Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,262 --> 00:00:55,304
O cafea ?
2
00:00:56,738 --> 00:00:57,781
Mulțumesc.
3
00:01:01,647 --> 00:01:02,734
Eşti de pe-aici ?
4
00:01:03,472 --> 00:01:05,123
Am fost, demult.
5
00:01:06,122 --> 00:01:08,208
S-au schimbat
al naibii de multe, nu ?
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,770
Lucrurile se schimbă.
7
00:01:13,899 --> 00:01:17,592
Ce-ar fi să-ți pun o gură
de whisky în cafea ?
8
00:01:18,548 --> 00:01:19,982
Ar fi bun.
9
00:01:20,373 --> 00:01:23,457
Ia loc acolo, relaxează-te
şi simte-te ca acasă.
10
00:01:23,544 --> 00:01:24,935
Îți aduc eu cafeaua.
11
00:01:25,368 --> 00:01:26,410
Mulțumesc.
12
00:01:41,618 --> 00:01:43,094
Cu ce vă pot ajuta, băieți ?
13
00:01:43,313 --> 00:01:44,528
Vrei să mă ajuți ?
14
00:01:45,833 --> 00:01:49,004
- Deschide casa.
- Bine, nu vă enervați !
15
00:01:49,091 --> 00:01:50,394
Ar fi bine să plecați.
16
00:01:54,087 --> 00:01:55,217
Ați auzit ?
17
00:01:58,215 --> 00:01:59,258
Acum.
18
00:02:04,297 --> 00:02:06,557
Şi ce naiba ai să faci, moşule ?
19
00:02:09,337 --> 00:02:10,858
O să băleşti pe mine ?
20
00:02:18,547 --> 00:02:19,590
Fir-ar...
21
00:03:06,252 --> 00:03:08,163
Unde ai învățat să te bați aşa ?
22
00:03:09,336 --> 00:03:11,117
A trecut mult de-atunci.
23
00:03:28,235 --> 00:03:32,145
DRAGONUL DE AUR
24
00:03:34,708 --> 00:03:40,052
Traducerea şi adaptarea
AURELIAN RADU
25
00:06:07,553 --> 00:06:10,159
- Ce naiba e asta ?
- Citeşte, te rog.
26
00:06:21,716 --> 00:06:24,236
"Dl Maxie Devine e invitat
să participe la o probă"
27
00:06:24,323 --> 00:06:26,495
"de îndemânare şi curaj,
împotriva celor mai mari luptători,"
28
00:06:26,582 --> 00:06:27,929
"adunați din cele patru colțuri
ale lumii."
29
00:06:28,015 --> 00:06:29,145
Am fost invitat ?
30
00:06:37,878 --> 00:06:39,311
- Georgie !
- Da.
31
00:06:39,398 --> 00:06:40,789
Ia uite aici !
32
00:06:56,865 --> 00:06:57,992
Du-te.
33
00:07:00,818 --> 00:07:03,077
Dați-i drumul, băieți !
34
00:07:12,852 --> 00:07:13,894
Hei, clovnule !
35
00:07:18,762 --> 00:07:20,455
Pleacă de pe strada mea !
36
00:07:20,803 --> 00:07:21,933
Stai puțin.
37
00:07:25,278 --> 00:07:26,364
Dubois...
38
00:07:28,362 --> 00:07:30,231
Eşti bolnav la cap ?
39
00:07:30,361 --> 00:07:34,706
Maturizează-te, ia-ți nişte haine
ca lumea şi lucrează pentru mine.
40
00:07:34,836 --> 00:07:36,921
Eu nu lucrez pentru nimeni.
41
00:07:37,660 --> 00:07:40,266
Păcat, Dubois, păcat...
42
00:07:40,615 --> 00:07:43,090
Eşti un nebun
care-şi iroseşte talentul.
43
00:07:43,525 --> 00:07:46,262
Faci cum vrei.
Eu am bani de făcut.
44
00:07:46,436 --> 00:07:47,696
Dă-i drumul !
45
00:07:49,477 --> 00:07:50,694
Ține !
46
00:08:20,107 --> 00:08:24,537
Dubois, plecați de pe stradă...
tu şi copiii tăi.
47
00:08:24,668 --> 00:08:27,666
Vorbesc serios !
E ultimul avertisment.
48
00:08:30,924 --> 00:08:31,967
Dă-te !
49
00:08:33,619 --> 00:08:36,442
Coboară acum sau te trântim noi !
50
00:08:39,135 --> 00:08:40,177
Puneți mâna pe el !
51
00:09:04,900 --> 00:09:08,028
- Ce zici de nebunul ăsta ?
- Mda...
52
00:09:25,580 --> 00:09:27,058
Coboară de-acolo !
53
00:09:29,185 --> 00:09:30,663
Dubois, dă-te jos !
54
00:09:31,619 --> 00:09:33,400
Ai întrecut măsura !
55
00:09:43,176 --> 00:09:44,219
Ce faci ?
56
00:09:44,784 --> 00:09:47,869
- Caut o toaletă.
- Nu e nicio toaletă. Dispari !
57
00:09:49,911 --> 00:09:51,213
Unde s-a dus ?
58
00:10:03,595 --> 00:10:06,029
- Ai luat-o ?
- Nu era nimic acolo.
59
00:10:07,158 --> 00:10:10,721
Nu se poate. Azi era ziua.
60
00:10:10,938 --> 00:10:12,937
Nimic, şefule.
Îmi pare rău.
61
00:10:13,198 --> 00:10:14,240
Nimic ?
62
00:10:15,674 --> 00:10:16,717
Nimic...
63
00:10:17,759 --> 00:10:19,236
Nu cred.
64
00:10:31,271 --> 00:10:34,008
Ce v-am spus eu ?
Suntem bogați !
65
00:10:35,918 --> 00:10:38,179
Cu aşa ceva, cumpărăm respect.
66
00:10:39,091 --> 00:10:43,349
Dacă vrem un lucru, îl luăm.
Pentru totdeauna.
67
00:10:43,609 --> 00:10:45,738
Pentru totdeauna !
68
00:10:47,911 --> 00:10:49,865
- Billy !
- Da, şefu'.
69
00:10:49,953 --> 00:10:51,387
Du-te şi ia mâncare.
70
00:10:52,038 --> 00:10:54,298
Mâncare adevărată. Du-te !
71
00:10:55,601 --> 00:10:56,904
Să sărbătorim !
72
00:11:11,068 --> 00:11:15,283
A fost o zi grozavă. Culcați-vă.
Ne vedem dimineață.
73
00:11:37,744 --> 00:11:38,830
Dubois !
74
00:11:42,739 --> 00:11:45,521
Dă-mi biştarii, clovnule,
altfel, omor copilul.
75
00:11:47,649 --> 00:11:50,474
Uşurel... Copilul n-a avut
nimic de-a face cu asta.
