846
On dört mü? Burada o yaşta iki kız var.
700
01:13:50,847 --> 01:13:53,725
-Bütün beyaz kadınlar kilisede.
-O kız sizin neyiniz oluyor?
701
01:13:53,892 --> 01:13:55,894
-O benim...
-Benim yeğenim.
702
01:13:57,729 --> 01:13:58,897
Bir dakika.
703
01:14:01,900 --> 01:14:04,069
-Beyaz kadınlar mı?
-Evet efendim.
704
01:14:30,345 --> 01:14:31,930
Ayağa kalkar mısınız?
705
01:14:32,806 --> 01:14:34,349
Ayağa kalkın lütfen.
706
01:14:57,497 --> 01:15:00,125
İnsanın beyaz olduklarına inanası gelmiyor.
707
01:15:00,334 --> 01:15:02,044
Beyaz değiller ki!
708
01:15:02,377 --> 01:15:04,713
Artık değiller. Onlar Komançi!
709
01:15:06,089 --> 01:15:07,883
Savaştaki kayıplarınız nerede?
710
01:15:27,444 --> 01:15:31,156
Belki kimliklerini belirlememize
yardım edersiniz. Hepsi beyaz ve esir.
711
01:15:31,323 --> 01:15:33,241
Şurada beyaz bir kız var.
712
01:15:43,669 --> 01:15:44,670
Hayır.
713
01:15:48,548 --> 01:15:52,219
"Sabahleyin New Mexico bölgesine doğru yola
koyulacağız.
714
01:15:54,972 --> 01:15:58,600
"Bu yıl da Noel zamanı
geri dönemeyeceğim için üzgünüm.
715
01:16:04,314 --> 01:16:07,943
"Kalemi bırakırken sağlığının iyi olduğunu
ümit ediyorum.
716
01:16:08,110 --> 01:16:09,861
"İnşallah ailen de iyidir.
717
01:16:10,570 --> 01:16:12,030
"En derin...
718
01:16:14,199 --> 01:16:16,326
"saygılarımla, Martin Pawley."
719
01:16:17,911 --> 01:16:20,080
O kızı asla bulamayacaklar.
720
01:16:23,292 --> 01:16:24,459
Asla!
721
01:16:32,884 --> 01:16:34,386
"Saygılarımla"ymış.
722
01:16:38,265 --> 01:16:40,767
Kalkmış tam adını yazmış, "Martin Pawley".
723
01:16:40,934 --> 01:16:43,061
Sadece "Marty" yazsa olmaz sanki!
724
01:16:45,022 --> 01:16:47,441
Bir daha hiç dönmese de umurumda değil!
725
01:16:48,775 --> 01:16:52,321
Charlie, yemeğe kalsana.
"Hayır"ı cevap olarak kabul etmiyorum.
726
01:16:52,571 --> 01:16:56,491
"Hayır" demek aklımın ucundan bile geçmedi,
Bayan Jorgensen.
727
01:16:57,784 --> 01:17:00,787
Buradan başka olmak isteyeceğim
bir yer daha yok.
728
01:17:01,538 --> 01:17:02,789
Hele şu anda.
729
01:17:47,000 --> 01:17:48,543
-Tanıdın mı?
-Şunu mu?
730
01:17:49,753 --> 01:17:52,422
Koca dünyada bunun bir eşi daha yoktur!
731
01:17:54,007 --> 01:17:55,217
Mose Harper!
732
01:18:01,974 --> 01:18:04,059
Her zamankinden de gariban görünüyorsun!
733
01:18:04,226 --> 01:18:05,769
Bir içkiye ne dersin?
734
01:18:08,230 --> 01:18:11,441
Bu aralar pek iyi değilim. Yok efendim.
Pek iyi değilim.
735
01:18:11,817 --> 01:18:14,236
-Yaşlanıyorum.
-Sen yaşlı doğmuşsun.
736
01:18:14,820 --> 01:18:17,990
Sana yardım ediyordum Ethan.
Hep aradım durdum.
737
01:18:18,240 --> 01:18:19,992
Ödül hala geçerli.
738
01:18:22,494 --> 01:18:25,497
Ben para istemiyorum Ethan.
Para olmaz Marty.
739
01:18:26,581 --> 01:18:29,334
Yaşlı Mose'un başını sokacağı bir delik yeter.
740
01:18:31,336 --> 01:18:33,922
Bir de şömine başında bir sallanan sandalye.
741
01:18:34,089 --> 01:18:37,134
Şömine başında bana ait
bir sallanan sandalye, Marty.
742
01:18:37,926 --> 01:18:41,096
Sen bize kızı bulmaya yardım et de,
istediğin sandalye olsun.
743
01:18:41,263 --> 01:18:43,223
Yemin eder misin Ethan? Söz mü?
744
01:18:43,390 --> 01:18:45,100
Dedim ya, değil mi ama?
745
01:18:46,268 --> 01:18:48,854
Ethan, kızı görmüş bir adam buldum.
746
01:18:49,771 --> 01:18:52,190
Küçük Debbie'nin nerede olduğunu biliyor!
747
01:18:52,357 --> 01:18:54,234
Nerede o? Kim bu adam?
748
01:18:54,860 --> 01:18:56,612
-Söz mü?
-Bu adam kim?
749
01:18:57,988 --> 01:18:59,615
O adam benim Sinyor.
750
01:19:04,202 --> 01:19:07,539
Hizmetinizdeyim. Bir bedel karşılığında.
