All language subtitles for The Room Next Door Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,486 --> 00:00:55,280 - Hej. Hvordan har du det? - Fint. Tak. 4 00:00:55,447 --> 00:00:58,200 - Hvem skal jeg skrive den til? - Bobbi med I. 5 00:01:02,621 --> 00:01:08,627 Der står i prologen, at du skrev bogen for bedre at kunne forstå og acceptere døden. 6 00:01:08,794 --> 00:01:13,298 Den føles unaturlig. Jeg kan ikke acceptere, at noget levende skal dø. 7 00:01:13,465 --> 00:01:15,634 Tak. 8 00:01:15,801 --> 00:01:18,262 Ingrid, vi har været her den lovede time. 9 00:01:18,428 --> 00:01:21,890 - Faktisk mere end det. - Der står stadig folk i kø. 10 00:01:22,057 --> 00:01:25,060 - Ja. Vi gør, hvad du vil. - Vil du signere min? 11 00:01:25,227 --> 00:01:27,437 Stella, jeg så dig slet ikke. 12 00:01:27,604 --> 00:01:33,402 - Hvorfor kom du ikke direkte op til mig? - Jeg turde ikke. Du trækker unge til. 13 00:01:33,527 --> 00:01:36,947 - Og ikke kun kvinder. - Stella, Anne. Anne, min ven Stella. 14 00:01:37,114 --> 00:01:40,033 - Rart at møde dig. - Jeg signerer alles bøger. 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,704 - Ja. Men køen skal lukkes nu. - Okay. 16 00:01:44,913 --> 00:01:49,626 - Jeg har ikke set dig i en evighed. - Jeg bor i Boston nu og besøger min søn. 17 00:01:49,793 --> 00:01:55,507 Og ser Martha på hospitalet. Du ved godt, at hun har kræft, ikke? 18 00:01:55,674 --> 00:01:57,718 - Det er slemt. - Martha? 19 00:01:57,885 --> 00:01:59,553 - Martha Hunt? - Ja. 20 00:01:59,720 --> 00:02:03,307 Hun er indlagt på Manhattan Memorial. Havde du ikke hørt det? 21 00:02:03,473 --> 00:02:07,436 Nej, jeg har ikke set hende i årevis. Tænk, at Martha er syg. 22 00:02:07,603 --> 00:02:11,565 - Hun ville blive glad for et besøg. - Ja, selvfølgelig. 23 00:02:11,732 --> 00:02:13,734 Det gør jeg selvfølgelig. 24 00:02:13,901 --> 00:02:17,946 - Tak, fordi du kom. Tusind tak. - Tillykke. 25 00:02:18,113 --> 00:02:21,116 - Tak. - Vi ses. Hej. 26 00:02:24,203 --> 00:02:25,829 Hej. 27 00:02:27,164 --> 00:02:31,043 - Hvem skal den skrives til? - Frances. 28 00:02:31,210 --> 00:02:35,005 - Er det dig? - Det er min kæreste. Hun er fan af dig. 29 00:02:35,172 --> 00:02:37,633 - Det er jeg også. - Tak. 30 00:02:40,219 --> 00:02:43,138 Kan du skrive "det sker ikke igen"? 31 00:02:45,641 --> 00:02:50,270 - Selvfølgelig. - Ja. Tak. Det sker ikke igen. 32 00:02:52,606 --> 00:02:54,733 Det håber jeg ikke. 33 00:03:09,873 --> 00:03:14,044 Hej. Jeg skal besøge Martha Hunt. Jeg tror, hun ligger på 16. etage. 34 00:03:14,211 --> 00:03:16,380 Okay. Øjeblik. 35 00:03:18,006 --> 00:03:22,553 Ja. Stue 1614. Elevatoren er for enden til venstre. 36 00:03:22,719 --> 00:03:25,138 - Tak. - Det var så lidt. 37 00:03:45,826 --> 00:03:48,162 Martha? 38 00:03:48,328 --> 00:03:50,414 Ingrid! 39 00:03:50,581 --> 00:03:54,376 Sikken overraskelse. Hvordan fandt du ud af det? 40 00:03:54,543 --> 00:03:57,921 Jeg løb på Stella. Hun fortalte mig det. 41 00:03:58,088 --> 00:04:00,966 Jeg er så ked af det. Jeg vidste ikke, du var syg. 42 00:04:01,133 --> 00:04:06,430 Du har dit arbejde, og jeg har mit. Tiden løb bare fra os. 43 00:04:06,597 --> 00:04:11,018 - Ja, og jeg boede i Paris. - Ja, det læste jeg godt om dig. 44 00:04:11,185 --> 00:04:14,980 Du har udgivet en bog til, og det går rigtig godt med den. 45 00:04:15,147 --> 00:04:19,276 Tak. Nå... 46 00:04:19,443 --> 00:04:23,780 Hvordan går det? Det er du sikkert træt af at fortælle om. 47 00:04:24,781 --> 00:04:28,035 Det er livmoderhalskræft. Tredje stadie. 48 00:04:28,202 --> 00:04:34,750 De kan ikke operere den væk, men jeg er i behandling, så jeg dør nok ikke endnu. 49 00:04:34,917 --> 00:04:39,421 Jeg er forsøgskanin for en ny behandlingstype. 50 00:04:39,588 --> 00:04:43,050 - Resultaterne er bedre end forventet. - Godt! 51 00:04:43,217 --> 00:04:46,303 Du ser ud til at være ved godt mod. 52 00:04:46,470 --> 00:04:49,765 Jeg svinger mellem eufori og depression. 53 00:04:49,932 --> 00:04:54,853 - Det gør mig ondt. - Lægerne siger, at det er normalt. 54 00:04:55,020 --> 00:04:57,397 Op- og nedture. 55 00:04:59,233 --> 00:05:05,113 Det lyder absurd, men efter at have accepteret, at det kunne være slut, 56 00:05:06,573 --> 00:05:09,159 så føles det næsten skuffende at overleve. 57 00:05:09,326 --> 00:05:13,247 - Det må du ikke sige. - Jeg var parat til at gå bort. 58 00:05:15,290 --> 00:05:20,420 Da jeg fik diagnosen, ville jeg først ikke have behandling. 59 00:05:20,587 --> 00:05:23,549 Godt, du skiftede mening. 60 00:05:23,715 --> 00:05:28,178 Bare tanken om... Og at jeg ikke ville have vidst noget. 61 00:05:28,345 --> 00:05:35,352 Jeg indså, at jeg faktisk ikke er parat til at forlade festen. 62 00:05:35,519 --> 00:05:39,606 Men jeg havde vænnet mig til ideen. 63 00:05:39,773 --> 00:05:43,902 Det er vel godt at vænne sig til ideen, men uden at give op. 64 00:05:45,154 --> 00:05:47,406 Du har været gennem mange krige. 65 00:05:47,573 --> 00:05:50,409 Dem lever jeg med hver dag. 66 00:05:52,369 --> 00:05:57,833 Ingrid, jeg er så glad for at se dig. Jeg havde nær ringet til dig tusind gange. 67 00:05:58,000 --> 00:06:00,836 Også mig. Det er så fjollet, at vi ikke har set hinanden. 68 00:06:01,003 --> 00:06:03,547 Jeg lover at besøge dig, til du bliver træt af mig. 69 00:06:03,714 --> 00:06:08,051 Vil du det? Lover du det? Det holder jeg dig fast på. 70 00:06:08,218 --> 00:06:10,929 Din datter ved det vel. 71 00:06:11,096 --> 00:06:12,681 Ja. 72 00:06:13,640 --> 00:06:18,479 Da jeg besluttede ikke at få behandling, sagde jeg det til hende, 73 00:06:20,063 --> 00:06:24,610 og så sagde hun... "Det er jo dit valg." 74 00:06:24,776 --> 00:06:28,030 Punktum. Som om det var noget dagligdags. 75 00:06:29,281 --> 00:06:31,992 Noget, der ikke berørte hende. 76 00:06:32,784 --> 00:06:34,953 Hvordan er jeres forhold? 77 00:06:35,120 --> 00:06:37,873 Som det altid har været. Vi ses knap nok. 78 00:06:38,040 --> 00:06:40,542 - Hvordan har hun det? - Hun har det godt. 79 00:06:40,709 --> 00:06:44,129 Hun er agent for klassiske musikere. 80 00:06:47,299 --> 00:06:49,676 Det her lyder måske forfærdeligt... 81 00:06:50,511 --> 00:06:54,181 ...men jeg føler ikke, at hun er min datter. 82 00:06:55,182 --> 00:06:58,602 Jeg forestiller mig tit, at hun blev forbyttet ved fødslen. 83 00:06:58,769 --> 00:07:02,731 Hvad? Hvad snakker du om? Hun ligner dig på en prik. 84 00:07:02,898 --> 00:07:05,609 Hun har dit ansigt. 85 00:07:05,776 --> 00:07:08,654 Hun var aldrig interesseret i mig som mor. 86 00:07:09,863 --> 00:07:13,033 - Hvorfor ikke? - Jeg var teenager, da jeg fik hende. 87 00:07:14,576 --> 00:07:17,830 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle stille op med et barn. 88 00:07:17,996 --> 00:07:23,460 Kan du huske, da vi arbejdede på Paper Magazine? Vi var natteravne. 89 00:07:23,627 --> 00:07:26,338 - Kan du huske New York i firserne? - Ja. 90 00:07:26,505 --> 00:07:29,633 Alt, der var vigtigt, foregik om natten. 91 00:07:32,719 --> 00:07:37,891 Så arbejdede jeg som krigskorrespondent og var konstant ude at rejse. 92 00:07:38,058 --> 00:07:40,394 Det hjalp ikke på det. 93 00:07:40,561 --> 00:07:43,397 Mit arbejde fyldte det hele. 94 00:07:46,483 --> 00:07:49,987 Jeg var aldrig, som en mor bør være. 95 00:07:52,281 --> 00:07:57,661 Men Michelle begyndte at hade mig, længe før jeg rejste så meget væk. 96 00:08:00,038 --> 00:08:04,376 Jeg kunne mærke hendes had til mig, selv da hun var en lille pige. 97 00:08:06,670 --> 00:08:09,840 Hun pointerede det tydeligt. 98 00:08:13,385 --> 00:08:17,723 Hun kunne ikke udstå, at hun ikke havde en far. 99 00:08:19,725 --> 00:08:24,897 Hun så andre piger med deres fædre og ville vide noget om sin egen far. 100 00:08:27,941 --> 00:08:31,320 Først sagde jeg, at jeg ikke vidste, hvem han var, men... 101 00:08:33,238 --> 00:08:36,908 Det gjorde bare alting værre. 102 00:08:37,075 --> 00:08:39,411 Jeg løj for hende. 103 00:08:39,577 --> 00:08:43,749 Selvfølgelig vidste jeg, hvem han var. Han hed Fred. 104 00:08:49,838 --> 00:08:53,550 Vi var kærester et par måneder, før han blev indkaldt. 