76
00:11:50,604 --> 00:11:52,255
Ține-ți gura şi dă-mi geanta !
77
00:11:56,208 --> 00:11:57,555
L-ai auzit, Dubois.
78
00:11:58,120 --> 00:11:59,597
Dă-o-ncoace.
79
00:12:00,422 --> 00:12:01,726
Numără-i !
80
00:12:05,983 --> 00:12:07,461
Nimeni nu fură de la mine.
81
00:12:07,938 --> 00:12:09,373
Nimeni !
82
00:12:22,580 --> 00:12:23,667
Billy !
83
00:12:25,752 --> 00:12:29,792
- Billy...
- Nu-i nimic. Se va face bine.
84
00:12:30,400 --> 00:12:32,963
Poliția o să dea vina pe tine,
Chris.
85
00:12:34,962 --> 00:12:36,005
Chris !
86
00:12:36,091 --> 00:12:40,350
Or să te omoare !
Pleacă de aici ! Fugi !
87
00:12:40,480 --> 00:12:45,130
Red, tu eşti şeful acum.
Orice s-ar întâmpla, am să mă întorc.
88
00:12:45,433 --> 00:12:47,866
Jur că o să mă întorc.
89
00:12:52,688 --> 00:12:54,252
Pe aici ! Jos !
90
00:12:57,338 --> 00:12:58,769
Bagă-i în maşină !
91
00:13:01,682 --> 00:13:04,810
Dubois !
Am să te găsesc şi am să te omor !
92
00:13:12,935 --> 00:13:16,367
Verificați ieşirile şi docurile !
E pe-aici, pe undeva. Mişcați-vă !
93
00:13:31,181 --> 00:13:34,093
Verificați încărcătura !
Uitați-vă după cutiile alea !
94
00:13:41,782 --> 00:13:42,825
Ce-a fost asta ?
95
00:13:43,217 --> 00:13:45,433
Lângă depozit !
Mişcați-vă !
96
00:15:10,500 --> 00:15:13,541
Sănătatea mamei tale nu se îndreaptă,
iar banii ei s-au terminat.
97
00:15:13,628 --> 00:15:15,364
Mă îndoiesc că va veni.
98
00:15:36,220 --> 00:15:39,782
Christopher, fii băiat cuminte
şi stai aici.
99
00:15:40,390 --> 00:15:43,779
Am să mă întorc.
Nu te mişca de-aici !
100
00:16:06,373 --> 00:16:07,415
Ce-i asta ?
101
00:16:13,367 --> 00:16:14,627
Un pasager clandestin...
102
00:16:16,277 --> 00:16:18,928
Vei munci pentru noi.
Puneți-l în lanțuri !
103
00:16:21,143 --> 00:16:22,273
Hai !
104
00:16:45,473 --> 00:16:46,646
Înapoi la lucru !
105
00:17:31,657 --> 00:17:33,656
Am venit să-mi iau la revedere.
106
00:17:34,003 --> 00:17:41,475
E păcat, dar chiar şi lucrurile bune
au un sfârşit.
107
00:17:42,214 --> 00:17:43,257
Da.
108
00:17:43,387 --> 00:17:48,818
Sunt sigur că rechinii
te vor savura.
109
00:18:11,931 --> 00:18:13,583
Loviți sala cazanelor !
110
00:18:26,311 --> 00:18:27,615
Cârligele de abordaj !
111
00:18:56,072 --> 00:18:58,376
Hai, băieți !
Turcul e bătut !
112
00:19:18,360 --> 00:19:19,968
Cine naiba e ăla ?
113
00:19:54,811 --> 00:19:55,854
Suntem chit.
114
00:20:10,018 --> 00:20:12,234
Ai început să-ți pierzi precizia,
Dobbsy.
115
00:20:12,624 --> 00:20:14,059
Cum te cheamă, fiule ?
116
00:20:15,232 --> 00:20:16,882
Christopher Dubois.
117
00:20:19,446 --> 00:20:22,791
Eu sunt Dobbs. Lord Dobbs.
118
00:20:23,660 --> 00:20:26,832
Şi cum îți putem fi de folos,
Christopher Dubois ?
119
00:20:27,440 --> 00:20:30,178
Trebuie să găsesc o navă
care merge în America.
120
00:20:30,264 --> 00:20:33,783
America, zici ?
Ai noroc.
121
00:20:34,175 --> 00:20:37,477
S-ar putea să găsim unul
pe insula Muay Thai.
122
00:20:38,649 --> 00:20:41,907
- Insula Muay Thai...
- Ai încredere în mine. Da, domnule.
123
00:20:42,299 --> 00:20:45,731
Acum eşti oaspetele amiralului Dobbs
şi al lui Harry Smith.
124
00:20:47,817 --> 00:20:50,249
Ultimii pirați. Poftim la bord !
125
00:20:50,728 --> 00:20:52,118
Mulțumesc.
126
00:21:10,928 --> 00:21:12,233
Ce prostie !
127
00:21:13,014 --> 00:21:15,622
Insula Muay Thai, la prova !
128
00:21:23,095 --> 00:21:24,528
Insula Muay Thai, Chris !
129
00:21:25,657 --> 00:21:28,352
Bunul meu prieten, dl Khao,
va avea grijă de tine acolo.
130
00:22:15,621 --> 00:22:16,750
Grăbiți-vă, băieți !
131
00:22:21,009 --> 00:22:23,399
Cât de repede puteți
cu lăzile alea, băieți !
132
00:22:23,485 --> 00:22:26,048
Vreau să plec de aici cu refluxul.
133
00:22:26,178 --> 00:22:28,612
Khao, prieten vechi !
Mă bucur să te văd.
134
00:22:29,047 --> 00:22:31,001
Ce mai faci ? Cum merg afacerile ?
135
00:22:33,826 --> 00:22:34,868
Aşa de bine ?
136
00:22:35,041 --> 00:22:38,300
Am găsit câteva articole interesante
venind încoace.
137
00:22:39,994 --> 00:22:41,863
Perfecte pentru insurecții.
138
00:22:42,298 --> 00:22:44,903
Dar am ceva şi mai bun.
139
00:22:44,991 --> 00:22:47,642
- Harry, adu-l pe Chris încoace.
- Vino !
140
00:22:49,292 --> 00:22:50,900
Uită-te cum se mişcă băiatul.
141
00:22:50,987 --> 00:22:53,115
Chris Dubois, din SUA.
142
00:22:53,245 --> 00:22:55,635
Cel mai bun luptător
pe care l-am văzut vreodată.
143
00:22:55,723 --> 00:22:57,808
Chris, Khao zice că o să se asigure
144
00:22:57,895 --> 00:23:01,543
că prinzi nava care vine aici
din Statele Unite, luna viitoare.
145
00:23:01,674 --> 00:23:04,455
- Dobsy...
- Khao, ce-ar fi să intrăm ?
146
00:23:07,713 --> 00:23:10,840
Aşteaptă aici, băiete.
