Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,486 --> 00:00:55,280
- Hej. Hvordan har du det?
- Fint. Tak.
4
00:00:55,447 --> 00:00:58,200
- Hvem skal jeg skrive den til?
- Bobbi med I.
5
00:01:02,621 --> 00:01:08,627
Der står i prologen, at du skrev bogen for
bedre at kunne forstå og acceptere døden.
6
00:01:08,794 --> 00:01:13,298
Den føles unaturlig. Jeg kan ikke
acceptere, at noget levende skal dø.
7
00:01:13,465 --> 00:01:15,634
Tak.
8
00:01:15,801 --> 00:01:18,262
Ingrid, vi har været her den lovede time.
9
00:01:18,428 --> 00:01:21,890
- Faktisk mere end det.
- Der står stadig folk i kø.
10
00:01:22,057 --> 00:01:25,060
- Ja. Vi gør, hvad du vil.
- Vil du signere min?
11
00:01:25,227 --> 00:01:27,437
Stella, jeg så dig slet ikke.
12
00:01:27,604 --> 00:01:33,402
- Hvorfor kom du ikke direkte op til mig?
- Jeg turde ikke. Du trækker unge til.
13
00:01:33,527 --> 00:01:36,947
- Og ikke kun kvinder.
- Stella, Anne. Anne, min ven Stella.
14
00:01:37,114 --> 00:01:40,033
- Rart at møde dig.
- Jeg signerer alles bøger.
15
00:01:40,200 --> 00:01:43,704
- Ja. Men køen skal lukkes nu.
- Okay.
16
00:01:44,913 --> 00:01:49,626
- Jeg har ikke set dig i en evighed.
- Jeg bor i Boston nu og besøger min søn.
17
00:01:49,793 --> 00:01:55,507
Og ser Martha på hospitalet.
Du ved godt, at hun har kræft, ikke?
18
00:01:55,674 --> 00:01:57,718
- Det er slemt.
- Martha?
19
00:01:57,885 --> 00:01:59,553
- Martha Hunt?
- Ja.
20
00:01:59,720 --> 00:02:03,307
Hun er indlagt på Manhattan Memorial.
Havde du ikke hørt det?
21
00:02:03,473 --> 00:02:07,436
Nej, jeg har ikke set hende i årevis.
Tænk, at Martha er syg.
22
00:02:07,603 --> 00:02:11,565
- Hun ville blive glad for et besøg.
- Ja, selvfølgelig.
23
00:02:11,732 --> 00:02:13,734
Det gør jeg selvfølgelig.
24
00:02:13,901 --> 00:02:17,946
- Tak, fordi du kom. Tusind tak.
- Tillykke.
25
00:02:18,113 --> 00:02:21,116
- Tak.
- Vi ses. Hej.
26
00:02:24,203 --> 00:02:25,829
Hej.
27
00:02:27,164 --> 00:02:31,043
- Hvem skal den skrives til?
- Frances.
28
00:02:31,210 --> 00:02:35,005
- Er det dig?
- Det er min kæreste. Hun er fan af dig.
29
00:02:35,172 --> 00:02:37,633
- Det er jeg også.
- Tak.
30
00:02:40,219 --> 00:02:43,138
Kan du skrive "det sker ikke igen"?
31
00:02:45,641 --> 00:02:50,270
- Selvfølgelig.
- Ja. Tak. Det sker ikke igen.
32
00:02:52,606 --> 00:02:54,733
Det håber jeg ikke.
33
00:03:09,873 --> 00:03:14,044
Hej. Jeg skal besøge Martha Hunt.
Jeg tror, hun ligger på 16. etage.
34
00:03:14,211 --> 00:03:16,380
Okay. Øjeblik.
35
00:03:18,006 --> 00:03:22,553
Ja. Stue 1614.
Elevatoren er for enden til venstre.
36
00:03:22,719 --> 00:03:25,138
- Tak.
- Det var så lidt.
37
00:03:45,826 --> 00:03:48,162
Martha?
38
00:03:48,328 --> 00:03:50,414
Ingrid!
39
00:03:50,581 --> 00:03:54,376
Sikken overraskelse.
Hvordan fandt du ud af det?
40
00:03:54,543 --> 00:03:57,921
Jeg løb på Stella. Hun fortalte mig det.
41
00:03:58,088 --> 00:04:00,966
Jeg er så ked af det.
Jeg vidste ikke, du var syg.
42
00:04:01,133 --> 00:04:06,430
Du har dit arbejde, og jeg har mit.
Tiden løb bare fra os.
43
00:04:06,597 --> 00:04:11,018
- Ja, og jeg boede i Paris.
- Ja, det læste jeg godt om dig.
44
00:04:11,185 --> 00:04:14,980
Du har udgivet en bog til,
og det går rigtig godt med den.
45
00:04:15,147 --> 00:04:19,276
Tak. Nå...
46
00:04:19,443 --> 00:04:23,780
Hvordan går det?
Det er du sikkert træt af at fortælle om.
47
00:04:24,781 --> 00:04:28,035
Det er livmoderhalskræft. Tredje stadie.
48
00:04:28,202 --> 00:04:34,750
De kan ikke operere den væk, men jeg er
i behandling, så jeg dør nok ikke endnu.
49
00:04:34,917 --> 00:04:39,421
Jeg er forsøgskanin for
en ny behandlingstype.
50
00:04:39,588 --> 00:04:43,050
- Resultaterne er bedre end forventet.
- Godt!
51
00:04:43,217 --> 00:04:46,303
Du ser ud til at være ved godt mod.
52
00:04:46,470 --> 00:04:49,765
Jeg svinger mellem eufori og depression.
53
00:04:49,932 --> 00:04:54,853
- Det gør mig ondt.
- Lægerne siger, at det er normalt.
54
00:04:55,020 --> 00:04:57,397
Op- og nedture.
55
00:04:59,233 --> 00:05:05,113
Det lyder absurd, men efter at have
accepteret, at det kunne være slut,
56
00:05:06,573 --> 00:05:09,159
så føles det
næsten skuffende at overleve.
57
00:05:09,326 --> 00:05:13,247
- Det må du ikke sige.
- Jeg var parat til at gå bort.
58
00:05:15,290 --> 00:05:20,420
Da jeg fik diagnosen,
ville jeg først ikke have behandling.
59
00:05:20,587 --> 00:05:23,549
Godt, du skiftede mening.
60
00:05:23,715 --> 00:05:28,178
Bare tanken om...
Og at jeg ikke ville have vidst noget.
61
00:05:28,345 --> 00:05:35,352
Jeg indså, at jeg faktisk ikke er parat
til at forlade festen.
62
00:05:35,519 --> 00:05:39,606
Men jeg havde vænnet mig til ideen.
63
00:05:39,773 --> 00:05:43,902
Det er vel godt at vænne sig til ideen,
men uden at give op.
64
00:05:45,154 --> 00:05:47,406
Du har været gennem mange krige.
65
00:05:47,573 --> 00:05:50,409
Dem lever jeg med hver dag.
66
00:05:52,369 --> 00:05:57,833
Ingrid, jeg er så glad for at se dig.
Jeg havde nær ringet til dig tusind gange.
67
00:05:58,000 --> 00:06:00,836
Også mig. Det er så fjollet,
at vi ikke har set hinanden.
68
00:06:01,003 --> 00:06:03,547
Jeg lover at besøge dig,
til du bliver træt af mig.
69
00:06:03,714 --> 00:06:08,051
Vil du det? Lover du det?
Det holder jeg dig fast på.
70
00:06:08,218 --> 00:06:10,929
Din datter ved det vel.
71
00:06:11,096 --> 00:06:12,681
Ja.
72
00:06:13,640 --> 00:06:18,479
Da jeg besluttede ikke at få behandling,
sagde jeg det til hende,
73
00:06:20,063 --> 00:06:24,610
og så sagde hun... "Det er jo dit valg."
74
00:06:24,776 --> 00:06:28,030
Punktum. Som om det var noget dagligdags.
75
00:06:29,281 --> 00:06:31,992
Noget, der ikke berørte hende.
76
00:06:32,784 --> 00:06:34,953
Hvordan er jeres forhold?
77
00:06:35,120 --> 00:06:37,873
Som det altid har været.
Vi ses knap nok.
78
00:06:38,040 --> 00:06:40,542
- Hvordan har hun det?
- Hun har det godt.
79
00:06:40,709 --> 00:06:44,129
Hun er agent for klassiske musikere.
80
00:06:47,299 --> 00:06:49,676
Det her lyder måske forfærdeligt...
81
00:06:50,511 --> 00:06:54,181
...men jeg føler ikke,
at hun er min datter.
82
00:06:55,182 --> 00:06:58,602
Jeg forestiller mig tit,
at hun blev forbyttet ved fødslen.
83
00:06:58,769 --> 00:07:02,731
Hvad? Hvad snakker du om?
Hun ligner dig på en prik.
84
00:07:02,898 --> 00:07:05,609
Hun har dit ansigt.
85
00:07:05,776 --> 00:07:08,654
Hun var aldrig interesseret i mig som mor.
86
00:07:09,863 --> 00:07:13,033
- Hvorfor ikke?
- Jeg var teenager, da jeg fik hende.
87
00:07:14,576 --> 00:07:17,830
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle stille op med et barn.
88
00:07:17,996 --> 00:07:23,460
Kan du huske, da vi arbejdede på
Paper Magazine? Vi var natteravne.
89
00:07:23,627 --> 00:07:26,338
- Kan du huske New York i firserne?
- Ja.
90
00:07:26,505 --> 00:07:29,633
Alt, der var vigtigt, foregik om natten.
91
00:07:32,719 --> 00:07:37,891
Så arbejdede jeg som krigskorrespondent
og var konstant ude at rejse.
92
00:07:38,058 --> 00:07:40,394
Det hjalp ikke på det.
93
00:07:40,561 --> 00:07:43,397
Mit arbejde fyldte det hele.
94
00:07:46,483 --> 00:07:49,987
Jeg var aldrig, som en mor bør være.
95
00:07:52,281 --> 00:07:57,661
Men Michelle begyndte at hade mig,
længe før jeg rejste så meget væk.
96
00:08:00,038 --> 00:08:04,376
Jeg kunne mærke hendes had til mig,
selv da hun var en lille pige.
97
00:08:06,670 --> 00:08:09,840
Hun pointerede det tydeligt.
98
00:08:13,385 --> 00:08:17,723
Hun kunne ikke udstå,
at hun ikke havde en far.
99
00:08:19,725 --> 00:08:24,897
Hun så andre piger med deres fædre
og ville vide noget om sin egen far.
100
00:08:27,941 --> 00:08:31,320
Først sagde jeg, at jeg ikke vidste,
hvem han var, men...
101
00:08:33,238 --> 00:08:36,908
Det gjorde bare alting værre.
102
00:08:37,075 --> 00:08:39,411
Jeg løj for hende.
103
00:08:39,577 --> 00:08:43,749
Selvfølgelig vidste jeg, hvem han var.
Han hed Fred.
104
00:08:49,838 --> 00:08:53,550
Vi var kærester et par måneder,
før han blev indkaldt.
105
00:08:53,717 --> 00:08:57,137
Han blev sendt i kamp
hen mod slutningen af Vietnamkrigen.
106
00:08:58,764 --> 00:09:04,144
Da han kom tilbage et år senere,
var han helt forandret.
107
00:09:04,311 --> 00:09:06,480
Fred! Hvad er der sket?
108
00:09:06,647 --> 00:09:08,982
Han var ødelagt.
109
00:09:10,317 --> 00:09:15,739
Det er okay. Det er forbi nu, Fred.
Du er hjemme nu.
110
00:09:15,906 --> 00:09:18,283
Men det er ikke forbi for mig.
111
00:09:20,327 --> 00:09:23,163
Jeg har stadig krigen inde i hovedet.
112
00:09:24,665 --> 00:09:26,792
Jeg kan ikke komme væk fra den.
113
00:09:28,210 --> 00:09:31,380
Jeg har hallucinationer hver dag.
114
00:09:33,340 --> 00:09:37,135
Og jeg var skæv hele tiden.
115
00:09:40,472 --> 00:09:44,935
Jeg ved ikke, hvad jeg skal med mit liv,
men jeg bliver ikke her.
116
00:09:50,107 --> 00:09:52,568
Det er okay.
117
00:09:52,734 --> 00:09:55,154
Gør bare, som du vil.
118
00:09:55,320 --> 00:09:58,282
Tænk over, hvad der er bedst for dig.
119
00:10:01,326 --> 00:10:04,329
Okay.
120
00:10:04,496 --> 00:10:06,707
Tak.
121
00:10:11,128 --> 00:10:14,256
Må jeg kysse dig?
122
00:10:41,575 --> 00:10:45,329
Ved Michelle det her?
123
00:10:45,496 --> 00:10:50,000
Hun begyndte at spørge til sin far,
så snart hun kunne tale.
124
00:10:52,753 --> 00:10:57,674
Men det er ikke noget,
man kan forklare til et barn, vel?
125
00:10:57,841 --> 00:11:01,261
Da hun nåede puberteten,
havde hun skabt en afgrund imellem os.
126
00:11:01,428 --> 00:11:04,389
Det var afgørende for hendes ungdom.
127
00:11:05,474 --> 00:11:08,435
Men da var jeg der ikke længere.
128
00:11:08,602 --> 00:11:12,481
Jeg var i New York sammen med dig
og levede livet.
129
00:11:14,441 --> 00:11:18,570
Jeg mødtes med Fred en aften
for at forklare ham situationen.
130
00:11:18,737 --> 00:11:21,615
Jeg har taget et førstehjælpskursus,
131
00:11:21,782 --> 00:11:26,453
og fordi jeg er krigsveteran, har jeg
fået job på et hospital i San Diego.
132
00:11:28,038 --> 00:11:30,916
Det er da godt nyt, ikke?
