All language subtitles for The.Quest.1996.1080p.STZ.WEB-DL.DD.5.1.H.264-PiRaTeS(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,262 --> 00:00:55,304 O cafea ? 2 00:00:56,738 --> 00:00:57,781 Mulțumesc. 3 00:01:01,647 --> 00:01:02,734 Eşti de pe-aici ? 4 00:01:03,472 --> 00:01:05,123 Am fost, demult. 5 00:01:06,122 --> 00:01:08,208 S-au schimbat al naibii de multe, nu ? 6 00:01:08,600 --> 00:01:10,770 Lucrurile se schimbă. 7 00:01:13,899 --> 00:01:17,592 Ce-ar fi să-ți pun o gură de whisky în cafea ? 8 00:01:18,548 --> 00:01:19,982 Ar fi bun. 9 00:01:20,373 --> 00:01:23,457 Ia loc acolo, relaxează-te şi simte-te ca acasă. 10 00:01:23,544 --> 00:01:24,935 Îți aduc eu cafeaua. 11 00:01:25,368 --> 00:01:26,410 Mulțumesc. 12 00:01:41,618 --> 00:01:43,094 Cu ce vă pot ajuta, băieți ? 13 00:01:43,313 --> 00:01:44,528 Vrei să mă ajuți ? 14 00:01:45,833 --> 00:01:49,004 - Deschide casa. - Bine, nu vă enervați ! 15 00:01:49,091 --> 00:01:50,394 Ar fi bine să plecați. 16 00:01:54,087 --> 00:01:55,217 Ați auzit ? 17 00:01:58,215 --> 00:01:59,258 Acum. 18 00:02:04,297 --> 00:02:06,557 Şi ce naiba ai să faci, moşule ? 19 00:02:09,337 --> 00:02:10,858 O să băleşti pe mine ? 20 00:02:18,547 --> 00:02:19,590 Fir-ar... 21 00:03:06,252 --> 00:03:08,163 Unde ai învățat să te bați aşa ? 22 00:03:09,336 --> 00:03:11,117 A trecut mult de-atunci. 23 00:03:28,235 --> 00:03:32,145 DRAGONUL DE AUR 24 00:03:34,708 --> 00:03:40,052 Traducerea şi adaptarea AURELIAN RADU 25 00:06:07,553 --> 00:06:10,159 - Ce naiba e asta ? - Citeşte, te rog. 26 00:06:21,716 --> 00:06:24,236 "Dl Maxie Devine e invitat să participe la o probă" 27 00:06:24,323 --> 00:06:26,495 "de îndemânare şi curaj, împotriva celor mai mari luptători," 28 00:06:26,582 --> 00:06:27,929 "adunați din cele patru colțuri ale lumii." 29 00:06:28,015 --> 00:06:29,145 Am fost invitat ? 30 00:06:37,878 --> 00:06:39,311 - Georgie ! - Da. 31 00:06:39,398 --> 00:06:40,789 Ia uite aici ! 32 00:06:56,865 --> 00:06:57,992 Du-te. 33 00:07:00,818 --> 00:07:03,077 Dați-i drumul, băieți ! 34 00:07:12,852 --> 00:07:13,894 Hei, clovnule ! 35 00:07:18,762 --> 00:07:20,455 Pleacă de pe strada mea ! 36 00:07:20,803 --> 00:07:21,933 Stai puțin. 37 00:07:25,278 --> 00:07:26,364 Dubois... 38 00:07:28,362 --> 00:07:30,231 Eşti bolnav la cap ? 39 00:07:30,361 --> 00:07:34,706 Maturizează-te, ia-ți nişte haine ca lumea şi lucrează pentru mine. 40 00:07:34,836 --> 00:07:36,921 Eu nu lucrez pentru nimeni. 41 00:07:37,660 --> 00:07:40,266 Păcat, Dubois, păcat... 42 00:07:40,615 --> 00:07:43,090 Eşti un nebun care-şi iroseşte talentul. 43 00:07:43,525 --> 00:07:46,262 Faci cum vrei. Eu am bani de făcut. 44 00:07:46,436 --> 00:07:47,696 Dă-i drumul ! 45 00:07:49,477 --> 00:07:50,694 Ține ! 46 00:08:20,107 --> 00:08:24,537 Dubois, plecați de pe stradă... tu şi copiii tăi. 47 00:08:24,668 --> 00:08:27,666 Vorbesc serios ! E ultimul avertisment. 48 00:08:30,924 --> 00:08:31,967 Dă-te ! 49 00:08:33,619 --> 00:08:36,442 Coboară acum sau te trântim noi ! 50 00:08:39,135 --> 00:08:40,177 Puneți mâna pe el ! 51 00:09:04,900 --> 00:09:08,028 - Ce zici de nebunul ăsta ? - Mda... 52 00:09:25,580 --> 00:09:27,058 Coboară de-acolo ! 53 00:09:29,185 --> 00:09:30,663 Dubois, dă-te jos ! 54 00:09:31,619 --> 00:09:33,400 Ai întrecut măsura ! 55 00:09:43,176 --> 00:09:44,219 Ce faci ? 56 00:09:44,784 --> 00:09:47,869 - Caut o toaletă. - Nu e nicio toaletă. Dispari ! 57 00:09:49,911 --> 00:09:51,213 Unde s-a dus ? 58 00:10:03,595 --> 00:10:06,029 - Ai luat-o ? - Nu era nimic acolo. 59 00:10:07,158 --> 00:10:10,721 Nu se poate. Azi era ziua. 60 00:10:10,938 --> 00:10:12,937 Nimic, şefule. Îmi pare rău. 61 00:10:13,198 --> 00:10:14,240 Nimic ? 62 00:10:15,674 --> 00:10:16,717 Nimic... 63 00:10:17,759 --> 00:10:19,236 Nu cred. 64 00:10:31,271 --> 00:10:34,008 Ce v-am spus eu ? Suntem bogați ! 65 00:10:35,918 --> 00:10:38,179 Cu aşa ceva, cumpărăm respect. 66 00:10:39,091 --> 00:10:43,349 Dacă vrem un lucru, îl luăm. Pentru totdeauna. 67 00:10:43,609 --> 00:10:45,738 Pentru totdeauna ! 68 00:10:47,911 --> 00:10:49,865 - Billy ! - Da, şefu'. 69 00:10:49,953 --> 00:10:51,387 Du-te şi ia mâncare. 70 00:10:52,038 --> 00:10:54,298 Mâncare adevărată. Du-te ! 71 00:10:55,601 --> 00:10:56,904 Să sărbătorim ! 72 00:11:11,068 --> 00:11:15,283 A fost o zi grozavă. Culcați-vă. Ne vedem dimineață. 73 00:11:37,744 --> 00:11:38,830 Dubois ! 74 00:11:42,739 --> 00:11:45,521 Dă-mi biştarii, clovnule, altfel, omor copilul. 75 00:11:47,649 --> 00:11:50,474 Uşurel... Copilul n-a avut nimic de-a face cu asta. 76 00:11:50,604 --> 00:11:52,255 Ține-ți gura şi dă-mi geanta ! 77 00:11:56,208 --> 00:11:57,555 L-ai auzit, Dubois. 