105 00:08:53,717 --> 00:08:57,137 Han blev sendt i kamp hen mod slutningen af Vietnamkrigen. 106 00:08:58,764 --> 00:09:04,144 Da han kom tilbage et år senere, var han helt forandret. 107 00:09:04,311 --> 00:09:06,480 Fred! Hvad er der sket? 108 00:09:06,647 --> 00:09:08,982 Han var ødelagt. 109 00:09:10,317 --> 00:09:15,739 Det er okay. Det er forbi nu, Fred. Du er hjemme nu. 110 00:09:15,906 --> 00:09:18,283 Men det er ikke forbi for mig. 111 00:09:20,327 --> 00:09:23,163 Jeg har stadig krigen inde i hovedet. 112 00:09:24,665 --> 00:09:26,792 Jeg kan ikke komme væk fra den. 113 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 Jeg har hallucinationer hver dag. 114 00:09:33,340 --> 00:09:37,135 Og jeg var skæv hele tiden. 115 00:09:40,472 --> 00:09:44,935 Jeg ved ikke, hvad jeg skal med mit liv, men jeg bliver ikke her. 116 00:09:50,107 --> 00:09:52,568 Det er okay. 117 00:09:52,734 --> 00:09:55,154 Gør bare, som du vil. 118 00:09:55,320 --> 00:09:58,282 Tænk over, hvad der er bedst for dig. 119 00:10:01,326 --> 00:10:04,329 Okay. 120 00:10:04,496 --> 00:10:06,707 Tak. 121 00:10:11,128 --> 00:10:14,256 Må jeg kysse dig? 122 00:10:41,575 --> 00:10:45,329 Ved Michelle det her? 123 00:10:45,496 --> 00:10:50,000 Hun begyndte at spørge til sin far, så snart hun kunne tale. 124 00:10:52,753 --> 00:10:57,674 Men det er ikke noget, man kan forklare til et barn, vel? 125 00:10:57,841 --> 00:11:01,261 Da hun nåede puberteten, havde hun skabt en afgrund imellem os. 126 00:11:01,428 --> 00:11:04,389 Det var afgørende for hendes ungdom. 127 00:11:05,474 --> 00:11:08,435 Men da var jeg der ikke længere. 128 00:11:08,602 --> 00:11:12,481 Jeg var i New York sammen med dig og levede livet. 129 00:11:14,441 --> 00:11:18,570 Jeg mødtes med Fred en aften for at forklare ham situationen. 130 00:11:18,737 --> 00:11:21,615 Jeg har taget et førstehjælpskursus, 131 00:11:21,782 --> 00:11:26,453 og fordi jeg er krigsveteran, har jeg fået job på et hospital i San Diego. 132 00:11:28,038 --> 00:11:30,916 Det er da godt nyt, ikke? 133 00:11:31,083 --> 00:11:33,585 Jeg har også nyt til dig. 134 00:11:35,087 --> 00:11:37,506 Jeg er gravid. 135 00:11:37,673 --> 00:11:41,301 - Er du gravid? - Ja. 136 00:11:42,678 --> 00:11:46,181 Men jeg flytter jo til San Diego i næste uge. 137 00:11:47,432 --> 00:11:52,604 - Hvad skal vi så gøre? - Mine forældre støtter mig i hvert fald. 138 00:11:52,771 --> 00:11:56,150 Jeg er ikke alene. 139 00:11:59,111 --> 00:12:03,699 Det var nok ikke godt for en traumatiseret person at arbejde på et hospital. 140 00:12:03,866 --> 00:12:06,285 Det minder jo om krig. 141 00:12:06,451 --> 00:12:10,706 - Han havde brug for terapi. - Ja, det ville have været fornuftigere. 142 00:12:12,332 --> 00:12:17,129 Men han ville gerne være til nytte, så han kunne lette samvittigheden. 143 00:12:17,296 --> 00:12:21,425 Han mente, at det at hjælpe folk, der svæver mellem liv og død, 144 00:12:21,592 --> 00:12:27,097 var hans bedste chance for at finde noget sjælefred. 145 00:12:27,264 --> 00:12:30,976 Jeg kunne kun frigøre ham fra ansvaret. 146 00:12:31,143 --> 00:12:36,064 Han rejste, før Michelle blev født. Han lærte hende aldrig at kende. 147 00:12:38,233 --> 00:12:42,154 Han ringede aldrig for at spørge til hende. 148 00:12:43,405 --> 00:12:47,075 - Hvornår fortalte du hende det? - Hun var omkring 12. 149 00:12:48,702 --> 00:12:53,665 Hun ville gerne vide, hvor han boede, og det vidste jeg ikke længere. 150 00:12:55,375 --> 00:13:01,632 Hun pressede så meget på, at jeg opsøgte hans gamle ven, 151 00:13:03,217 --> 00:13:09,306 som sagde, at Fred var blevet gift og var død for nylig. 152 00:13:11,517 --> 00:13:14,686 Jeg bad om at få hans kones nummer, 153 00:13:16,021 --> 00:13:20,442 og så ringede jeg til hende. Jeg ville gerne vide, hvad der var sket. 154 00:13:21,735 --> 00:13:25,906 Hun sagde, at de kom hjem efter en tur. 155 00:13:29,451 --> 00:13:33,622 - Er det røg? - Ja. 156 00:13:33,789 --> 00:13:37,167 - Der er noget, der brænder. - Det er et hus. 157 00:13:40,045 --> 00:13:43,841 Lad os ringe til brandvæsnet. 158 00:13:48,679 --> 00:13:51,682 - Stop bilen. - Fred... 159 00:13:57,563 --> 00:14:00,149 - Hvad laver du? - Jeg kigger lige på det. 160 00:14:00,315 --> 00:14:02,526 Nej. Det er sindssygt. Fred! 161 00:14:02,693 --> 00:14:08,699 - Måske er der nogen derinde. - Fred, stop. Stop! Det er farligt. 162 00:14:08,866 --> 00:14:12,077 Lad os finde en benzinstation og ringe til brandvæsnet. 163 00:14:12,244 --> 00:14:16,081 - Kan du ikke høre skrigene? - Nej, det kan jeg ikke. 164 00:14:17,291 --> 00:14:22,462 Fred, vær nu rar. Fred! Fred! Fred, du må ikke gå derind! 165 00:14:25,674 --> 00:14:30,304 Kan du ikke høre skrigene? Der er nogen, der råber om hjælp. 166 00:14:31,054 --> 00:14:33,432 Fred! 167 00:14:43,859 --> 00:14:48,030 Hallo! Hallo! Hjælp! 168 00:14:48,197 --> 00:14:53,202 - Hallo, hjælp! Min mand er derinde. - Op med stigen! 169 00:14:53,368 --> 00:14:55,746 Min mand er derinde! 170 00:14:55,913 --> 00:14:58,665 - Han troede, han hørte skrig. - To slanger! 171 00:14:58,832 --> 00:15:02,044 Han gik ind for at redde dem, der er fanget derinde. 172 00:15:02,211 --> 00:15:05,506 Okay, sæt dig i bilen. Hold afstand. Er der andre derinde? 173 00:15:05,672 --> 00:15:10,052 - Det ved jeg ikke! - Op med stigen! Der er en derinde! 174 00:15:11,970 --> 00:15:13,847 Ind ad det øverste vindue. 175 00:15:15,516 --> 00:15:18,310 Sådan. Det ryger ud. 176 00:15:20,896 --> 00:15:23,190 Okay, drenge. 177 00:15:31,615 --> 00:15:34,535 Beklager. Der var intet, vi kunne gøre. 178 00:15:36,286 --> 00:15:41,500 Han nåede ikke op på overetagen. Han må være besvimet. 179 00:15:41,667 --> 00:15:44,086 - Og de andre lig? - Der var ikke andre. 180 00:15:44,253 --> 00:15:47,589 Huset har stået tomt. Din mand var den eneste derinde. 181 00:15:47,756 --> 00:15:52,469 Men han... Han sagde, at han hørte nogen skrige om hjælp. 182 00:15:52,636 --> 00:15:55,180 Det kan umuligt passe. 183 00:15:55,347 --> 00:15:58,475 - Der var ikke andre derinde. - Det er sandt. 184 00:16:00,602 --> 00:16:03,647 Jeg hørte heller ikke nogen skrig. 185 00:16:04,481 --> 00:16:07,401 Jeg prøvede at stoppe ham, men... 186 00:16:08,652 --> 00:16:11,822 - Jeg kunne ikke. - Han var meget modig. 187 00:16:11,989 --> 00:16:16,451 - Fortalte du Michelle alt det der? - Jeg måtte give hende alle detaljer. 188 00:16:16,618 --> 00:16:20,873 - Hun fik endda sin fars kones nummer. - Ved du hvad? 189 00:16:21,039 --> 00:16:24,293 - Du må i seng. Du er træt. - Men du skal høre det her. 190 00:16:24,459 --> 00:16:29,423 - Vi kan tale videre senere. - Så en dag... 191 00:16:32,092 --> 00:16:38,807 Freds kone ringede. Hun ville gerne have en adresse. 192 00:16:38,974 --> 00:16:41,810 Hun ville gerne sende mig noget. 193 00:16:41,977 --> 00:16:47,483 Kort efter fik jeg tilsendt en besked og et brev, 194 00:16:49,151 --> 00:16:54,281 som konen havde fået fra Michelle, hvor hun introducerede sig selv. 195 00:16:54,448 --> 00:16:58,660 Hun sagde, at det var hende, Freds datter, 196 00:16:58,827 --> 00:17:05,542 som havde været i det brændende hus. "Det var mig, han ville redde." 197 00:17:05,708 --> 00:17:09,963 "Det var mig, han døde for..." 198 00:17:10,130 --> 00:17:12,757 Det skrev Michelle til konen. 199 00:17:12,925 --> 00:17:15,593 - Vanvittigt! - Ja. 200 00:17:23,267 --> 00:17:26,355 {\an8}- Hej. - Det er irriterende Martha. 201 00:17:26,522 --> 00:17:29,900 Du er ikke irriterende. Hvordan har du det? 202 00:17:30,067 --> 00:17:35,739 Fint. Jeg har fået lov at komme hjem mellem behandlingerne. 203 00:17:35,906 --> 00:17:40,577 - Jeg vil vildt gerne have besøg. - Jeg er lige midt i at flytte. 204 00:17:40,744 --> 00:17:44,373 Nå, så har du rigtig travlt. 205 00:17:44,498 --> 00:17:50,838 Du ved, hvordan det er at flytte. Men hvis du føler dig ensom, kigger jeg forbi. 206 00:17:51,004 --> 00:17:55,384 - Vi kan gå en tur i parken. - Det tror jeg ikke, jeg har kræfter til. 207 00:17:55,551 --> 00:18:02,182 Okay, lad mig lige gøre det her færdigt, og så kommer jeg forbi. 