133
00:11:31,083 --> 00:11:33,585
Jeg har også nyt til dig.
134
00:11:35,087 --> 00:11:37,506
Jeg er gravid.
135
00:11:37,673 --> 00:11:41,301
- Er du gravid?
- Ja.
136
00:11:42,678 --> 00:11:46,181
Men jeg flytter jo
til San Diego i næste uge.
137
00:11:47,432 --> 00:11:52,604
- Hvad skal vi så gøre?
- Mine forældre støtter mig i hvert fald.
138
00:11:52,771 --> 00:11:56,150
Jeg er ikke alene.
139
00:11:59,111 --> 00:12:03,699
Det var nok ikke godt for en traumatiseret
person at arbejde på et hospital.
140
00:12:03,866 --> 00:12:06,285
Det minder jo om krig.
141
00:12:06,451 --> 00:12:10,706
- Han havde brug for terapi.
- Ja, det ville have været fornuftigere.
142
00:12:12,332 --> 00:12:17,129
Men han ville gerne være til nytte,
så han kunne lette samvittigheden.
143
00:12:17,296 --> 00:12:21,425
Han mente, at det at hjælpe folk,
der svæver mellem liv og død,
144
00:12:21,592 --> 00:12:27,097
var hans bedste chance
for at finde noget sjælefred.
145
00:12:27,264 --> 00:12:30,976
Jeg kunne kun frigøre ham fra ansvaret.
146
00:12:31,143 --> 00:12:36,064
Han rejste, før Michelle blev født.
Han lærte hende aldrig at kende.
147
00:12:38,233 --> 00:12:42,154
Han ringede aldrig
for at spørge til hende.
148
00:12:43,405 --> 00:12:47,075
- Hvornår fortalte du hende det?
- Hun var omkring 12.
149
00:12:48,702 --> 00:12:53,665
Hun ville gerne vide, hvor han boede,
og det vidste jeg ikke længere.
150
00:12:55,375 --> 00:13:01,632
Hun pressede så meget på,
at jeg opsøgte hans gamle ven,
151
00:13:03,217 --> 00:13:09,306
som sagde, at Fred var blevet gift
og var død for nylig.
152
00:13:11,517 --> 00:13:14,686
Jeg bad om at få hans kones nummer,
153
00:13:16,021 --> 00:13:20,442
og så ringede jeg til hende.
Jeg ville gerne vide, hvad der var sket.
154
00:13:21,735 --> 00:13:25,906
Hun sagde, at de kom hjem efter en tur.
155
00:13:29,451 --> 00:13:33,622
- Er det røg?
- Ja.
156
00:13:33,789 --> 00:13:37,167
- Der er noget, der brænder.
- Det er et hus.
157
00:13:40,045 --> 00:13:43,841
Lad os ringe til brandvæsnet.
158
00:13:48,679 --> 00:13:51,682
- Stop bilen.
- Fred...
159
00:13:57,563 --> 00:14:00,149
- Hvad laver du?
- Jeg kigger lige på det.
160
00:14:00,315 --> 00:14:02,526
Nej. Det er sindssygt. Fred!
161
00:14:02,693 --> 00:14:08,699
- Måske er der nogen derinde.
- Fred, stop. Stop! Det er farligt.
162
00:14:08,866 --> 00:14:12,077
Lad os finde en benzinstation
og ringe til brandvæsnet.
163
00:14:12,244 --> 00:14:16,081
- Kan du ikke høre skrigene?
- Nej, det kan jeg ikke.
164
00:14:17,291 --> 00:14:22,462
Fred, vær nu rar. Fred! Fred!
Fred, du må ikke gå derind!
165
00:14:25,674 --> 00:14:30,304
Kan du ikke høre skrigene?
Der er nogen, der råber om hjælp.
166
00:14:31,054 --> 00:14:33,432
Fred!
167
00:14:43,859 --> 00:14:48,030
Hallo! Hallo! Hjælp!
168
00:14:48,197 --> 00:14:53,202
- Hallo, hjælp! Min mand er derinde.
- Op med stigen!
169
00:14:53,368 --> 00:14:55,746
Min mand er derinde!
170
00:14:55,913 --> 00:14:58,665
- Han troede, han hørte skrig.
- To slanger!
171
00:14:58,832 --> 00:15:02,044
Han gik ind for at redde dem,
der er fanget derinde.
172
00:15:02,211 --> 00:15:05,506
Okay, sæt dig i bilen. Hold afstand.
Er der andre derinde?
173
00:15:05,672 --> 00:15:10,052
- Det ved jeg ikke!
- Op med stigen! Der er en derinde!
174
00:15:11,970 --> 00:15:13,847
Ind ad det øverste vindue.
175
00:15:15,516 --> 00:15:18,310
Sådan. Det ryger ud.
176
00:15:20,896 --> 00:15:23,190
Okay, drenge.
177
00:15:31,615 --> 00:15:34,535
Beklager. Der var intet, vi kunne gøre.
178
00:15:36,286 --> 00:15:41,500
Han nåede ikke op på overetagen.
Han må være besvimet.
179
00:15:41,667 --> 00:15:44,086
- Og de andre lig?
- Der var ikke andre.
180
00:15:44,253 --> 00:15:47,589
Huset har stået tomt.
Din mand var den eneste derinde.
181
00:15:47,756 --> 00:15:52,469
Men han... Han sagde,
at han hørte nogen skrige om hjælp.
182
00:15:52,636 --> 00:15:55,180
Det kan umuligt passe.
183
00:15:55,347 --> 00:15:58,475
- Der var ikke andre derinde.
- Det er sandt.
184
00:16:00,602 --> 00:16:03,647
Jeg hørte heller ikke nogen skrig.
185
00:16:04,481 --> 00:16:07,401
Jeg prøvede at stoppe ham, men...
186
00:16:08,652 --> 00:16:11,822
- Jeg kunne ikke.
- Han var meget modig.
187
00:16:11,989 --> 00:16:16,451
- Fortalte du Michelle alt det der?
- Jeg måtte give hende alle detaljer.
188
00:16:16,618 --> 00:16:20,873
- Hun fik endda sin fars kones nummer.
- Ved du hvad?
189
00:16:21,039 --> 00:16:24,293
- Du må i seng. Du er træt.
- Men du skal høre det her.
190
00:16:24,459 --> 00:16:29,423
- Vi kan tale videre senere.
- Så en dag...
191
00:16:32,092 --> 00:16:38,807
Freds kone ringede.
Hun ville gerne have en adresse.
192
00:16:38,974 --> 00:16:41,810
Hun ville gerne sende mig noget.
193
00:16:41,977 --> 00:16:47,483
Kort efter fik jeg tilsendt
en besked og et brev,
194
00:16:49,151 --> 00:16:54,281
som konen havde fået fra Michelle,
hvor hun introducerede sig selv.
195
00:16:54,448 --> 00:16:58,660
Hun sagde, at det var hende,
Freds datter,
196
00:16:58,827 --> 00:17:05,542
som havde været i det brændende hus.
"Det var mig, han ville redde."
197
00:17:05,708 --> 00:17:09,963
"Det var mig, han døde for..."
198
00:17:10,130 --> 00:17:12,757
Det skrev Michelle til konen.
199
00:17:12,925 --> 00:17:15,593
- Vanvittigt!
- Ja.
200
00:17:23,267 --> 00:17:26,355
{\an8}- Hej.
- Det er irriterende Martha.
201
00:17:26,522 --> 00:17:29,900
Du er ikke irriterende.
Hvordan har du det?
202
00:17:30,067 --> 00:17:35,739
Fint. Jeg har fået lov at komme hjem
mellem behandlingerne.
203
00:17:35,906 --> 00:17:40,577
- Jeg vil vildt gerne have besøg.
- Jeg er lige midt i at flytte.
204
00:17:40,744 --> 00:17:44,373
Nå, så har du rigtig travlt.
205
00:17:44,498 --> 00:17:50,838
Du ved, hvordan det er at flytte. Men hvis
du føler dig ensom, kigger jeg forbi.
206
00:17:51,004 --> 00:17:55,384
- Vi kan gå en tur i parken.
- Det tror jeg ikke, jeg har kræfter til.
207
00:17:55,551 --> 00:18:02,182
Okay, lad mig lige gøre det her færdigt,
og så kommer jeg forbi.
208
00:18:02,391 --> 00:18:05,144
Tak, søde,
men du skal ikke føle dig forpligtet.
209
00:18:29,751 --> 00:18:32,921
- De er til dig.
- Hvor er du sød.
210
00:18:33,088 --> 00:18:38,177
- Og her er et par bøger.
- Tak. Vil du have noget at drikke?
211
00:18:38,343 --> 00:18:42,222
- En kop te ville være lækkert. Urtete.
- Okay.
212
00:18:42,431 --> 00:18:45,350
- Jeg sætter dem her i en vase.
- Okay.
213
00:18:45,517 --> 00:18:49,438
Alt det her er til dig.
Du må spise det hele.
214
00:18:49,563 --> 00:18:52,983
Wow. Jeg skal gøre mit bedste.
Jeg elsker frugt.
215
00:18:57,613 --> 00:19:01,200
- Arbejder du på noget nyt?
- Ja, det gør jeg faktisk.
216
00:19:01,366 --> 00:19:05,329
Jeg researcher
maleren Dora Carrington og hendes...
217
00:19:06,914 --> 00:19:10,209
...intense forhold
til forfatteren Lytton Strachey.
218
00:19:10,375 --> 00:19:13,295
Det er ham her. Strachey var bøsse,
219
00:19:13,462 --> 00:19:18,300
så hun giftede sig med den heteromand,
han var besat af.
220
00:19:18,467 --> 00:19:20,385
Det bliver historien om de tre.
221
00:19:20,552 --> 00:19:25,349
Det er ikke banebrydende,
men jeg vil se, hvor det fører hen. Se.
222
00:19:25,516 --> 00:19:29,311
Desværre for hende var der en anden,
mere berømt maler...
223
00:19:29,478 --> 00:19:32,564
- Leonora Carrington.
- Ja. Surrealisten Leonora Carrington.
224
00:19:32,731 --> 00:19:35,150
Deres navne var meget ens.
225
00:19:37,861 --> 00:19:44,117
Dora var mere kendt for den her
bizarre kærlighedshistorie med Strachey.
226
00:19:46,411 --> 00:19:50,499
- Hun viede 17 år af sit liv til ham.
- Wow.
227
00:19:50,624 --> 00:19:54,962
Det bliver en fiktionaliseret biografi,
så jeg finder også på noget selv.
228
00:19:56,296 --> 00:20:00,300
Det har jeg aldrig kunnet
lade mig selv gøre.
229
00:20:01,844 --> 00:20:05,013
Det håber jeg heller ikke.
Du er jo krigsreporter.
230
00:20:05,180 --> 00:20:08,767
Det er man nødt til...
Man må skjule sine følelser.
231
00:20:08,934 --> 00:20:13,021
Man må blokere for dem,
så man kan gøre sit arbejde
232
00:20:13,188 --> 00:20:15,524
og blive i nuet i det helvede,
man er i.
233
00:20:15,649 --> 00:20:21,321
- Måske skulle jeg skrive om dig.
- Du vil ikke nyde at skrive om sygdom.
234
00:20:21,488 --> 00:20:24,283
- Du tager fejl.
- Jeg er journalist.
235
00:20:24,449 --> 00:20:27,286
Jeg er afhængig af krig og adrenalin.
236
00:20:27,452 --> 00:20:29,538
Er det måske ikke noget?
237
00:20:30,706 --> 00:20:33,625
Det var ikke kun tragisk.
Livet gik jo videre.
238
00:20:35,878 --> 00:20:39,715
Der var en artikel,
jeg proppede lidt fiktion i.
239
00:20:39,882 --> 00:20:43,093
- Virkelig?
- Jeg publicerede den aldrig.
240
00:20:45,137 --> 00:20:46,972
Det var under Irakkrigen.
241
00:20:47,097 --> 00:20:50,309
Det var den sidste dag,
inden vi forlod Baghdad.
242
00:20:50,476 --> 00:20:55,022
- Er det den rigtige vej?
- Ja. Kør til venstre i gyden.
243
00:20:56,356 --> 00:20:57,941
Lad os gøre det kort.
244
00:20:58,108 --> 00:21:00,569
{\an8}PRESSE
245
00:21:00,736 --> 00:21:03,197
Her. Stop her.
246
00:21:12,456 --> 00:21:15,918
Martin, hvad laver du her i Baghdad?
247
00:21:17,336 --> 00:21:21,840
- Du ser godt ud.
- Tak. Undskyld. Paco, Martin.
248
00:21:22,007 --> 00:21:25,302
- Han er karmeliter ligesom mig.
- Hej. Det er Martha.
249
00:21:25,469 --> 00:21:29,014
Hun er en dygtig journalist
fra New York Times.
250
00:21:29,181 --> 00:21:32,684
- Det er karmeliterne, jeg fortalte om.
- Rart at møde jer.
251
00:21:32,851 --> 00:21:36,188
- Vil I blive i Baghdad?
- Ja. Vi er her.
252
00:21:36,355 --> 00:21:40,818
Men I er alene.
NGO'erne og Røde Kors er allerede rejst.
253
00:21:40,984 --> 00:21:45,656
- Ja.
- Det er en farlig, kaotisk situation.
254
00:21:45,823 --> 00:21:50,452
- I er her også.
- Men vi rejser videre lige herefter.
255
00:21:50,619 --> 00:21:53,872
Vi må ikke svigte folk nu,
hvor de har mest brug for os.
256
00:21:54,039 --> 00:21:58,627
Sandt, men det er stadig ekstremt farligt.
257
00:21:59,586 --> 00:22:03,382
- Men det ved I jo godt.
- Vi må ikke svigte dem, señora.
258
00:22:04,842 --> 00:22:08,428
Må vi tage et billede af jer,
og hvordan missionen ser ud nu?