78 00:11:58,120 --> 00:11:59,597 Dă-o-ncoace. 79 00:12:00,422 --> 00:12:01,726 Numără-i ! 80 00:12:05,983 --> 00:12:07,461 Nimeni nu fură de la mine. 81 00:12:07,938 --> 00:12:09,373 Nimeni ! 82 00:12:22,580 --> 00:12:23,667 Billy ! 83 00:12:25,752 --> 00:12:29,792 - Billy... - Nu-i nimic. Se va face bine. 84 00:12:30,400 --> 00:12:32,963 Poliția o să dea vina pe tine, Chris. 85 00:12:34,962 --> 00:12:36,005 Chris ! 86 00:12:36,091 --> 00:12:40,350 Or să te omoare ! Pleacă de aici ! Fugi ! 87 00:12:40,480 --> 00:12:45,130 Red, tu eşti şeful acum. Orice s-ar întâmpla, am să mă întorc. 88 00:12:45,433 --> 00:12:47,866 Jur că o să mă întorc. 89 00:12:52,688 --> 00:12:54,252 Pe aici ! Jos ! 90 00:12:57,338 --> 00:12:58,769 Bagă-i în maşină ! 91 00:13:01,682 --> 00:13:04,810 Dubois ! Am să te găsesc şi am să te omor ! 92 00:13:12,935 --> 00:13:16,367 Verificați ieşirile şi docurile ! E pe-aici, pe undeva. Mişcați-vă ! 93 00:13:31,181 --> 00:13:34,093 Verificați încărcătura ! Uitați-vă după cutiile alea ! 94 00:13:41,782 --> 00:13:42,825 Ce-a fost asta ? 95 00:13:43,217 --> 00:13:45,433 Lângă depozit ! Mişcați-vă ! 96 00:15:10,500 --> 00:15:13,541 Sănătatea mamei tale nu se îndreaptă, iar banii ei s-au terminat. 97 00:15:13,628 --> 00:15:15,364 Mă îndoiesc că va veni. 98 00:15:36,220 --> 00:15:39,782 Christopher, fii băiat cuminte şi stai aici. 99 00:15:40,390 --> 00:15:43,779 Am să mă întorc. Nu te mişca de-aici ! 100 00:16:06,373 --> 00:16:07,415 Ce-i asta ? 101 00:16:13,367 --> 00:16:14,627 Un pasager clandestin... 102 00:16:16,277 --> 00:16:18,928 Vei munci pentru noi. Puneți-l în lanțuri ! 103 00:16:21,143 --> 00:16:22,273 Hai ! 104 00:16:45,473 --> 00:16:46,646 Înapoi la lucru ! 105 00:17:31,657 --> 00:17:33,656 Am venit să-mi iau la revedere. 106 00:17:34,003 --> 00:17:41,475 E păcat, dar chiar şi lucrurile bune au un sfârşit. 107 00:17:42,214 --> 00:17:43,257 Da. 108 00:17:43,387 --> 00:17:48,818 Sunt sigur că rechinii te vor savura. 109 00:18:11,931 --> 00:18:13,583 Loviți sala cazanelor ! 110 00:18:26,311 --> 00:18:27,615 Cârligele de abordaj ! 111 00:18:56,072 --> 00:18:58,376 Hai, băieți ! Turcul e bătut ! 112 00:19:18,360 --> 00:19:19,968 Cine naiba e ăla ? 113 00:19:54,811 --> 00:19:55,854 Suntem chit. 114 00:20:10,018 --> 00:20:12,234 Ai început să-ți pierzi precizia, Dobbsy. 115 00:20:12,624 --> 00:20:14,059 Cum te cheamă, fiule ? 116 00:20:15,232 --> 00:20:16,882 Christopher Dubois. 117 00:20:19,446 --> 00:20:22,791 Eu sunt Dobbs. Lord Dobbs. 118 00:20:23,660 --> 00:20:26,832 Şi cum îți putem fi de folos, Christopher Dubois ? 119 00:20:27,440 --> 00:20:30,178 Trebuie să găsesc o navă care merge în America. 120 00:20:30,264 --> 00:20:33,783 America, zici ? Ai noroc. 121 00:20:34,175 --> 00:20:37,477 S-ar putea să găsim unul pe insula Muay Thai. 122 00:20:38,649 --> 00:20:41,907 - Insula Muay Thai... - Ai încredere în mine. Da, domnule. 123 00:20:42,299 --> 00:20:45,731 Acum eşti oaspetele amiralului Dobbs şi al lui Harry Smith. 124 00:20:47,817 --> 00:20:50,249 Ultimii pirați. Poftim la bord ! 125 00:20:50,728 --> 00:20:52,118 Mulțumesc. 126 00:21:10,928 --> 00:21:12,233 Ce prostie ! 127 00:21:13,014 --> 00:21:15,622 Insula Muay Thai, la prova ! 128 00:21:23,095 --> 00:21:24,528 Insula Muay Thai, Chris ! 129 00:21:25,657 --> 00:21:28,352 Bunul meu prieten, dl Khao, va avea grijă de tine acolo. 130 00:22:15,621 --> 00:22:16,750 Grăbiți-vă, băieți ! 131 00:22:21,009 --> 00:22:23,399 Cât de repede puteți cu lăzile alea, băieți ! 132 00:22:23,485 --> 00:22:26,048 Vreau să plec de aici cu refluxul. 133 00:22:26,178 --> 00:22:28,612 Khao, prieten vechi ! Mă bucur să te văd. 134 00:22:29,047 --> 00:22:31,001 Ce mai faci ? Cum merg afacerile ? 135 00:22:33,826 --> 00:22:34,868 Aşa de bine ? 136 00:22:35,041 --> 00:22:38,300 Am găsit câteva articole interesante venind încoace. 137 00:22:39,994 --> 00:22:41,863 Perfecte pentru insurecții. 138 00:22:42,298 --> 00:22:44,903 Dar am ceva şi mai bun. 139 00:22:44,991 --> 00:22:47,642 - Harry, adu-l pe Chris încoace. - Vino ! 140 00:22:49,292 --> 00:22:50,900 Uită-te cum se mişcă băiatul. 141 00:22:50,987 --> 00:22:53,115 Chris Dubois, din SUA. 142 00:22:53,245 --> 00:22:55,635 Cel mai bun luptător pe care l-am văzut vreodată. 143 00:22:55,723 --> 00:22:57,808 Chris, Khao zice că o să se asigure 144 00:22:57,895 --> 00:23:01,543 că prinzi nava care vine aici din Statele Unite, luna viitoare. 145 00:23:01,674 --> 00:23:04,455 - Dobsy... - Khao, ce-ar fi să intrăm ? 146 00:23:07,713 --> 00:23:10,840 Aşteaptă aici, băiete. Aranjăm noi cu prietenii noştri. 147 00:23:17,184 --> 00:23:19,009 E jaf la drumul mare ! 