Her zamanki gibi.
751
01:19:21,637 --> 01:19:22,846
Efendim, bana da...
752
01:19:23,013 --> 01:19:24,848
Sen büyü de öyle gel.
753
01:19:52,084 --> 01:19:53,877
Biraz iş konuşalım.
754
01:19:56,171 --> 01:19:57,422
Neden olmasın?
755
01:20:29,830 --> 01:20:31,081
Hadi gidelim.
756
01:20:31,290 --> 01:20:32,583
Ama ben açım!
757
01:20:32,791 --> 01:20:34,209
Sen burada tıkınırken...
758
01:20:34,376 --> 01:20:37,337
ben de Cicatriz adında bir Komançiyle
görüşeceğim.
759
01:20:37,504 --> 01:20:39,006
Adını bile duymadım.
760
01:20:39,464 --> 01:20:41,967
"Cicatriz" Meksika dilinde "yara" demek.
761
01:22:05,050 --> 01:22:06,677
Büyüler ülkesi ha?
762
01:22:07,386 --> 01:22:09,179
Bana kalırsa uğursuz büyü.
763
01:22:32,995 --> 01:22:36,123
-İşte bu Savaşçı Şef büyük Cicatriz.
-Yara ha?
764
01:22:42,504 --> 01:22:44,673
Adını nasıl aldığın anlaşılıyor.
765
01:22:46,592 --> 01:22:48,176
Sen, Geniş Omuz.
766
01:22:49,344 --> 01:22:51,430
Genç olan, Sadık Takipçi.
767
01:22:53,682 --> 01:22:56,810
Bir Komançiye göre
bayağı iyi Amerikanca konuşuyorsun.
768
01:22:58,353 --> 01:23:00,063
Sana birisi mi öğretti?
769
01:23:08,113 --> 01:23:11,575
Pekala. Ticaret yapmaya geldik.
Yalnız burada olmaz.
770
01:23:12,784 --> 01:23:14,953
Ben böyle rüzgar altında konuşamam.
771
01:23:40,938 --> 01:23:44,149
Komançi dilini iyi konuşuyorsun.
Sana birisi mi öğretti?
772
01:23:45,943 --> 01:23:48,111
-Sen burada kal.
-Olmaz öyle şey.
773
01:23:54,952 --> 01:23:59,081
Oğulları öldü. Bu yüzden karıları
çadırının şeref bölümünde oturuyor.
774
01:24:05,587 --> 01:24:07,589
Bunların hepsi onun karısı mı?
775
01:24:07,965 --> 01:24:10,259
İki oğulu beyaz adamlar öldürmek.
776
01:24:11,468 --> 01:24:13,720
Her oğul için, almak sürüyle...
777
01:24:16,265 --> 01:24:17,474
kafa derisi.
778
01:24:52,092 --> 01:24:54,177
Daha önce de kafa derisi gördük.
779
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Bunu hiç görmek?
780
01:25:05,105 --> 01:25:07,566
Ben ticarete geldim,
koleksiyonuna bakmaya değil.
781
01:25:07,733 --> 01:25:12,029
Ona söyle, derenin öte tarafında
kamp kuracağız ve yarın konuşacağız.
782
01:25:28,378 --> 01:25:29,963
Korktuğumdan değil.
783
01:25:30,130 --> 01:25:32,507
Özür dileme. İyi para alacaksın.
784
01:25:34,217 --> 01:25:38,555
Ama kim olduğunuzu, neden burada
bulunduğunuzu biliyor. Ben bunu bilmiyordum.
785
01:25:40,724 --> 01:25:43,143
Al şunu. Ben kanlı para istemem.
786
01:26:02,245 --> 01:26:04,957
Sence şu Yara bizi öldürmeye mi niyetleniyor?
787
01:26:05,582 --> 01:26:07,042
Öldürmek zorunda.
788
01:26:07,751 --> 01:26:10,170
Tam beş yıldır bunun peşindeyiz.
789
01:26:12,381 --> 01:26:14,675
Neden orada harekete geçmedi?
790
01:26:16,260 --> 01:26:19,346
Konukseverlik galiba. Komançi konukseverliği.
791
01:26:23,225 --> 01:26:25,560
Neden? Sen de mi ayrılmak istiyorsun?
792
01:26:30,524 --> 01:26:31,733
Geniş Omuz!
793
01:26:50,210 --> 01:26:53,338
Debbie, hatırlamadın mı? Ben Martin, ağabeyin.
794
01:26:54,006 --> 01:26:55,340
Hatırladın mı?
795
01:26:56,800 --> 01:26:58,552
Debbie, bir düşünsene...
796
01:26:59,970 --> 01:27:03,140
Hatırlar mısın,
hani benim atıma binmene izin verirdim?
797
01:27:04,641 --> 01:27:06,476
Hani sana masal anlatırdım?
798
01:27:08,270 --> 01:27:10,272
Beni tanımadın mı Debbie?
799
01:27:10,814 --> 01:27:11,982
Tanıdım.
800
01:27:13,275 --> 01:27:14,693
Hiç unutmadım ki.
801
01:27:16,278 --> 01:27:19,323
Önceleri sana çok dua ettim,
gelip beni alasın...
802
01:27:20,949 --> 01:27:23,452
eve götüresin diye. Ama gelmedin.
803
01:27:26,038 --> 01:27:27,664
Şimdi geldim Debbie.
804
01:27:28,624 --> 01:27:30,167
Onlar benim halkım.