208 00:18:02,391 --> 00:18:05,144 Tak, søde, men du skal ikke føle dig forpligtet. 209 00:18:29,751 --> 00:18:32,921 - De er til dig. - Hvor er du sød. 210 00:18:33,088 --> 00:18:38,177 - Og her er et par bøger. - Tak. Vil du have noget at drikke? 211 00:18:38,343 --> 00:18:42,222 - En kop te ville være lækkert. Urtete. - Okay. 212 00:18:42,431 --> 00:18:45,350 - Jeg sætter dem her i en vase. - Okay. 213 00:18:45,517 --> 00:18:49,438 Alt det her er til dig. Du må spise det hele. 214 00:18:49,563 --> 00:18:52,983 Wow. Jeg skal gøre mit bedste. Jeg elsker frugt. 215 00:18:57,613 --> 00:19:01,200 - Arbejder du på noget nyt? - Ja, det gør jeg faktisk. 216 00:19:01,366 --> 00:19:05,329 Jeg researcher maleren Dora Carrington og hendes... 217 00:19:06,914 --> 00:19:10,209 ...intense forhold til forfatteren Lytton Strachey. 218 00:19:10,375 --> 00:19:13,295 Det er ham her. Strachey var bøsse, 219 00:19:13,462 --> 00:19:18,300 så hun giftede sig med den heteromand, han var besat af. 220 00:19:18,467 --> 00:19:20,385 Det bliver historien om de tre. 221 00:19:20,552 --> 00:19:25,349 Det er ikke banebrydende, men jeg vil se, hvor det fører hen. Se. 222 00:19:25,516 --> 00:19:29,311 Desværre for hende var der en anden, mere berømt maler... 223 00:19:29,478 --> 00:19:32,564 - Leonora Carrington. - Ja. Surrealisten Leonora Carrington. 224 00:19:32,731 --> 00:19:35,150 Deres navne var meget ens. 225 00:19:37,861 --> 00:19:44,117 Dora var mere kendt for den her bizarre kærlighedshistorie med Strachey. 226 00:19:46,411 --> 00:19:50,499 - Hun viede 17 år af sit liv til ham. - Wow. 227 00:19:50,624 --> 00:19:54,962 Det bliver en fiktionaliseret biografi, så jeg finder også på noget selv. 228 00:19:56,296 --> 00:20:00,300 Det har jeg aldrig kunnet lade mig selv gøre. 229 00:20:01,844 --> 00:20:05,013 Det håber jeg heller ikke. Du er jo krigsreporter. 230 00:20:05,180 --> 00:20:08,767 Det er man nødt til... Man må skjule sine følelser. 231 00:20:08,934 --> 00:20:13,021 Man må blokere for dem, så man kan gøre sit arbejde 232 00:20:13,188 --> 00:20:15,524 og blive i nuet i det helvede, man er i. 233 00:20:15,649 --> 00:20:21,321 - Måske skulle jeg skrive om dig. - Du vil ikke nyde at skrive om sygdom. 234 00:20:21,488 --> 00:20:24,283 - Du tager fejl. - Jeg er journalist. 235 00:20:24,449 --> 00:20:27,286 Jeg er afhængig af krig og adrenalin. 236 00:20:27,452 --> 00:20:29,538 Er det måske ikke noget? 237 00:20:30,706 --> 00:20:33,625 Det var ikke kun tragisk. Livet gik jo videre. 238 00:20:35,878 --> 00:20:39,715 Der var en artikel, jeg proppede lidt fiktion i. 239 00:20:39,882 --> 00:20:43,093 - Virkelig? - Jeg publicerede den aldrig. 240 00:20:45,137 --> 00:20:46,972 Det var under Irakkrigen. 241 00:20:47,097 --> 00:20:50,309 Det var den sidste dag, inden vi forlod Baghdad. 242 00:20:50,476 --> 00:20:55,022 - Er det den rigtige vej? - Ja. Kør til venstre i gyden. 243 00:20:56,356 --> 00:20:57,941 Lad os gøre det kort. 244 00:20:58,108 --> 00:21:00,569 {\an8}PRESSE 245 00:21:00,736 --> 00:21:03,197 Her. Stop her. 246 00:21:12,456 --> 00:21:15,918 Martin, hvad laver du her i Baghdad? 247 00:21:17,336 --> 00:21:21,840 - Du ser godt ud. - Tak. Undskyld. Paco, Martin. 248 00:21:22,007 --> 00:21:25,302 - Han er karmeliter ligesom mig. - Hej. Det er Martha. 249 00:21:25,469 --> 00:21:29,014 Hun er en dygtig journalist fra New York Times. 250 00:21:29,181 --> 00:21:32,684 - Det er karmeliterne, jeg fortalte om. - Rart at møde jer. 251 00:21:32,851 --> 00:21:36,188 - Vil I blive i Baghdad? - Ja. Vi er her. 252 00:21:36,355 --> 00:21:40,818 Men I er alene. NGO'erne og Røde Kors er allerede rejst. 253 00:21:40,984 --> 00:21:45,656 - Ja. - Det er en farlig, kaotisk situation. 254 00:21:45,823 --> 00:21:50,452 - I er her også. - Men vi rejser videre lige herefter. 255 00:21:50,619 --> 00:21:53,872 Vi må ikke svigte folk nu, hvor de har mest brug for os. 256 00:21:54,039 --> 00:21:58,627 Sandt, men det er stadig ekstremt farligt. 257 00:21:59,586 --> 00:22:03,382 - Men det ved I jo godt. - Vi må ikke svigte dem, señora. 258 00:22:04,842 --> 00:22:08,428 Må vi tage et billede af jer, og hvordan missionen ser ud nu? 259 00:22:09,930 --> 00:22:13,350 Okay. I må fotografere missionen og mig, 260 00:22:13,517 --> 00:22:18,105 men han vil ikke risikere, at hans familie i Spanien ser ham. 261 00:22:18,272 --> 00:22:22,401 Det er forståeligt. Men et billede af dig ville være fedt. 262 00:22:23,652 --> 00:22:28,448 - Her? - Ja. Bare et lille skridt tættere på. 263 00:22:28,615 --> 00:22:31,577 Ja. Fint. Så jeg kan se skudhullerne. 264 00:22:36,331 --> 00:22:38,417 Jeg tror, du fik det. 265 00:22:39,960 --> 00:22:43,130 Hvor længe er det siden, vi sidst så hinanden? 266 00:22:43,297 --> 00:22:46,133 - Fem år. - Fem år. 267 00:22:49,803 --> 00:22:53,724 - Kan du huske Liberia? - Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 268 00:22:55,058 --> 00:22:58,729 Jeg har nogle billeder af dig, som vi ikke publicerede. 269 00:22:58,896 --> 00:23:01,857 Giv mig en adresse, og så sender jeg dem til dig. Måske til ambassaden. 270 00:23:02,024 --> 00:23:05,611 Nej, behold du dem. Så kan de holde dig med selskab. 271 00:23:06,695 --> 00:23:08,614 Okay. 272 00:23:10,032 --> 00:23:12,201 Det var virkelig dejligt at se dig. 273 00:23:12,367 --> 00:23:14,661 - Pas på dig selv. - Farvel. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,711 Hvor kender du karmeliteren fra? 275 00:23:24,129 --> 00:23:27,341 Vi mødte hinanden i Sierra Leone. 276 00:23:27,508 --> 00:23:31,094 - Vi var elskende. - Nå? 277 00:23:32,387 --> 00:23:36,725 Derefter mødtes vi flere gange. Altid i krigszoner. 278 00:23:36,892 --> 00:23:40,646 - Og I dyrkede sex? - Selvfølgelig. 279 00:23:40,813 --> 00:23:46,985 Bernardo har aldrig aflagt kyskhedsløftet. Han var altid i de værste konfliktzoner. 280 00:23:47,152 --> 00:23:49,404 Sex var hans skjold. 281 00:23:51,907 --> 00:23:55,410 - Jeg tror, karmeliteren er hans kæreste. - Gør du det? 282 00:23:55,577 --> 00:24:00,457 Helt klart. Ellers kan man ikke blive i Baghdad og ikke frygte krigen. 283 00:24:01,834 --> 00:24:05,128 - Sikke en vidunderlig historie. - Jep. 284 00:24:05,879 --> 00:24:09,258 - Du vover på at skrive den. - Selvfølgelig ikke. 285 00:24:11,969 --> 00:24:18,058 Men hvordan har han det med synd? De er jo trods alt katolikker. 286 00:24:18,225 --> 00:24:21,395 Det ved jeg ikke. Det har han aldrig snakket om. 287 00:24:22,437 --> 00:24:27,860 Med alle de rædsler, man ser i en krig, så føles skyld over sex ikke så vigtigt. 288 00:24:29,319 --> 00:24:33,031 - Man vænner sig bare til det. - Det ved jeg godt. 289 00:24:35,868 --> 00:24:39,955 Jeg skrev deres kærlighedshistorie, som jeg forestillede mig den, 290 00:24:41,290 --> 00:24:43,458 men den blev på min computer. 291 00:24:45,002 --> 00:24:49,339 Så du vil skrive om Dora Carringtons vanvittige kærlighedsliv. 292 00:24:50,340 --> 00:24:55,262 Og hendes forbindelse til Virginia Woolf, som Strachey også gjorde kur til. 293 00:24:55,429 --> 00:24:59,266 Sikke en gruppe. Jeg beundrer virkelig deres frihed. 294 00:24:59,433 --> 00:25:03,312 Strachey døde af mavekræft, 18 år efter han mødte Dora, 295 00:25:03,479 --> 00:25:06,190 og Dora levede kun knap to måneder efter det. 296 00:25:06,356 --> 00:25:10,068 Hun skød sig selv i maven. Hun var kun 38 år. 297 00:25:11,320 --> 00:25:14,281 Symmetrien i den form for gestus er slående for mig. 298 00:25:14,448 --> 00:25:17,743 Hans mavekræft og hende, der skyder sig selv i maven. 299 00:25:17,910 --> 00:25:24,541 - Ja, det slog også mig. - Hvad tænkte Woolf om Carringtons død? 300 00:25:24,708 --> 00:25:31,048 Måske så Virginia en slags varsel, et spejl, der reflekterede hende. 301 00:25:31,215 --> 00:25:33,550 Som i at de var dømt til undergang? 302 00:25:35,010 --> 00:25:39,765 - Tror du, jeg er dømt til undergang? - Nej, selvfølgelig ikke. 303 00:25:39,932 --> 00:25:42,351 Du er mere levende end nogen anden. 304 00:25:42,518 --> 00:25:47,397 I denne uge begynder jeg på en eksperimentel immunbehandling. 