148 00:23:19,181 --> 00:23:22,181 Ar putea muri în prima luptă. Şi, atunci, eu cu ce mă aleg ? 149 00:23:22,268 --> 00:23:24,049 Dar băiatul e bun. L-am văzut luptând. 150 00:23:24,136 --> 00:23:28,047 - Te-am mințit eu vreodată ? - Asta e oferta. Nu negociez. 151 00:23:43,643 --> 00:23:44,686 Hei, băiete ! 152 00:23:45,555 --> 00:23:46,597 Băiete ! 153 00:23:48,509 --> 00:23:51,505 Asta s-ar putea dovedi ziua ta norocoasă. 154 00:23:51,593 --> 00:23:52,636 Veşti bune, Chris. 155 00:23:52,723 --> 00:23:55,982 O navă va sosi peste două săptămâni şi te vei îmbarca. 156 00:23:56,373 --> 00:23:58,111 Nu e nevoie să ne mulțumeşti. 157 00:24:00,196 --> 00:24:05,061 Ține minte ce ți-am spus: păzeşte-ți coada. 158 00:24:06,670 --> 00:24:08,104 Să-mi păzesc coada ? 159 00:24:10,406 --> 00:24:11,448 Harry ! 160 00:24:29,001 --> 00:24:32,695 E grozav ! Dobsy, o să fie cea mai bună pe care am avut-o. 161 00:24:32,781 --> 00:24:34,692 Urăsc despărțirile lungi ! 162 00:25:18,182 --> 00:25:20,007 Să fii pregătit în orice moment. 163 00:25:20,136 --> 00:25:24,656 Dacă nu înveți asta, nu vei deveni niciodată un luptător Muay Thai. 164 00:26:44,467 --> 00:26:46,074 Am nevoie de ajutor. 165 00:26:46,942 --> 00:26:48,377 Du-mă acasă. 166 00:26:49,376 --> 00:26:53,199 Şi ai grijă de Billy, de Red şi de ceilalți copii. 167 00:27:25,827 --> 00:27:27,565 Lăsați-l în pace ! 168 00:27:43,771 --> 00:27:46,246 Da, să fii mereu pregătit. 169 00:28:01,367 --> 00:28:04,842 Bangkok, şase luni mai târziu... 170 00:28:11,794 --> 00:28:12,837 Ia te uită... 171 00:28:16,573 --> 00:28:17,876 Las-o baltă, Dobbs. 172 00:28:18,006 --> 00:28:22,221 Pariez 50 de lire că am s-o cunosc în cel mai intim mod. 173 00:28:23,481 --> 00:28:27,042 - Haide, Dobss... - Ai încredere în mine. Chelner ! 174 00:28:27,173 --> 00:28:28,215 Da, domnule. 175 00:28:29,910 --> 00:28:32,300 Te rog s-o întrebi pe tânăra care tocmai a intrat 176 00:28:32,386 --> 00:28:37,687 dacă ar vrea o cupă de şampanie. Spune-i că e din partea... 177 00:28:37,774 --> 00:28:39,729 Lordului Dobbs ? Da, domnule. 178 00:28:39,817 --> 00:28:42,988 Castel în Scoția. Fabrici în Singapore. 179 00:28:43,075 --> 00:28:45,334 - Deştept băiat ! - Mulțumesc. 180 00:28:48,201 --> 00:28:49,895 Castel în Scoția ? 181 00:28:50,504 --> 00:28:54,762 Scuzați-mă, domnişoară. Domnul de acolo ar dori să vă vadă. 182 00:28:58,628 --> 00:28:59,671 Mulțumesc. 183 00:29:11,749 --> 00:29:13,574 Scuzați-mă, ne cunoaştem ? 184 00:29:13,790 --> 00:29:15,181 Nu sunt sigur, domnişoară... 185 00:29:15,312 --> 00:29:17,354 - Newton. - ... dră Newton. 186 00:29:17,658 --> 00:29:21,655 Poate de la castelul meu din Scoția sau de la podgoriile din sudul Franței. 187 00:29:21,786 --> 00:29:24,870 - Nu. - Nu contează, mi-aduc eu aminte. 188 00:29:25,652 --> 00:29:29,259 Apropo, eu sunt lordul Edgar Dobbs, iar el e preşedintele companiei mele. 189 00:29:29,343 --> 00:29:32,082 - Harry Smith, scris cu "i". - Doamnă... 190 00:29:32,471 --> 00:29:34,949 Încântată de cunoştință. Eu sunt Carrie Newton. 191 00:29:35,341 --> 00:29:39,989 Dră Carrie Newton, vreți să stați cu noi ? 192 00:29:40,076 --> 00:29:43,899 - Am venit doar pentru o gustare. - Luați-o alături de noi, vă rog. 193 00:29:45,550 --> 00:29:47,984 Bine. Mulțumesc, milord. 194 00:29:48,374 --> 00:29:49,416 Edgar. 195 00:29:51,112 --> 00:29:53,936 Să nu ne împiedicăm în titluri ridicole. 196 00:29:54,934 --> 00:29:57,976 Ce vă aduce în Orient ? Dacă-mi permiteți să întreb... 197 00:29:58,106 --> 00:29:59,540 Am venit pentru documentare. 198 00:29:59,627 --> 00:30:03,884 Documentare ? Ca reporter ? 199 00:30:04,014 --> 00:30:05,710 Da. La New York Globe. 200 00:30:06,796 --> 00:30:07,924 New York Globe ? 201 00:30:09,446 --> 00:30:11,096 Poate ne-am cunoscut prin tatăl meu. 202 00:30:11,227 --> 00:30:12,270 Tatăl dv. ? 203 00:30:12,400 --> 00:30:14,920 Howard Newton. Proprietarul ziarului. 204 00:30:16,571 --> 00:30:20,220 Howard Newton... Da, un om de ispravă. 205 00:30:27,433 --> 00:30:31,125 Se spune că poți cumpăra orice pe străzile din Bangkok. 206 00:30:31,212 --> 00:30:33,775 Şi ce doriți dv., lord Dobbs ? 207 00:30:33,991 --> 00:30:36,469 Multe lucruri. Dar tu, draga mea ? 208 00:30:37,119 --> 00:30:39,292 Păi, ce doreşte orice femeie. 209 00:30:40,683 --> 00:30:42,161 Un reportaj bun. 210 00:31:08,185 --> 00:31:10,184 - Ce spune ? - Harry ? 211 00:31:10,617 --> 00:31:14,180 Ceva despre un turneu de Muay Thai, diseară. Ceva despre lupte. 212 00:31:14,876 --> 00:31:16,570 Asta îmi doresc. 213 00:31:17,657 --> 00:31:20,785 Brutalitate ? E doar pentru țărani. 214 00:31:21,175 --> 00:31:22,870 Sunt ziarist. 