805
01:27:32,294 --> 01:27:34,338
Git! Git Martin! Lütfen!
806
01:27:36,548 --> 01:27:38,091
Geri çekil Martin!
807
01:27:42,304 --> 01:27:44,056
Hayır, sakın yapma Ethan!
808
01:27:44,806 --> 01:27:46,433
Ethan! Hayır, yapma!
809
01:27:48,685 --> 01:27:49,895
Ayrıl ondan!
810
01:30:17,334 --> 01:30:20,671
Anlaşılan şu omuzu tekrar açmak
zorunda kalacağım.
811
01:30:21,713 --> 01:30:23,465
Zehri çıkarmak gerek.
812
01:30:24,341 --> 01:30:28,178
Beni şaşırtıyorsun Ethan...
Nasıl bu kadar zaman hayatta kalabildin?
813
01:30:28,720 --> 01:30:30,055
Oku şunu.
814
01:30:42,567 --> 01:30:43,610
"Ben...
815
01:30:44,903 --> 01:30:46,613
"Ethan Edwards...
816
01:30:48,240 --> 01:30:50,284
"aklım başımda olarak...
817
01:30:53,078 --> 01:30:54,246
"ve...
818
01:30:54,746 --> 01:30:56,999
"hiç akrabam olmadığından...
819
01:31:04,006 --> 01:31:05,716
"bu vasiyetle..."
820
01:31:09,344 --> 01:31:11,597
Vasiyet etmek. "Bırakmak" demek.
821
01:31:13,181 --> 01:31:14,641
"Her türden...
822
01:31:16,268 --> 01:31:17,978
"bütün mülkümü...
823
01:31:20,606 --> 01:31:22,357
"Martin Pawley'ye...
824
01:31:25,777 --> 01:31:27,321
"bırakıyorum."
825
01:31:30,657 --> 01:31:33,827
Hiç "akraban" olmadığını söylerken
ne demek istiyorsun?
826
01:31:34,077 --> 01:31:35,746
Debbie senin akraban ya!
827
01:31:35,912 --> 01:31:37,331
Artık değil!
828
01:31:38,081 --> 01:31:40,292
İyi o zaman, vasiyetin senin olsun!
829
01:31:40,542 --> 01:31:42,628
Senin malını istemiyorum!
830
01:31:43,003 --> 01:31:46,381
Onu kendi ellerinle vurmak için
her şeyi yaptığını da unutmadım.
831
01:31:46,548 --> 01:31:47,925
Sen ne biçim adamsın yahu?
832
01:31:48,091 --> 01:31:51,011
-Bir yerliyle yaşıyor!
-Kapa şu pis çeneni!
833
01:31:58,268 --> 01:31:59,728
İnşallah ölürsün!
834
01:32:00,938 --> 01:32:02,648
O gün de gelecek!
835
01:33:02,457 --> 01:33:04,334
Herkese iyi akşamlar!
836
01:33:07,045 --> 01:33:10,465
İşte geldi!
Güzelce temizlenip paklanmış, taranmış.
837
01:33:11,550 --> 01:33:14,469
Charlie, ne kadar da yakışıklısın!
Seni zor tanıdım.
838
01:33:14,636 --> 01:33:17,598
Evet ya bayan. Ben bile kendimi zor tanıdım.
839
01:33:18,515 --> 01:33:20,183
Devam et Luther!
840
01:33:37,367 --> 01:33:38,452
Bir şeyler içsene.
841
01:33:38,619 --> 01:33:41,538
Olmaz Nesby. Rahiplik görevlerimi
yerine getirmeden içemem.
842
01:33:41,705 --> 01:33:43,957
Bar kapandı. Öyle değil mi Bayan Jorgensen?
843
01:33:44,124 --> 01:33:46,501
Pekala, hadi! Törene başlayalım!
844
01:33:58,430 --> 01:33:59,932
Hadi bakalım.
845
01:34:02,726 --> 01:34:03,727
İncil.
846
01:34:07,105 --> 01:34:09,358
-Şu mahmuzları çıkart!
-Peki efendim.
847
01:34:13,487 --> 01:34:15,697
Pekala, içeride sıra olun çocuklar.
848
01:34:27,960 --> 01:34:30,128
"Evet, toplanacağız ırmakta
849
01:34:35,467 --> 01:34:37,344
"Güzel, güzel ırmakta
850
01:34:43,475 --> 01:34:45,852
"Toplanacağız azizlerle ırmakta
851
01:34:50,816 --> 01:34:53,151
"Tanrı'nın tahtı yanında akan"
852
01:35:07,708 --> 01:35:10,210
Bizim için parti yapmıyorlar herhalde, değil mi?
853
01:35:10,377 --> 01:35:12,045
O gün de gelecek!
854
01:35:18,135 --> 01:35:19,386
Ben iyiyim.
855
01:35:25,309 --> 01:35:28,770
Ethan, Martin! İçeri giremezsiniz!
Kolcular içeride.
856
01:35:29,646 --> 01:35:30,897
Bize ne bundan?
857
01:35:31,064 --> 01:35:33,358
Ama cinayetten aranıyorsunuz. İkiniz birden!
858
01:35:33,525 --> 01:35:35,902
Şu tüccar, müteveffa Futterman...
859
01:35:36,320 --> 01:35:38,989
Peder ve kolcuları şu sırada içeride...
860
01:35:39,156 --> 01:35:40,699
Ne oluyor yahu?
861
01:35:50,375 --> 01:35:52,419
Anlaşılan ikinizin konuşması gerekiyor.