305 00:25:47,564 --> 00:25:51,235 Det ser ud til at have god effekt på livmoderhalskræft. 306 00:25:51,401 --> 00:25:53,946 - Det var da godt nyt. - Ja. 307 00:25:54,112 --> 00:25:57,616 - Sig til, når jeg kan besøge dig. - Det skal jeg nok. 308 00:25:59,076 --> 00:26:02,621 Nu vi taler om symmetri. Kan du huske... 309 00:26:03,664 --> 00:26:05,749 ...Damian Cunningham? 310 00:26:05,916 --> 00:26:09,211 Hvordan skulle jeg kunne glemme ham? Jeg arvede ham efter dig. 311 00:26:10,337 --> 00:26:16,760 Vores fælles elsker. Jeg havde det skidt med, at I var sammen. 312 00:26:16,927 --> 00:26:20,264 I havde jo slået op, og du var ude at rejse. 313 00:26:20,430 --> 00:26:25,269 Jeg ville aldrig tage ham tilbage, og jeg var ham aldrig tro. 314 00:26:25,435 --> 00:26:30,149 Men han var en lidenskabelig og entusiastisk elsker. 315 00:26:30,315 --> 00:26:34,319 - Det håber jeg, han også var for dig. - Jeg klagede ikke. 316 00:26:49,251 --> 00:26:51,003 Hej. 317 00:26:53,130 --> 00:26:58,093 - Hvad er der? - Det har ikke virket. 318 00:26:58,260 --> 00:27:01,471 Jeg har metastaser i leveren og knoglerne. 319 00:27:01,638 --> 00:27:04,183 - Åh, Martha. - Jeg skulle have fulgt min intuition. 320 00:27:04,349 --> 00:27:09,396 Jeg skulle aldrig have udsat mig selv for det her. Diarré, opkast, udmattelse. 321 00:27:09,563 --> 00:27:13,859 Og så endte jeg her. Jeg skulle aldrig have givet efter for falske forhåbninger. 322 00:27:14,026 --> 00:27:17,154 Okay. Okay. Hvad sagde lægen? 323 00:27:17,321 --> 00:27:21,033 - Fortæl mig det. - At jeg kunne leve i månedsvis. 324 00:27:21,200 --> 00:27:26,663 Måske et år. Han vil have mig til at fortsætte behandlingen trods udsigterne. 325 00:27:26,830 --> 00:27:31,627 - Måske virker det den her gang. - Jeg vil ikke svælge i selvmedlidenhed. 326 00:27:36,548 --> 00:27:42,095 Men jeg er ikke stoiker. Beklager. Jeg vil ikke leve med ulidelige smerter. 327 00:27:43,639 --> 00:27:46,850 Man kan ikke være fattet, når alting gør ondt. 328 00:27:47,017 --> 00:27:50,771 Man kan ikke samle tankerne. Man tænker kun på én ting. 329 00:27:50,979 --> 00:27:53,440 Den forpulede kræft. 330 00:27:55,192 --> 00:27:59,613 Jeg har altid levet sundt. Det fortryder jeg nu. 331 00:27:59,780 --> 00:28:02,658 Lægen siger, at jeg har et stærkt hjerte. Hvad betyder det? 332 00:28:02,825 --> 00:28:08,247 At min krop vil kæmpe videre, mens jeg lider, indtil jeg dør? 333 00:28:09,414 --> 00:28:15,170 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig. 334 00:28:15,337 --> 00:28:18,882 Det er jeg virkelig ked af. 335 00:28:21,218 --> 00:28:24,555 Jeg har fortjent en god død. 336 00:28:26,223 --> 00:28:29,810 I det mindste en uden krampetrækninger i min sidste stund. 337 00:28:30,018 --> 00:28:33,480 Jeg vil gerne forlade verden med værdighed. Ren og tør. 338 00:28:36,358 --> 00:28:39,862 - Men jeg beder om for meget. - Hvorfor er du stået op? 339 00:28:40,028 --> 00:28:42,406 Jeg er så fucking træt af det her. 340 00:28:42,573 --> 00:28:45,576 - Kan du hjælpe hende? - Ja. Lad os få dig i seng igen. 341 00:28:45,742 --> 00:28:49,037 Kom. Lad mig hjælpe dig. 342 00:28:49,204 --> 00:28:51,790 Kom bare med det. Så er det nu. 343 00:28:54,710 --> 00:28:57,921 Jeg ender med at blive junkie af det her. 344 00:28:58,088 --> 00:29:02,467 - Det er jeg nok allerede. - Det er okay. Det er det. 345 00:29:02,634 --> 00:29:05,053 Her. Det her hjælper. 346 00:29:43,300 --> 00:29:45,636 Er du her stadig? 347 00:29:45,802 --> 00:29:48,096 Ja. 348 00:29:50,307 --> 00:29:53,018 Skal jeg bede dem komme med noget mad til dig? 349 00:29:53,977 --> 00:29:56,939 - Er du sulten? - Nej. 350 00:29:59,483 --> 00:30:01,235 Ingrid. 351 00:30:02,903 --> 00:30:07,032 Tror du, jeg skal tage afsked med mine nærmeste venner? 352 00:30:07,199 --> 00:30:10,410 Jeg synes, du skal gøre, som du vil. 353 00:30:10,577 --> 00:30:13,121 Jeg vil bare have fred og ro. 354 00:30:14,873 --> 00:30:18,001 Har du tænkt over, hvordan du vil tilbringe din tid? 355 00:30:20,003 --> 00:30:23,549 Og hvor? Er der et sted, du gerne vil hen? 356 00:30:25,259 --> 00:30:27,177 Se. 357 00:30:31,515 --> 00:30:33,642 Lyserøde snefnug. 358 00:30:35,394 --> 00:30:39,439 Noget godt måtte der komme ud af klimaforandringerne. 359 00:30:40,899 --> 00:30:43,235 Tja... 360 00:30:43,402 --> 00:30:45,946 Jeg har levet længe nok til at se det. 361 00:30:50,159 --> 00:30:54,413 - Kan du huske Joyces "De Døde"? - Svagt. 362 00:30:56,290 --> 00:30:59,710 "Sneen falder, 363 00:30:59,918 --> 00:31:03,422 falder på den øde kirkegård, 364 00:31:03,589 --> 00:31:06,592 falder blidt gennem universet. 365 00:31:08,677 --> 00:31:11,513 Og falder blidt 366 00:31:11,680 --> 00:31:14,308 som deres sidste endeligts nedstigning 367 00:31:16,685 --> 00:31:19,229 over alle de levende... 368 00:31:20,189 --> 00:31:22,274 ...og de døde." 369 00:31:25,903 --> 00:31:28,572 Det er sent, og... 370 00:31:28,739 --> 00:31:31,033 ...jeg må hellere komme af sted. 371 00:31:37,956 --> 00:31:42,711 - Tak. - Vi ses i morgen. 372 00:32:29,091 --> 00:32:31,718 Der er stadig en halv time, til filmen begynder. 373 00:32:31,885 --> 00:32:33,971 Skal vi sætte os ind, før alle vælter derind? 374 00:32:34,137 --> 00:32:36,682 Nej, jeg vil tale med dig om noget. 375 00:32:36,849 --> 00:32:37,975 Okay. 376 00:32:38,141 --> 00:32:40,853 Jeg vil ikke herfra under rædselsfulde smerter. 377 00:32:41,019 --> 00:32:43,438 Jeg har fået fat i en eutanasipille. 378 00:32:43,605 --> 00:32:47,484 Spørg mig ikke hvordan, men man kan skaffe næsten alt på det mørke net. 379 00:32:47,651 --> 00:32:50,988 Jeg har også en enorm mængde opioider til de smertefulde øjeblikke. 380 00:32:51,155 --> 00:32:54,783 Og se ikke sådan på mig. Jeg beder dig ikke tale mig fra det. 381 00:32:55,784 --> 00:33:00,038 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Jeg håber, du vil sige ja. 382 00:33:00,205 --> 00:33:03,959 - Ja til hvad? - Til at hjælpe mig. 383 00:33:04,126 --> 00:33:06,670 Hjælpe dig med hvad? 384 00:33:06,837 --> 00:33:11,717 Jeg har set døden i øjnene flere gange, men jeg har altid haft selskab. 385 00:33:11,884 --> 00:33:15,220 Vi reportere udgjorde en slags omrejsende familie. 386 00:33:17,181 --> 00:33:21,393 Det her er endnu en krig. Jeg er ikke bange for den. 387 00:33:21,560 --> 00:33:24,730 Men som de andre gange, jeg har set døden i øjnene... 388 00:33:26,899 --> 00:33:30,152 ...så har jeg ikke lyst til at være alene, Ingrid. 389 00:33:31,361 --> 00:33:33,489 Jeg beder dig om... 390 00:33:33,655 --> 00:33:36,992 ...at være i rummet ved siden af. 391 00:33:37,159 --> 00:33:40,204 - Jeg tror, vi skal sætte os ind. - Ja. 392 00:33:40,370 --> 00:33:43,916 Men jeg vil hellere tale videre med dig. 393 00:33:45,417 --> 00:33:47,336 Okay. 394 00:33:49,004 --> 00:33:52,466 - Ved du, hvornår du vil gøre det? - Ikke nøjagtigt. 395 00:33:53,634 --> 00:33:56,470 Inden for en måned? 396 00:33:56,637 --> 00:34:00,516 Før jeg begynder at få det værre, og du ikke kan genkende mig. 397 00:34:00,682 --> 00:34:06,396 Jeg bør have det nogenlunde i de kommende uger, men jeg vil gerne gøre det snart. 398 00:34:06,563 --> 00:34:10,609 Mine læger tror, jeg kommer tilbage og fuldfører behandlingen. 399 00:34:10,776 --> 00:34:14,071 Det er bedst, de ikke fatter mistanke. 400 00:34:14,238 --> 00:34:17,281 - Hvor vil du gøre det henne? - Ikke derhjemme. 401 00:34:19,868 --> 00:34:23,788 Og jeg vil ikke tilbage til et sted, hvor jeg har været lykkelig. 402 00:34:25,165 --> 00:34:29,460 Det er altid en fejl at tage tilbage til et sted, hvor man har været lykkelig. 403 00:34:29,627 --> 00:34:33,214 - Man ødelægger de gode minder. - Det forstår jeg godt. 404 00:34:33,382 --> 00:34:36,552 Jeg tror, det er lettere at give slip, 405 00:34:36,718 --> 00:34:42,723 hvis jeg ikke er omgivet af ting, jeg kender. Private ting. 406 00:34:42,891 --> 00:34:45,685 Jeg tror, det ville holde mig tilbage. 407 00:34:47,479 --> 00:34:51,400 Jeg foretrækker et ukendt sted, 408 00:34:51,525 --> 00:34:56,697 som er komfortabelt og sikkert og ikke for langt væk. 409 00:34:56,864 --> 00:35:01,243 Har du brug for hjælp til at finde et sted eller finde dig til rette? 