215 00:31:24,347 --> 00:31:26,997 Bine. Harry se va ocupa de asta. 216 00:31:58,930 --> 00:32:02,493 Zgomotos, nu-i aşa ? Te-am prevenit că e pentru țărani. 217 00:32:02,666 --> 00:32:04,405 Avem locuri acolo. 218 00:32:10,487 --> 00:32:11,529 Dobbs ! 219 00:32:14,267 --> 00:32:16,787 Khao ! Ce surpriză minunată. 220 00:32:17,960 --> 00:32:21,914 Eşti un hoț, Dobbs. Mi-ai vândut puşti ruginite. 221 00:32:22,087 --> 00:32:24,477 Se repară cu puțin ulei. 222 00:32:24,563 --> 00:32:28,431 Doamna drăguță de aici e o foarte importantă ziaristă din America. 223 00:32:28,517 --> 00:32:33,384 Carrie Newton, foarte bună prietenă a lordului Dobbs. 224 00:32:34,339 --> 00:32:37,336 Ar putea scrie lucruri frumoase despre luptele Muay Thai, 225 00:32:37,423 --> 00:32:39,857 să le facă celebre în Statele Unite ale Americii. 226 00:32:39,987 --> 00:32:43,549 Înțeleg... Îmi face plăcere să vă cunosc. 227 00:32:44,114 --> 00:32:45,852 Vă rog să luați loc acolo, 228 00:32:45,939 --> 00:32:48,588 împreună cu bunul meu prieten, lordul Dobbs. 229 00:32:59,842 --> 00:33:01,145 Doamne ! 230 00:33:02,579 --> 00:33:04,317 Iisuse, Marie şi Iosife ! 231 00:34:04,794 --> 00:34:06,097 Să mergem ! 232 00:34:06,185 --> 00:34:08,443 Trebuie să-mi faceți rost de povestea asta ! 233 00:34:08,531 --> 00:34:09,832 Am să mă ocup. 234 00:34:15,395 --> 00:34:18,046 - L-ai văzut ? - Sigur că l-am văzut. Nu te opri. 235 00:34:18,132 --> 00:34:20,043 - Dar l-ai văzut ? - Nu te opri ! 236 00:34:23,911 --> 00:34:24,953 Chris... 237 00:34:26,213 --> 00:34:28,559 Pe tine te căutam. Nu-i aşa ? 238 00:34:28,993 --> 00:34:30,514 Da, te căutam. 239 00:34:31,557 --> 00:34:33,338 Mă bucur să te revăd, băiete. 240 00:34:33,990 --> 00:34:35,381 Ai pus muşchi pe tine. 241 00:34:38,073 --> 00:34:39,159 Ai devenit celebru. 242 00:34:40,332 --> 00:34:42,940 Întotdeauna am ştiut că vei reuşi, nu-i aşa ? 243 00:34:44,241 --> 00:34:45,285 Îmi eşti dator. 244 00:34:47,545 --> 00:34:48,848 Aşa e, Chris. 245 00:34:49,674 --> 00:34:52,325 Şi eu îmi plătesc întotdeauna datoriile. 246 00:34:52,455 --> 00:34:55,539 - Ce vrei ? - Dragonul de Aur. 247 00:34:56,626 --> 00:34:57,842 Dragonul de ce ? 248 00:34:58,058 --> 00:35:00,448 Dragonul de Aur din Oraşul Pierdut. 249 00:35:01,579 --> 00:35:02,794 Oraşul Pierdut ? 250 00:35:03,229 --> 00:35:06,183 Cei mai buni luptători se vor întâlni să se întreacă în secret, 251 00:35:06,270 --> 00:35:09,008 pentru un dragon mare, făcut din aur masiv. 252 00:35:10,919 --> 00:35:12,395 - Aur masiv ? - Aur masiv ? 253 00:35:17,957 --> 00:35:19,391 Crezi că poți să câştigi ? 254 00:35:24,779 --> 00:35:25,822 Nu. 255 00:35:27,733 --> 00:35:29,078 Ai început să înveți. 256 00:35:30,861 --> 00:35:32,946 Ce vrei să fac eu, mai exact ? 257 00:35:33,989 --> 00:35:36,726 Mă răscumperi de la Khao şi mă duci în Oraşul Pierdut. 258 00:35:36,813 --> 00:35:37,856 Carrie Newton. 259 00:35:41,506 --> 00:35:42,549 Ce-am ratat ? 260 00:35:44,677 --> 00:35:48,326 Chris, băiete, ce întâlnire fortuită ! 261 00:35:48,413 --> 00:35:49,804 Un dragon de aur, zici ? 262 00:35:49,890 --> 00:35:54,103 Tu du-ne în Oraşul Pierdut, iar eu am să mă asigur ca tu... 263 00:35:55,365 --> 00:35:58,840 Ca noi să ne întoarcem cu Dragonul de Aur. 264 00:36:03,098 --> 00:36:04,141 S-a făcut ! 265 00:36:06,052 --> 00:36:07,095 S-a făcut ! 266 00:36:07,574 --> 00:36:12,656 - Newman, am înțeles. - Nu, Newton. N-E-W-T-O-N. 267 00:36:17,609 --> 00:36:18,739 Ai masă rezervată ? 268 00:36:19,390 --> 00:36:22,648 - Lordul Dobbs. - E-n regulă, chelner. E cu noi. 269 00:36:26,211 --> 00:36:28,036 Vreau să apar la "Călătorii". 270 00:36:28,123 --> 00:36:29,687 Descurcă-te singură, cucoană. 271 00:36:30,990 --> 00:36:34,249 Nu vreți să publicați nici măcar o avanpremieră la reportajul ăsta ? 272 00:36:34,336 --> 00:36:37,681 Dacă-mi faci o poză, s-ar putea s-o public la "În jurul lumii". 273 00:36:38,767 --> 00:36:40,332 Stai, vine telegrama. 274 00:36:40,809 --> 00:36:44,372 Nu eşti tu aia pe care am trimis-o în Orient ca să scăpăm de tine ? 275 00:36:45,588 --> 00:36:48,282 Alo, Newman, mai eşti acolo ? 276 00:36:49,282 --> 00:36:51,583 - Dumnezeule... - Alo ! 277 00:36:52,149 --> 00:36:56,710 Vezi tu, Chris, problema e că nu poți participa 278 00:36:56,797 --> 00:37:00,752 la nenorocitul ăsta de Ghan-gheng fără o invitație specială. 279 00:37:02,315 --> 00:37:04,444 - O falsificăm. - Imposibil ! 280 00:37:04,618 --> 00:37:06,704 Se pare că are o hartă desenată pe ea. 281 00:37:06,790 --> 00:37:09,397 Suntem într-o mare dilemă. 282 00:37:13,177 --> 00:37:15,914 - Bună dimineața, domnilor ! - Bună dimineața, dră Newton ! 283 00:37:16,478 --> 00:37:17,999 De ce eşti aşa de veselă ? 284 00:37:18,390 --> 00:37:22,126 Pentru că am în mână biletele voastre pentru acea călătorie, milord. 