862
01:35:52,586 --> 01:35:54,963
-Hadi gel Lars.
-Ethan... ambara saklan!
863
01:35:55,130 --> 01:35:56,173
Ne diye?
864
01:36:02,304 --> 01:36:04,389
Lütfen! Millet baksanıza!
865
01:36:05,098 --> 01:36:06,266
Bak anne!
866
01:36:07,100 --> 01:36:08,769
Bakın kim gelmiş!
867
01:36:10,896 --> 01:36:12,147
İyi akşamlar.
868
01:36:15,275 --> 01:36:16,735
Bar açık mı?
869
01:36:17,736 --> 01:36:19,821
Bizim küçük kızdan haber var mı?
870
01:36:20,656 --> 01:36:22,824
O artık küçük bir kız değil.
871
01:36:23,075 --> 01:36:24,910
Onu gördün mü? Yaşıyor mu?
872
01:36:25,077 --> 01:36:26,954
Onu gördüm ve yaşıyor.
873
01:36:28,956 --> 01:36:32,542
İyi akşamlar Peder.
Yoksa sana "Yüzbaşı" mı demeliyim?
874
01:36:33,418 --> 01:36:35,504
Buraya nikah kıymaya geldim Ethan.
875
01:36:35,671 --> 01:36:39,508
Bu iş bitene kadar "Peder"
idare eder herhalde. Sonra konuşuruz.
876
01:36:39,675 --> 01:36:41,635
-Marty de yanında mı?
-Evet.
877
01:36:47,766 --> 01:36:50,644
Döndüğüne sevindik Ethan.
Biz de sana katılalım.
878
01:36:51,853 --> 01:36:53,939
Ama sana bir mektup yazdım.
879
01:36:54,564 --> 01:36:56,775
Beş yıl boyunca bir tanecik mektup!
880
01:36:57,776 --> 01:37:01,405
Kağıt kuruyup yazılar silinene kadar
okudum durdum onu.
881
01:37:04,283 --> 01:37:06,201
Pek de mektup sayılmazdı, değil mi?
882
01:37:06,368 --> 01:37:07,786
Hayır, sayılmazdı.
883
01:37:09,246 --> 01:37:11,873
Hiç değilse beni sevdiğini söyleyebilirdin.
884
01:37:12,040 --> 01:37:15,961
Seni beklememi isteyebilirdin.
En azından bir şeye benzerdi.
885
01:37:18,213 --> 01:37:20,007
Ama ben seni hep sevdim!
886
01:37:21,216 --> 01:37:24,219
Söylememe gerek yoktu ki, zaten biliyordun.
887
01:37:25,220 --> 01:37:27,389
Bu haksızlık Martin Pawley!
888
01:37:28,765 --> 01:37:30,392
Haksızlık ve bunun farkındasın!
889
01:37:30,559 --> 01:37:33,353
-Keşke ağlamasaydın Laurie.
-Ağlayan kim?
890
01:37:42,571 --> 01:37:45,699
Galiba yapabileceğim en iyi şey çekip gitmek.
891
01:37:48,243 --> 01:37:50,954
Çek git bakalım Martin Pawley, ben de öleyim!
892
01:38:03,634 --> 01:38:06,345
Nişanlımı rahat bırakırsan
çok memnun olurum.
893
01:38:10,974 --> 01:38:13,393
Herhalde onunla evlenmeyeceksin?
894
01:38:16,271 --> 01:38:17,731
Tabii ki evlenecek!
895
01:38:18,398 --> 01:38:21,860
Dönmüş olmanın da bir şeyi değiştireceğini
sanma sakın!
896
01:38:22,235 --> 01:38:24,738
Eh, açıkçası bilemiyorum Charlie.
897
01:38:25,072 --> 01:38:27,282
Daha evlilik konusuna gelmemiştik.
898
01:38:27,449 --> 01:38:30,827
Sen ne hakla namuslu bir kadına
evlilikten söz edersin?
899
01:38:31,244 --> 01:38:33,372
Şu saçma cinayet suçlamasını diyorsan...
900
01:38:33,538 --> 01:38:35,040
Başka şeyler de var.
901
01:38:35,916 --> 01:38:40,837
Şu evlendiğin Kızılderili kadın hakkında
uyanıklık ederek sıyrılabileceğini sanıyorsun.
902
01:38:43,924 --> 01:38:46,468
Kalıbımı basarım ki, o ilk yerli kadının değildi.
903
01:38:46,635 --> 01:38:48,011
Hay seni...
904
01:38:50,764 --> 01:38:52,933
Ah Marty, yine aynı şeyi yaptın!
905
01:38:56,270 --> 01:38:57,729
Çekil önümden!
906
01:38:58,313 --> 01:39:00,857
Marty! Charlie! Evimde kavga istemem.
907
01:39:01,024 --> 01:39:04,027
İyi, o zaman biz de dışarıda dövüşürüz,
ne olacak yani!
908
01:39:04,194 --> 01:39:05,779
Ben bu işe silah karıştırmam.
909
01:39:05,946 --> 01:39:07,948
İyi, bana göre hava hoş.
910
01:39:10,200 --> 01:39:12,577
-Önden buyur Marty.
-Sen buyur Charlie.
911
01:39:20,085 --> 01:39:21,336
Burası olsun.
912
01:39:24,840 --> 01:39:25,966
Sağol.
913
01:39:34,474 --> 01:39:36,476
Şu oduna bir tükürüver.