410 00:35:01,410 --> 00:35:05,122 Nej nej. Den del kan jeg godt klare selv. 411 00:35:06,874 --> 00:35:09,751 Jeg har brug for en, der er der sammen med mig 412 00:35:10,961 --> 00:35:14,298 i værelset inde ved siden af. 413 00:35:14,923 --> 00:35:16,943 Vil du ikke hellere have en, du er tættere knyttet til? 414 00:35:16,967 --> 00:35:20,429 - Vi er tæt knyttet. - Selvfølgelig. 415 00:35:20,554 --> 00:35:25,100 Det er vi da, men der var årevis, hvor vi ikke så hinanden. 416 00:35:26,185 --> 00:35:29,980 Hvad med Stella, Maggie eller Vanessa? 417 00:35:30,147 --> 00:35:34,693 - I har været venner, siden I var børn. - Indrømmet, jeg tænkte på dem først. 418 00:35:35,736 --> 00:35:40,824 Jeg spurgte dem alle tre. De blev rædselsslagne og sagde nej. 419 00:35:42,159 --> 00:35:49,041 De forstod det godt, men de kunne ikke tage del i mit selvmord. Bestemt ikke. 420 00:35:49,208 --> 00:35:52,544 - Hvad med din datter? - Det ville være unfair over for hende. 421 00:35:52,711 --> 00:35:56,840 Jeg har været en fraværende mor. Jeg vil ikke påtvinge hende min død. 422 00:35:57,007 --> 00:36:00,969 Du kunne høre hendes mening og lade hende være en del af det. 423 00:36:01,136 --> 00:36:04,431 Vi er fremmede for hinanden, Ingrid. 424 00:36:04,598 --> 00:36:09,269 Det gjorde hun klart for mig, da jeg var i tvivl om behandlingen. 425 00:36:09,478 --> 00:36:14,691 "Det er jo dit valg," sagde hun. Og det har hun ret i. 426 00:36:14,858 --> 00:36:16,735 Klart. 427 00:36:42,261 --> 00:36:46,682 Uanset hvad, så vil folk have en til at kæmpe videre. 428 00:36:48,392 --> 00:36:52,104 Det er sådan, vi har lært at se på kræft. 429 00:36:52,271 --> 00:36:57,317 Som en kamp mellem patienten og sygdommen. 430 00:36:57,484 --> 00:37:00,654 Og altså mellem det gode og det onde. 431 00:37:00,821 --> 00:37:03,907 Overlever man, er man en helt. 432 00:37:04,074 --> 00:37:06,743 Og hvis man taber kampen... 433 00:37:07,536 --> 00:37:10,289 ...så kæmpede man måske ikke hårdt nok. 434 00:37:11,915 --> 00:37:16,920 Folk kan ikke lide at bruge ord som "terminal" eller "uhelbredelig". 435 00:37:17,087 --> 00:37:19,590 Det kalder de defaitisme. 436 00:37:19,756 --> 00:37:24,052 Noget af det værste kommer fra kræft-støttemiljøet. 437 00:37:24,219 --> 00:37:29,850 Nogle af dem ser din kræft som en gave. Som en mulighed for at vokse som menneske. 438 00:37:30,017 --> 00:37:31,727 Det er noget pis. 439 00:37:31,894 --> 00:37:34,980 Folk burde kunne se, at det er sådan her, jeg kæmper. 440 00:37:37,149 --> 00:37:41,069 Kræften får ikke ram på mig, hvis jeg får ram på mig selv først. 441 00:37:43,030 --> 00:37:46,617 Og hvorfor vente, 442 00:37:46,783 --> 00:37:49,703 hvis jeg er klar til at tage herfra? 443 00:37:49,870 --> 00:37:53,957 - Er du helt sikker på, at du er klar? - Fuldstændig. 444 00:37:54,124 --> 00:37:56,793 Siden den første diagnose. 445 00:37:58,212 --> 00:38:01,715 - Jeg har en frygtelig angst for døden. - Det ved jeg godt. 446 00:38:01,882 --> 00:38:06,094 Jeg har læst din bog. Det var derfor, jeg ikke spurgte dig først. 447 00:38:07,513 --> 00:38:12,351 - Men du forstår mig godt, ikke? - Jo. Jeg misunder dig din livskontrol. 448 00:38:12,518 --> 00:38:17,773 Du skal kun være der i dagene op til det, som om vi var på ferie. 449 00:38:18,774 --> 00:38:23,487 Jeg vil bare gerne vide, at når det sker, så er der nogen inde ved siden af. 450 00:38:23,654 --> 00:38:26,156 - Det skræmmer mig. - Det forstår jeg godt. 451 00:38:26,323 --> 00:38:29,201 Du har ret til at gøre det, og jeg beundrer dig, 452 00:38:29,368 --> 00:38:32,830 men jeg ved ikke, om jeg kan være den, der finder dig død. 453 00:38:32,996 --> 00:38:36,083 Du er meget stærkere, end du tror, du er. 454 00:38:37,459 --> 00:38:40,420 Men jeg måtte jo prøve. 455 00:38:43,966 --> 00:38:47,052 Jeg kan ikke give dig et svar nu, men jeg tænker over det. 456 00:38:47,219 --> 00:38:51,431 - Lige nu er jeg for forvirret og skræmt. - Det forstår jeg godt. 457 00:38:51,598 --> 00:38:55,269 Det kommer pludseligt, 458 00:38:55,435 --> 00:38:57,980 og det er foruroligende. 459 00:39:01,692 --> 00:39:03,819 Jeg kommer på en. 460 00:39:13,495 --> 00:39:16,039 - Jeg var ikke for meget? - Nej, nej. 461 00:39:55,913 --> 00:39:58,081 - Martha? - Hej, Ingrid. 462 00:39:58,248 --> 00:40:00,167 Jeg har bestemt mig. 463 00:40:02,878 --> 00:40:05,047 Kom indenfor. 464 00:40:05,214 --> 00:40:07,257 Ejeren er smykkedesigner. 465 00:40:07,424 --> 00:40:11,845 Vi er venner, så jeg betaler ikke ret meget for det. 466 00:40:12,012 --> 00:40:15,849 Det virker, som om det er blevet møbleret med skrald. 467 00:40:16,016 --> 00:40:21,480 Ikke det hele. Og det kræver talent at finde de gode ting i skraldet. 468 00:40:21,647 --> 00:40:25,943 Du er ikke færdig med at pakke ud. Vil du have en hånd med det? 469 00:40:27,152 --> 00:40:29,154 Nej. 470 00:40:30,656 --> 00:40:33,075 Jeg gør det senere. 471 00:40:33,242 --> 00:40:36,286 Og trods det tager du med Martha. 472 00:40:37,913 --> 00:40:42,876 Hun er helt alene, Damian. Ingen af hendes venner vil hjælpe hende. 473 00:40:43,043 --> 00:40:48,382 Jeg var ikke hendes førstevalg. Det er, som om hun ikke har en datter. 474 00:40:48,549 --> 00:40:53,303 I de år, jeg var sammen med hende, fortalte hun mig aldrig om sin datter. 475 00:40:53,470 --> 00:40:58,141 Det er en trist historie. Det er en frygtelig misforståelse. 476 00:41:01,436 --> 00:41:04,231 Har du fortalt hende, at vi er i kontakt? 477 00:41:05,149 --> 00:41:08,610 Nej. Vi har talt om dig på en generel måde. 478 00:41:08,777 --> 00:41:11,697 - Hun har gode minder om dig. - Virkelig? 479 00:41:11,864 --> 00:41:16,994 Vi havde mest et seksuelt forhold. Hun var altid på vej videre. 480 00:41:17,161 --> 00:41:21,456 Derfor elskede vi så intenst. 481 00:41:21,623 --> 00:41:25,335 Det var som at dyrke sex med en terrorist. Det føltes altid som sidste gang. 482 00:41:25,502 --> 00:41:29,590 - Hun betragter dig som en god elsker. - Jeg vil gerne vide, hvad du synes. 483 00:41:29,756 --> 00:41:31,800 Tænk, at du stadig flirter med mig. 484 00:41:31,925 --> 00:41:34,553 - Jeg mener det alvorligt. - Nej. 485 00:41:34,720 --> 00:41:37,222 Marthas situation er alvorlig. 486 00:41:37,389 --> 00:41:41,602 Og at du er rædselsslagen for døden. Det har du lige udgivet en bog om. 487 00:41:41,768 --> 00:41:43,687 Er du kommet ud over det takket være bogen? 488 00:41:43,854 --> 00:41:45,647 Nej. 489 00:41:54,781 --> 00:41:58,494 - Hej. Hvordan går det? - Bedre. 490 00:41:58,660 --> 00:42:01,330 Meget bedre, siden du sagde ja. 491 00:42:01,497 --> 00:42:05,959 - Er du hjemme? - Ja. Jeg vander planter. 492 00:42:06,126 --> 00:42:08,712 Havde du ikke en til at gøre det? 493 00:42:08,879 --> 00:42:12,925 Jo, men i dag nyder jeg at gøre det selv. 494 00:42:13,091 --> 00:42:19,348 Okay. Godt. Har du bestemt dig for et sted? 495 00:42:19,515 --> 00:42:25,437 Det er derfor, jeg ringer. Det er tæt på Woodstock. To timer fra byen. 496 00:42:25,604 --> 00:42:27,523 Det ser fantastisk ud. 497 00:42:27,689 --> 00:42:31,527 Det er lidt dyrt, men det er jo en særlig lejlighed. 498 00:42:33,612 --> 00:42:37,491 - Ved du, hvor længe? - Jeg har lejet det i en måned. 499 00:42:37,658 --> 00:42:41,161 - Det burde give mig rigeligt med tid. - En måned? 500 00:42:41,328 --> 00:42:46,792 Ja, mine blodtal er lave, så jeg skal tage en behandlingspause. 501 00:42:46,959 --> 00:42:50,504 Og du er den eneste, som ved, at jeg ikke tager tilbage til hospitalet. 502 00:42:50,671 --> 00:42:53,882 Jeg har ikke valgt en dag. Jeg mener, 503 00:42:54,007 --> 00:42:56,885 du ved ikke, hvornår det sker. 504 00:42:57,052 --> 00:42:59,346 Men jeg er klar. 505 00:43:01,056 --> 00:43:03,559 Jeg vil endda sige, at jeg er utålmodig. 506 00:43:03,725 --> 00:43:09,565 Jeg skal forelæse nær Woodstock, på Bard, om to uger, så vi kan ses. 507 00:43:09,731 --> 00:43:13,068 Det er ikke en god ide. Jeg skal være hos Martha hele tiden. 