285 00:37:22,214 --> 00:37:23,995 Nu aşa de repede... 286 00:37:24,473 --> 00:37:25,862 Mai întâi, facem un târg. 287 00:37:26,254 --> 00:37:28,034 Ce fel de târg ? 288 00:37:28,166 --> 00:37:30,424 Merg cu voi la Ghan-gheng. 289 00:37:33,857 --> 00:37:38,158 - De unde ştim că e bun biletul ? - Oh, e bun ! E foarte bun. 290 00:37:39,114 --> 00:37:41,938 Fără el, planurile voastre nu au nicio valoare. 291 00:37:58,926 --> 00:38:02,748 Sunt eu, Devine. Am nevoie de ajutor. Veniți cu mine ! 292 00:38:21,691 --> 00:38:23,560 - Dl Devine ? - Eu sunt. 293 00:38:23,646 --> 00:38:25,258 Bun venit la Bangkok ! 294 00:38:25,341 --> 00:38:28,469 Sunt Edgar Dobbs, de la Comitetul Ghan-gheng. 295 00:38:28,555 --> 00:38:33,205 Aceştia sunt Harry Smith şi Christopher Dubois, valetul dv. 296 00:38:33,422 --> 00:38:36,985 Grozav ! Credeam că o să mă căpătuiesc cu niscai orientali 297 00:38:37,071 --> 00:38:38,332 care nu ştiu engleza. 298 00:38:38,418 --> 00:38:41,068 Nu pentru tine, campionule. Chris, bagajele ! 299 00:38:45,848 --> 00:38:48,237 Dobbs, te omor. 300 00:38:48,367 --> 00:38:53,277 Nu încă. Nu uita că mândria îl duce pe hoț la ştreang. 301 00:38:54,623 --> 00:38:55,796 Cine a spus asta ? 302 00:38:55,884 --> 00:38:58,360 Edgar Dobbs, Coasta de Fildeş, 1920. 303 00:39:01,836 --> 00:39:05,311 Ca să nu mai spun că avem un plan aproape perfect, băiete ! 304 00:39:08,961 --> 00:39:13,261 Maxie are harta şi invitația cu care vom intra în Oraşul Pierdut. 305 00:39:13,479 --> 00:39:16,650 Iar el nu se gândeşte decât la luptă. 306 00:39:17,431 --> 00:39:20,431 Dra Newton caută reportajul secolului. 307 00:39:20,518 --> 00:39:23,863 Între timp, tu, Harry şi subsemnatul 308 00:39:23,949 --> 00:39:28,382 vom căuta o cale de a fura dragonul. 309 00:39:30,075 --> 00:39:32,639 Da... Sună bine. 310 00:39:32,726 --> 00:39:35,549 Bine ? E perfect ! 311 00:39:36,201 --> 00:39:39,503 Tot ce trebuie să facem e să-l ținem pe campion la cutie. 312 00:39:42,762 --> 00:39:44,239 Suntem gata de plecare ? 313 00:39:45,021 --> 00:39:46,064 Mulțumesc. 314 00:39:46,194 --> 00:39:47,671 Ea cine e ? 315 00:39:48,062 --> 00:39:49,105 Carrie Newton. 316 00:39:49,192 --> 00:39:52,928 Îmi face plăcere să-l cunosc pe campionul mondial la categoria grea. 317 00:39:53,015 --> 00:39:54,362 Merge şi ea cu noi ? 318 00:39:54,492 --> 00:39:56,926 Cineva trebuie să consemneze acest eveniment istoric. 319 00:39:57,013 --> 00:39:58,055 Să pornim ! 320 00:39:58,228 --> 00:40:00,967 Tatăl ei e proprietarul ziarului New York Globe. 321 00:40:02,226 --> 00:40:03,530 Măi să fie... 322 00:40:03,616 --> 00:40:06,440 Şi-acum, stați frumos la poză ! 323 00:40:10,133 --> 00:40:11,176 Zâmbiți ! 324 00:40:12,436 --> 00:40:14,434 Hai, zâmbiți ! 325 00:40:41,023 --> 00:40:42,066 Şi-acum ? 326 00:40:44,108 --> 00:40:45,715 Aveți încredere în mine. 327 00:40:53,710 --> 00:40:56,664 Şefule, elefanții ăştia mi-au rupt fundul. 328 00:40:56,838 --> 00:40:58,575 Nu te mai plânge, Harry. 329 00:40:58,793 --> 00:41:01,530 Ne-am putea întoarce la Cairo călare pe cămile. 330 00:41:04,311 --> 00:41:06,179 Unde te-ai tuns aşa, în armată ? 331 00:41:06,917 --> 00:41:10,045 Nu... Sunt marinar. 332 00:41:12,129 --> 00:41:14,869 Ştii ce ? Pari în formă. 333 00:41:15,345 --> 00:41:18,083 Ce-ar fi să te antrenez eu, să-ți dau nişte indicații ? 334 00:41:18,170 --> 00:41:20,038 Poate ai să devii un luptător bun. 335 00:41:20,125 --> 00:41:21,906 Aşa, poți câştiga bani frumoşi. 336 00:41:23,166 --> 00:41:24,209 Da. 337 00:41:27,686 --> 00:41:29,292 Drăguță, domnişoara ! 338 00:41:41,067 --> 00:41:44,195 Mă doare fundul ! Elefanții ăştia... 339 00:41:49,148 --> 00:41:51,059 De acum încolo, mergem pe cai. 340 00:42:13,868 --> 00:42:17,387 Dobbs, mă duc să mă plimb. 341 00:42:17,736 --> 00:42:19,473 Ai grijă, băiete ! 342 00:42:25,119 --> 00:42:26,249 Iei una ? 343 00:42:39,762 --> 00:42:40,805 O înmormântare. 344 00:42:42,845 --> 00:42:44,324 Fără piatră de mormânt. 345 00:42:45,106 --> 00:42:49,407 Aşa se îngroapă hoții pe-aici. Ca să dea pământului ce au furat. 346 00:42:53,273 --> 00:42:56,400 Dobbs, ce bei cu apă tonică ? 347 00:42:57,227 --> 00:42:58,444 Nu-mi spune ! 348 00:43:00,182 --> 00:43:03,397 - Gin ! - Ți-am spus să nu-mi spui. 349 00:43:04,917 --> 00:43:06,481 Ia taci şi tu ! 350 00:43:34,981 --> 00:43:36,242 Americanii ! 351 00:43:37,066 --> 00:43:39,543 Bun venit la umilul nostru han ! 352 00:43:40,282 --> 00:43:41,324 Mulțumim. 353 00:43:57,662 --> 00:43:59,182 Ce dracu' e asta ? 354 00:43:59,747 --> 00:44:01,919 Cobră proaspătă, campionule. 