914
01:39:54,536 --> 01:39:56,705
Yapma Marty! Bu adil değil!
915
01:40:06,465 --> 01:40:08,467
Marty, keser misin şunu!
916
01:40:18,060 --> 01:40:20,103
Bu dövüş görev icabı mı?
917
01:40:21,063 --> 01:40:23,982
Hayır efendim. Daha çok, özel bir mesele.
918
01:40:24,608 --> 01:40:28,779
Pekala, devam edin öyleyse. Ama adil dövüşün.
Isırmak veya hile yapmak yok!
919
01:40:29,696 --> 01:40:31,448
Tekmelemek de yok!
920
01:40:33,241 --> 01:40:35,410
Kaldırın şunları ayağa! Adil dövüşsünler!
921
01:40:35,577 --> 01:40:37,037
Adil dövüşeceksin Martin!
922
01:40:37,204 --> 01:40:38,580
Bir dakika!
923
01:40:39,373 --> 01:40:40,832
Bu kimin kemanı?
924
01:40:44,711 --> 01:40:46,880
Boğaz sıkmak yok! Hile yapmak yok!
925
01:40:49,174 --> 01:40:50,801
Bay Edwards, durdurun şunları!
926
01:40:50,968 --> 01:40:52,719
Neden? Bunu sen başlattın.
927
01:40:53,220 --> 01:40:55,138
Marty, ayağına dikkat et!
928
01:40:58,642 --> 01:41:00,811
Unutma ki, sen bir bayansın.
929
01:41:17,911 --> 01:41:19,454
Hadi ama Charlie. Kalk ayağa!
930
01:41:19,621 --> 01:41:20,956
İyi misin?
931
01:41:21,623 --> 01:41:22,833
Galiba evet.
932
01:41:24,585 --> 01:41:28,547
Hadi bakalım. Şimdi ikinizin de el sıkışıp
arkadaş olmanızı istiyorum.
933
01:41:29,464 --> 01:41:32,092
Kulağını ısırdığım için özür dilerim Marty.
934
01:41:33,760 --> 01:41:35,596
Hiç acımadı Charlie.
935
01:41:36,179 --> 01:41:39,766
Şimdi temizlenip paklanın da,
nikah törenine devam edelim.
936
01:41:40,225 --> 01:41:40,934
İncil?
937
01:41:41,101 --> 01:41:43,020
Nikah falan olmayacak.
938
01:41:51,445 --> 01:41:54,072
Biz bazı konuları halletmeden olmaz.
939
01:42:01,538 --> 01:42:05,500
Hiç kimsenin evlenmemiş olduğunu düşünürsek
yine de güzel bir düğündü.
940
01:42:08,795 --> 01:42:11,381
Senden ve Martin'den
eyalet başkentine kadar...
941
01:42:11,548 --> 01:42:13,842
benimle gelmenizi istemek zorundayım.
942
01:42:14,217 --> 01:42:16,970
Bu, darağacına davetiye mi oluyor Peder?
943
01:42:17,721 --> 01:42:19,681
Yok, hiç öyle şey olur mu!
944
01:42:20,474 --> 01:42:23,602
Herhalde Futterman'ı öldürmek için
sebepleriniz vardı.
945
01:42:24,311 --> 01:42:26,396
Herhalde öldürmeniz gerekmiştir.
946
01:42:26,688 --> 01:42:30,150
Şimdi seninle vaiz olarak değil
kolcu sıfatıyla konuşuyorum.
947
01:42:31,318 --> 01:42:34,237
Aslında üçünün de arkadan vurulmuş olması...
948
01:42:34,404 --> 01:42:36,990
soru işaretleri uyandıran tek şeydi.
949
01:42:37,574 --> 01:42:39,034
Bir bu, bir de...
950
01:42:39,660 --> 01:42:42,955
öldürülmeden hemen önce
üstünde olduğu bilinen...
951
01:42:44,081 --> 01:42:46,124
kayıp bir altın parçası.
952
01:42:48,126 --> 01:42:51,004
Ethan, silahını bana teslim etmeni
istemem gerek.
953
01:43:04,017 --> 01:43:06,728
Eh, senin için fark etmeyecekse Peder...
954
01:43:07,396 --> 01:43:08,814
ben Austin'e gitmiyorum!
955
01:43:08,981 --> 01:43:11,191
Yüzbaşı öyle diyorsa gideceksin.
956
01:43:11,775 --> 01:43:13,068
Durun! Durun!
957
01:43:13,235 --> 01:43:16,655
İkinizi de biraz sakinleşmeniz için
tabakhaneye kapatacağım.
958
01:43:19,324 --> 01:43:21,702
İyi akşamlar bayan. Yüzbaşı Clayton?
959
01:43:23,245 --> 01:43:24,663
Afedersiniz bayan.
960
01:43:25,914 --> 01:43:28,125
-Yüzbaşı Clayton mu efendim?
-Hayır.
961
01:43:29,835 --> 01:43:31,503
Yüzbaşı Clayton benim.
962
01:43:31,712 --> 01:43:34,590
-Yüzbaşı Clayton siz misiniz?
-Evet, ben Yüzbaşı Clayton.
963
01:43:34,756 --> 01:43:37,301
Albay Greenhill'den saygılarla.
Albay'ın öğrenmek...
964
01:43:37,467 --> 01:43:39,511
-Başın mı üşüyor?
-Hayır efendim.
965
01:43:40,804 --> 01:43:42,347
Afedersiniz efendim.