259
00:22:09,930 --> 00:22:13,350
Okay. I må fotografere missionen og mig,
260
00:22:13,517 --> 00:22:18,105
men han vil ikke risikere,
at hans familie i Spanien ser ham.
261
00:22:18,272 --> 00:22:22,401
Det er forståeligt.
Men et billede af dig ville være fedt.
262
00:22:23,652 --> 00:22:28,448
- Her?
- Ja. Bare et lille skridt tættere på.
263
00:22:28,615 --> 00:22:31,577
Ja. Fint. Så jeg kan se skudhullerne.
264
00:22:36,331 --> 00:22:38,417
Jeg tror, du fik det.
265
00:22:39,960 --> 00:22:43,130
Hvor længe er det siden,
vi sidst så hinanden?
266
00:22:43,297 --> 00:22:46,133
- Fem år.
- Fem år.
267
00:22:49,803 --> 00:22:53,724
- Kan du huske Liberia?
- Hvordan skulle jeg kunne glemme det?
268
00:22:55,058 --> 00:22:58,729
Jeg har nogle billeder af dig,
som vi ikke publicerede.
269
00:22:58,896 --> 00:23:01,857
Giv mig en adresse, og så sender jeg dem
til dig. Måske til ambassaden.
270
00:23:02,024 --> 00:23:05,611
Nej, behold du dem.
Så kan de holde dig med selskab.
271
00:23:06,695 --> 00:23:08,614
Okay.
272
00:23:10,032 --> 00:23:12,201
Det var virkelig dejligt at se dig.
273
00:23:12,367 --> 00:23:14,661
- Pas på dig selv.
- Farvel.
274
00:23:19,541 --> 00:23:22,711
Hvor kender du karmeliteren fra?
275
00:23:24,129 --> 00:23:27,341
Vi mødte hinanden i Sierra Leone.
276
00:23:27,508 --> 00:23:31,094
- Vi var elskende.
- Nå?
277
00:23:32,387 --> 00:23:36,725
Derefter mødtes vi flere gange.
Altid i krigszoner.
278
00:23:36,892 --> 00:23:40,646
- Og I dyrkede sex?
- Selvfølgelig.
279
00:23:40,813 --> 00:23:46,985
Bernardo har aldrig aflagt kyskhedsløftet.
Han var altid i de værste konfliktzoner.
280
00:23:47,152 --> 00:23:49,404
Sex var hans skjold.
281
00:23:51,907 --> 00:23:55,410
- Jeg tror, karmeliteren er hans kæreste.
- Gør du det?
282
00:23:55,577 --> 00:24:00,457
Helt klart. Ellers kan man ikke blive
i Baghdad og ikke frygte krigen.
283
00:24:01,834 --> 00:24:05,128
- Sikke en vidunderlig historie.
- Jep.
284
00:24:05,879 --> 00:24:09,258
- Du vover på at skrive den.
- Selvfølgelig ikke.
285
00:24:11,969 --> 00:24:18,058
Men hvordan har han det med synd?
De er jo trods alt katolikker.
286
00:24:18,225 --> 00:24:21,395
Det ved jeg ikke.
Det har han aldrig snakket om.
287
00:24:22,437 --> 00:24:27,860
Med alle de rædsler, man ser i en krig,
så føles skyld over sex ikke så vigtigt.
288
00:24:29,319 --> 00:24:33,031
- Man vænner sig bare til det.
- Det ved jeg godt.
289
00:24:35,868 --> 00:24:39,955
Jeg skrev deres kærlighedshistorie,
som jeg forestillede mig den,
290
00:24:41,290 --> 00:24:43,458
men den blev på min computer.
291
00:24:45,002 --> 00:24:49,339
Så du vil skrive om Dora Carringtons
vanvittige kærlighedsliv.
292
00:24:50,340 --> 00:24:55,262
Og hendes forbindelse til Virginia Woolf,
som Strachey også gjorde kur til.
293
00:24:55,429 --> 00:24:59,266
Sikke en gruppe.
Jeg beundrer virkelig deres frihed.
294
00:24:59,433 --> 00:25:03,312
Strachey døde af mavekræft,
18 år efter han mødte Dora,
295
00:25:03,479 --> 00:25:06,190
og Dora levede kun
knap to måneder efter det.
296
00:25:06,356 --> 00:25:10,068
Hun skød sig selv i maven.
Hun var kun 38 år.
297
00:25:11,320 --> 00:25:14,281
Symmetrien i den form for gestus
er slående for mig.
298
00:25:14,448 --> 00:25:17,743
Hans mavekræft og hende,
der skyder sig selv i maven.
299
00:25:17,910 --> 00:25:24,541
- Ja, det slog også mig.
- Hvad tænkte Woolf om Carringtons død?
300
00:25:24,708 --> 00:25:31,048
Måske så Virginia en slags varsel,
et spejl, der reflekterede hende.
301
00:25:31,215 --> 00:25:33,550
Som i at de var dømt til undergang?
302
00:25:35,010 --> 00:25:39,765
- Tror du, jeg er dømt til undergang?
- Nej, selvfølgelig ikke.
303
00:25:39,932 --> 00:25:42,351
Du er mere levende end nogen anden.
304
00:25:42,518 --> 00:25:47,397
I denne uge begynder jeg på
en eksperimentel immunbehandling.
305
00:25:47,564 --> 00:25:51,235
Det ser ud til
at have god effekt på livmoderhalskræft.
306
00:25:51,401 --> 00:25:53,946
- Det var da godt nyt.
- Ja.
307
00:25:54,112 --> 00:25:57,616
- Sig til, når jeg kan besøge dig.
- Det skal jeg nok.
308
00:25:59,076 --> 00:26:02,621
Nu vi taler om symmetri.
Kan du huske...
309
00:26:03,664 --> 00:26:05,749
...Damian Cunningham?
310
00:26:05,916 --> 00:26:09,211
Hvordan skulle jeg kunne glemme ham?
Jeg arvede ham efter dig.
311
00:26:10,337 --> 00:26:16,760
Vores fælles elsker.
Jeg havde det skidt med, at I var sammen.
312
00:26:16,927 --> 00:26:20,264
I havde jo slået op,
og du var ude at rejse.
313
00:26:20,430 --> 00:26:25,269
Jeg ville aldrig tage ham tilbage,
og jeg var ham aldrig tro.
314
00:26:25,435 --> 00:26:30,149
Men han var en lidenskabelig
og entusiastisk elsker.
315
00:26:30,315 --> 00:26:34,319
- Det håber jeg, han også var for dig.
- Jeg klagede ikke.
316
00:26:49,251 --> 00:26:51,003
Hej.
317
00:26:53,130 --> 00:26:58,093
- Hvad er der?
- Det har ikke virket.
318
00:26:58,260 --> 00:27:01,471
Jeg har metastaser i leveren og knoglerne.
319
00:27:01,638 --> 00:27:04,183
- Åh, Martha.
- Jeg skulle have fulgt min intuition.
320
00:27:04,349 --> 00:27:09,396
Jeg skulle aldrig have udsat mig selv
for det her. Diarré, opkast, udmattelse.
321
00:27:09,563 --> 00:27:13,859
Og så endte jeg her. Jeg skulle aldrig
have givet efter for falske forhåbninger.
322
00:27:14,026 --> 00:27:17,154
Okay. Okay.
Hvad sagde lægen?
323
00:27:17,321 --> 00:27:21,033
- Fortæl mig det.
- At jeg kunne leve i månedsvis.
324
00:27:21,200 --> 00:27:26,663
Måske et år. Han vil have mig til at
fortsætte behandlingen trods udsigterne.
325
00:27:26,830 --> 00:27:31,627
- Måske virker det den her gang.
- Jeg vil ikke svælge i selvmedlidenhed.
326
00:27:36,548 --> 00:27:42,095
Men jeg er ikke stoiker. Beklager.
Jeg vil ikke leve med ulidelige smerter.
327
00:27:43,639 --> 00:27:46,850
Man kan ikke være fattet,
når alting gør ondt.
328
00:27:47,017 --> 00:27:50,771
Man kan ikke samle tankerne.
Man tænker kun på én ting.
329
00:27:50,979 --> 00:27:53,440
Den forpulede kræft.
330
00:27:55,192 --> 00:27:59,613
Jeg har altid levet sundt.
Det fortryder jeg nu.
331
00:27:59,780 --> 00:28:02,658
Lægen siger, at jeg har et stærkt hjerte.
Hvad betyder det?
332
00:28:02,825 --> 00:28:08,247
At min krop vil kæmpe videre,
mens jeg lider, indtil jeg dør?
333
00:28:09,414 --> 00:28:15,170
Det ved jeg ikke.
Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig.
334
00:28:15,337 --> 00:28:18,882
Det er jeg virkelig ked af.
335
00:28:21,218 --> 00:28:24,555
Jeg har fortjent en god død.
336
00:28:26,223 --> 00:28:29,810
I det mindste en uden krampetrækninger
i min sidste stund.
337
00:28:30,018 --> 00:28:33,480
Jeg vil gerne forlade verden
med værdighed. Ren og tør.
338
00:28:36,358 --> 00:28:39,862
- Men jeg beder om for meget.
- Hvorfor er du stået op?
339
00:28:40,028 --> 00:28:42,406
Jeg er så fucking træt af det her.
340
00:28:42,573 --> 00:28:45,576
- Kan du hjælpe hende?
- Ja. Lad os få dig i seng igen.
341
00:28:45,742 --> 00:28:49,037
Kom. Lad mig hjælpe dig.
342
00:28:49,204 --> 00:28:51,790
Kom bare med det. Så er det nu.
343
00:28:54,710 --> 00:28:57,921
Jeg ender med at blive junkie af det her.
344
00:28:58,088 --> 00:29:02,467
- Det er jeg nok allerede.
- Det er okay. Det er det.
345
00:29:02,634 --> 00:29:05,053
Her. Det her hjælper.
346
00:29:43,300 --> 00:29:45,636
Er du her stadig?
347
00:29:45,802 --> 00:29:48,096
Ja.
348
00:29:50,307 --> 00:29:53,018
Skal jeg bede dem
komme med noget mad til dig?
349
00:29:53,977 --> 00:29:56,939
- Er du sulten?
- Nej.
350
00:29:59,483 --> 00:30:01,235
Ingrid.
351
00:30:02,903 --> 00:30:07,032
Tror du, jeg skal tage afsked
med mine nærmeste venner?
352
00:30:07,199 --> 00:30:10,410
Jeg synes, du skal gøre, som du vil.
353
00:30:10,577 --> 00:30:13,121
Jeg vil bare have fred og ro.
354
00:30:14,873 --> 00:30:18,001
Har du tænkt over,
hvordan du vil tilbringe din tid?
355
00:30:20,003 --> 00:30:23,549
Og hvor?
Er der et sted, du gerne vil hen?
356
00:30:25,259 --> 00:30:27,177
Se.
357
00:30:31,515 --> 00:30:33,642
Lyserøde snefnug.
358
00:30:35,394 --> 00:30:39,439
Noget godt måtte der komme ud
af klimaforandringerne.
359
00:30:40,899 --> 00:30:43,235
Tja...
360
00:30:43,402 --> 00:30:45,946
Jeg har levet længe nok til at se det.
361
00:30:50,159 --> 00:30:54,413
- Kan du huske Joyces "De Døde"?
- Svagt.
362
00:30:56,290 --> 00:30:59,710
"Sneen falder,
363
00:30:59,918 --> 00:31:03,422
falder på den øde kirkegård,
364
00:31:03,589 --> 00:31:06,592
falder blidt gennem universet.
365
00:31:08,677 --> 00:31:11,513
Og falder blidt
366
00:31:11,680 --> 00:31:14,308
som deres sidste endeligts nedstigning
367
00:31:16,685 --> 00:31:19,229
over alle de levende...
368
00:31:20,189 --> 00:31:22,274
...og de døde."
369
00:31:25,903 --> 00:31:28,572
Det er sent, og...
370
00:31:28,739 --> 00:31:31,033
...jeg må hellere komme af sted.
371
00:31:37,956 --> 00:31:42,711
- Tak.
- Vi ses i morgen.
372
00:32:29,091 --> 00:32:31,718
Der er stadig en halv time,
til filmen begynder.
373
00:32:31,885 --> 00:32:33,971
Skal vi sætte os ind,
før alle vælter derind?
374
00:32:34,137 --> 00:32:36,682
Nej, jeg vil tale med dig om noget.
375
00:32:36,849 --> 00:32:37,975
Okay.
376
00:32:38,141 --> 00:32:40,853
Jeg vil ikke herfra
under rædselsfulde smerter.
377
00:32:41,019 --> 00:32:43,438
Jeg har fået fat i en eutanasipille.
378
00:32:43,605 --> 00:32:47,484
Spørg mig ikke hvordan, men man kan
skaffe næsten alt på det mørke net.
379
00:32:47,651 --> 00:32:50,988
Jeg har også en enorm mængde opioider
til de smertefulde øjeblikke.
380
00:32:51,155 --> 00:32:54,783
Og se ikke sådan på mig.
Jeg beder dig ikke tale mig fra det.
381
00:32:55,784 --> 00:33:00,038
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Jeg håber, du vil sige ja.
382
00:33:00,205 --> 00:33:03,959
- Ja til hvad?
- Til at hjælpe mig.
383
00:33:04,126 --> 00:33:06,670
Hjælpe dig med hvad?
384
00:33:06,837 --> 00:33:11,717
Jeg har set døden i øjnene flere gange,
men jeg har altid haft selskab.
385
00:33:11,884 --> 00:33:15,220
Vi reportere udgjorde
en slags omrejsende familie.
386
00:33:17,181 --> 00:33:21,393
Det her er endnu en krig.
Jeg er ikke bange for den.
387
00:33:21,560 --> 00:33:24,730
Men som de andre gange,
jeg har set døden i øjnene...