Aranjăm noi cu prietenii noştri.
147
00:23:17,184 --> 00:23:19,009
E jaf la drumul mare !
148
00:23:19,181 --> 00:23:22,181
Ar putea muri în prima luptă.
Şi, atunci, eu cu ce mă aleg ?
149
00:23:22,268 --> 00:23:24,049
Dar băiatul e bun.
L-am văzut luptând.
150
00:23:24,136 --> 00:23:28,047
- Te-am mințit eu vreodată ?
- Asta e oferta. Nu negociez.
151
00:23:43,643 --> 00:23:44,686
Hei, băiete !
152
00:23:45,555 --> 00:23:46,597
Băiete !
153
00:23:48,509 --> 00:23:51,505
Asta s-ar putea dovedi
ziua ta norocoasă.
154
00:23:51,593 --> 00:23:52,636
Veşti bune, Chris.
155
00:23:52,723 --> 00:23:55,982
O navă va sosi peste două
săptămâni şi te vei îmbarca.
156
00:23:56,373 --> 00:23:58,111
Nu e nevoie să ne mulțumeşti.
157
00:24:00,196 --> 00:24:05,061
Ține minte ce ți-am spus:
păzeşte-ți coada.
158
00:24:06,670 --> 00:24:08,104
Să-mi păzesc coada ?
159
00:24:10,406 --> 00:24:11,448
Harry !
160
00:24:29,001 --> 00:24:32,695
E grozav ! Dobsy, o să fie
cea mai bună pe care am avut-o.
161
00:24:32,781 --> 00:24:34,692
Urăsc despărțirile lungi !
162
00:25:18,182 --> 00:25:20,007
Să fii pregătit în orice moment.
163
00:25:20,136 --> 00:25:24,656
Dacă nu înveți asta, nu vei deveni
niciodată un luptător Muay Thai.
164
00:26:44,467 --> 00:26:46,074
Am nevoie de ajutor.
165
00:26:46,942 --> 00:26:48,377
Du-mă acasă.
166
00:26:49,376 --> 00:26:53,199
Şi ai grijă de Billy, de Red
şi de ceilalți copii.
167
00:27:25,827 --> 00:27:27,565
Lăsați-l în pace !
168
00:27:43,771 --> 00:27:46,246
Da, să fii mereu pregătit.
169
00:28:01,367 --> 00:28:04,842
Bangkok, şase luni mai târziu...
170
00:28:11,794 --> 00:28:12,837
Ia te uită...
171
00:28:16,573 --> 00:28:17,876
Las-o baltă, Dobbs.
172
00:28:18,006 --> 00:28:22,221
Pariez 50 de lire că am s-o cunosc
în cel mai intim mod.
173
00:28:23,481 --> 00:28:27,042
- Haide, Dobss...
- Ai încredere în mine. Chelner !
174
00:28:27,173 --> 00:28:28,215
Da, domnule.
175
00:28:29,910 --> 00:28:32,300
Te rog s-o întrebi
pe tânăra care tocmai a intrat
176
00:28:32,386 --> 00:28:37,687
dacă ar vrea o cupă de şampanie.
Spune-i că e din partea...
177
00:28:37,774 --> 00:28:39,729
Lordului Dobbs ? Da, domnule.
178
00:28:39,817 --> 00:28:42,988
Castel în Scoția.
Fabrici în Singapore.
179
00:28:43,075 --> 00:28:45,334
- Deştept băiat !
- Mulțumesc.
180
00:28:48,201 --> 00:28:49,895
Castel în Scoția ?
181
00:28:50,504 --> 00:28:54,762
Scuzați-mă, domnişoară.
Domnul de acolo ar dori să vă vadă.
182
00:28:58,628 --> 00:28:59,671
Mulțumesc.
183
00:29:11,749 --> 00:29:13,574
Scuzați-mă, ne cunoaştem ?
184
00:29:13,790 --> 00:29:15,181
Nu sunt sigur, domnişoară...
185
00:29:15,312 --> 00:29:17,354
- Newton.
- ... dră Newton.
186
00:29:17,658 --> 00:29:21,655
Poate de la castelul meu din Scoția
sau de la podgoriile din sudul Franței.
187
00:29:21,786 --> 00:29:24,870
- Nu.
- Nu contează, mi-aduc eu aminte.
188
00:29:25,652 --> 00:29:29,259
Apropo, eu sunt lordul Edgar Dobbs,
iar el e preşedintele companiei mele.
189
00:29:29,343 --> 00:29:32,082
- Harry Smith, scris cu "i".
- Doamnă...
190
00:29:32,471 --> 00:29:34,949
Încântată de cunoştință.
Eu sunt Carrie Newton.
191
00:29:35,341 --> 00:29:39,989
Dră Carrie Newton,
vreți să stați cu noi ?
192
00:29:40,076 --> 00:29:43,899
- Am venit doar pentru o gustare.
- Luați-o alături de noi, vă rog.
193
00:29:45,550 --> 00:29:47,984
Bine. Mulțumesc, milord.
194
00:29:48,374 --> 00:29:49,416
Edgar.
195
00:29:51,112 --> 00:29:53,936
Să nu ne împiedicăm
în titluri ridicole.
196
00:29:54,934 --> 00:29:57,976
Ce vă aduce în Orient ?
Dacă-mi permiteți să întreb...
197
00:29:58,106 --> 00:29:59,540
Am venit pentru documentare.
198
00:29:59,627 --> 00:30:03,884
Documentare ? Ca reporter ?
199
00:30:04,014 --> 00:30:05,710
Da. La New York Globe.
200
00:30:06,796 --> 00:30:07,924
New York Globe ?
201
00:30:09,446 --> 00:30:11,096
Poate ne-am cunoscut
prin tatăl meu.
202
00:30:11,227 --> 00:30:12,270
Tatăl dv. ?
203
00:30:12,400 --> 00:30:14,920
Howard Newton.
Proprietarul ziarului.
204
00:30:16,571 --> 00:30:20,220
Howard Newton...
Da, un om de ispravă.
205
00:30:27,433 --> 00:30:31,125
Se spune că poți cumpăra orice
pe străzile din Bangkok.
206
00:30:31,212 --> 00:30:33,775
Şi ce doriți dv., lord Dobbs ?
207
00:30:33,991 --> 00:30:36,469
Multe lucruri.
Dar tu, draga mea ?
208
00:30:37,119 --> 00:30:39,292
Păi, ce doreşte orice femeie.
209
00:30:40,683 --> 00:30:42,161
Un reportaj bun.
210
00:31:08,185 --> 00:31:10,184
- Ce spune ?
- Harry ?
211
00:31:10,617 --> 00:31:14,180
Ceva despre un turneu de Muay Thai,
diseară. Ceva despre lupte.
212
00:31:14,876 --> 00:31:16,570
Asta îmi doresc.
213
00:31:17,657 --> 00:31:20,785
Brutalitate ?