355 00:44:02,440 --> 00:44:07,002 Întotdeauna am spus că nu trebuie să mănânci pe stomacul gol. 356 00:44:08,175 --> 00:44:09,609 Beau pentru asta. 357 00:44:25,031 --> 00:44:27,378 Ce mică e lumea ! 358 00:44:27,987 --> 00:44:29,333 Khao, vechi prieten... 359 00:44:30,116 --> 00:44:33,156 Tocmai mi-am dat seama că-ți datorez nişte bani. 360 00:44:33,938 --> 00:44:34,981 Harry ? 361 00:44:35,677 --> 00:44:38,370 - Nu l-ai plătit ? - Nu, nu m-a plătit. 362 00:44:38,458 --> 00:44:41,281 E un hoț. Sunt obişnuit cu el. 363 00:44:42,757 --> 00:44:45,930 Dar tu eşti mai rău. 364 00:44:46,451 --> 00:44:49,971 Îndrăzneşti să mergi la Ghan-gheng, să lupți împotriva noastră, 365 00:44:50,057 --> 00:44:53,620 după ce te-am antrenat în stilul Muay Thai ? 366 00:44:53,794 --> 00:44:58,051 Ai înțeles pe dos, tataie. Nu el o să lupte, ci eu. 367 00:44:59,181 --> 00:45:00,311 Corect ! 368 00:45:02,526 --> 00:45:05,828 Aşa e. El e Maxie Devine, campionul. 369 00:45:06,176 --> 00:45:07,740 Tu eşti luptător ? 370 00:45:09,434 --> 00:45:12,214 Ce tot zici ? Ce naiba se-ntâmplă aici ? 371 00:45:12,302 --> 00:45:13,692 Vorbeşte prostii. 372 00:45:26,292 --> 00:45:28,290 Cum spuneam, 373 00:45:29,420 --> 00:45:34,676 înainte să dea buzna domnul Khao şi armata lui... 374 00:45:52,185 --> 00:45:56,573 Scuzați-mă, onorabile domn, dar avem nevoie de masa asta. 375 00:45:58,268 --> 00:46:00,483 Şi noi avem, dar... 376 00:46:00,571 --> 00:46:03,611 Ai auzit ce-a spus ! Acum, cărați-vă ! 377 00:46:11,128 --> 00:46:12,214 Am spus... 378 00:46:16,342 --> 00:46:18,340 Am spus: "Vorbiți engleza ?" 379 00:46:18,948 --> 00:46:20,078 Înțelege ce spui. 380 00:46:23,901 --> 00:46:25,769 Amice, valea ! 381 00:46:29,593 --> 00:46:31,417 Uşurel, puştiule ! Nu merită ! 382 00:46:52,184 --> 00:46:53,836 Ce naiba e asta ? 383 00:46:54,704 --> 00:46:57,441 Cu aşa ceva te vei confrunta la Ghan-gheng. 384 00:47:03,003 --> 00:47:04,132 Bună dimineața, campionule ! 385 00:47:04,653 --> 00:47:06,218 Bună, pe naiba ! 386 00:47:06,652 --> 00:47:08,390 Crezi că m-am născut ieri ? 387 00:47:09,172 --> 00:47:12,388 N-ai nimic de-a face cu afurisitul de Ghan-gheng, nu-i aşa ? 388 00:47:14,037 --> 00:47:15,472 Şi nici nu eşti valet. 389 00:47:15,993 --> 00:47:18,600 Nu eşti decât un gunoi mincinos ! 390 00:47:18,904 --> 00:47:20,990 - Calmează-te. - Să mă calmez ? 391 00:47:21,902 --> 00:47:23,379 Nu eşti nici luptător. 392 00:47:24,030 --> 00:47:27,636 N-ai rezista nici măcar o rundă, într-o luptă adevărată. Ce zici ? 393 00:47:32,893 --> 00:47:34,153 Vrei să ne batem ? 394 00:47:38,759 --> 00:47:39,801 Haide ! 395 00:47:39,889 --> 00:47:40,932 Hai ! 396 00:47:55,269 --> 00:47:58,831 Maxie, nu mai vreau. 397 00:48:02,829 --> 00:48:03,871 Gata. 398 00:48:24,812 --> 00:48:26,158 Asta vrei ? 399 00:48:58,526 --> 00:49:00,264 De ce eşti aşa de trist ? 400 00:49:01,090 --> 00:49:02,566 Maxie Devine. 401 00:49:35,369 --> 00:49:39,018 Acesta e Maxie Devine, campionul Americii. 402 00:50:15,730 --> 00:50:17,990 Bun venit la Ghan-gheng ! 403 00:50:24,766 --> 00:50:28,069 Kishu Yama, din Japonia ! 404 00:50:44,577 --> 00:50:46,924 Fang Prahan, din Siam ! 405 00:50:48,967 --> 00:50:50,096 Eu sunt Fang. 406 00:50:56,657 --> 00:50:58,959 Maxie Devine, din America ! 407 00:51:00,262 --> 00:51:01,305 Eu sunt. 408 00:51:03,738 --> 00:51:07,170 Maxie Devine, campion mondial la categoria grea. 409 00:51:12,123 --> 00:51:14,687 Acest om e un luptător mai bun decât mine. 410 00:51:15,556 --> 00:51:18,031 Ca fost campion la categoria grea, 411 00:51:21,768 --> 00:51:23,593 îi cedez lui titlul meu. 412 00:51:31,499 --> 00:51:34,846 Acesta e omul vostru. Christopher Dubois. 413 00:51:46,055 --> 00:51:49,225 Dubois va avea ocazia să dovedească 414 00:51:49,312 --> 00:51:52,354 dacă e un luptător valoros, în prima rundă. 415 00:51:52,745 --> 00:51:56,611 Dacă nu, Maxie Devine va suporta consecințele, 416 00:51:56,699 --> 00:51:59,653 rămânând pe viață în Oraşul Pierdut. 417 00:52:19,943 --> 00:52:22,592 Chestia aia e mai mare decât credeam. 418 00:52:30,849 --> 00:52:32,151 De ce te-ai întors ? 419 00:52:35,323 --> 00:52:37,189 Am fost campion mult timp. 420 00:52:38,190 --> 00:52:41,622 Iar tu m-ai învins, cu loviturile tale de picior şi cu viteza ta. 421 00:52:43,057 --> 00:52:46,228 Pe lângă asta, când am primit invitația să vin aici, 422 00:52:46,315 --> 00:52:49,833 mi-am spus că vreau să văd steagul american arborat la final. 423 00:52:51,398 --> 00:52:56,308 Nu ştiu ce ai tu de gând, dar ştiu să recunosc un campion. 424 00:52:57,437 --> 00:53:00,174 Am venit să mă asigur că vei lupta ca un campion. 425 00:53:02,650 --> 00:53:04,258 De-aia m-am întors. 