388
00:33:26,899 --> 00:33:30,152
...så har jeg ikke lyst til
at være alene, Ingrid.
389
00:33:31,361 --> 00:33:33,489
Jeg beder dig om...
390
00:33:33,655 --> 00:33:36,992
...at være i rummet ved siden af.
391
00:33:37,159 --> 00:33:40,204
- Jeg tror, vi skal sætte os ind.
- Ja.
392
00:33:40,370 --> 00:33:43,916
Men jeg vil hellere tale videre med dig.
393
00:33:45,417 --> 00:33:47,336
Okay.
394
00:33:49,004 --> 00:33:52,466
- Ved du, hvornår du vil gøre det?
- Ikke nøjagtigt.
395
00:33:53,634 --> 00:33:56,470
Inden for en måned?
396
00:33:56,637 --> 00:34:00,516
Før jeg begynder at få det værre,
og du ikke kan genkende mig.
397
00:34:00,682 --> 00:34:06,396
Jeg bør have det nogenlunde i de kommende
uger, men jeg vil gerne gøre det snart.
398
00:34:06,563 --> 00:34:10,609
Mine læger tror, jeg kommer tilbage
og fuldfører behandlingen.
399
00:34:10,776 --> 00:34:14,071
Det er bedst, de ikke fatter mistanke.
400
00:34:14,238 --> 00:34:17,281
- Hvor vil du gøre det henne?
- Ikke derhjemme.
401
00:34:19,868 --> 00:34:23,788
Og jeg vil ikke tilbage til et sted,
hvor jeg har været lykkelig.
402
00:34:25,165 --> 00:34:29,460
Det er altid en fejl at tage tilbage
til et sted, hvor man har været lykkelig.
403
00:34:29,627 --> 00:34:33,214
- Man ødelægger de gode minder.
- Det forstår jeg godt.
404
00:34:33,382 --> 00:34:36,552
Jeg tror, det er lettere at give slip,
405
00:34:36,718 --> 00:34:42,723
hvis jeg ikke er omgivet af ting,
jeg kender. Private ting.
406
00:34:42,891 --> 00:34:45,685
Jeg tror, det ville holde mig tilbage.
407
00:34:47,479 --> 00:34:51,400
Jeg foretrækker et ukendt sted,
408
00:34:51,525 --> 00:34:56,697
som er komfortabelt og sikkert
og ikke for langt væk.
409
00:34:56,864 --> 00:35:01,243
Har du brug for hjælp til at finde et sted
eller finde dig til rette?
410
00:35:01,410 --> 00:35:05,122
Nej nej. Den del kan jeg godt klare selv.
411
00:35:06,874 --> 00:35:09,751
Jeg har brug for en,
der er der sammen med mig
412
00:35:10,961 --> 00:35:14,298
i værelset inde ved siden af.
413
00:35:14,923 --> 00:35:16,943
Vil du ikke hellere have en,
du er tættere knyttet til?
414
00:35:16,967 --> 00:35:20,429
- Vi er tæt knyttet.
- Selvfølgelig.
415
00:35:20,554 --> 00:35:25,100
Det er vi da, men der var årevis,
hvor vi ikke så hinanden.
416
00:35:26,185 --> 00:35:29,980
Hvad med Stella, Maggie eller Vanessa?
417
00:35:30,147 --> 00:35:34,693
- I har været venner, siden I var børn.
- Indrømmet, jeg tænkte på dem først.
418
00:35:35,736 --> 00:35:40,824
Jeg spurgte dem alle tre.
De blev rædselsslagne og sagde nej.
419
00:35:42,159 --> 00:35:49,041
De forstod det godt, men de kunne ikke
tage del i mit selvmord. Bestemt ikke.
420
00:35:49,208 --> 00:35:52,544
- Hvad med din datter?
- Det ville være unfair over for hende.
421
00:35:52,711 --> 00:35:56,840
Jeg har været en fraværende mor.
Jeg vil ikke påtvinge hende min død.
422
00:35:57,007 --> 00:36:00,969
Du kunne høre hendes mening
og lade hende være en del af det.
423
00:36:01,136 --> 00:36:04,431
Vi er fremmede for hinanden, Ingrid.
424
00:36:04,598 --> 00:36:09,269
Det gjorde hun klart for mig,
da jeg var i tvivl om behandlingen.
425
00:36:09,478 --> 00:36:14,691
"Det er jo dit valg," sagde hun.
Og det har hun ret i.
426
00:36:14,858 --> 00:36:16,735
Klart.
427
00:36:42,261 --> 00:36:46,682
Uanset hvad,
så vil folk have en til at kæmpe videre.
428
00:36:48,392 --> 00:36:52,104
Det er sådan, vi har lært at se på kræft.
429
00:36:52,271 --> 00:36:57,317
Som en kamp mellem patienten og sygdommen.
430
00:36:57,484 --> 00:37:00,654
Og altså mellem det gode og det onde.
431
00:37:00,821 --> 00:37:03,907
Overlever man, er man en helt.
432
00:37:04,074 --> 00:37:06,743
Og hvis man taber kampen...
433
00:37:07,536 --> 00:37:10,289
...så kæmpede man måske ikke hårdt nok.
434
00:37:11,915 --> 00:37:16,920
Folk kan ikke lide at bruge ord som
"terminal" eller "uhelbredelig".
435
00:37:17,087 --> 00:37:19,590
Det kalder de defaitisme.
436
00:37:19,756 --> 00:37:24,052
Noget af det værste kommer
fra kræft-støttemiljøet.
437
00:37:24,219 --> 00:37:29,850
Nogle af dem ser din kræft som en gave.
Som en mulighed for at vokse som menneske.
438
00:37:30,017 --> 00:37:31,727
Det er noget pis.
439
00:37:31,894 --> 00:37:34,980
Folk burde kunne se,
at det er sådan her, jeg kæmper.
440
00:37:37,149 --> 00:37:41,069
Kræften får ikke ram på mig,
hvis jeg får ram på mig selv først.
441
00:37:43,030 --> 00:37:46,617
Og hvorfor vente,
442
00:37:46,783 --> 00:37:49,703
hvis jeg er klar til at tage herfra?
443
00:37:49,870 --> 00:37:53,957
- Er du helt sikker på, at du er klar?
- Fuldstændig.
444
00:37:54,124 --> 00:37:56,793
Siden den første diagnose.
445
00:37:58,212 --> 00:38:01,715
- Jeg har en frygtelig angst for døden.
- Det ved jeg godt.
446
00:38:01,882 --> 00:38:06,094
Jeg har læst din bog. Det var derfor,
jeg ikke spurgte dig først.
447
00:38:07,513 --> 00:38:12,351
- Men du forstår mig godt, ikke?
- Jo. Jeg misunder dig din livskontrol.
448
00:38:12,518 --> 00:38:17,773
Du skal kun være der i dagene op til det,
som om vi var på ferie.
449
00:38:18,774 --> 00:38:23,487
Jeg vil bare gerne vide, at når det sker,
så er der nogen inde ved siden af.
450
00:38:23,654 --> 00:38:26,156
- Det skræmmer mig.
- Det forstår jeg godt.
451
00:38:26,323 --> 00:38:29,201
Du har ret til at gøre det,
og jeg beundrer dig,
452
00:38:29,368 --> 00:38:32,830
men jeg ved ikke, om jeg kan være den,
der finder dig død.
453
00:38:32,996 --> 00:38:36,083
Du er meget stærkere, end du tror, du er.
454
00:38:37,459 --> 00:38:40,420
Men jeg måtte jo prøve.
455
00:38:43,966 --> 00:38:47,052
Jeg kan ikke give dig et svar nu,
men jeg tænker over det.
456
00:38:47,219 --> 00:38:51,431
- Lige nu er jeg for forvirret og skræmt.
- Det forstår jeg godt.
457
00:38:51,598 --> 00:38:55,269
Det kommer pludseligt,
458
00:38:55,435 --> 00:38:57,980
og det er foruroligende.
459
00:39:01,692 --> 00:39:03,819
Jeg kommer på en.
460
00:39:13,495 --> 00:39:16,039
- Jeg var ikke for meget?
- Nej, nej.
461
00:39:55,913 --> 00:39:58,081
- Martha?
- Hej, Ingrid.
462
00:39:58,248 --> 00:40:00,167
Jeg har bestemt mig.
463
00:40:02,878 --> 00:40:05,047
Kom indenfor.
464
00:40:05,214 --> 00:40:07,257
Ejeren er smykkedesigner.
465
00:40:07,424 --> 00:40:11,845
Vi er venner,
så jeg betaler ikke ret meget for det.
466
00:40:12,012 --> 00:40:15,849
Det virker, som om det er
blevet møbleret med skrald.
467
00:40:16,016 --> 00:40:21,480
Ikke det hele. Og det kræver talent
at finde de gode ting i skraldet.
468
00:40:21,647 --> 00:40:25,943
Du er ikke færdig med at pakke ud.
Vil du have en hånd med det?
469
00:40:27,152 --> 00:40:29,154
Nej.
470
00:40:30,656 --> 00:40:33,075
Jeg gør det senere.
471
00:40:33,242 --> 00:40:36,286
Og trods det tager du med Martha.
472
00:40:37,913 --> 00:40:42,876
Hun er helt alene, Damian.
Ingen af hendes venner vil hjælpe hende.
473
00:40:43,043 --> 00:40:48,382
Jeg var ikke hendes førstevalg.
Det er, som om hun ikke har en datter.
474
00:40:48,549 --> 00:40:53,303
I de år, jeg var sammen med hende,
fortalte hun mig aldrig om sin datter.
475
00:40:53,470 --> 00:40:58,141
Det er en trist historie.
Det er en frygtelig misforståelse.
476
00:41:01,436 --> 00:41:04,231
Har du fortalt hende, at vi er i kontakt?
477
00:41:05,149 --> 00:41:08,610
Nej. Vi har talt om dig
på en generel måde.
478
00:41:08,777 --> 00:41:11,697
- Hun har gode minder om dig.
- Virkelig?
479
00:41:11,864 --> 00:41:16,994
Vi havde mest et seksuelt forhold.
Hun var altid på vej videre.
480
00:41:17,161 --> 00:41:21,456
Derfor elskede vi så intenst.
481
00:41:21,623 --> 00:41:25,335
Det var som at dyrke sex med en terrorist.
Det føltes altid som sidste gang.
482
00:41:25,502 --> 00:41:29,590
- Hun betragter dig som en god elsker.
- Jeg vil gerne vide, hvad du synes.
483
00:41:29,756 --> 00:41:31,800
Tænk, at du stadig flirter med mig.
484
00:41:31,925 --> 00:41:34,553
- Jeg mener det alvorligt.
- Nej.
485
00:41:34,720 --> 00:41:37,222
Marthas situation er alvorlig.
486
00:41:37,389 --> 00:41:41,602
Og at du er rædselsslagen for døden.
Det har du lige udgivet en bog om.
487
00:41:41,768 --> 00:41:43,687
Er du kommet ud over det
takket være bogen?
488
00:41:43,854 --> 00:41:45,647
Nej.
489
00:41:54,781 --> 00:41:58,494
- Hej. Hvordan går det?
- Bedre.
490
00:41:58,660 --> 00:42:01,330
Meget bedre, siden du sagde ja.
491
00:42:01,497 --> 00:42:05,959
- Er du hjemme?
- Ja. Jeg vander planter.
492
00:42:06,126 --> 00:42:08,712
Havde du ikke en til at gøre det?
493
00:42:08,879 --> 00:42:12,925
Jo, men i dag nyder jeg at gøre det selv.
494
00:42:13,091 --> 00:42:19,348
Okay. Godt.
Har du bestemt dig for et sted?
495
00:42:19,515 --> 00:42:25,437
Det er derfor, jeg ringer. Det er
tæt på Woodstock. To timer fra byen.
496
00:42:25,604 --> 00:42:27,523
Det ser fantastisk ud.
497
00:42:27,689 --> 00:42:31,527
Det er lidt dyrt,
men det er jo en særlig lejlighed.
498
00:42:33,612 --> 00:42:37,491
- Ved du, hvor længe?
- Jeg har lejet det i en måned.
499
00:42:37,658 --> 00:42:41,161
- Det burde give mig rigeligt med tid.
- En måned?
500
00:42:41,328 --> 00:42:46,792
Ja, mine blodtal er lave,
så jeg skal tage en behandlingspause.
501
00:42:46,959 --> 00:42:50,504
Og du er den eneste, som ved,
at jeg ikke tager tilbage til hospitalet.
502
00:42:50,671 --> 00:42:53,882
Jeg har ikke valgt en dag. Jeg mener,
503
00:42:54,007 --> 00:42:56,885
du ved ikke, hvornår det sker.
504
00:42:57,052 --> 00:42:59,346
Men jeg er klar.
505
00:43:01,056 --> 00:43:03,559
Jeg vil endda sige, at jeg er utålmodig.
506
00:43:03,725 --> 00:43:09,565
Jeg skal forelæse nær Woodstock, på Bard,
om to uger, så vi kan ses.
507
00:43:09,731 --> 00:43:13,068
Det er ikke en god ide.
Jeg skal være hos Martha hele tiden.
508
00:43:13,235 --> 00:43:16,822
- Jeg ringer, hvis jeg kan.
- Du får brug for en advokat.
509
00:43:16,989 --> 00:43:18,907
Ja, jeg må hellere finde en.
510
00:43:19,074 --> 00:43:22,077
Det kan jeg hjælpe dig med,
men jeg må fortælle dem det hele.
511
00:43:22,244 --> 00:43:26,123
Nej, så lad være.
Det her er fuldstændig hemmeligt.
512
00:43:26,290 --> 00:43:31,211
- Martha ved ikke engang, at du ved det.
- Okay, men sig til, hvis jeg kan hjælpe.
513
00:43:32,796 --> 00:43:35,924
- Jeg bekymrer mig for dig.
- Tak.