E doar pentru țărani.
214
00:31:21,175 --> 00:31:22,870
Sunt ziarist.
215
00:31:24,347 --> 00:31:26,997
Bine. Harry se va ocupa de asta.
216
00:31:58,930 --> 00:32:02,493
Zgomotos, nu-i aşa ?
Te-am prevenit că e pentru țărani.
217
00:32:02,666 --> 00:32:04,405
Avem locuri acolo.
218
00:32:10,487 --> 00:32:11,529
Dobbs !
219
00:32:14,267 --> 00:32:16,787
Khao ! Ce surpriză minunată.
220
00:32:17,960 --> 00:32:21,914
Eşti un hoț, Dobbs.
Mi-ai vândut puşti ruginite.
221
00:32:22,087 --> 00:32:24,477
Se repară cu puțin ulei.
222
00:32:24,563 --> 00:32:28,431
Doamna drăguță de aici e o foarte
importantă ziaristă din America.
223
00:32:28,517 --> 00:32:33,384
Carrie Newton, foarte bună prietenă
a lordului Dobbs.
224
00:32:34,339 --> 00:32:37,336
Ar putea scrie lucruri frumoase
despre luptele Muay Thai,
225
00:32:37,423 --> 00:32:39,857
să le facă celebre
în Statele Unite ale Americii.
226
00:32:39,987 --> 00:32:43,549
Înțeleg...
Îmi face plăcere să vă cunosc.
227
00:32:44,114 --> 00:32:45,852
Vă rog să luați loc acolo,
228
00:32:45,939 --> 00:32:48,588
împreună cu bunul meu prieten,
lordul Dobbs.
229
00:32:59,842 --> 00:33:01,145
Doamne !
230
00:33:02,579 --> 00:33:04,317
Iisuse, Marie şi Iosife !
231
00:34:04,794 --> 00:34:06,097
Să mergem !
232
00:34:06,185 --> 00:34:08,443
Trebuie să-mi faceți rost
de povestea asta !
233
00:34:08,531 --> 00:34:09,832
Am să mă ocup.
234
00:34:15,395 --> 00:34:18,046
- L-ai văzut ?
- Sigur că l-am văzut. Nu te opri.
235
00:34:18,132 --> 00:34:20,043
- Dar l-ai văzut ?
- Nu te opri !
236
00:34:23,911 --> 00:34:24,953
Chris...
237
00:34:26,213 --> 00:34:28,559
Pe tine te căutam.
Nu-i aşa ?
238
00:34:28,993 --> 00:34:30,514
Da, te căutam.
239
00:34:31,557 --> 00:34:33,338
Mă bucur să te revăd, băiete.
240
00:34:33,990 --> 00:34:35,381
Ai pus muşchi pe tine.
241
00:34:38,073 --> 00:34:39,159
Ai devenit celebru.
242
00:34:40,332 --> 00:34:42,940
Întotdeauna am ştiut
că vei reuşi, nu-i aşa ?
243
00:34:44,241 --> 00:34:45,285
Îmi eşti dator.
244
00:34:47,545 --> 00:34:48,848
Aşa e, Chris.
245
00:34:49,674 --> 00:34:52,325
Şi eu îmi plătesc
întotdeauna datoriile.
246
00:34:52,455 --> 00:34:55,539
- Ce vrei ?
- Dragonul de Aur.
247
00:34:56,626 --> 00:34:57,842
Dragonul de ce ?
248
00:34:58,058 --> 00:35:00,448
Dragonul de Aur
din Oraşul Pierdut.
249
00:35:01,579 --> 00:35:02,794
Oraşul Pierdut ?
250
00:35:03,229 --> 00:35:06,183
Cei mai buni luptători se vor întâlni
să se întreacă în secret,
251
00:35:06,270 --> 00:35:09,008
pentru un dragon mare,
făcut din aur masiv.
252
00:35:10,919 --> 00:35:12,395
- Aur masiv ?
- Aur masiv ?
253
00:35:17,957 --> 00:35:19,391
Crezi că poți să câştigi ?
254
00:35:24,779 --> 00:35:25,822
Nu.
255
00:35:27,733 --> 00:35:29,078
Ai început să înveți.
256
00:35:30,861 --> 00:35:32,946
Ce vrei să fac eu, mai exact ?
257
00:35:33,989 --> 00:35:36,726
Mă răscumperi de la Khao
şi mă duci în Oraşul Pierdut.
258
00:35:36,813 --> 00:35:37,856
Carrie Newton.
259
00:35:41,506 --> 00:35:42,549
Ce-am ratat ?
260
00:35:44,677 --> 00:35:48,326
Chris, băiete,
ce întâlnire fortuită !
261
00:35:48,413 --> 00:35:49,804
Un dragon de aur, zici ?
262
00:35:49,890 --> 00:35:54,103
Tu du-ne în Oraşul Pierdut,
iar eu am să mă asigur ca tu...
263
00:35:55,365 --> 00:35:58,840
Ca noi să ne întoarcem
cu Dragonul de Aur.
264
00:36:03,098 --> 00:36:04,141
S-a făcut !
265
00:36:06,052 --> 00:36:07,095
S-a făcut !
266
00:36:07,574 --> 00:36:12,656
- Newman, am înțeles.
- Nu, Newton. N-E-W-T-O-N.
267
00:36:17,609 --> 00:36:18,739
Ai masă rezervată ?
268
00:36:19,390 --> 00:36:22,648
- Lordul Dobbs.
- E-n regulă, chelner. E cu noi.
269
00:36:26,211 --> 00:36:28,036
Vreau să apar la "Călătorii".
270
00:36:28,123 --> 00:36:29,687
Descurcă-te singură, cucoană.
271
00:36:30,990 --> 00:36:34,249
Nu vreți să publicați nici măcar
o avanpremieră la reportajul ăsta ?
272
00:36:34,336 --> 00:36:37,681
Dacă-mi faci o poză, s-ar putea
s-o public la "În jurul lumii".
273
00:36:38,767 --> 00:36:40,332
Stai, vine telegrama.
274
00:36:40,809 --> 00:36:44,372
Nu eşti tu aia pe care am trimis-o
în Orient ca să scăpăm de tine ?
275
00:36:45,588 --> 00:36:48,282
Alo, Newman, mai eşti acolo ?
276
00:36:49,282 --> 00:36:51,583
- Dumnezeule...
- Alo !
277
00:36:52,149 --> 00:36:56,710
Vezi tu, Chris, problema e
că nu poți participa
278
00:36:56,797 --> 00:37:00,752
la nenorocitul ăsta de Ghan-gheng
fără o invitație specială.
279
00:37:02,315 --> 00:37:04,444
- O falsificăm.
- Imposibil !
280
00:37:04,618 --> 00:37:06,704
Se pare că are o hartă
desenată pe ea.
281
00:37:06,790 --> 00:37:09,397
Suntem într-o mare dilemă.