426 00:53:37,190 --> 00:53:41,535 Aici, în Oraşul Pierdut, pe Acoperişul Lumii, 427 00:53:42,664 --> 00:53:45,489 îi întâmpinăm pe primii noştri eroi. 428 00:53:47,531 --> 00:53:54,742 În această arenă mistică, nu există măşti. Doar adevăr. 429 00:53:57,436 --> 00:53:59,522 Vă doresc numai bine ! 430 00:54:16,770 --> 00:54:21,114 Uniunea Sovietică împotriva Spaniei ! 431 00:55:38,362 --> 00:55:41,707 Japonia contra Insulei Okinawa ! 432 00:56:23,719 --> 00:56:27,673 Franța contra Braziliei ! 433 00:57:45,442 --> 00:57:49,047 China contra Coreei ! 434 00:58:26,281 --> 00:58:28,150 Se mişcă precum un animal. 435 00:58:31,972 --> 00:58:33,494 Mai degrabă, ca un şarpe. 436 00:58:41,749 --> 00:58:45,571 Harry, ăsta e micul nostru fond de pensii. 437 00:58:45,920 --> 00:58:46,962 Da. 438 00:58:48,439 --> 00:58:52,046 Şefu', cum de nu păzeşte nimeni chestia asta ? 439 00:58:52,306 --> 00:58:55,347 Pentru că nimeni nu e în stare să-l ridice. 440 00:59:03,515 --> 00:59:06,208 - Chris, cum te simți ? - Băiatul e un învingător. 441 00:59:06,295 --> 00:59:08,990 Sigur că e. Cel puțin, în prima rundă. 442 00:59:09,554 --> 00:59:11,595 Spre binele tău, desigur. 443 00:59:12,204 --> 00:59:16,939 Doar nu vrei să devii locuitor permanent al Oraşului Pierdut ! 444 00:59:17,635 --> 00:59:19,199 Ar trebui să te antrenezi. 445 00:59:22,848 --> 00:59:25,020 Sunt sigur că ai să câştigi prima rundă. 446 00:59:25,238 --> 00:59:27,324 - Da. - O să câştigi competiția. 447 00:59:28,018 --> 00:59:30,234 Ai de gând să împarți premiul cu ei ? 448 00:59:30,582 --> 00:59:34,015 - Am o înțelegere cu ei. - Şi cu mine. 449 00:59:41,921 --> 00:59:45,874 Turcia contra Scoției ! 450 01:00:59,386 --> 01:01:03,035 Siam contra Africii ! 451 01:02:18,154 --> 01:02:22,411 Germania contra Statelor Unite ! 452 01:02:23,498 --> 01:02:27,799 Chris, nu ştiu ce planuri ai tu, dar eu vreau să revăd Times Square. 453 01:02:27,886 --> 01:02:28,972 Pe el ! 454 01:04:17,718 --> 01:04:19,282 E depăşit. 455 01:04:24,018 --> 01:04:27,276 Îți urez un Crăciun fericit în Oraşul Pierdut ! 456 01:04:29,535 --> 01:04:31,056 New York ! 457 01:04:52,692 --> 01:04:53,734 Da ! 458 01:05:09,463 --> 01:05:10,505 Da ! 459 01:05:26,667 --> 01:05:29,665 Mongolia contra Greciei ! 460 01:06:30,838 --> 01:06:32,661 Nu e mare lucru de capul lui. 461 01:06:41,177 --> 01:06:45,436 Japonia contra Turciei ! 462 01:08:31,313 --> 01:08:33,355 Acum are un stil de maimuță. 463 01:08:40,872 --> 01:08:44,824 Mongolia contra Siamului ! 464 01:09:35,440 --> 01:09:37,351 S-a terminat. Bate gongul ! 465 01:09:40,132 --> 01:09:41,175 Nu ! 466 01:09:54,557 --> 01:09:55,600 Phang ! 467 01:09:56,468 --> 01:09:57,729 Stai jos ! 468 01:10:37,221 --> 01:10:41,088 Chris, trebuie să stăm de vorbă. 469 01:10:42,695 --> 01:10:43,737 Bine. 470 01:10:44,954 --> 01:10:47,126 Mâine, vei ceda victoria. 471 01:10:50,992 --> 01:10:53,774 - Să cedez... - Te laşi bătut. 472 01:10:54,035 --> 01:10:58,466 Planul nostru e perfect, dar dragonul ăla e atât de greu, 473 01:10:58,552 --> 01:11:01,985 că vom avea nevoie de tine sănătos pentru a-l putea ridica. 474 01:11:02,461 --> 01:11:05,982 Să recunoaştem, ai avut noroc până acum. 475 01:11:10,022 --> 01:11:11,630 De ce faci fața asta ? 476 01:11:12,369 --> 01:11:15,279 Credeam că Dragonul de Aur e visul tău. 477 01:11:16,148 --> 01:11:18,060 În curând, va deveni realitate. 478 01:11:22,448 --> 01:11:25,750 Harry, cred că băiatul are nevoie de odihnă. 479 01:11:26,923 --> 01:11:27,966 Somn uşor ! 480 01:12:02,332 --> 01:12:05,720 Spania contra Statelor Unite ! 481 01:13:29,833 --> 01:13:30,875 Ridică-te ! 482 01:13:33,265 --> 01:13:34,655 Ridică-te ! 483 01:13:51,078 --> 01:13:53,989 Puştiul ştie să încaseze ! 484 01:14:05,720 --> 01:14:07,848 E timpul pentru planul B. 485 01:14:10,280 --> 01:14:11,628 Care e planul B ? 486 01:14:12,670 --> 01:14:17,971 Semifinala: Mongolia contra Japoniei ! 487 01:14:18,058 --> 01:14:22,055 Câştigătorul va fi obosit şi n-o să ai probleme cu el. 488 01:14:24,445 --> 01:14:25,531 E bine. 489 01:15:33,567 --> 01:15:35,175 O lovitură norocoasă. 490 01:15:36,825 --> 01:15:41,519 Da, norocoasă... 491 01:16:02,373 --> 01:16:05,153 Haide, Dobbsy ! 492 01:16:09,106 --> 01:16:13,104 Haide ! Dobbs, hai ! 493 01:16:17,318 --> 01:16:18,708 Leagă-l ! 494 01:16:19,707 --> 01:16:25,182 Semifinala: Statele Unite contra Chinei ! 495 01:16:28,440 --> 01:16:29,614 Tigru. 496 01:16:52,812 --> 01:16:55,940 Grăbeşte-te ! Nu pot să-l țin aşa la nesfârşit ! 497 01:16:56,594 --> 01:16:59,373 - Gata, Dobbs ! - E legat bine ? 498 01:16:59,504 --> 01:17:01,545 Da ! Cu mine, cum rămâne ? 499 01:17:08,452 --> 01:17:10,625 Haide, să plecăm de aici ! 500 01:17:12,973 --> 01:17:17,056 Dobbs, nemernicule ! Cu mine, cum rămâne ? 