514
00:44:34,107 --> 00:44:38,153
Ifølge kortet skal vi op ad trappen
for at komme ind i huset.
515
00:44:38,320 --> 00:44:40,364
Okay.
516
00:45:09,434 --> 00:45:11,478
Se.
517
00:45:25,617 --> 00:45:27,828
Wow, hvor smukt.
518
00:45:28,036 --> 00:45:31,248
Det er smukkere end på billederne.
519
00:45:34,793 --> 00:45:39,173
- Er det en ægte Hopper?
- Så ville de vel ikke efterlade den her.
520
00:45:39,339 --> 00:45:43,302
Det er en virkelig god kopi.
Det ser ægte ud.
521
00:46:05,782 --> 00:46:08,869
Kan du høre dem?
Er det ikke vidunderligt?
522
00:46:13,707 --> 00:46:17,085
Og vi kan slikke sol
ligesom på Hopperbilledet.
523
00:46:18,170 --> 00:46:21,632
Og mærke aftenbrisen.
524
00:46:26,345 --> 00:46:27,930
Er du okay?
525
00:46:29,598 --> 00:46:31,809
Jeg er meget glad.
526
00:46:48,909 --> 00:46:52,454
- Må jeg tage det her?
- Ja da. Det er jo dit hus.
527
00:46:56,917 --> 00:46:59,753
Det her er lidt lille.
Jeg kigger nedenunder.
528
00:46:59,920 --> 00:47:01,588
Okay.
529
00:47:18,480 --> 00:47:21,233
Jeg tager det her. Okay?
530
00:47:21,400 --> 00:47:23,277
Fint!
531
00:47:24,278 --> 00:47:27,531
Det gør ikke noget,
at jeg ikke er inde ved siden af?
532
00:47:27,698 --> 00:47:32,119
Jeg kan høre dig trække vejret.
Og råbe!
533
00:47:33,537 --> 00:47:34,746
Okay!
534
00:47:43,046 --> 00:47:44,923
Sådan.
535
00:47:48,969 --> 00:47:52,598
- Lad os få pakket dine ting ud.
- Tak.
536
00:47:52,764 --> 00:47:56,810
Jeg pakker selv ud senere.
Du er ikke min oppasser, Ingrid.
537
00:47:56,977 --> 00:47:59,855
- Du er min gæst.
- Okay.
538
00:48:01,190 --> 00:48:03,734
Så pakker jeg mine ting ud.
539
00:48:20,083 --> 00:48:22,211
Martha?
540
00:48:27,549 --> 00:48:31,678
- Hvad er der, søde?
- Det er utroligt. Jeg har glemt den.
541
00:48:31,845 --> 00:48:34,681
- Hvad har du glemt?
- Eutanasipillen!
542
00:48:34,848 --> 00:48:39,311
- Jeg tog alle de andre med.
- Vi henter den i morgen.
543
00:48:39,478 --> 00:48:41,855
- Bare rolig.
- Nej, vi må af sted nu!
544
00:48:42,022 --> 00:48:45,901
Jeg er nødt til at være sikker på,
at jeg ikke har mistet den.
545
00:48:46,068 --> 00:48:50,113
- At det ikke er noget, jeg har drømt.
- Okay.
546
00:48:55,661 --> 00:48:59,122
Det ville være ekstremt svært
at købe en ny pille.
547
00:49:00,707 --> 00:49:06,338
Jeg har en ven, som kender en matematiker,
som skaffede den på det mørke net.
548
00:49:07,756 --> 00:49:12,261
Det er meget lyssky
for ikke at nævne ulovligt.
549
00:49:15,639 --> 00:49:21,728
Det er uhyggeligt at vide, at den slags
findes på vores computerskærme.
550
00:49:24,189 --> 00:49:26,567
Jeg føler mig som en forbryder.
551
00:49:30,654 --> 00:49:35,284
Jeg troede ikke, jeg ville komme tilbage
hertil. Med den vidunderlige udsigt.
552
00:49:35,450 --> 00:49:39,204
Livet overrasker altid.
Okay, lad os komme i gang.
553
00:49:39,371 --> 00:49:41,165
- Okay.
- Jeg begynder i køkkenet.
554
00:49:41,331 --> 00:49:45,669
Bare rolig. Vi finder den.
Tænk på alle dine normale skjulesteder.
555
00:49:45,836 --> 00:49:51,592
Jeg har aldrig skjult noget før.
Jeg kan huske, jeg lagde den i en kuvert.
556
00:49:51,758 --> 00:49:54,970
Okay. Skal jeg ikke begynde på dit kontor?
557
00:49:55,137 --> 00:49:58,932
- Er det okay?
- Hvor har jeg lagt den?
558
00:50:17,910 --> 00:50:20,204
Åh gud, vi finder den aldrig.
559
00:51:14,049 --> 00:51:17,010
FARVEL
560
00:51:34,862 --> 00:51:38,490
- Jeg fandt en kuvert.
- Det er den!
561
00:51:38,657 --> 00:51:40,784
- Hvor fandt du den?
- I din skrivebordsskuffe.
562
00:51:40,951 --> 00:51:46,039
- Der sad en nøgle i, og jeg åbnede den.
- Hvordan kunne jeg glemme det?
563
00:51:46,206 --> 00:51:49,835
- Og jeg lod nøglen sidde i?
- Du ville tage den med i sidste øjeblik.
564
00:51:50,002 --> 00:51:51,753
Det er ikke så underligt.
565
00:51:53,422 --> 00:51:54,715
Tak.
566
00:51:55,757 --> 00:51:58,385
Det er en sær følelse.
567
00:51:59,178 --> 00:52:02,556
- Det er, som om jeg er her efter min død.
- Det må du ikke sige.
568
00:52:03,599 --> 00:52:06,685
Det er for tidligt,
at du kalder dig et spøgelse.
569
00:52:07,478 --> 00:52:10,272
- Jeg rydder lidt op, inden vi går.
- Tak.
570
00:53:05,744 --> 00:53:09,873
Undskyld alt det besvær.
Det er jeg virkelig ked af.
571
00:53:10,040 --> 00:53:11,917
Det er okay.
572
00:53:12,084 --> 00:53:15,921
Sikke et skønt sted at vende tilbage til.
573
00:53:16,088 --> 00:53:19,341
- Dumme køleskab.
- Har du brug for hjælp?
574
00:53:22,219 --> 00:53:24,179
Jeg kan godt.
575
00:53:30,394 --> 00:53:34,815
Måske... var det et tegn,
at du glemte pillen.
576
00:53:36,441 --> 00:53:39,528
Måske er du ikke helt så klar,
som du troede.
577
00:53:41,071 --> 00:53:44,116
Det bad jeg dig om aldrig at sige til mig.
578
00:53:45,242 --> 00:53:47,870
Det kan jeg ikke huske, at du har sagt.
579
00:53:49,830 --> 00:53:53,125
Jeg tror, jeg har sagt
en masse ting til dig.
580
00:53:53,292 --> 00:53:56,795
Det er problemet med min kemohjerne.
581
00:53:56,962 --> 00:54:01,133
Min hukommelse svigter hele tiden,
og jeg bliver så let distraheret.
582
00:54:02,759 --> 00:54:07,848
Det kan fortsætte i årevis
efter behandlingen.
583
00:54:09,266 --> 00:54:12,394
Det bliver jeg da
i det mindste sparet for.
584
00:54:13,896 --> 00:54:16,148
Når jeg skriver...
585
00:54:16,315 --> 00:54:19,026
Når jeg skrev,
586
00:54:19,193 --> 00:54:21,904
måtte jeg læse det igennem tusind gange.
587
00:54:22,070 --> 00:54:25,449
Jeg kan ikke stole
på min dømmekraft længere.
588
00:54:26,408 --> 00:54:29,786
Hvorfor betvivler du
så ikke denne beslutning?
589
00:54:29,953 --> 00:54:33,707
Hvordan ved du,
at det ikke skyldes kemohjernen?
590
00:54:33,874 --> 00:54:37,211
Jeg har lagt pillen
i den øverste skuffe i natbordet.
591
00:54:38,295 --> 00:54:43,383
Hvis jeg glemmer det, hvilket jeg ikke
tror, jeg gør, så mind mig om det.
592
00:54:43,550 --> 00:54:46,595
Og jeg vil helst ikke
tale om det her mere.
593
00:54:46,762 --> 00:54:49,598
Det her angår også mig, gør det ikke?
594
00:54:53,268 --> 00:54:55,771
Selvfølgelig.
595
00:54:57,231 --> 00:55:00,776
Jeg efterlader et brev til politiet,
hvor jeg fortæller dem alt,
596
00:55:00,943 --> 00:55:04,279
inklusive navnet på pillen,
og hvor jeg fik den fra.
597
00:55:04,446 --> 00:55:07,491
Dit navn vil ikke optræde.
598
00:55:08,700 --> 00:55:13,872
Du skal bare sige,
at du intet ved om det. Og stå fast.
599
00:55:15,207 --> 00:55:19,628
Jeg vil ikke give dig flere oplysninger.
Jo mindre du ved, jo bedre.
600
00:55:21,004 --> 00:55:23,549
Og det her er vigtigt.
601
00:55:28,345 --> 00:55:33,642
Jeg sover med åben dør,
og den dag, du finder den lukket,
602
00:55:33,767 --> 00:55:38,355
er den dag, det allerede er sket.
Det er tegnet. Den lukkede dør.
603
00:55:44,278 --> 00:55:47,072
Jeg ved godt, det er svært.
604
00:55:48,949 --> 00:55:52,369
Men bare forestil dig, at vi er på ferie.
605
00:55:52,536 --> 00:55:56,331
Du kan skrive.
Vi kan komme og gå, som vi vil.
606
00:55:56,498 --> 00:56:00,377
Jeg tror ikke,
jeg kan koncentrere mig om det.
607
00:56:00,544 --> 00:56:05,424
Og hvis jeg skriver, dukker du måske
op i det, og det vil jeg ikke have.
608
00:56:05,632 --> 00:56:09,178
Det kunne gøre dit liv kompliceret,
hvis politiet efterforsker det.
609
00:56:09,344 --> 00:56:11,889
- Jeg gør det ikke.
- Vent, til jeg er død.
610
00:56:12,055 --> 00:56:14,141
Åh gud!
611
00:56:14,308 --> 00:56:18,854
Kan du ikke lade være med
at sige "vent, til jeg er død"?
612
00:56:20,314 --> 00:56:22,691
Det lover jeg.
613
00:56:24,151 --> 00:56:27,321
Jeg vil gerne finde
et fitnesscenter heromkring.
614
00:56:29,740 --> 00:56:32,993
Jeg vil ikke tage på, mens du svinder ind.
615
00:56:33,160 --> 00:56:36,872
Giv mig en chance.
Jeg skal nok indhente dig.
616
00:56:39,666 --> 00:56:41,376
Se, jeg spiser.
617
00:56:43,295 --> 00:56:47,716
Jeg har praktisk talt
holdt døden i mine hænder.
618
00:56:47,841 --> 00:56:51,720
Jeg havde aldrig forestillet mig,
at den ville veje så lidt.
619
00:57:27,047 --> 00:57:29,007
Martha?
620
00:57:32,594 --> 00:57:35,138
- Godmorgen.
- Godmorgen!
621
00:57:35,305 --> 00:57:37,683
Jeg laver morgenmad.
622
00:57:37,850 --> 00:57:40,686
- Vil du have ristet brød?
- Nej, bare kaffe.
623
00:57:40,853 --> 00:57:45,774
Tag bare. Den er klar. Der er
juice og frugt. Hvad end du vil have.
624
00:57:51,446 --> 00:57:57,703
Min opførsel i går var uacceptabel.
Jeg forstår godt, det drev dig til vanvid.
625
00:57:59,037 --> 00:58:03,125
Men i min nuværende tilstand
kan jeg ikke love noget.
626
00:58:03,292 --> 00:58:05,711
Så for en sikkerheds skyld...
627
00:58:07,462 --> 00:58:10,632
Jeg har lagt
noget beroligende i denne skuffe.
628
00:58:10,799 --> 00:58:15,888
Finder du mig ubærlig,
så tag en og slap af.
629
00:58:16,054 --> 00:58:19,183
Det kunne jeg godt have brugt i går.
630
00:58:19,349 --> 00:58:22,227
Du er helt unik, Martha.
631
00:58:24,021 --> 00:58:27,483
Jeg har lavet en indkøbsliste.
Vi har brug for nogle ting.
632
00:58:28,942 --> 00:58:31,403
Er der noget,
du vil have mig til at købe?
633
00:58:31,570 --> 00:58:34,031
Det tror jeg ikke.
634
00:58:34,198 --> 00:58:36,366
Vil du med ind at handle?
635
00:58:37,868 --> 00:58:40,871
Måske en anden dag.
Der er så rart her.
636
00:58:42,122 --> 00:58:46,877
- Jeg vil gerne blive, hvis det er okay.
- Det er det selvfølgelig.
637
00:58:48,003 --> 00:58:54,259
- Jeg har fundet et fitnesscenter her.
- Det var da godt. Det er en god ide.
638
00:58:57,638 --> 00:59:00,140
Okay...
639
00:59:00,307 --> 00:59:03,227
Jeg har min telefon med,
hvis der er noget.
640
00:59:03,393 --> 00:59:05,395
Tak, søde.
641
00:59:20,285 --> 00:59:24,039
- Jeg vil gerne bruge fitnesscenteret.
- Er du medlem?
642
00:59:24,206 --> 00:59:29,545
- Nej, jeg er bare i byen et stykke tid.
- Du kan med en personlig træner.
643
00:59:29,711 --> 00:59:33,340
- Så gør jeg det.
- Du vil kunne lide Jonah.
644
00:59:34,299 --> 00:59:35,133
Tak.
645
00:59:35,259 --> 00:59:38,053
Skal vi varme op med nogle steps?
646
00:59:38,220 --> 00:59:43,016
- Okay.