508 00:43:13,235 --> 00:43:16,822 - Jeg ringer, hvis jeg kan. - Du får brug for en advokat. 509 00:43:16,989 --> 00:43:18,907 Ja, jeg må hellere finde en. 510 00:43:19,074 --> 00:43:22,077 Det kan jeg hjælpe dig med, men jeg må fortælle dem det hele. 511 00:43:22,244 --> 00:43:26,123 Nej, så lad være. Det her er fuldstændig hemmeligt. 512 00:43:26,290 --> 00:43:31,211 - Martha ved ikke engang, at du ved det. - Okay, men sig til, hvis jeg kan hjælpe. 513 00:43:32,796 --> 00:43:35,924 - Jeg bekymrer mig for dig. - Tak. 514 00:44:34,107 --> 00:44:38,153 Ifølge kortet skal vi op ad trappen for at komme ind i huset. 515 00:44:38,320 --> 00:44:40,364 Okay. 516 00:45:09,434 --> 00:45:11,478 Se. 517 00:45:25,617 --> 00:45:27,828 Wow, hvor smukt. 518 00:45:28,036 --> 00:45:31,248 Det er smukkere end på billederne. 519 00:45:34,793 --> 00:45:39,173 - Er det en ægte Hopper? - Så ville de vel ikke efterlade den her. 520 00:45:39,339 --> 00:45:43,302 Det er en virkelig god kopi. Det ser ægte ud. 521 00:46:05,782 --> 00:46:08,869 Kan du høre dem? Er det ikke vidunderligt? 522 00:46:13,707 --> 00:46:17,085 Og vi kan slikke sol ligesom på Hopperbilledet. 523 00:46:18,170 --> 00:46:21,632 Og mærke aftenbrisen. 524 00:46:26,345 --> 00:46:27,930 Er du okay? 525 00:46:29,598 --> 00:46:31,809 Jeg er meget glad. 526 00:46:48,909 --> 00:46:52,454 - Må jeg tage det her? - Ja da. Det er jo dit hus. 527 00:46:56,917 --> 00:46:59,753 Det her er lidt lille. Jeg kigger nedenunder. 528 00:46:59,920 --> 00:47:01,588 Okay. 529 00:47:18,480 --> 00:47:21,233 Jeg tager det her. Okay? 530 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 Fint! 531 00:47:24,278 --> 00:47:27,531 Det gør ikke noget, at jeg ikke er inde ved siden af? 532 00:47:27,698 --> 00:47:32,119 Jeg kan høre dig trække vejret. Og råbe! 533 00:47:33,537 --> 00:47:34,746 Okay! 534 00:47:43,046 --> 00:47:44,923 Sådan. 535 00:47:48,969 --> 00:47:52,598 - Lad os få pakket dine ting ud. - Tak. 536 00:47:52,764 --> 00:47:56,810 Jeg pakker selv ud senere. Du er ikke min oppasser, Ingrid. 537 00:47:56,977 --> 00:47:59,855 - Du er min gæst. - Okay. 538 00:48:01,190 --> 00:48:03,734 Så pakker jeg mine ting ud. 539 00:48:20,083 --> 00:48:22,211 Martha? 540 00:48:27,549 --> 00:48:31,678 - Hvad er der, søde? - Det er utroligt. Jeg har glemt den. 541 00:48:31,845 --> 00:48:34,681 - Hvad har du glemt? - Eutanasipillen! 542 00:48:34,848 --> 00:48:39,311 - Jeg tog alle de andre med. - Vi henter den i morgen. 543 00:48:39,478 --> 00:48:41,855 - Bare rolig. - Nej, vi må af sted nu! 544 00:48:42,022 --> 00:48:45,901 Jeg er nødt til at være sikker på, at jeg ikke har mistet den. 545 00:48:46,068 --> 00:48:50,113 - At det ikke er noget, jeg har drømt. - Okay. 546 00:48:55,661 --> 00:48:59,122 Det ville være ekstremt svært at købe en ny pille. 547 00:49:00,707 --> 00:49:06,338 Jeg har en ven, som kender en matematiker, som skaffede den på det mørke net. 548 00:49:07,756 --> 00:49:12,261 Det er meget lyssky for ikke at nævne ulovligt. 549 00:49:15,639 --> 00:49:21,728 Det er uhyggeligt at vide, at den slags findes på vores computerskærme. 550 00:49:24,189 --> 00:49:26,567 Jeg føler mig som en forbryder. 551 00:49:30,654 --> 00:49:35,284 Jeg troede ikke, jeg ville komme tilbage hertil. Med den vidunderlige udsigt. 552 00:49:35,450 --> 00:49:39,204 Livet overrasker altid. Okay, lad os komme i gang. 553 00:49:39,371 --> 00:49:41,165 - Okay. - Jeg begynder i køkkenet. 554 00:49:41,331 --> 00:49:45,669 Bare rolig. Vi finder den. Tænk på alle dine normale skjulesteder. 555 00:49:45,836 --> 00:49:51,592 Jeg har aldrig skjult noget før. Jeg kan huske, jeg lagde den i en kuvert. 556 00:49:51,758 --> 00:49:54,970 Okay. Skal jeg ikke begynde på dit kontor? 557 00:49:55,137 --> 00:49:58,932 - Er det okay? - Hvor har jeg lagt den? 558 00:50:17,910 --> 00:50:20,204 Åh gud, vi finder den aldrig. 559 00:51:14,049 --> 00:51:17,010 FARVEL 560 00:51:34,862 --> 00:51:38,490 - Jeg fandt en kuvert. - Det er den! 561 00:51:38,657 --> 00:51:40,784 - Hvor fandt du den? - I din skrivebordsskuffe. 562 00:51:40,951 --> 00:51:46,039 - Der sad en nøgle i, og jeg åbnede den. - Hvordan kunne jeg glemme det? 563 00:51:46,206 --> 00:51:49,835 - Og jeg lod nøglen sidde i? - Du ville tage den med i sidste øjeblik. 564 00:51:50,002 --> 00:51:51,753 Det er ikke så underligt. 565 00:51:53,422 --> 00:51:54,715 Tak. 566 00:51:55,757 --> 00:51:58,385 Det er en sær følelse. 567 00:51:59,178 --> 00:52:02,556 - Det er, som om jeg er her efter min død. - Det må du ikke sige. 568 00:52:03,599 --> 00:52:06,685 Det er for tidligt, at du kalder dig et spøgelse. 569 00:52:07,478 --> 00:52:10,272 - Jeg rydder lidt op, inden vi går. - Tak. 570 00:53:05,744 --> 00:53:09,873 Undskyld alt det besvær. Det er jeg virkelig ked af. 571 00:53:10,040 --> 00:53:11,917 Det er okay. 572 00:53:12,084 --> 00:53:15,921 Sikke et skønt sted at vende tilbage til. 573 00:53:16,088 --> 00:53:19,341 - Dumme køleskab. - Har du brug for hjælp? 574 00:53:22,219 --> 00:53:24,179 Jeg kan godt. 575 00:53:30,394 --> 00:53:34,815 Måske... var det et tegn, at du glemte pillen. 576 00:53:36,441 --> 00:53:39,528 Måske er du ikke helt så klar, som du troede. 577 00:53:41,071 --> 00:53:44,116 Det bad jeg dig om aldrig at sige til mig. 578 00:53:45,242 --> 00:53:47,870 Det kan jeg ikke huske, at du har sagt. 579 00:53:49,830 --> 00:53:53,125 Jeg tror, jeg har sagt en masse ting til dig. 580 00:53:53,292 --> 00:53:56,795 Det er problemet med min kemohjerne. 581 00:53:56,962 --> 00:54:01,133 Min hukommelse svigter hele tiden, og jeg bliver så let distraheret. 582 00:54:02,759 --> 00:54:07,848 Det kan fortsætte i årevis efter behandlingen. 583 00:54:09,266 --> 00:54:12,394 Det bliver jeg da i det mindste sparet for. 584 00:54:13,896 --> 00:54:16,148 Når jeg skriver... 585 00:54:16,315 --> 00:54:19,026 Når jeg skrev, 586 00:54:19,193 --> 00:54:21,904 måtte jeg læse det igennem tusind gange. 587 00:54:22,070 --> 00:54:25,449 Jeg kan ikke stole på min dømmekraft længere. 588 00:54:26,408 --> 00:54:29,786 Hvorfor betvivler du så ikke denne beslutning? 589 00:54:29,953 --> 00:54:33,707 Hvordan ved du, at det ikke skyldes kemohjernen? 590 00:54:33,874 --> 00:54:37,211 Jeg har lagt pillen i den øverste skuffe i natbordet. 591 00:54:38,295 --> 00:54:43,383 Hvis jeg glemmer det, hvilket jeg ikke tror, jeg gør, så mind mig om det. 592 00:54:43,550 --> 00:54:46,595 Og jeg vil helst ikke tale om det her mere. 593 00:54:46,762 --> 00:54:49,598 Det her angår også mig, gør det ikke? 594 00:54:53,268 --> 00:54:55,771 Selvfølgelig. 595 00:54:57,231 --> 00:55:00,776 Jeg efterlader et brev til politiet, hvor jeg fortæller dem alt, 596 00:55:00,943 --> 00:55:04,279 inklusive navnet på pillen, og hvor jeg fik den fra. 597 00:55:04,446 --> 00:55:07,491 Dit navn vil ikke optræde. 598 00:55:08,700 --> 00:55:13,872 Du skal bare sige, at du intet ved om det. Og stå fast. 599 00:55:15,207 --> 00:55:19,628 Jeg vil ikke give dig flere oplysninger. Jo mindre du ved, jo bedre. 600 00:55:21,004 --> 00:55:23,549 Og det her er vigtigt. 601 00:55:28,345 --> 00:55:33,642 Jeg sover med åben dør, og den dag, du finder den lukket, 602 00:55:33,767 --> 00:55:38,355 er den dag, det allerede er sket. Det er tegnet. Den lukkede dør. 603 00:55:44,278 --> 00:55:47,072 Jeg ved godt, det er svært. 604 00:55:48,949 --> 00:55:52,369 Men bare forestil dig, at vi er på ferie. 605 00:55:52,536 --> 00:55:56,331 Du kan skrive. Vi kan komme og gå, som vi vil. 606 00:55:56,498 --> 00:56:00,377 Jeg tror ikke, jeg kan koncentrere mig om det. 607 00:56:00,544 --> 00:56:05,424 Og hvis jeg skriver, dukker du måske op i det, og det vil jeg ikke have. 608 00:56:05,632 --> 00:56:09,178 Det kunne gøre dit liv kompliceret, hvis politiet efterforsker det. 609 00:56:09,344 --> 00:56:11,889 - Jeg gør det ikke. - Vent, til jeg er død. 610 00:56:12,055 --> 00:56:14,141 Åh gud! 611 00:56:14,308 --> 00:56:18,854 Kan du ikke lade være med at sige "vent, til jeg er død"? 612 00:56:20,314 --> 00:56:22,691 Det lover jeg. 613 00:56:24,151 --> 00:56:27,321 Jeg vil gerne finde et fitnesscenter heromkring. 