282
00:37:13,177 --> 00:37:15,914
- Bună dimineața, domnilor !
- Bună dimineața, dră Newton !
283
00:37:16,478 --> 00:37:17,999
De ce eşti aşa de veselă ?
284
00:37:18,390 --> 00:37:22,126
Pentru că am în mână biletele voastre
pentru acea călătorie, milord.
285
00:37:22,214 --> 00:37:23,995
Nu aşa de repede...
286
00:37:24,473 --> 00:37:25,862
Mai întâi, facem un târg.
287
00:37:26,254 --> 00:37:28,034
Ce fel de târg ?
288
00:37:28,166 --> 00:37:30,424
Merg cu voi la Ghan-gheng.
289
00:37:33,857 --> 00:37:38,158
- De unde ştim că e bun biletul ?
- Oh, e bun ! E foarte bun.
290
00:37:39,114 --> 00:37:41,938
Fără el, planurile voastre
nu au nicio valoare.
291
00:37:58,926 --> 00:38:02,748
Sunt eu, Devine.
Am nevoie de ajutor. Veniți cu mine !
292
00:38:21,691 --> 00:38:23,560
- Dl Devine ?
- Eu sunt.
293
00:38:23,646 --> 00:38:25,258
Bun venit la Bangkok !
294
00:38:25,341 --> 00:38:28,469
Sunt Edgar Dobbs,
de la Comitetul Ghan-gheng.
295
00:38:28,555 --> 00:38:33,205
Aceştia sunt Harry Smith
şi Christopher Dubois, valetul dv.
296
00:38:33,422 --> 00:38:36,985
Grozav ! Credeam că o să
mă căpătuiesc cu niscai orientali
297
00:38:37,071 --> 00:38:38,332
care nu ştiu engleza.
298
00:38:38,418 --> 00:38:41,068
Nu pentru tine, campionule.
Chris, bagajele !
299
00:38:45,848 --> 00:38:48,237
Dobbs, te omor.
300
00:38:48,367 --> 00:38:53,277
Nu încă. Nu uita că mândria
îl duce pe hoț la ştreang.
301
00:38:54,623 --> 00:38:55,796
Cine a spus asta ?
302
00:38:55,884 --> 00:38:58,360
Edgar Dobbs,
Coasta de Fildeş, 1920.
303
00:39:01,836 --> 00:39:05,311
Ca să nu mai spun că avem
un plan aproape perfect, băiete !
304
00:39:08,961 --> 00:39:13,261
Maxie are harta şi invitația
cu care vom intra în Oraşul Pierdut.
305
00:39:13,479 --> 00:39:16,650
Iar el nu se gândeşte
decât la luptă.
306
00:39:17,431 --> 00:39:20,431
Dra Newton caută
reportajul secolului.
307
00:39:20,518 --> 00:39:23,863
Între timp, tu, Harry
şi subsemnatul
308
00:39:23,949 --> 00:39:28,382
vom căuta o cale
de a fura dragonul.
309
00:39:30,075 --> 00:39:32,639
Da... Sună bine.
310
00:39:32,726 --> 00:39:35,549
Bine ? E perfect !
311
00:39:36,201 --> 00:39:39,503
Tot ce trebuie să facem e să-l ținem
pe campion la cutie.
312
00:39:42,762 --> 00:39:44,239
Suntem gata de plecare ?
313
00:39:45,021 --> 00:39:46,064
Mulțumesc.
314
00:39:46,194 --> 00:39:47,671
Ea cine e ?
315
00:39:48,062 --> 00:39:49,105
Carrie Newton.
316
00:39:49,192 --> 00:39:52,928
Îmi face plăcere să-l cunosc pe
campionul mondial la categoria grea.
317
00:39:53,015 --> 00:39:54,362
Merge şi ea cu noi ?
318
00:39:54,492 --> 00:39:56,926
Cineva trebuie să consemneze
acest eveniment istoric.
319
00:39:57,013 --> 00:39:58,055
Să pornim !
320
00:39:58,228 --> 00:40:00,967
Tatăl ei e proprietarul
ziarului New York Globe.
321
00:40:02,226 --> 00:40:03,530
Măi să fie...
322
00:40:03,616 --> 00:40:06,440
Şi-acum, stați frumos la poză !
323
00:40:10,133 --> 00:40:11,176
Zâmbiți !
324
00:40:12,436 --> 00:40:14,434
Hai, zâmbiți !
325
00:40:41,023 --> 00:40:42,066
Şi-acum ?
326
00:40:44,108 --> 00:40:45,715
Aveți încredere în mine.
327
00:40:53,710 --> 00:40:56,664
Şefule, elefanții ăştia
mi-au rupt fundul.
328
00:40:56,838 --> 00:40:58,575
Nu te mai plânge, Harry.
329
00:40:58,793 --> 00:41:01,530
Ne-am putea întoarce la Cairo
călare pe cămile.
330
00:41:04,311 --> 00:41:06,179
Unde te-ai tuns aşa,
în armată ?
331
00:41:06,917 --> 00:41:10,045
Nu... Sunt marinar.
332
00:41:12,129 --> 00:41:14,869
Ştii ce ? Pari în formă.
333
00:41:15,345 --> 00:41:18,083
Ce-ar fi să te antrenez eu,
să-ți dau nişte indicații ?
334
00:41:18,170 --> 00:41:20,038
Poate ai să devii
un luptător bun.
335
00:41:20,125 --> 00:41:21,906
Aşa, poți câştiga bani frumoşi.
336
00:41:23,166 --> 00:41:24,209
Da.
337
00:41:27,686 --> 00:41:29,292
Drăguță, domnişoara !
338
00:41:41,067 --> 00:41:44,195
Mă doare fundul !
Elefanții ăştia...
339
00:41:49,148 --> 00:41:51,059
De acum încolo, mergem pe cai.
340
00:42:13,868 --> 00:42:17,387
Dobbs, mă duc să mă plimb.
341
00:42:17,736 --> 00:42:19,473
Ai grijă, băiete !
342
00:42:25,119 --> 00:42:26,249
Iei una ?
343
00:42:39,762 --> 00:42:40,805
O înmormântare.
344
00:42:42,845 --> 00:42:44,324
Fără piatră de mormânt.
345
00:42:45,106 --> 00:42:49,407
Aşa se îngroapă hoții pe-aici.
Ca să dea pământului ce au furat.
346
00:42:53,273 --> 00:42:56,400
Dobbs, ce bei cu apă tonică ?
347
00:42:57,227 --> 00:42:58,444
Nu-mi spune !
348
00:43:00,182 --> 00:43:03,397
- Gin !
- Ți-am spus să nu-mi spui.
349
00:43:04,917 --> 00:43:06,481
Ia taci şi tu !
350
00:43:34,981 --> 00:43:36,242
Americanii !
351
00:43:37,066 --> 00:43:39,543
Bun venit la umilul nostru han !