966
01:43:42,889 --> 01:43:46,852
-Pekala, baştan başla.
-Albay Greenhill'den saygılarla efendim.
967
01:43:47,019 --> 01:43:49,771
Dur bakalım evladım.
Bu Albay Greenhill kim oluyor?
968
01:43:49,938 --> 01:43:51,815
Albay Greenhill Albay Greenhill'dir.
969
01:43:51,982 --> 01:43:53,775
-15. bölük komuta...
-Ya sen kimsin?
970
01:43:53,942 --> 01:43:55,569
Ben Teğmen Greenhill'im efendim.
971
01:43:55,736 --> 01:43:57,863
Baban ne öğrenmek istiyormuş?
972
01:43:58,697 --> 01:44:00,157
Eee, devam etsene.
973
01:44:00,741 --> 01:44:02,743
Babam... Albay Greenhill'in istediği...
974
01:44:02,909 --> 01:44:05,787
-En çabuk ne zaman...
-Arkanı dön evladım.
975
01:44:07,247 --> 01:44:09,499
Evet, bu bir Yanki süvarisi.
976
01:44:10,375 --> 01:44:14,338
Albay Greenhill öğrenmek istiyor, en çabuk
ne zaman... Buna çok alındım efendim!
977
01:44:14,504 --> 01:44:16,882
Şaka yapıyordum evlat, şaka yapıyordum.
978
01:44:17,299 --> 01:44:19,843
Ne zaman Komançilere
ortak misilleme yapmak için...
979
01:44:20,010 --> 01:44:22,012
birliğinizi görevlendirebilirsiniz?
980
01:44:22,179 --> 01:44:24,473
-Ortak ne?
-Ortak misilleme saldırısı.
981
01:44:24,973 --> 01:44:28,810
Yara adında bir şefi olan
bir Komançi kabilesiyle ilgili bilgiler aldık.
982
01:44:28,977 --> 01:44:30,354
Ne bilgisi?
983
01:44:30,729 --> 01:44:32,564
Bu yakınlarda saklanıyormuş.
984
01:44:32,731 --> 01:44:34,483
Bu yakınlarda olduğu ne malum?
985
01:44:34,650 --> 01:44:36,401
Nöbetçimiz bir adam yakaladı.
986
01:44:36,568 --> 01:44:38,820
İki gün öncesine kadar Yara'nın esiriymiş.
987
01:44:38,987 --> 01:44:41,198
Biraz delice konuşuyor, onu buraya getirdik.
988
01:44:41,365 --> 01:44:44,701
Burada yaşıyormuş.
Bir sallanan sandalyeden söz ediyor hep.
989
01:44:50,457 --> 01:44:51,917
Kollarından tutun.
990
01:44:55,128 --> 01:44:56,255
Bu Mose!
991
01:44:56,964 --> 01:45:00,259
İyi akşamlar bayan.
Sallanan sandalyemi almaya geldim.
992
01:45:00,759 --> 01:45:03,262
-Onu ateşin yanına taşıyın.
-Dikkat edin!
993
01:45:05,013 --> 01:45:06,306
Ayağa kaldırın!
994
01:45:07,266 --> 01:45:09,184
Çabuk bir sandalye getirin.
995
01:45:10,060 --> 01:45:11,812
Ona bir içki getirin!
996
01:45:13,021 --> 01:45:14,523
Başına dikkat edin!
997
01:45:16,275 --> 01:45:18,902
-Al bir şeyler iç Mose.
-İç bitir şunu Mose.
998
01:45:23,156 --> 01:45:25,158
Mose. Yara... nerede o?
999
01:45:26,326 --> 01:45:29,746
Sallanan sandalyem.
Bana bir sallanan sandalye vaadetmiştin.
1000
01:45:30,956 --> 01:45:33,792
Ona Debbie'yi sorsana. Debbie iyi mi, Mose?
1001
01:45:35,711 --> 01:45:37,462
Deli numarası yaptım.
1002
01:45:41,383 --> 01:45:43,760
Sizce deli değilim, değil mi bayan?
1003
01:45:43,927 --> 01:45:46,346
Hayır Mose, yalnızca hastasın ve incinmişsin.
1004
01:45:46,513 --> 01:45:47,556
Teşekkürler bayan.
1005
01:45:47,723 --> 01:45:50,726
Mose, hatırlamaya çalış.
Yara'nın kampındaydın.
1006
01:45:51,226 --> 01:45:54,271
Çamur yedim ve çimen çiğnedim.
Onları kandırdım.
1007
01:45:54,438 --> 01:45:56,189
Yara nerede saklanıyor?
1008
01:45:56,690 --> 01:45:58,066
Sana söylemem.
1009
01:46:00,068 --> 01:46:01,737
Marty'ye söylerim.
1010
01:46:02,154 --> 01:46:03,947
Yedi Parmak, Marty.
1011
01:46:05,949 --> 01:46:08,410
Bu kadar yeter Ethan. Onu yatıralım.
1012
01:46:08,577 --> 01:46:11,371
-Yedi Parmak mı?
-İzninizle belirteyim efendim...
1013
01:46:11,538 --> 01:46:15,042
bize de böyle dedi,
ama haritalarda öyle bir yer yok.
1014
01:46:17,252 --> 01:46:21,798
Bu, Malapai altında bütün kanyonların birleştiği
yerin Kaddo dilindeki adı değil mi?
1015
01:46:21,965 --> 01:46:23,926
Brazos Irmağının Yedi Parmağı!