614 00:56:29,740 --> 00:56:32,993 Jeg vil ikke tage på, mens du svinder ind. 615 00:56:33,160 --> 00:56:36,872 Giv mig en chance. Jeg skal nok indhente dig. 616 00:56:39,666 --> 00:56:41,376 Se, jeg spiser. 617 00:56:43,295 --> 00:56:47,716 Jeg har praktisk talt holdt døden i mine hænder. 618 00:56:47,841 --> 00:56:51,720 Jeg havde aldrig forestillet mig, at den ville veje så lidt. 619 00:57:27,047 --> 00:57:29,007 Martha? 620 00:57:32,594 --> 00:57:35,138 - Godmorgen. - Godmorgen! 621 00:57:35,305 --> 00:57:37,683 Jeg laver morgenmad. 622 00:57:37,850 --> 00:57:40,686 - Vil du have ristet brød? - Nej, bare kaffe. 623 00:57:40,853 --> 00:57:45,774 Tag bare. Den er klar. Der er juice og frugt. Hvad end du vil have. 624 00:57:51,446 --> 00:57:57,703 Min opførsel i går var uacceptabel. Jeg forstår godt, det drev dig til vanvid. 625 00:57:59,037 --> 00:58:03,125 Men i min nuværende tilstand kan jeg ikke love noget. 626 00:58:03,292 --> 00:58:05,711 Så for en sikkerheds skyld... 627 00:58:07,462 --> 00:58:10,632 Jeg har lagt noget beroligende i denne skuffe. 628 00:58:10,799 --> 00:58:15,888 Finder du mig ubærlig, så tag en og slap af. 629 00:58:16,054 --> 00:58:19,183 Det kunne jeg godt have brugt i går. 630 00:58:19,349 --> 00:58:22,227 Du er helt unik, Martha. 631 00:58:24,021 --> 00:58:27,483 Jeg har lavet en indkøbsliste. Vi har brug for nogle ting. 632 00:58:28,942 --> 00:58:31,403 Er der noget, du vil have mig til at købe? 633 00:58:31,570 --> 00:58:34,031 Det tror jeg ikke. 634 00:58:34,198 --> 00:58:36,366 Vil du med ind at handle? 635 00:58:37,868 --> 00:58:40,871 Måske en anden dag. Der er så rart her. 636 00:58:42,122 --> 00:58:46,877 - Jeg vil gerne blive, hvis det er okay. - Det er det selvfølgelig. 637 00:58:48,003 --> 00:58:54,259 - Jeg har fundet et fitnesscenter her. - Det var da godt. Det er en god ide. 638 00:58:57,638 --> 00:59:00,140 Okay... 639 00:59:00,307 --> 00:59:03,227 Jeg har min telefon med, hvis der er noget. 640 00:59:03,393 --> 00:59:05,395 Tak, søde. 641 00:59:20,285 --> 00:59:24,039 - Jeg vil gerne bruge fitnesscenteret. - Er du medlem? 642 00:59:24,206 --> 00:59:29,545 - Nej, jeg er bare i byen et stykke tid. - Du kan med en personlig træner. 643 00:59:29,711 --> 00:59:33,340 - Så gør jeg det. - Du vil kunne lide Jonah. 644 00:59:34,299 --> 00:59:35,133 Tak. 645 00:59:35,259 --> 00:59:38,053 Skal vi varme op med nogle steps? 646 00:59:38,220 --> 00:59:43,016 - Okay. - Kan du gøre det her i 30 sekunder? 647 00:59:44,017 --> 00:59:46,728 - Okay. - Værsgo. 648 00:59:46,895 --> 00:59:50,816 Og vi kører. Fint. Fokuser på benet. 649 00:59:50,983 --> 00:59:53,819 Og hvis du kan, så bevæg armen for hvert skridt. 650 00:59:55,195 --> 01:00:00,159 Og det var det. Du er stærk, unge dame. 651 01:00:00,325 --> 01:00:04,288 - Hvad jeg er, er forpustet. - Vi kan lave andre variationer. 652 01:00:05,914 --> 01:00:09,459 Du kan prøve det her. Frem og tilbage. 653 01:00:09,626 --> 01:00:15,174 Eller du kan hoppe op på den og så til venstre, højre og op igen. 654 01:00:15,340 --> 01:00:16,884 - Okay. - Prøv det. 655 01:00:18,385 --> 01:00:21,680 Godt. Fokuser på din core. 656 01:00:21,847 --> 01:00:24,474 Og træk vejret. 657 01:00:24,641 --> 01:00:27,102 Ånd ind og ud. 658 01:00:28,812 --> 01:00:31,190 Perfekt. En til. 659 01:00:34,026 --> 01:00:36,111 Er alt okay? 660 01:00:40,407 --> 01:00:44,077 Når kroppen er i god form, tager det længere tid at dø. 661 01:00:46,079 --> 01:00:50,626 Når døden kommer, vil sindet gå bort, men kroppen kæmper videre. 662 01:00:50,792 --> 01:00:54,213 Hjertet siger "nej" med hvert slag. 663 01:00:54,379 --> 01:00:58,759 Så meget desto mere grund til at passe på sig selv. 664 01:00:58,926 --> 01:01:02,346 - Jeg bor hos en ven, der er døende. - Det er jeg ked af. 665 01:01:02,513 --> 01:01:06,016 Kom. Lad os sætte os ned. Kom her. 666 01:01:10,354 --> 01:01:14,274 Er der noget, jeg kan gøre? 667 01:01:18,695 --> 01:01:20,948 Gid jeg kunne give dig et kram, 668 01:01:21,114 --> 01:01:25,452 men vi må ikke røre kunderne mere på grund af sagsanlæg og sådan. 669 01:01:28,747 --> 01:01:31,041 Og det er et problem. 670 01:01:31,208 --> 01:01:34,795 Det kan være svært at korrigere folks holdning kun med ord. 671 01:01:34,962 --> 01:01:38,006 Berøring er så vigtig. 672 01:01:38,131 --> 01:01:43,053 Verden er absurd og umenneskelig. Og det ser ikke ud til at blive bedre. 673 01:01:45,430 --> 01:01:48,058 Men tak. Jeg føler mig krammet. 674 01:01:54,857 --> 01:02:00,654 Jeg har længe gerne villet læse den her. Er titlen ikke skøn? "Erotisk omstrejfen". 675 01:02:00,821 --> 01:02:04,032 Vil du købe den? 676 01:02:04,199 --> 01:02:07,119 Jeg har ikke tid til at læse den færdig. 677 01:02:12,916 --> 01:02:15,711 Jeg kan godt lide den måde, det er stillet op på. 678 01:02:15,878 --> 01:02:18,755 Se. Martha Gellhorn. 679 01:02:19,798 --> 01:02:22,384 "Udsigten fra jorden". 680 01:02:23,802 --> 01:02:30,100 Hun skrev, at man kun i sandhed elsker én krig. Derefter er det bare pligt. 681 01:02:32,352 --> 01:02:37,316 - Hvilken var din? - Balkankrigen, uden tvivl. 682 01:02:43,071 --> 01:02:47,993 Det bosniske folks overlevelseskamp mod en perfekt udstyret hær 683 01:02:48,994 --> 01:02:53,040 stjal vores hjerter, os, der overværede udryddelserne. 684 01:02:53,207 --> 01:02:57,169 Der er meget få kvindelige krigskorrespondenter. 685 01:02:57,336 --> 01:03:01,965 Krig er for mænd. Man er nødt til at blive som dem. 686 01:03:02,132 --> 01:03:06,220 Det var aldrig et problem for mig. Jeg har altid levet som en mand. 687 01:03:06,386 --> 01:03:11,183 Det, Michelle savnede i sit liv, 688 01:03:11,350 --> 01:03:14,686 var en moderfigur. 689 01:03:14,853 --> 01:03:20,025 Og det må jeg indrømme, at hun havde ret i. 690 01:03:20,192 --> 01:03:22,945 Vær nu ikke så hård ved dig selv. 691 01:03:26,824 --> 01:03:31,370 Se, hvem der kommer hertil. Festens midtpunkt. 692 01:03:31,537 --> 01:03:35,457 "Hvor slemt kan det blive?" "Om at leve i byen med integritet." 693 01:03:35,624 --> 01:03:38,293 - Skal vi tage til det? - Jeg har hørt det. 694 01:03:38,460 --> 01:03:42,297 Det vil jeg ikke gentage. Vi har alle vore egne katastrofer. 695 01:03:42,464 --> 01:03:47,177 - Har du det slemt sammen med mig? - Nej, jeg mente ham. Hans foredrag. 696 01:03:47,344 --> 01:03:51,682 Global krise, klimaforandringer. Hej. 697 01:03:51,849 --> 01:03:54,393 - Jeg er vild med dit hår. - Fedt. 698 01:04:05,654 --> 01:04:11,243 Når mareridtene vælter ind over mig, tænker jeg på de mænd, jeg har elsket. 699 01:04:11,410 --> 01:04:15,831 - Det lyder som en sang. - En god sang. 700 01:04:17,332 --> 01:04:21,336 Selv om det kun var én nat, 701 01:04:21,503 --> 01:04:24,590 så tænker jeg nogle gange på Damian. 702 01:04:28,635 --> 01:04:33,056 Jeg mener stadig, at sex er den bedste måde at jage tanker om døden væk. 703 01:04:34,641 --> 01:04:38,562 Ligesom de spanske karmelitere. 704 01:04:38,729 --> 01:04:42,274 - Krigene gjorde mig promiskuøs. - Godt. 705 01:04:45,277 --> 01:04:46,695 Er du stadig i kontakt med ham? 706 01:04:46,862 --> 01:04:49,907 - Hvem? - Damian. 707 01:04:51,492 --> 01:04:54,036 Indimellem. 708 01:04:55,412 --> 01:04:58,582 "Hvor slemt kan det blive?" 709 01:04:59,791 --> 01:05:01,668 Tja. 710 01:05:01,835 --> 01:05:04,838 Meget værre, end du tror, Damian, min skat. 711 01:05:08,509 --> 01:05:10,636 Hey. 712 01:05:10,802 --> 01:05:13,847 - Er du okay? - Jeg prøvede på at skrive. 713 01:05:15,557 --> 01:05:18,101 Det kan jeg ikke. 714 01:05:19,770 --> 01:05:23,732 I den her krig kan jeg intet skrive. 715 01:05:23,899 --> 01:05:26,151 Hvad med at læse? 716 01:05:26,318 --> 01:05:30,823 - Du elsker at læse. - Jeg har prøvet. 717 01:05:30,989 --> 01:05:35,327 Jeg har prøvet med nogle af mine yndlingsforfattere. 718 01:05:35,494 --> 01:05:38,872 Magien er der ikke mere. 719 01:05:40,874 --> 01:05:43,877 Jeg taler om Faulkner. 720 01:05:44,044 --> 01:05:46,171 Hemingway. 721 01:05:47,047 --> 01:05:49,883 Jeg kan ikke koncentrere mig. 722 01:05:50,050 --> 01:05:53,387 Mit sind flyver ud i intetheden. 