- Kan du gøre det her i 30 sekunder?
647
00:59:44,017 --> 00:59:46,728
- Okay.
- Værsgo.
648
00:59:46,895 --> 00:59:50,816
Og vi kører. Fint.
Fokuser på benet.
649
00:59:50,983 --> 00:59:53,819
Og hvis du kan,
så bevæg armen for hvert skridt.
650
00:59:55,195 --> 01:00:00,159
Og det var det.
Du er stærk, unge dame.
651
01:00:00,325 --> 01:00:04,288
- Hvad jeg er, er forpustet.
- Vi kan lave andre variationer.
652
01:00:05,914 --> 01:00:09,459
Du kan prøve det her.
Frem og tilbage.
653
01:00:09,626 --> 01:00:15,174
Eller du kan hoppe op på den
og så til venstre, højre og op igen.
654
01:00:15,340 --> 01:00:16,884
- Okay.
- Prøv det.
655
01:00:18,385 --> 01:00:21,680
Godt. Fokuser på din core.
656
01:00:21,847 --> 01:00:24,474
Og træk vejret.
657
01:00:24,641 --> 01:00:27,102
Ånd ind og ud.
658
01:00:28,812 --> 01:00:31,190
Perfekt. En til.
659
01:00:34,026 --> 01:00:36,111
Er alt okay?
660
01:00:40,407 --> 01:00:44,077
Når kroppen er i god form,
tager det længere tid at dø.
661
01:00:46,079 --> 01:00:50,626
Når døden kommer, vil sindet gå bort,
men kroppen kæmper videre.
662
01:00:50,792 --> 01:00:54,213
Hjertet siger "nej" med hvert slag.
663
01:00:54,379 --> 01:00:58,759
Så meget desto mere grund til
at passe på sig selv.
664
01:00:58,926 --> 01:01:02,346
- Jeg bor hos en ven, der er døende.
- Det er jeg ked af.
665
01:01:02,513 --> 01:01:06,016
Kom. Lad os sætte os ned.
Kom her.
666
01:01:10,354 --> 01:01:14,274
Er der noget, jeg kan gøre?
667
01:01:18,695 --> 01:01:20,948
Gid jeg kunne give dig et kram,
668
01:01:21,114 --> 01:01:25,452
men vi må ikke røre kunderne mere
på grund af sagsanlæg og sådan.
669
01:01:28,747 --> 01:01:31,041
Og det er et problem.
670
01:01:31,208 --> 01:01:34,795
Det kan være svært at korrigere
folks holdning kun med ord.
671
01:01:34,962 --> 01:01:38,006
Berøring er så vigtig.
672
01:01:38,131 --> 01:01:43,053
Verden er absurd og umenneskelig.
Og det ser ikke ud til at blive bedre.
673
01:01:45,430 --> 01:01:48,058
Men tak. Jeg føler mig krammet.
674
01:01:54,857 --> 01:02:00,654
Jeg har længe gerne villet læse den her.
Er titlen ikke skøn? "Erotisk omstrejfen".
675
01:02:00,821 --> 01:02:04,032
Vil du købe den?
676
01:02:04,199 --> 01:02:07,119
Jeg har ikke tid til at læse den færdig.
677
01:02:12,916 --> 01:02:15,711
Jeg kan godt lide den måde,
det er stillet op på.
678
01:02:15,878 --> 01:02:18,755
Se. Martha Gellhorn.
679
01:02:19,798 --> 01:02:22,384
"Udsigten fra jorden".
680
01:02:23,802 --> 01:02:30,100
Hun skrev, at man kun i sandhed elsker
én krig. Derefter er det bare pligt.
681
01:02:32,352 --> 01:02:37,316
- Hvilken var din?
- Balkankrigen, uden tvivl.
682
01:02:43,071 --> 01:02:47,993
Det bosniske folks overlevelseskamp
mod en perfekt udstyret hær
683
01:02:48,994 --> 01:02:53,040
stjal vores hjerter,
os, der overværede udryddelserne.
684
01:02:53,207 --> 01:02:57,169
Der er meget få
kvindelige krigskorrespondenter.
685
01:02:57,336 --> 01:03:01,965
Krig er for mænd.
Man er nødt til at blive som dem.
686
01:03:02,132 --> 01:03:06,220
Det var aldrig et problem for mig.
Jeg har altid levet som en mand.
687
01:03:06,386 --> 01:03:11,183
Det, Michelle savnede i sit liv,
688
01:03:11,350 --> 01:03:14,686
var en moderfigur.
689
01:03:14,853 --> 01:03:20,025
Og det må jeg indrømme,
at hun havde ret i.
690
01:03:20,192 --> 01:03:22,945
Vær nu ikke så hård ved dig selv.
691
01:03:26,824 --> 01:03:31,370
Se, hvem der kommer hertil.
Festens midtpunkt.
692
01:03:31,537 --> 01:03:35,457
"Hvor slemt kan det blive?"
"Om at leve i byen med integritet."
693
01:03:35,624 --> 01:03:38,293
- Skal vi tage til det?
- Jeg har hørt det.
694
01:03:38,460 --> 01:03:42,297
Det vil jeg ikke gentage.
Vi har alle vore egne katastrofer.
695
01:03:42,464 --> 01:03:47,177
- Har du det slemt sammen med mig?
- Nej, jeg mente ham. Hans foredrag.
696
01:03:47,344 --> 01:03:51,682
Global krise, klimaforandringer. Hej.
697
01:03:51,849 --> 01:03:54,393
- Jeg er vild med dit hår.
- Fedt.
698
01:04:05,654 --> 01:04:11,243
Når mareridtene vælter ind over mig,
tænker jeg på de mænd, jeg har elsket.
699
01:04:11,410 --> 01:04:15,831
- Det lyder som en sang.
- En god sang.
700
01:04:17,332 --> 01:04:21,336
Selv om det kun var én nat,
701
01:04:21,503 --> 01:04:24,590
så tænker jeg nogle gange på Damian.
702
01:04:28,635 --> 01:04:33,056
Jeg mener stadig, at sex er den bedste
måde at jage tanker om døden væk.
703
01:04:34,641 --> 01:04:38,562
Ligesom de spanske karmelitere.
704
01:04:38,729 --> 01:04:42,274
- Krigene gjorde mig promiskuøs.
- Godt.
705
01:04:45,277 --> 01:04:46,695
Er du stadig i kontakt med ham?
706
01:04:46,862 --> 01:04:49,907
- Hvem?
- Damian.
707
01:04:51,492 --> 01:04:54,036
Indimellem.
708
01:04:55,412 --> 01:04:58,582
"Hvor slemt kan det blive?"
709
01:04:59,791 --> 01:05:01,668
Tja.
710
01:05:01,835 --> 01:05:04,838
Meget værre, end du tror,
Damian, min skat.
711
01:05:08,509 --> 01:05:10,636
Hey.
712
01:05:10,802 --> 01:05:13,847
- Er du okay?
- Jeg prøvede på at skrive.
713
01:05:15,557 --> 01:05:18,101
Det kan jeg ikke.
714
01:05:19,770 --> 01:05:23,732
I den her krig kan jeg intet skrive.
715
01:05:23,899 --> 01:05:26,151
Hvad med at læse?
716
01:05:26,318 --> 01:05:30,823
- Du elsker at læse.
- Jeg har prøvet.
717
01:05:30,989 --> 01:05:35,327
Jeg har prøvet med nogle
af mine yndlingsforfattere.
718
01:05:35,494 --> 01:05:38,872
Magien er der ikke mere.
719
01:05:40,874 --> 01:05:43,877
Jeg taler om Faulkner.
720
01:05:44,044 --> 01:05:46,171
Hemingway.
721
01:05:47,047 --> 01:05:49,883
Jeg kan ikke koncentrere mig.
722
01:05:50,050 --> 01:05:53,387
Mit sind flyver ud i intetheden.
723
01:05:54,680 --> 01:05:57,683
Hvis du er for træt,
724
01:05:57,850 --> 01:06:00,227
så kan jeg læse højt for dig.
725
01:06:01,854 --> 01:06:04,273
Det er ikke kun læsning.
726
01:06:04,439 --> 01:06:07,359
Al nydelse er dæmpet.
727
01:06:08,986 --> 01:06:12,447
Det er svært at vide,
hvad man skal koncentrere sig om nu.
728
01:06:15,701 --> 01:06:19,496
Jeg har kun ganske lidt tid,
og jeg vil ikke spilde den.
729
01:06:21,665 --> 01:06:23,959
Okay.
730
01:06:26,587 --> 01:06:29,631
Hvad med musik?
731
01:06:32,467 --> 01:06:35,721
Jeg kan kun lytte til fuglene, der synger.
732
01:06:35,888 --> 01:06:38,974
Heldigvis giver de os
en serenade hver dag.
733
01:06:39,141 --> 01:06:42,144
Musik forstyrrer mig.
734
01:06:42,311 --> 01:06:46,773
Det kommer mellem mig og det,
jeg laver. Selv mine tanker.
735
01:06:48,233 --> 01:06:52,654
- Måske påvirker kemoen min hørelse.
- Søde skat.
736
01:06:53,780 --> 01:06:57,826
Jeg er kun en rest af mig selv.
737
01:07:05,292 --> 01:07:09,671
Jeg længes efter fred i krop og sind.
738
01:07:11,215 --> 01:07:15,385
Og at tale, når minderne invaderer mig.
739
01:07:15,552 --> 01:07:18,889
- Taler jeg for meget?
- Nej, tal løs.
740
01:07:19,056 --> 01:07:22,100
Jeg elsker at lytte til dig.
741
01:07:36,532 --> 01:07:39,159
TORSDAG DEN 25. APRIL
742
01:10:05,514 --> 01:10:09,226
Hvad sker der?
Hvad er der i vejen?
743
01:10:11,645 --> 01:10:15,065
Din dør var lukket,
så jeg troede, at du...
744
01:10:15,232 --> 01:10:17,568
Undskyld.
745
01:10:17,734 --> 01:10:21,822
Jeg åbnede vinduet,
og brisen må have smækket døren.
746
01:10:21,989 --> 01:10:25,117
Åh gud!
747
01:10:30,372 --> 01:10:33,876
Er det fair at være vred på mig,
fordi jeg er i live?
748
01:10:37,212 --> 01:10:40,632
Tænk på det som en generalprøve.
749
01:10:40,799 --> 01:10:45,387
Nu ved du, hvordan det vil være.
Nu ved du, hvad du vil føle.
750
01:10:47,306 --> 01:10:53,061
Du skal ringe til nogle folk
og sige de ting, vi har talt om.
751
01:10:53,228 --> 01:10:57,316
Du vidste ikke noget.
Vi var på ferie.
752
01:10:57,483 --> 01:11:02,112
- Vil du ikke nok stoppe?
- Okay.
753
01:12:05,342 --> 01:12:06,635
{\an8}BREV FRA EN UKENDT KVINDE
754
01:12:11,849 --> 01:12:15,185
Skal vi gå i seng?
755
01:12:15,352 --> 01:12:18,647
Eller vil den unge dame se flere film?
756
01:12:19,815 --> 01:12:23,902
Sagde du, at de havde "De døde"?
757
01:12:24,069 --> 01:12:28,282
- Eller er det noget, jeg har drømt?
- De har den.
758
01:12:28,448 --> 01:12:32,703
- Skal vi se den?
- Ja tak.
759
01:12:35,372 --> 01:12:37,249
Så...
760
01:12:40,752 --> 01:12:42,254
DE DØDE
761
01:12:47,259 --> 01:12:49,553
Ja, aviserne havde ret.
762
01:12:50,554 --> 01:12:54,099
Sneen rammer over hele Irland.
763
01:12:54,266 --> 01:12:57,769
Den falder på alle dele
af landets mørke indre.
764
01:12:57,936 --> 01:13:01,064
På de træløse højder.
765
01:13:01,231 --> 01:13:04,234
Blidt ned over Bog of Allen
766
01:13:04,401 --> 01:13:08,030
og længere vestpå, blidt dalende ned
767
01:13:08,197 --> 01:13:12,284
i de mørke, forræderiske bølger
i Shannonfloden.
768
01:13:13,410 --> 01:13:16,330
En efter en bliver vi alle til skygger.
769
01:13:18,957 --> 01:13:22,211
Sneen falder.
770
01:13:22,377 --> 01:13:26,381
Den falder på den øde kirkegård,
hvor Michael Furey er begravet.
771
01:13:28,425 --> 01:13:32,596
Den falder blidt gennem universet
og falder blidt
772
01:13:33,722 --> 01:13:37,810
som deres sidste endeligts nedstigning
773
01:13:37,976 --> 01:13:42,272
over alle de levende og de døde.
774
01:14:00,666 --> 01:14:03,377
Kan du høre dem?
775
01:14:11,760 --> 01:14:14,471
Det er dag.
776
01:14:18,016 --> 01:14:20,394
Og du er i live.
777
01:14:30,070 --> 01:14:35,242
Det her er for meget. Det er sværere,
end jeg troede, det ville være.
778
01:14:36,535 --> 01:14:40,455
- Jeg har brug for at sidde ned.
- Okay, vi sætter os her.
779
01:14:40,622 --> 01:14:43,584
Lad mig hjælpe dig.
780
01:14:46,461 --> 01:14:49,631
Jeg har dig. Så.
781
01:14:49,798 --> 01:14:53,385
Sådan. Okay.
782
01:14:57,222 --> 01:15:00,809
- Det var meget bedre.
- Godt.
783
01:15:02,978 --> 01:15:06,273
Før jeg tog hertil,
skrev jeg et nyt testamente.
784
01:15:06,440 --> 01:15:10,235
Det skal vi ikke tale om nu.
785
01:15:10,402 --> 01:15:15,782
Jeg efterlader lejligheden
og alt i den til dig og Michelle.