352
00:43:40,282 --> 00:43:41,324
Mulțumim.
353
00:43:57,662 --> 00:43:59,182
Ce dracu' e asta ?
354
00:43:59,747 --> 00:44:01,919
Cobră proaspătă, campionule.
355
00:44:02,440 --> 00:44:07,002
Întotdeauna am spus că nu trebuie
să mănânci pe stomacul gol.
356
00:44:08,175 --> 00:44:09,609
Beau pentru asta.
357
00:44:25,031 --> 00:44:27,378
Ce mică e lumea !
358
00:44:27,987 --> 00:44:29,333
Khao, vechi prieten...
359
00:44:30,116 --> 00:44:33,156
Tocmai mi-am dat seama
că-ți datorez nişte bani.
360
00:44:33,938 --> 00:44:34,981
Harry ?
361
00:44:35,677 --> 00:44:38,370
- Nu l-ai plătit ?
- Nu, nu m-a plătit.
362
00:44:38,458 --> 00:44:41,281
E un hoț.
Sunt obişnuit cu el.
363
00:44:42,757 --> 00:44:45,930
Dar tu eşti mai rău.
364
00:44:46,451 --> 00:44:49,971
Îndrăzneşti să mergi la Ghan-gheng,
să lupți împotriva noastră,
365
00:44:50,057 --> 00:44:53,620
după ce te-am antrenat
în stilul Muay Thai ?
366
00:44:53,794 --> 00:44:58,051
Ai înțeles pe dos, tataie.
Nu el o să lupte, ci eu.
367
00:44:59,181 --> 00:45:00,311
Corect !
368
00:45:02,526 --> 00:45:05,828
Aşa e. El e Maxie Devine,
campionul.
369
00:45:06,176 --> 00:45:07,740
Tu eşti luptător ?
370
00:45:09,434 --> 00:45:12,214
Ce tot zici ?
Ce naiba se-ntâmplă aici ?
371
00:45:12,302 --> 00:45:13,692
Vorbeşte prostii.
372
00:45:26,292 --> 00:45:28,290
Cum spuneam,
373
00:45:29,420 --> 00:45:34,676
înainte să dea buzna
domnul Khao şi armata lui...
374
00:45:52,185 --> 00:45:56,573
Scuzați-mă, onorabile domn,
dar avem nevoie de masa asta.
375
00:45:58,268 --> 00:46:00,483
Şi noi avem, dar...
376
00:46:00,571 --> 00:46:03,611
Ai auzit ce-a spus !
Acum, cărați-vă !
377
00:46:11,128 --> 00:46:12,214
Am spus...
378
00:46:16,342 --> 00:46:18,340
Am spus: "Vorbiți engleza ?"
379
00:46:18,948 --> 00:46:20,078
Înțelege ce spui.
380
00:46:23,901 --> 00:46:25,769
Amice, valea !
381
00:46:29,593 --> 00:46:31,417
Uşurel, puştiule !
Nu merită !
382
00:46:52,184 --> 00:46:53,836
Ce naiba e asta ?
383
00:46:54,704 --> 00:46:57,441
Cu aşa ceva te vei confrunta
la Ghan-gheng.
384
00:47:03,003 --> 00:47:04,132
Bună dimineața, campionule !
385
00:47:04,653 --> 00:47:06,218
Bună, pe naiba !
386
00:47:06,652 --> 00:47:08,390
Crezi că m-am născut ieri ?
387
00:47:09,172 --> 00:47:12,388
N-ai nimic de-a face cu afurisitul
de Ghan-gheng, nu-i aşa ?
388
00:47:14,037 --> 00:47:15,472
Şi nici nu eşti valet.
389
00:47:15,993 --> 00:47:18,600
Nu eşti decât un gunoi mincinos !
390
00:47:18,904 --> 00:47:20,990
- Calmează-te.
- Să mă calmez ?
391
00:47:21,902 --> 00:47:23,379
Nu eşti nici luptător.
392
00:47:24,030 --> 00:47:27,636
N-ai rezista nici măcar o rundă,
într-o luptă adevărată. Ce zici ?
393
00:47:32,893 --> 00:47:34,153
Vrei să ne batem ?
394
00:47:38,759 --> 00:47:39,801
Haide !
395
00:47:39,889 --> 00:47:40,932
Hai !
396
00:47:55,269 --> 00:47:58,831
Maxie, nu mai vreau.
397
00:48:02,829 --> 00:48:03,871
Gata.
398
00:48:24,812 --> 00:48:26,158
Asta vrei ?
399
00:48:58,526 --> 00:49:00,264
De ce eşti aşa de trist ?
400
00:49:01,090 --> 00:49:02,566
Maxie Devine.
401
00:49:35,369 --> 00:49:39,018
Acesta e Maxie Devine,
campionul Americii.
402
00:50:15,730 --> 00:50:17,990
Bun venit la Ghan-gheng !
403
00:50:24,766 --> 00:50:28,069
Kishu Yama, din Japonia !
404
00:50:44,577 --> 00:50:46,924
Fang Prahan, din Siam !
405
00:50:48,967 --> 00:50:50,096
Eu sunt Fang.
406
00:50:56,657 --> 00:50:58,959
Maxie Devine, din America !
407
00:51:00,262 --> 00:51:01,305
Eu sunt.
408
00:51:03,738 --> 00:51:07,170
Maxie Devine, campion mondial
la categoria grea.
409
00:51:12,123 --> 00:51:14,687
Acest om e un luptător
mai bun decât mine.
410
00:51:15,556 --> 00:51:18,031
Ca fost campion
la categoria grea,
411
00:51:21,768 --> 00:51:23,593
îi cedez lui titlul meu.
412
00:51:31,499 --> 00:51:34,846
Acesta e omul vostru.
Christopher Dubois.
413
00:51:46,055 --> 00:51:49,225
Dubois va avea ocazia
să dovedească
414
00:51:49,312 --> 00:51:52,354
dacă e un luptător valoros,
în prima rundă.
415
00:51:52,745 --> 00:51:56,611
Dacă nu, Maxie Devine
va suporta consecințele,
416
00:51:56,699 --> 00:51:59,653
rămânând pe viață
în Oraşul Pierdut.
417
00:52:19,943 --> 00:52:22,592
Chestia aia
e mai mare decât credeam.
418
00:52:30,849 --> 00:52:32,151
De ce te-ai întors ?
419
00:52:35,323 --> 00:52:37,189
Am fost campion mult timp.
420
00:52:38,190 --> 00:52:41,622
Iar tu m-ai învins, cu loviturile tale
de picior şi cu viteza ta.
421
00:52:43,057 --> 00:52:46,228
Pe lângă asta,
când am primit invitația să vin aici,
422
00:52:46,315 --> 00:52:49,833
mi-am spus că vreau să văd
steagul american arborat la final.
423
00:52:51,398 --> 00:52:56,308
Nu ştiu ce ai tu de gând,
dar ştiu să recunosc un campion.