501 01:17:17,837 --> 01:17:21,923 Ne vedem în afara porților ! Ai încredere în mine, Harry ! 502 01:17:52,421 --> 01:17:54,029 Dobbs, avem musafiri ! 503 01:17:55,766 --> 01:17:57,461 Fugi spre poartă ! 504 01:18:32,349 --> 01:18:33,522 Ce dezastru ! 505 01:18:34,998 --> 01:18:36,041 Zău ? 506 01:18:37,084 --> 01:18:40,342 Îmi pare rău, puştiule. Am încercat să fugim fără tine. 507 01:18:40,473 --> 01:18:42,515 Asta e diferența dintre noi. 508 01:18:43,775 --> 01:18:47,771 E prima dată când spun sincer că îmi pare rău. 509 01:18:48,728 --> 01:18:54,289 Şi n-am avut niciodată un țel care să nu fie numai al meu. 510 01:18:59,155 --> 01:19:00,937 N-am fost întotdeauna pirat. 511 01:19:02,978 --> 01:19:07,366 Pare greu de crezut, dar am fost căpitan cu acte timp de 20 de ani, 512 01:19:07,801 --> 01:19:09,235 în Marina Regală. 513 01:19:10,408 --> 01:19:14,492 Am înălțat steagul Marii Britanii în țări de care nici n-ai auzit. 514 01:19:15,882 --> 01:19:18,792 M-am luptat cu nemții în Războiul cel Mare. Şi pentru ce ? 515 01:19:19,488 --> 01:19:22,703 Pentru slava lui Dumnezeu a Imperiului Britanic 516 01:19:23,746 --> 01:19:27,048 şi a Majestății Sale, regele. Iar la final, cu ce m-am ales ? 517 01:19:32,565 --> 01:19:37,344 Ei bine, azi câştigi, mâine pierzi... 518 01:19:40,950 --> 01:19:44,990 Dar tu păzeşte-ți coada, fiule. 519 01:20:05,150 --> 01:20:12,188 Oamenii ăştia au pângărit această competiție. 520 01:20:13,535 --> 01:20:17,923 Să se ştie că pedeapsa pentru o astfel de trădare 521 01:20:18,661 --> 01:20:20,398 e moartea. 522 01:20:25,483 --> 01:20:26,525 Nu ! 523 01:20:27,611 --> 01:20:29,611 Voi plăti eu pentru libertatea lor. 524 01:20:31,348 --> 01:20:34,302 Eu i-am adus aici. E vina mea. 525 01:20:36,213 --> 01:20:39,167 Dacă câştig, îi lăsați să plece. 526 01:20:41,645 --> 01:20:43,426 Şi păstrați dragonul. 527 01:20:57,198 --> 01:20:58,807 Aşa rămâne. 528 01:21:00,848 --> 01:21:02,107 Aşa să fie. 529 01:21:20,442 --> 01:21:22,701 Lupta finală ! 530 01:21:23,092 --> 01:21:28,262 Mongolia contra Statelor Unite ! 531 01:22:02,194 --> 01:22:03,455 Garda sus ! 532 01:22:35,212 --> 01:22:36,255 Da ! 533 01:22:39,992 --> 01:22:41,164 Garda sus ! 534 01:23:04,148 --> 01:23:05,364 Chris ! 535 01:23:26,088 --> 01:23:29,956 Ridică-te ! Chris, ridică-te ! 536 01:23:46,683 --> 01:23:47,726 Haide ! 537 01:24:07,927 --> 01:24:10,143 Suntem morți, Dobbs ! Morți ! 538 01:24:10,230 --> 01:24:12,923 E ultima dată când îți spun să taci ! 539 01:25:01,105 --> 01:25:02,234 Chris ! 540 01:25:12,097 --> 01:25:14,053 Chris, stai mai departe ! 541 01:25:15,529 --> 01:25:16,659 Chris ! 542 01:25:27,521 --> 01:25:28,564 Chris ! 543 01:25:33,473 --> 01:25:36,036 Şefule, nu sună bine. 544 01:25:37,600 --> 01:25:39,296 Nu sună bine deloc. 545 01:25:40,946 --> 01:25:44,117 Cât timp strigă... înseamnă că e încă în viață. 546 01:27:11,574 --> 01:27:15,354 Chris, l-ai înmuiat. Acum, du-te şi termină-l ! 547 01:27:15,441 --> 01:27:17,223 Du-te ! 548 01:27:29,170 --> 01:27:30,691 Haide ! 549 01:27:31,342 --> 01:27:33,254 Da ! 550 01:28:04,232 --> 01:28:05,275 Hai ! 551 01:28:24,999 --> 01:28:26,129 Da ! 552 01:28:32,167 --> 01:28:34,253 Ai reuşit ! Chris ! 553 01:28:36,642 --> 01:28:40,074 Chris, sunt eu, Maxie. 554 01:28:40,727 --> 01:28:42,378 E în regulă, băiete. 555 01:28:42,898 --> 01:28:43,941 Ai reuşit. 556 01:29:08,009 --> 01:29:13,659 Christopher Dubois, te cinstim drept cel mai mare luptător Ghan-gheng. 557 01:29:29,430 --> 01:29:32,558 - Bravo, campionule ! - Mulțumesc. 558 01:29:39,552 --> 01:29:43,549 Christopher, acum că eşti campionul fără rival, mă gândeam... 559 01:29:43,766 --> 01:29:47,329 - La ce ? - La un plan. Un plan perfect. 560 01:29:51,891 --> 01:29:55,019 Nu cred că vrea să audă acum, Harry. 561 01:29:59,015 --> 01:30:01,319 Nu am primit Dragonul de Aur, 562 01:30:01,840 --> 01:30:04,752 dar m-am întors la New York, aşa cum am promis. 563 01:30:05,055 --> 01:30:07,098 Am adunat copiii de pe străzi. 564 01:30:07,880 --> 01:30:10,572 În cele din urmă, a fost bine pentru toți. 565 01:30:30,168 --> 01:30:34,468 Maxie a antrenat mulți luptători şi a devenit o mare vedetă. 566 01:30:35,859 --> 01:30:37,513 Ultima dată când am auzit de ei, 567 01:30:37,596 --> 01:30:41,377 Dobbs şi Harry deschiseseră un punct comercial în inima Amazoniei. 568 01:30:41,897 --> 01:30:43,851 Fie binecuvântați ! 569 01:30:52,296 --> 01:30:57,296 SubRip & Sync : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 570 01:30:57,380 --> 01:31:04,027 Redactor GEORGE COSTINAŞ 571 01:31:04,111 --> 01:31:10,801 Ați urmărit filmul artistic DRAGONUL DE AUR 38789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.