786
01:15:20,037 --> 01:15:23,165
Jeg fandt dine krigsdagbøger
i dit skrivebord.
787
01:15:23,332 --> 01:15:27,586
Hvad skal vi gøre med dem?
Er det okay, at jeg læser dem?
788
01:15:27,753 --> 01:15:30,339
Selvfølgelig.
789
01:15:32,633 --> 01:15:36,595
- Må jeg fortælle din historie?
- Du kan gøre, som du vil.
790
01:15:36,762 --> 01:15:39,056
Jeg vil ikke være her.
791
01:15:40,224 --> 01:15:43,894
- Må jeg sige det?
- Nej.
792
01:15:44,061 --> 01:15:46,104
Okay.
793
01:16:38,615 --> 01:16:42,035
Lad os ikke tale om det nu, okay?
794
01:16:42,202 --> 01:16:44,705
Okay, vi ses der. Hej.
795
01:16:51,837 --> 01:16:57,926
Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag,
at det forekom mig...
796
01:16:59,845 --> 01:17:02,389
- Hey.
- Hej.
797
01:17:02,556 --> 01:17:06,477
- Er alt okay?
- Ja. Brisen er vidunderlig.
798
01:17:06,643 --> 01:17:09,855
Pas på. Her er lidt køligt.
799
01:17:11,607 --> 01:17:15,152
Hvis du ikke har brug for mig,
så tager jeg ned og træner.
800
01:17:15,319 --> 01:17:17,446
Gør du bare det.
Jeg vil ikke være en lyseslukker.
801
01:17:17,613 --> 01:17:20,491
Det er du ikke. Du har opført dig pænt.
802
01:17:21,492 --> 01:17:24,620
Har du talt med din træner om mig?
803
01:17:26,538 --> 01:17:31,668
Jeg mener... Vi kom ind på emnet.
Jeg talte om at være i god form.
804
01:17:31,835 --> 01:17:37,883
Og at hjertet slår for at overleve.
Det, du talte om på hospitalet.
805
01:17:38,050 --> 01:17:43,597
Han så på mig, som om jeg var sindssyg,
så jeg sagde, at min ven var syg. Kun det.
806
01:17:44,973 --> 01:17:51,230
Bare husk, at du ikke ved noget
om noget som helst.
807
01:17:55,359 --> 01:17:58,278
Kom her. Giv mig et kys.
808
01:17:59,738 --> 01:18:03,575
- Er du okay?
- Ja.
809
01:18:23,929 --> 01:18:26,098
- Hej.
- Hej.
810
01:18:30,644 --> 01:18:35,149
- Jeg løj. Det kan jeg ikke lide.
- Det skal du øve dig på.
811
01:18:35,315 --> 01:18:39,444
Officielt kender du jo ikke
til Marthas intentioner.
812
01:18:39,611 --> 01:18:43,031
- Klart.
- Jeg har fundet en advokat.
813
01:18:43,198 --> 01:18:47,369
Tak. Lad os ikke tale om det nu.
Hvordan gik din forelæsning?
814
01:18:48,871 --> 01:18:53,333
De kunne ikke lide,
at jeg ikke tog imod spørgsmål.
815
01:18:53,500 --> 01:18:58,922
Til sidst begyndte folk at mumle,
og en kaldte mig for en kujon.
816
01:18:59,089 --> 01:19:05,637
Det generer mig ikke.
Jeg har været alt for optaget af mit ry.
817
01:19:05,804 --> 01:19:10,642
Hvad gør du med al den tid,
du så har nu? Gør du det, du elsker?
818
01:19:11,977 --> 01:19:16,899
Jeg er mindre interesseret i ting nu,
hvor jeg er blevet ældre.
819
01:19:18,525 --> 01:19:23,238
Martha sagde det samme.
Der er så få ting tilbage, hun kan nyde.
820
01:19:23,405 --> 01:19:27,701
- Det forstår jeg godt.
- Men du er ikke syg.
821
01:19:27,868 --> 01:19:33,332
Nej, men jeg har det på samme måde,
især efter pandemien. Ingen film og musik.
822
01:19:33,499 --> 01:19:37,586
Jeg læser en del, men kun noget,
jeg skal forelæse om.
823
01:19:37,753 --> 01:19:43,467
Går du på galleri? Det elskede du.
Da vi var sammen, gjorde vi det tit.
824
01:19:43,634 --> 01:19:45,552
Kan du stadig godt lide det?
825
01:19:45,719 --> 01:19:50,849
Selv hvis alle digtere skrev
om klimakrisen, ville det ikke nytte.
826
01:19:51,016 --> 01:19:54,728
- I det mindste kerer du dig om træer.
- Ja, og om sex.
827
01:19:54,895 --> 01:19:56,522
Så står det ikke så slemt til.
828
01:19:56,688 --> 01:20:03,028
Som ung var en dag uden sex
ikke en rigtig dag.
829
01:20:03,195 --> 01:20:06,907
- Det kan jeg godt huske.
- Jeg er ikke nostalgiker.
830
01:20:07,074 --> 01:20:12,996
Men jeg savner de nætter,
hvor vi drak, tog stoffer, dyrkede sex,
831
01:20:13,163 --> 01:20:16,041
og at det ikke fjernede fokus
fra vores ambitioner.
832
01:20:16,208 --> 01:20:21,004
Du drak og tog stoffer.
Mere end mig i hvert fald.
833
01:20:21,171 --> 01:20:25,926
Jeg ved ikke, hvor meget du drak,
men du virkede så fuld som os andre.
834
01:20:26,134 --> 01:20:32,891
Du var vigtig for festen.
Indtil du kedede dig og tog til Europa.
835
01:20:34,309 --> 01:20:37,896
- Skal vi tale om det?
- Fortæl mig om din forelæsning.
836
01:20:39,439 --> 01:20:43,652
Jeg må indrømme,
at jeg er lidt monomanisk.
837
01:20:43,819 --> 01:20:45,654
Min søn har lagt mig på is,
838
01:20:45,821 --> 01:20:50,701
fordi jeg var forfærdet over,
at hans kone var gravid igen.
839
01:20:50,868 --> 01:20:53,370
Han vil ikke have mig nær hende
af frygt for en spontan abort.
840
01:20:53,537 --> 01:20:56,206
Hvordan kunne du sige,
han ikke skulle få et barn til?
841
01:20:56,373 --> 01:20:58,667
Det er deres tredje barn.
842
01:20:58,834 --> 01:21:02,296
Hvad er det næste logiske skridt?
At folk begår selvmord?
843
01:21:02,462 --> 01:21:06,925
Folk skulle være klar over den tilstand,
vores fucking klode er i.
844
01:21:08,886 --> 01:21:11,847
Det er måske ikke det bedste emne for dig.
845
01:21:12,014 --> 01:21:17,978
Du bor sammen med en døende kvinde
i en verden, der er i dødskramper.
846
01:21:20,355 --> 01:21:26,445
- Tror du virkelig, det er så slemt?
- Læs forskningen og se, hvad folk gør.
847
01:21:27,696 --> 01:21:31,533
De udsender mere CO2 end nogensinde før.
848
01:21:31,700 --> 01:21:38,332
Før eller siden, og jeg frygter,
det er før, så kollapser alt det her.
849
01:21:38,499 --> 01:21:45,088
Intet vil fremskynde planetens endeligt
mere end neoliberalismens overlevelse
850
01:21:45,255 --> 01:21:50,802
og højreekstremismens opblomstring,
og de to marcherer i takt her.
851
01:21:53,972 --> 01:22:00,521
Undskyld, jeg ville ikke gøre dig trist,
men det her får mig op at køre.
852
01:22:00,687 --> 01:22:03,565
Du må ikke sige,
at der ikke er noget håb.
853
01:22:03,732 --> 01:22:08,403
Det er tragisk, og det er måske
ubehageligt af mig at sige det,
854
01:22:08,570 --> 01:22:12,407
men jeg har helt mistet troen på,
at folk vil gøre det rette.
855
01:22:12,574 --> 01:22:15,494
Hver dag forventer jeg
at finde Martha død,
856
01:22:15,661 --> 01:22:21,583
men jeg nyder alligevel
hvert minut med hende.
857
01:22:21,750 --> 01:22:24,962
Jeg lærer en masse af hende,
og det burde du også,
858
01:22:25,128 --> 01:22:29,842
for der er mange måder
at håndtere livet i en tragedie på.
859
01:22:30,008 --> 01:22:34,721
Selvfølgelig gør det ondt,
men jeg kan klare det.
860
01:22:35,806 --> 01:22:42,813
Jeg prøver på at leve med den glæde,
hun har, og med samme påskønnelse.
861
01:22:43,939 --> 01:22:49,194
- Jeg har ikke brug for en tale som din.
- Det har jeg altid beundret dig for.
862
01:22:49,361 --> 01:22:50,195
Hvad?
863
01:22:50,362 --> 01:22:56,076
Du kan lide
uden at give folk skyldfølelse.
864
01:23:38,744 --> 01:23:43,832
- Tror du, det varer meget længere?
- Nej, det kan ske når som helst.
865
01:23:45,209 --> 01:23:50,464
Du må være forberedt. Jeg kender
politiet. De vil stille spørgsmål.
866
01:23:50,631 --> 01:23:55,219
De vil bore i jeres forhold.
Du skal have et mentalt manus.
867
01:23:55,385 --> 01:24:01,099
- Det har jeg også.
- Godt. Hold dig til historien.
868
01:24:01,266 --> 01:24:05,479
Og når det sker, så ring til politiet,
før du ringer til mig.
869
01:24:05,646 --> 01:24:10,651
- Jeg bør ringe til hendes datter før dig.
- Pas på, hvad du siger til hende.
870
01:24:10,818 --> 01:24:13,445
Jeg måtte fortælle advokaten
om situationen.
871
01:24:13,612 --> 01:24:16,865
Hvorfor skal vi gøre det her,
som om vi var kriminelle?
872
01:24:17,032 --> 01:24:19,993
Bør døende ikke have ret
til at ende livet med værdighed?
873
01:24:20,160 --> 01:24:24,706
Det får de,
når vores sundhedssystem kollapser.
874
01:25:01,243 --> 01:25:03,412
Martha?
875
01:25:21,722 --> 01:25:22,639
{\an8}INGRID - POLITIET
876
01:25:22,723 --> 01:25:27,269
{\an8}Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag,
877
01:25:27,436 --> 01:25:30,856
{\an8}at det forekom mig,
at jeg burde tage afsked.
878
01:25:31,023 --> 01:25:36,945
Det trøstede mig, at du ikke
var nedenunder, selv om det var ideen.
879
01:25:37,112 --> 01:25:42,451
Men du ved, at jeg altid improviserer,
og jeg er næsten glad for,
880
01:25:42,618 --> 01:25:45,621
at mens jeg sover ind på liggestolen,
881
01:25:45,787 --> 01:25:50,375
så er du ude at opleve
noget andet end min død.
882
01:25:51,793 --> 01:25:55,881
Ingen kan beskylde dig for
at have medvirket.
883
01:25:56,048 --> 01:26:00,761
Du har givet mig så meget selskab,
som et menneske kan give et andet.
884
01:26:02,763 --> 01:26:06,850
Ring til min datter og sig,
at jeg er ked af det.
885
01:26:07,017 --> 01:26:10,479
Og tak, søde skat.
886
01:26:34,920 --> 01:26:37,214
Martha.
887
01:26:39,842 --> 01:26:42,928
Jeg vil gøre, hvad end du vil have.
888
01:27:08,996 --> 01:27:12,958
Vi spiste middag og så
Buster Keaton-filmen. Det har jeg fortalt.
889
01:27:13,125 --> 01:27:17,588
Og du bemærkede ikke noget usædvanligt?
890
01:27:20,007 --> 01:27:23,844
- Husk godt efter.
- Det var en sjov aften.
891
01:27:24,011 --> 01:27:26,722
Var der ingen tegn? Sagde hun ikke noget?
892
01:27:26,889 --> 01:27:32,227
Vi sagde godnat. Jeg gik ovenpå.
Jeg blev oppe og læste en bog,
893
01:27:32,394 --> 01:27:34,938
Martha havde anbefalet,
som hedder "Erotisk omstrejfen".
894
01:27:35,105 --> 01:27:39,318
Den handler om Elizabeth Taylor
og Richard Burton. Kender du den?
895
01:27:39,485 --> 01:27:44,406
- Martha og jeg syntes, den var sjov.
- Prøv at svare på mine spørgsmål.
896
01:27:48,452 --> 01:27:51,038
Hvad gjorde du næste morgen?
897
01:27:52,247 --> 01:27:54,333
Jeg spiste frokost med en ven.
898
01:27:54,500 --> 01:27:58,337
Da jeg kom tilbage, kaldte jeg på hende,
og da hun ikke svarede,
899
01:27:58,504 --> 01:28:02,257
gik jeg ind til hende,
men hun var ikke derinde.
900
01:28:02,424 --> 01:28:06,428
Så gik jeg ud i baghaven,
og der så jeg hende.
901
01:28:06,595 --> 01:28:12,226
Først troede jeg, at hun sov, men så blev
jeg nervøs og tilkaldte en ambulance.
902
01:28:12,392 --> 01:28:18,482
De kom hurtigt, men redderne så hende
og sagde, der intet var at gøre.
903
01:28:18,649 --> 01:28:22,736
Ingen køber sådan en pille,
hvis de ikke vil begå selvmord eller drab.
904
01:28:22,903 --> 01:28:25,364
- Kendte du intet til det?
- Til hvad?
905
01:28:25,531 --> 01:28:28,033
At hun havde en ulovlig pille.
906
01:28:28,200 --> 01:28:33,622
Nej. Hun fik smertemedicin,
plastre og piller,
907
01:28:33,747 --> 01:28:36,834
men hun satte mig ikke ind i det.
908
01:28:37,000 --> 01:28:42,506
Det er sært, når nu I var venner,
at hun ikke sagde noget til dig.