424
00:52:57,437 --> 00:53:00,174
Am venit să mă asigur
că vei lupta ca un campion.
425
00:53:02,650 --> 00:53:04,258
De-aia m-am întors.
426
00:53:37,190 --> 00:53:41,535
Aici, în Oraşul Pierdut,
pe Acoperişul Lumii,
427
00:53:42,664 --> 00:53:45,489
îi întâmpinăm pe primii noştri eroi.
428
00:53:47,531 --> 00:53:54,742
În această arenă mistică,
nu există măşti. Doar adevăr.
429
00:53:57,436 --> 00:53:59,522
Vă doresc numai bine !
430
00:54:16,770 --> 00:54:21,114
Uniunea Sovietică
împotriva Spaniei !
431
00:55:38,362 --> 00:55:41,707
Japonia contra Insulei Okinawa !
432
00:56:23,719 --> 00:56:27,673
Franța contra Braziliei !
433
00:57:45,442 --> 00:57:49,047
China contra Coreei !
434
00:58:26,281 --> 00:58:28,150
Se mişcă precum un animal.
435
00:58:31,972 --> 00:58:33,494
Mai degrabă, ca un şarpe.
436
00:58:41,749 --> 00:58:45,571
Harry, ăsta e micul nostru
fond de pensii.
437
00:58:45,920 --> 00:58:46,962
Da.
438
00:58:48,439 --> 00:58:52,046
Şefu', cum de nu păzeşte nimeni
chestia asta ?
439
00:58:52,306 --> 00:58:55,347
Pentru că nimeni
nu e în stare să-l ridice.
440
00:59:03,515 --> 00:59:06,208
- Chris, cum te simți ?
- Băiatul e un învingător.
441
00:59:06,295 --> 00:59:08,990
Sigur că e.
Cel puțin, în prima rundă.
442
00:59:09,554 --> 00:59:11,595
Spre binele tău, desigur.
443
00:59:12,204 --> 00:59:16,939
Doar nu vrei să devii locuitor
permanent al Oraşului Pierdut !
444
00:59:17,635 --> 00:59:19,199
Ar trebui să te antrenezi.
445
00:59:22,848 --> 00:59:25,020
Sunt sigur că ai să câştigi
prima rundă.
446
00:59:25,238 --> 00:59:27,324
- Da.
- O să câştigi competiția.
447
00:59:28,018 --> 00:59:30,234
Ai de gând
să împarți premiul cu ei ?
448
00:59:30,582 --> 00:59:34,015
- Am o înțelegere cu ei.
- Şi cu mine.
449
00:59:41,921 --> 00:59:45,874
Turcia contra Scoției !
450
01:00:59,386 --> 01:01:03,035
Siam contra Africii !
451
01:02:18,154 --> 01:02:22,411
Germania contra Statelor Unite !
452
01:02:23,498 --> 01:02:27,799
Chris, nu ştiu ce planuri ai tu,
dar eu vreau să revăd Times Square.
453
01:02:27,886 --> 01:02:28,972
Pe el !
454
01:04:17,718 --> 01:04:19,282
E depăşit.
455
01:04:24,018 --> 01:04:27,276
Îți urez un Crăciun fericit
în Oraşul Pierdut !
456
01:04:29,535 --> 01:04:31,056
New York !
457
01:04:52,692 --> 01:04:53,734
Da !
458
01:05:09,463 --> 01:05:10,505
Da !
459
01:05:26,667 --> 01:05:29,665
Mongolia contra Greciei !
460
01:06:30,838 --> 01:06:32,661
Nu e mare lucru de capul lui.
461
01:06:41,177 --> 01:06:45,436
Japonia contra Turciei !
462
01:08:31,313 --> 01:08:33,355
Acum are un stil de maimuță.
463
01:08:40,872 --> 01:08:44,824
Mongolia contra Siamului !
464
01:09:35,440 --> 01:09:37,351
S-a terminat.
Bate gongul !
465
01:09:40,132 --> 01:09:41,175
Nu !
466
01:09:54,557 --> 01:09:55,600
Phang !
467
01:09:56,468 --> 01:09:57,729
Stai jos !
468
01:10:37,221 --> 01:10:41,088
Chris, trebuie să stăm de vorbă.
469
01:10:42,695 --> 01:10:43,737
Bine.
470
01:10:44,954 --> 01:10:47,126
Mâine, vei ceda victoria.
471
01:10:50,992 --> 01:10:53,774
- Să cedez...
- Te laşi bătut.
472
01:10:54,035 --> 01:10:58,466
Planul nostru e perfect,
dar dragonul ăla e atât de greu,
473
01:10:58,552 --> 01:11:01,985
că vom avea nevoie de tine sănătos
pentru a-l putea ridica.
474
01:11:02,461 --> 01:11:05,982
Să recunoaştem,
ai avut noroc până acum.
475
01:11:10,022 --> 01:11:11,630
De ce faci fața asta ?
476
01:11:12,369 --> 01:11:15,279
Credeam că Dragonul de Aur
e visul tău.
477
01:11:16,148 --> 01:11:18,060
În curând, va deveni realitate.
478
01:11:22,448 --> 01:11:25,750
Harry, cred că băiatul
are nevoie de odihnă.
479
01:11:26,923 --> 01:11:27,966
Somn uşor !
480
01:12:02,332 --> 01:12:05,720
Spania contra Statelor Unite !
481
01:13:29,833 --> 01:13:30,875
Ridică-te !
482
01:13:33,265 --> 01:13:34,655
Ridică-te !
483
01:13:51,078 --> 01:13:53,989
Puştiul ştie să încaseze !
484
01:14:05,720 --> 01:14:07,848
E timpul pentru planul B.
485
01:14:10,280 --> 01:14:11,628
Care e planul B ?
486
01:14:12,670 --> 01:14:17,971
Semifinala:
Mongolia contra Japoniei !
487
01:14:18,058 --> 01:14:22,055
Câştigătorul va fi obosit
şi n-o să ai probleme cu el.
488
01:14:24,445 --> 01:14:25,531
E bine.
489
01:15:33,567 --> 01:15:35,175
O lovitură norocoasă.
490
01:15:36,825 --> 01:15:41,519
Da, norocoasă...
491
01:16:02,373 --> 01:16:05,153
Haide, Dobbsy !
492
01:16:09,106 --> 01:16:13,104
Haide ! Dobbs, hai !
493
01:16:17,318 --> 01:16:18,708
Leagă-l !
494
01:16:19,707 --> 01:16:25,182
Semifinala:
Statele Unite contra Chinei !
495
01:16:28,440 --> 01:16:29,614
Tigru.
496
01:16:52,812 --> 01:16:55,940
Grăbeşte-te !
Nu pot să-l țin aşa la nesfârşit !
497
01:16:56,594 --> 01:16:59,373
- Gata, Dobbs !
- E legat bine ?