1016
01:46:26,929 --> 01:46:28,013
Hani sandalyem?
1017
01:46:28,180 --> 01:46:29,640
Tamam, getireceğiz.
1018
01:46:31,475 --> 01:46:33,810
Git babana söyle, bizden bir kolcu kuvveti...
1019
01:46:33,977 --> 01:46:36,104
on dördü de baştan aşağı silahlı olarak...
1020
01:46:36,271 --> 01:46:37,940
şafakta savaş alanında olacak.
1021
01:46:38,106 --> 01:46:40,442
Malapai'nin güney ucuna doğru gideceğiz.
1022
01:46:40,609 --> 01:46:42,694
Bize yetişebilirse ne ala!
1023
01:46:43,946 --> 01:46:47,616
Savaş alanına yarın ulaşamayız.
Kendi güvenliğiniz için.
1024
01:46:48,700 --> 01:46:51,495
Evladım. Şu ileride bir grup cani var...
1025
01:46:51,787 --> 01:46:54,915
Yanlarında Teksaslıların kafa derileri,
bir de beyaz kız var!
1026
01:46:55,082 --> 01:46:57,960
Eğer bizi korumak istiyorsanız,
yolumuzdan çekilin.
1027
01:46:58,126 --> 01:47:00,671
Şimdi hemen babanın yanına koştur bakalım!
1028
01:47:01,171 --> 01:47:04,967
Sen ve Martin bundan böyle sivil izcilersiniz.
Para almayacaksınız.
1029
01:47:05,217 --> 01:47:08,845
Çocukları alın da
karargaha dönüp birliğimi toparlayın.
1030
01:47:19,147 --> 01:47:21,316
Gitmeyeceksin! Bu kez olmaz.
1031
01:47:22,526 --> 01:47:23,777
Deli misin sen?
1032
01:47:24,194 --> 01:47:26,905
Artık çok geç. O artık kocaman kadın.
1033
01:47:27,656 --> 01:47:30,242
Gitmem gerek Laurie. Onu eve getirmeliyim.
1034
01:47:30,409 --> 01:47:31,785
Neyi getireceksin?
1035
01:47:32,077 --> 01:47:35,914
En yüksek bedeli verene defalarca satılmış,
Komançi yerlilerinin artığı...
1036
01:47:36,081 --> 01:47:37,374
Laurie, kapa çeneni!
1037
01:47:37,541 --> 01:47:40,043
Fırsatını bulursa Ethan ne yapacak,
biliyor musun?
1038
01:47:40,210 --> 01:47:42,254
Onun beynine bir kurşun sıkacak!
1039
01:47:42,921 --> 01:47:45,591
İnan bana, Martha da böyle yapmasını isterdi!
1040
01:47:45,757 --> 01:47:47,175
Ancak ölümü çiğner!
1041
01:48:35,933 --> 01:48:38,393
Onlara 200 metre kadar yaklaşabiliriz.
1042
01:48:39,061 --> 01:48:41,438
Arkada sol tarafa doğru bir merkez var.
1043
01:48:42,564 --> 01:48:44,107
Kaç tane dersin?
1044
01:48:44,900 --> 01:48:46,860
Her biri yaklaşık bir düzine.
1045
01:48:47,319 --> 01:48:49,154
Etrafından dolaşmaya yeter.
1046
01:48:57,746 --> 01:48:59,539
Evet, onları bulduk!
1047
01:49:01,416 --> 01:49:02,793
Şimdi çocuklar...
1048
01:49:02,960 --> 01:49:06,421
Teksas eyaleti sizlere her ay
12 Yanki doları ödüyor.
1049
01:49:08,548 --> 01:49:10,676
Şimdi bunu hak etme fırsatınız var!
1050
01:49:10,842 --> 01:49:14,263
Kolanlarınızı sıkılaştırın.
Gün doğarken saldıracağız.
1051
01:49:14,930 --> 01:49:17,683
-Yalnız dikkat edin de...
-Bir dakika Peder!
1052
01:49:23,689 --> 01:49:26,441
Onlara saldırırsak, kızı öldürürler!
Bunu biliyorsun.
1053
01:49:26,608 --> 01:49:29,278
-Ben de buna güveniyorum ya.
-Farkındayım.
1054
01:49:29,653 --> 01:49:32,489
Ama öyle olmayacak işte!
Kız yaşıyor ve yaşayacak!
1055
01:49:32,656 --> 01:49:34,241
Onunkine yaşamak denmez.
1056
01:49:34,408 --> 01:49:37,536
Ölmesindense hayatta olması ve
Komançilerle yaşaması daha iyidir!
1057
01:49:37,703 --> 01:49:40,539
Bak oğlum, bunu söylemek biraz acı,
biliyorum ama...
1058
01:49:40,706 --> 01:49:43,083
burada kardeşinden daha başka şeyler
söz konusu.
1059
01:49:43,250 --> 01:49:45,961
Tabii ki öyle. Sana bir şey söyleyeyim.
1060
01:49:46,712 --> 01:49:50,132
Bu konuyu açmayı düşünmemiştim,
ama artık sana söyleyeceğim.
1061
01:49:50,299 --> 01:49:54,386
Yara'nın mızrağında asılı,
uzun ve dalgalı kafa derisini hatırlıyor musun?
1062
01:49:54,553 --> 01:49:57,723
Evet, gördüm. Sakın bana
o Martha Teyze'nin ya da Lucy'nin deme!