909
01:28:43,674 --> 01:28:50,681
Man kan ikke købe den pille på et apotek.
Den er svær at få fat i.
910
01:28:52,099 --> 01:28:57,855
Da hun lejede huset, vidste hun,
at hun ville gøre det, ikke?
911
01:28:58,021 --> 01:29:01,483
Muligvis, men hun fortalte mig ikke noget.
912
01:29:02,484 --> 01:29:08,240
Hun var udmattet af behandlingen
og havde brug for en pause fra kemoen.
913
01:29:08,407 --> 01:29:12,077
- Hun var ikke den opgivende type.
- Hun klagede sig ikke?
914
01:29:12,244 --> 01:29:17,875
Hun sagde ikke noget, der fik dig til
at fornemme... at det var slut?
915
01:29:18,041 --> 01:29:22,296
- Det var et stort ansvar for dig.
- Hun klagede sig nogle gange.
916
01:29:24,798 --> 01:29:29,094
Hvad klagede hun sig over?
Hvad sagde hun?
917
01:29:29,261 --> 01:29:32,556
At hun havde koncentrationsbesvær.
918
01:29:32,723 --> 01:29:36,518
Hun kunne ikke læse eller skrive,
for eksempel.
919
01:29:38,187 --> 01:29:40,230
Hendes liv handlede kun om overlevelse.
920
01:29:40,397 --> 01:29:46,111
Det er svært at tro på,
at hun ikke sagde noget til dig.
921
01:29:46,278 --> 01:29:51,200
Det var tydeligt, at hun var meget syg,
men hun ville på ferie inden behandlingen.
922
01:29:51,366 --> 01:29:53,952
Det har jeg fortalt dig.
923
01:29:54,119 --> 01:29:59,333
Vi har talt med nogle af
Marthas nære venner.
924
01:30:01,084 --> 01:30:04,171
Generelt siger de det samme som dig.
925
01:30:06,298 --> 01:30:11,512
Men en af dem, Stella Byrne, sagde,
at efter Martha havde fået kemo,
926
01:30:11,720 --> 01:30:16,934
så foreslog hun, at hun skulle
tage med ud i et hus på landet,
927
01:30:17,100 --> 01:30:21,230
og at Martha ville begå selvmord der.
928
01:30:23,982 --> 01:30:27,486
Hun bad hende om, og jeg citerer:
929
01:30:27,653 --> 01:30:30,197
"At være inde ved siden af."
930
01:30:32,366 --> 01:30:34,618
Og hendes ven afviste det.
931
01:30:34,785 --> 01:30:37,871
Jeg var ikke inde ved siden af.
Jeg sov nedenunder.
932
01:30:38,038 --> 01:30:42,543
Fru Byrne var ikke overrasket over,
at hun havde begået selvmord.
933
01:30:42,751 --> 01:30:45,379
Et andet ord for det, Martha gjorde,
er eutanasi.
934
01:30:45,546 --> 01:30:50,759
Kald det, hvad du vil,
men din ven begik en forbrydelse.
935
01:30:50,926 --> 01:30:55,013
Som politimand, menneske og kristen
936
01:30:56,557 --> 01:31:00,352
er jeg imod enhver form for forbrydelse.
937
01:31:00,519 --> 01:31:03,981
Og selvfølgelig enhver bistand til det.
938
01:31:15,534 --> 01:31:19,454
Damian, vil du komme ned på stationen?
Det her varer en evighed.
939
01:31:19,621 --> 01:31:24,793
Hvordan forklarer du, at Martha var
så åben over for fru Byrne,
940
01:31:24,918 --> 01:31:27,087
men intet sagde til dig?
941
01:31:27,254 --> 01:31:31,258
Jeg siger ikke mere.
Er jeg anholdt, så fortæl mig hvorfor.
942
01:31:31,425 --> 01:31:34,636
- Ellers venter jeg på min advokat.
- Hvor fremsynet af dig.
943
01:31:34,803 --> 01:31:36,322
Hvorfor tro, du skulle bruge en advokat?
944
01:31:36,346 --> 01:31:39,224
Spørg din ven. Han overværede afhøringen.
945
01:31:41,351 --> 01:31:44,229
Jeg tror, du lyver.
946
01:31:44,396 --> 01:31:49,067
Og at du ikke ville sige nej til
at hjælpe en ven med at begå selvmord.
947
01:31:51,528 --> 01:31:54,239
Lad hende gå.
948
01:32:01,830 --> 01:32:04,833
- Hey.
- Hej.
949
01:32:04,958 --> 01:32:07,336
- Hvordan har du det?
- Jeg er okay.
950
01:32:07,503 --> 01:32:11,173
- Det er min advokat, Sarah.
- Tak, fordi du ville komme.
951
01:32:11,340 --> 01:32:14,801
Selvfølgelig.
Er der mere, jeg skal vide om afhøringen?
952
01:32:14,968 --> 01:32:17,888
- Han behandlede mig som en morder.
- Du var sammen med mig.
953
01:32:18,055 --> 01:32:21,183
Han insisterer på, at jeg er indblandet.
954
01:32:21,350 --> 01:32:23,769
Han talte med Marthas ven, Stella Byrne,
955
01:32:23,936 --> 01:32:27,272
som sagde, at Martha havde bedt
hende om hjælp, og at hun sagde nej.
956
01:32:27,439 --> 01:32:29,441
Alt blev vel optaget.
957
01:32:31,527 --> 01:32:35,155
- Og betjenten bevidnede det hele.
- Kom ind.
958
01:32:35,322 --> 01:32:38,700
Jeg går ind alene.
Jeg er hendes advokat.
959
01:32:38,867 --> 01:32:41,787
Bare rolig. Det her er meget enkelt.
960
01:32:42,913 --> 01:32:45,833
- Tak, fordi du kom.
- Det var så lidt.
961
01:32:45,999 --> 01:32:49,920
Kors, et røvhul.
Sådan er jeg aldrig blevet behandlet før.
962
01:32:50,963 --> 01:32:56,051
Han er en religiøs fanatiker,
men han generer dig ikke igen. Jeg klager.
963
01:32:56,218 --> 01:32:58,262
Mange tak.
964
01:32:58,428 --> 01:33:02,391
Du skal stå til rådighed i 48 timer,
indtil ligsynet er klaret.
965
01:33:03,767 --> 01:33:07,855
- Jeg sagde, de skulle ringe til mig.
- Har du min kontaktinformation?
966
01:33:08,021 --> 01:33:12,192
Ja, det fik jeg af Damian.
Ring, hvis der er noget.
967
01:33:12,359 --> 01:33:15,737
- Jeg tager på kontoret. Kondolerer.
- Tak.
968
01:33:15,904 --> 01:33:18,198
- Tak, Sarah.
- Hej.
969
01:33:18,365 --> 01:33:21,326
- Tænk, at Stella fortalte ham det.
- Han pressede hende nok.
970
01:33:21,493 --> 01:33:24,997
Og de har Marthas computer og mobil.
971
01:33:25,164 --> 01:33:28,959
- Ved du, om de talte sammen?
- Nej, hun fortalte mig ingenting.
972
01:33:30,127 --> 01:33:34,131
- Hvad vil du nu?
- Jeg må tilbage og pakke Marthas ting.
973
01:33:35,299 --> 01:33:38,427
Undskyld. Hallo?
974
01:33:39,553 --> 01:33:41,555
Det er mig.
975
01:33:42,639 --> 01:33:45,934
- Det er Michelle.
- Marthas datter?
976
01:33:46,059 --> 01:33:52,774
Ja, selvfølgelig må du komme over.
Jeg er på vej derhen. Jeg sender adressen.
977
01:33:54,151 --> 01:33:58,071
Okay, så ses vi snart. Hej.
978
01:34:01,033 --> 01:34:05,913
Jeg skal tilbage til byen. Sig til,
når du er tilbage, og så hjælper jeg dig.
979
01:34:07,080 --> 01:34:10,042
Tak for alting.
980
01:34:11,877 --> 01:34:14,296
Fortæl mig, hvordan det gik med Michelle.
981
01:34:14,463 --> 01:34:16,381
Det skal jeg nok.
982
01:34:17,633 --> 01:34:20,802
- Tak. Jeg ringer til dig.
- Okay. Pas på dig selv.
983
01:34:53,585 --> 01:34:58,215
- Hej, det er mig, der er Michelle.
- Ingrid. Hej.
984
01:35:02,261 --> 01:35:05,222
- Lad os gå indenfor, okay?
- Ja.
985
01:35:08,183 --> 01:35:10,060
Kom indenfor.
986
01:35:15,357 --> 01:35:18,735
- Vil du se din mors værelse?
- Ja tak.
987
01:35:18,902 --> 01:35:22,114
Det er lige dernede.
988
01:35:48,932 --> 01:35:53,353
Jeg har lavet kaffe. Vil du have en kop?
Der er også te.
989
01:35:53,520 --> 01:35:56,940
- Nej, kaffe er fint. Tak.
- Værsgo.
990
01:36:01,570 --> 01:36:04,323
- Har hun fortalt dig om mig?
- Selvfølgelig.
991
01:36:06,366 --> 01:36:09,620
Hun sagde, du var ked af,
at du aldrig mødte din far.
992
01:36:10,662 --> 01:36:13,373
- Så hun fortalte dig om min far?
- Ja.
993
01:36:14,541 --> 01:36:18,462
Kunne hun ikke have hjulpet ham,
da han kom tilbage fra krigen?
994
01:36:18,629 --> 01:36:24,218
Hun gjorde, hvad hun kunne.
Din far var meget skadet.
995
01:36:24,384 --> 01:36:26,970
Han ville flytte væk
og leve et nyt liv.
996
01:36:27,137 --> 01:36:30,849
Hans plan inkluderede aldrig
dig eller Martha.
997
01:36:31,016 --> 01:36:34,728
Din mor accepterede,
at det var slut.
998
01:36:36,104 --> 01:36:39,942
Hun så, at han led så meget, at hun
gav ham et kys, så han kunne få fred.
999
01:36:40,108 --> 01:36:43,320
Det kys blev til noget mere,
1000
01:36:44,404 --> 01:36:47,699
og det er du resultatet af.
1001
01:36:47,866 --> 01:36:52,830
- Det fortalte min mor mig aldrig om.
- Det er svært at forklare et barn.
1002
01:36:52,996 --> 01:36:55,499
Hun kunne have fortalt mig det senere.
1003
01:36:55,666 --> 01:36:58,961
Da var I så langt fra hinanden.
1004
01:37:00,379 --> 01:37:03,841
Hun var teenager og havde et liv at leve.
1005
01:37:04,007 --> 01:37:09,596
Og din far flyttede til San Diego
og gjorde intet for at lære dig at kende.
1006
01:37:19,189 --> 01:37:22,234
Ingrid...
1007
01:37:22,401 --> 01:37:25,612
Mener du, at jeg tog fejl af Martha?
1008
01:37:26,697 --> 01:37:29,449
Du var ikke fair,
1009
01:37:29,616 --> 01:37:33,579
men ingen kan bebrejde dig
for ønsket om at kende din far.
1010
01:37:35,873 --> 01:37:40,294
Det er en trist historie,
som smertede jer begge.
1011
01:37:42,838 --> 01:37:46,592
Vær nu ikke hård ved dig selv.
Martha var ikke en perfekt mor.
1012
01:37:48,260 --> 01:37:51,847
Nej, det var hun ikke.
1013
01:37:54,141 --> 01:37:58,770
- Må jeg sove her i nat?
- Ja da. Det er jo din mors hus.
1014
01:38:02,608 --> 01:38:05,819
Kære Martha, jeg tænkte,
at du nok gerne vil vide det.
1015
01:38:05,986 --> 01:38:10,324
Jeg er taget tilbage til huset i skoven
for at pakke dine ting.
1016
01:38:11,617 --> 01:38:15,746
Din datter kom for at tale med mig.
Jeg ryster stadig.
1017
01:38:16,788 --> 01:38:19,541
Hun ligner dig så meget.
1018
01:38:19,708 --> 01:38:24,755
Hun spurgte, om hun måtte sove i din seng.
Jeg sagde selvfølgelig ja.
1019
01:38:26,757 --> 01:38:30,219
Jeg tror, din død
har knyttet hende tættere til dig.
1020
01:38:33,222 --> 01:38:39,019
Jeg havde ikke troet, jeg ville arve
hende, selv om det bare var for en dag.
1021
01:38:39,186 --> 01:38:42,397
Huset er fyldt med dig.
1022
01:38:43,982 --> 01:38:48,070
Da jeg kom ind
efter at have talt med politiet,
1023
01:38:48,237 --> 01:38:51,990
var det første, jeg så,
døren til dit værelse,
1024
01:38:52,157 --> 01:38:54,660
og den stod åben.
1025
01:38:54,827 --> 01:38:57,913
Jeg sagde til mig selv: "Hun er i live."
1026
01:39:31,905 --> 01:39:35,492
Jeg gik herud for at lytte til fuglene.
1027
01:39:36,660 --> 01:39:41,999
Din mor stod op
på samme måde ved daggry,
1028
01:39:42,166 --> 01:39:44,751
og så lå hun lige der.
1029
01:39:48,755 --> 01:39:51,425
Se. Det sner.
1030
01:40:00,267 --> 01:40:02,728
Sneen falder.
1031
01:40:04,313 --> 01:40:08,233
Den falder på den pool,
vi aldrig brugte.
1032
01:40:09,401 --> 01:40:11,737
Den falder på skoven,
1033
01:40:11,904 --> 01:40:16,533
hvor vi gik tur,
og du lagde dig udmattet ned.
1034
01:40:19,244 --> 01:40:22,873
Den falder på din datter og på mig.
1035
01:40:24,875 --> 01:40:28,545
Den falder på de levende og de døde.
1036
01:46:17,102 --> 01:46:19,104
Tekster af: Jesper Buhl
83586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.