498
01:16:59,504 --> 01:17:01,545
Da ! Cu mine, cum rămâne ?
499
01:17:08,452 --> 01:17:10,625
Haide, să plecăm de aici !
500
01:17:12,973 --> 01:17:17,056
Dobbs, nemernicule !
Cu mine, cum rămâne ?
501
01:17:17,837 --> 01:17:21,923
Ne vedem în afara porților !
Ai încredere în mine, Harry !
502
01:17:52,421 --> 01:17:54,029
Dobbs, avem musafiri !
503
01:17:55,766 --> 01:17:57,461
Fugi spre poartă !
504
01:18:32,349 --> 01:18:33,522
Ce dezastru !
505
01:18:34,998 --> 01:18:36,041
Zău ?
506
01:18:37,084 --> 01:18:40,342
Îmi pare rău, puştiule.
Am încercat să fugim fără tine.
507
01:18:40,473 --> 01:18:42,515
Asta e diferența dintre noi.
508
01:18:43,775 --> 01:18:47,771
E prima dată când spun sincer
că îmi pare rău.
509
01:18:48,728 --> 01:18:54,289
Şi n-am avut niciodată un țel
care să nu fie numai al meu.
510
01:18:59,155 --> 01:19:00,937
N-am fost întotdeauna pirat.
511
01:19:02,978 --> 01:19:07,366
Pare greu de crezut, dar am fost
căpitan cu acte timp de 20 de ani,
512
01:19:07,801 --> 01:19:09,235
în Marina Regală.
513
01:19:10,408 --> 01:19:14,492
Am înălțat steagul Marii Britanii
în țări de care nici n-ai auzit.
514
01:19:15,882 --> 01:19:18,792
M-am luptat cu nemții
în Războiul cel Mare. Şi pentru ce ?
515
01:19:19,488 --> 01:19:22,703
Pentru slava lui Dumnezeu
a Imperiului Britanic
516
01:19:23,746 --> 01:19:27,048
şi a Majestății Sale, regele.
Iar la final, cu ce m-am ales ?
517
01:19:32,565 --> 01:19:37,344
Ei bine,
azi câştigi, mâine pierzi...
518
01:19:40,950 --> 01:19:44,990
Dar tu păzeşte-ți coada, fiule.
519
01:20:05,150 --> 01:20:12,188
Oamenii ăştia au pângărit
această competiție.
520
01:20:13,535 --> 01:20:17,923
Să se ştie că pedeapsa
pentru o astfel de trădare
521
01:20:18,661 --> 01:20:20,398
e moartea.
522
01:20:25,483 --> 01:20:26,525
Nu !
523
01:20:27,611 --> 01:20:29,611
Voi plăti eu pentru libertatea lor.
524
01:20:31,348 --> 01:20:34,302
Eu i-am adus aici.
E vina mea.
525
01:20:36,213 --> 01:20:39,167
Dacă câştig, îi lăsați să plece.
526
01:20:41,645 --> 01:20:43,426
Şi păstrați dragonul.
527
01:20:57,198 --> 01:20:58,807
Aşa rămâne.
528
01:21:00,848 --> 01:21:02,107
Aşa să fie.
529
01:21:20,442 --> 01:21:22,701
Lupta finală !
530
01:21:23,092 --> 01:21:28,262
Mongolia contra Statelor Unite !
531
01:22:02,194 --> 01:22:03,455
Garda sus !
532
01:22:35,212 --> 01:22:36,255
Da !
533
01:22:39,992 --> 01:22:41,164
Garda sus !
534
01:23:04,148 --> 01:23:05,364
Chris !
535
01:23:26,088 --> 01:23:29,956
Ridică-te ! Chris, ridică-te !
536
01:23:46,683 --> 01:23:47,726
Haide !
537
01:24:07,927 --> 01:24:10,143
Suntem morți, Dobbs !
Morți !
538
01:24:10,230 --> 01:24:12,923
E ultima dată când îți spun
să taci !
539
01:25:01,105 --> 01:25:02,234
Chris !
540
01:25:12,097 --> 01:25:14,053
Chris, stai mai departe !
541
01:25:15,529 --> 01:25:16,659
Chris !
542
01:25:27,521 --> 01:25:28,564
Chris !
543
01:25:33,473 --> 01:25:36,036
Şefule, nu sună bine.
544
01:25:37,600 --> 01:25:39,296
Nu sună bine deloc.
545
01:25:40,946 --> 01:25:44,117
Cât timp strigă...
înseamnă că e încă în viață.
546
01:27:11,574 --> 01:27:15,354
Chris, l-ai înmuiat.
Acum, du-te şi termină-l !
547
01:27:15,441 --> 01:27:17,223
Du-te !
548
01:27:29,170 --> 01:27:30,691
Haide !
549
01:27:31,342 --> 01:27:33,254
Da !
550
01:28:04,232 --> 01:28:05,275
Hai !
551
01:28:24,999 --> 01:28:26,129
Da !
552
01:28:32,167 --> 01:28:34,253
Ai reuşit ! Chris !
553
01:28:36,642 --> 01:28:40,074
Chris, sunt eu, Maxie.
554
01:28:40,727 --> 01:28:42,378
E în regulă, băiete.
555
01:28:42,898 --> 01:28:43,941
Ai reuşit.
556
01:29:08,009 --> 01:29:13,659
Christopher Dubois, te cinstim drept
cel mai mare luptător Ghan-gheng.
557
01:29:29,430 --> 01:29:32,558
- Bravo, campionule !
- Mulțumesc.
558
01:29:39,552 --> 01:29:43,549
Christopher, acum că eşti
campionul fără rival, mă gândeam...
559
01:29:43,766 --> 01:29:47,329
- La ce ?
- La un plan. Un plan perfect.
560
01:29:51,891 --> 01:29:55,019
Nu cred
că vrea să audă acum, Harry.
561
01:29:59,015 --> 01:30:01,319
Nu am primit Dragonul de Aur,
562
01:30:01,840 --> 01:30:04,752
dar m-am întors la New York,
aşa cum am promis.
563
01:30:05,055 --> 01:30:07,098
Am adunat copiii de pe străzi.
564
01:30:07,880 --> 01:30:10,572
În cele din urmă,
a fost bine pentru toți.
565
01:30:30,168 --> 01:30:34,468
Maxie a antrenat mulți luptători
şi a devenit o mare vedetă.
566
01:30:35,859 --> 01:30:37,513
Ultima dată când am auzit de ei,
567
01:30:37,596 --> 01:30:41,377
Dobbs şi Harry deschiseseră un punct
comercial în inima Amazoniei.
568
01:30:41,897 --> 01:30:43,851
Fie binecuvântați !
569
01:30:52,296 --> 01:30:57,296
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
570
01:30:57,380 --> 01:31:04,027
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
571
01:31:04,111 --> 01:31:10,801
Ați urmărit filmul artistic
DRAGONUL DE AUR
38789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.