1063
01:49:57,889 --> 01:49:59,474
Senin annenindi.
1064
01:50:04,021 --> 01:50:07,190
Bu durumu değiştirmez. Bu bir şey değiştirmez!
1065
01:50:10,777 --> 01:50:14,197
Bana bir şans verin,
siz saldırmadan önce içeri sızıp onu çıkarayım.
1066
01:50:14,364 --> 01:50:15,324
Ya yakalanırsan?
1067
01:50:15,490 --> 01:50:18,619
-Sizin için fark etmez, değil mi?
-Hayır dedim!
1068
01:50:19,828 --> 01:50:24,082
Peki, önden git bakalım oğlum.
Ama ilk alarm işaretinde geliyoruz.
1069
01:50:26,168 --> 01:50:30,130
Harekete geçtiğimizde de
hedeflerimizi seçmeye zamanımız olmayacak!
1070
01:50:32,925 --> 01:50:34,384
Ölümüne gidiyorsun.
1071
01:51:40,784 --> 01:51:42,160
Yüzbaşı Clayton!
1072
01:51:43,787 --> 01:51:45,163
Yüzbaşı Clayton!
1073
01:51:45,539 --> 01:51:47,374
Hay Allah iyiliğini versin!
1074
01:51:52,588 --> 01:51:56,174
Hadi durma!
Hazırken bir de saldırı borusu öttür bari!
1075
01:51:58,260 --> 01:52:01,179
Boşver. Baban burada olduğunu biliyor mu?
1076
01:52:01,513 --> 01:52:04,141
Evet efendim.
Birlikler 15 kilometre kadar geride.
1077
01:52:04,308 --> 01:52:05,934
Beni sizi bulmam için gönderdi.
1078
01:52:06,101 --> 01:52:08,770
Beni buldun işte. Aferin sana ve hoşçakal.
1079
01:52:09,187 --> 01:52:10,897
Yapabileceğim bir şey var mı?
1080
01:52:11,064 --> 01:52:12,149
Allah göstermesin.
1081
01:52:12,316 --> 01:52:15,861
Sen dönüp babana yerimizi
ve kendi yerini söyle yeter.
1082
01:52:16,820 --> 01:52:19,531
Ama babam bunu biliyor efendim.
Kalamaz mıyım?
1083
01:52:20,699 --> 01:52:21,742
Lütfen?
1084
01:52:22,826 --> 01:52:25,454
Tamam, peki. Ama benden sakın evlat.
1085
01:52:25,912 --> 01:52:29,207
Ben o çocuksu vahşilere benzemem,
zor vakayımdır.
1086
01:52:30,208 --> 01:52:32,586
Eğer ilk bağırışımı duymazsan...
1087
01:52:32,836 --> 01:52:34,171
aklımı okusan iyi olur.
1088
01:52:34,338 --> 01:52:37,799
Çünkü ne olursa olsun
asla iki kere bağırmak istemem!
1089
01:52:38,216 --> 01:52:39,927
-Peki efendim.
-Evladım...
1090
01:52:40,844 --> 01:52:42,387
o kılıca dikkat et!
1091
01:52:42,596 --> 01:52:43,764
Afedersiniz.
1092
01:53:03,825 --> 01:53:04,868
Dur!
1093
01:53:06,828 --> 01:53:07,871
At bin!
1094
01:53:12,751 --> 01:53:13,961
At bin!
1095
01:53:49,079 --> 01:53:50,330
Sakın bağırma!
1096
01:53:50,497 --> 01:53:52,165
Ben kardeşin Marty!
1097
01:53:52,374 --> 01:53:55,961
Seni buradan götüreceğim.
Seni buradan çıkaracağım Debbie.
1098
01:53:56,878 --> 01:53:58,046
Evet Marty!
1099
01:54:06,763 --> 01:54:08,974
Kardeşlerim, aralarına dalalım!
1100
01:54:49,097 --> 01:54:51,808
Charlie, Nesby, siz şu at sürüsünü kaçırın...
1101
01:54:52,267 --> 01:54:54,353
Oğlum, o kılıca dikkat et!
1102
01:54:54,519 --> 01:54:55,729
İleri!
1103
01:55:30,389 --> 01:55:31,598
Hayır Ethan!
1104
01:55:56,790 --> 01:55:58,000
Hayır Ethan!
1105
01:56:11,346 --> 01:56:13,056
Eve gidelim Debbie.
1106
01:56:22,399 --> 01:56:24,610
-Acıttı mı Peder?
-Kapa çeneni!
1107
01:56:39,583 --> 01:56:41,793
Tebrikler Yüzbaşı! Aferin oğlum.
1108
01:56:42,628 --> 01:56:44,087
Yaralandınız mı?
1109
01:56:44,922 --> 01:56:47,007
-Kurşun mu? Ok mu?
-Hayır!
1110
01:57:38,517 --> 01:57:40,060
"Bir adam arar
1111
01:57:42,396 --> 01:57:44,147
"Kalbini ve ruhunu
1112
01:57:46,149 --> 01:57:47,985
"Gider arar ötelerde
1113
01:57:53,365 --> 01:57:55,033
"Biraz iç huzuru
1114
01:57:56,868 --> 01:57:58,704
"Bitmez hiç bulma umudu
1115
01:58:00,580 --> 01:58:02,332
"Ama nerede, Tanrım
1116
01:58:04,209 --> 01:58:05,669
"Tanrım, nerede
1117
01:58:09,923 --> 01:58:11,300
"Düş yollara"
86720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.