723 01:05:54,680 --> 01:05:57,683 Hvis du er for træt, 724 01:05:57,850 --> 01:06:00,227 så kan jeg læse højt for dig. 725 01:06:01,854 --> 01:06:04,273 Det er ikke kun læsning. 726 01:06:04,439 --> 01:06:07,359 Al nydelse er dæmpet. 727 01:06:08,986 --> 01:06:12,447 Det er svært at vide, hvad man skal koncentrere sig om nu. 728 01:06:15,701 --> 01:06:19,496 Jeg har kun ganske lidt tid, og jeg vil ikke spilde den. 729 01:06:21,665 --> 01:06:23,959 Okay. 730 01:06:26,587 --> 01:06:29,631 Hvad med musik? 731 01:06:32,467 --> 01:06:35,721 Jeg kan kun lytte til fuglene, der synger. 732 01:06:35,888 --> 01:06:38,974 Heldigvis giver de os en serenade hver dag. 733 01:06:39,141 --> 01:06:42,144 Musik forstyrrer mig. 734 01:06:42,311 --> 01:06:46,773 Det kommer mellem mig og det, jeg laver. Selv mine tanker. 735 01:06:48,233 --> 01:06:52,654 - Måske påvirker kemoen min hørelse. - Søde skat. 736 01:06:53,780 --> 01:06:57,826 Jeg er kun en rest af mig selv. 737 01:07:05,292 --> 01:07:09,671 Jeg længes efter fred i krop og sind. 738 01:07:11,215 --> 01:07:15,385 Og at tale, når minderne invaderer mig. 739 01:07:15,552 --> 01:07:18,889 - Taler jeg for meget? - Nej, tal løs. 740 01:07:19,056 --> 01:07:22,100 Jeg elsker at lytte til dig. 741 01:07:36,532 --> 01:07:39,159 TORSDAG DEN 25. APRIL 742 01:10:05,514 --> 01:10:09,226 Hvad sker der? Hvad er der i vejen? 743 01:10:11,645 --> 01:10:15,065 Din dør var lukket, så jeg troede, at du... 744 01:10:15,232 --> 01:10:17,568 Undskyld. 745 01:10:17,734 --> 01:10:21,822 Jeg åbnede vinduet, og brisen må have smækket døren. 746 01:10:21,989 --> 01:10:25,117 Åh gud! 747 01:10:30,372 --> 01:10:33,876 Er det fair at være vred på mig, fordi jeg er i live? 748 01:10:37,212 --> 01:10:40,632 Tænk på det som en generalprøve. 749 01:10:40,799 --> 01:10:45,387 Nu ved du, hvordan det vil være. Nu ved du, hvad du vil føle. 750 01:10:47,306 --> 01:10:53,061 Du skal ringe til nogle folk og sige de ting, vi har talt om. 751 01:10:53,228 --> 01:10:57,316 Du vidste ikke noget. Vi var på ferie. 752 01:10:57,483 --> 01:11:02,112 - Vil du ikke nok stoppe? - Okay. 753 01:12:05,342 --> 01:12:06,635 {\an8}BREV FRA EN UKENDT KVINDE 754 01:12:11,849 --> 01:12:15,185 Skal vi gå i seng? 755 01:12:15,352 --> 01:12:18,647 Eller vil den unge dame se flere film? 756 01:12:19,815 --> 01:12:23,902 Sagde du, at de havde "De døde"? 757 01:12:24,069 --> 01:12:28,282 - Eller er det noget, jeg har drømt? - De har den. 758 01:12:28,448 --> 01:12:32,703 - Skal vi se den? - Ja tak. 759 01:12:35,372 --> 01:12:37,249 Så... 760 01:12:40,752 --> 01:12:42,254 DE DØDE 761 01:12:47,259 --> 01:12:49,553 Ja, aviserne havde ret. 762 01:12:50,554 --> 01:12:54,099 Sneen rammer over hele Irland. 763 01:12:54,266 --> 01:12:57,769 Den falder på alle dele af landets mørke indre. 764 01:12:57,936 --> 01:13:01,064 På de træløse højder. 765 01:13:01,231 --> 01:13:04,234 Blidt ned over Bog of Allen 766 01:13:04,401 --> 01:13:08,030 og længere vestpå, blidt dalende ned 767 01:13:08,197 --> 01:13:12,284 i de mørke, forræderiske bølger i Shannonfloden. 768 01:13:13,410 --> 01:13:16,330 En efter en bliver vi alle til skygger. 769 01:13:18,957 --> 01:13:22,211 Sneen falder. 770 01:13:22,377 --> 01:13:26,381 Den falder på den øde kirkegård, hvor Michael Furey er begravet. 771 01:13:28,425 --> 01:13:32,596 Den falder blidt gennem universet og falder blidt 772 01:13:33,722 --> 01:13:37,810 som deres sidste endeligts nedstigning 773 01:13:37,976 --> 01:13:42,272 over alle de levende og de døde. 774 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Kan du høre dem? 775 01:14:11,760 --> 01:14:14,471 Det er dag. 776 01:14:18,016 --> 01:14:20,394 Og du er i live. 777 01:14:30,070 --> 01:14:35,242 Det her er for meget. Det er sværere, end jeg troede, det ville være. 778 01:14:36,535 --> 01:14:40,455 - Jeg har brug for at sidde ned. - Okay, vi sætter os her. 779 01:14:40,622 --> 01:14:43,584 Lad mig hjælpe dig. 780 01:14:46,461 --> 01:14:49,631 Jeg har dig. Så. 781 01:14:49,798 --> 01:14:53,385 Sådan. Okay. 782 01:14:57,222 --> 01:15:00,809 - Det var meget bedre. - Godt. 783 01:15:02,978 --> 01:15:06,273 Før jeg tog hertil, skrev jeg et nyt testamente. 784 01:15:06,440 --> 01:15:10,235 Det skal vi ikke tale om nu. 785 01:15:10,402 --> 01:15:15,782 Jeg efterlader lejligheden og alt i den til dig og Michelle. 786 01:15:20,037 --> 01:15:23,165 Jeg fandt dine krigsdagbøger i dit skrivebord. 787 01:15:23,332 --> 01:15:27,586 Hvad skal vi gøre med dem? Er det okay, at jeg læser dem? 788 01:15:27,753 --> 01:15:30,339 Selvfølgelig. 789 01:15:32,633 --> 01:15:36,595 - Må jeg fortælle din historie? - Du kan gøre, som du vil. 790 01:15:36,762 --> 01:15:39,056 Jeg vil ikke være her. 791 01:15:40,224 --> 01:15:43,894 - Må jeg sige det? - Nej. 792 01:15:44,061 --> 01:15:46,104 Okay. 793 01:16:38,615 --> 01:16:42,035 Lad os ikke tale om det nu, okay? 794 01:16:42,202 --> 01:16:44,705 Okay, vi ses der. Hej. 795 01:16:51,837 --> 01:16:57,926 Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag, at det forekom mig... 796 01:16:59,845 --> 01:17:02,389 - Hey. - Hej. 797 01:17:02,556 --> 01:17:06,477 - Er alt okay? - Ja. Brisen er vidunderlig. 798 01:17:06,643 --> 01:17:09,855 Pas på. Her er lidt køligt. 799 01:17:11,607 --> 01:17:15,152 Hvis du ikke har brug for mig, så tager jeg ned og træner. 800 01:17:15,319 --> 01:17:17,446 Gør du bare det. Jeg vil ikke være en lyseslukker. 801 01:17:17,613 --> 01:17:20,491 Det er du ikke. Du har opført dig pænt. 802 01:17:21,492 --> 01:17:24,620 Har du talt med din træner om mig? 803 01:17:26,538 --> 01:17:31,668 Jeg mener... Vi kom ind på emnet. Jeg talte om at være i god form. 804 01:17:31,835 --> 01:17:37,883 Og at hjertet slår for at overleve. Det, du talte om på hospitalet. 805 01:17:38,050 --> 01:17:43,597 Han så på mig, som om jeg var sindssyg, så jeg sagde, at min ven var syg. Kun det. 806 01:17:44,973 --> 01:17:51,230 Bare husk, at du ikke ved noget om noget som helst. 807 01:17:55,359 --> 01:17:58,278 Kom her. Giv mig et kys. 808 01:17:59,738 --> 01:18:03,575 - Er du okay? - Ja. 809 01:18:23,929 --> 01:18:26,098 - Hej. - Hej. 810 01:18:30,644 --> 01:18:35,149 - Jeg løj. Det kan jeg ikke lide. - Det skal du øve dig på. 811 01:18:35,315 --> 01:18:39,444 Officielt kender du jo ikke til Marthas intentioner. 812 01:18:39,611 --> 01:18:43,031 - Klart. - Jeg har fundet en advokat. 813 01:18:43,198 --> 01:18:47,369 Tak. Lad os ikke tale om det nu. Hvordan gik din forelæsning? 814 01:18:48,871 --> 01:18:53,333 De kunne ikke lide, at jeg ikke tog imod spørgsmål. 815 01:18:53,500 --> 01:18:58,922 Til sidst begyndte folk at mumle, og en kaldte mig for en kujon. 816 01:18:59,089 --> 01:19:05,637 Det generer mig ikke. Jeg har været alt for optaget af mit ry. 817 01:19:05,804 --> 01:19:10,642 Hvad gør du med al den tid, du så har nu? Gør du det, du elsker? 818 01:19:11,977 --> 01:19:16,899 Jeg er mindre interesseret i ting nu, hvor jeg er blevet ældre. 819 01:19:18,525 --> 01:19:23,238 Martha sagde det samme. Der er så få ting tilbage, hun kan nyde. 820 01:19:23,405 --> 01:19:27,701 - Det forstår jeg godt. - Men du er ikke syg. 821 01:19:27,868 --> 01:19:33,332 Nej, men jeg har det på samme måde, især efter pandemien. Ingen film og musik. 822 01:19:33,499 --> 01:19:37,586 Jeg læser en del, men kun noget, jeg skal forelæse om. 823 01:19:37,753 --> 01:19:43,467 Går du på galleri? Det elskede du. Da vi var sammen, gjorde vi det tit. 824 01:19:43,634 --> 01:19:45,552 Kan du stadig godt lide det? 825 01:19:45,719 --> 01:19:50,849 Selv hvis alle digtere skrev om klimakrisen, ville det ikke nytte. 826 01:19:51,016 --> 01:19:54,728 - I det mindste kerer du dig om træer. - Ja, og om sex. 827 01:19:54,895 --> 01:19:56,522 Så står det ikke så slemt til. 828 01:19:56,688 --> 01:20:03,028 Som ung var en dag uden sex ikke en rigtig dag. 829 01:20:03,195 --> 01:20:06,907 - Det kan jeg godt huske. - Jeg er ikke nostalgiker. 830 01:20:07,074 --> 01:20:12,996 Men jeg savner de nætter, hvor vi drak, tog stoffer, dyrkede sex, 831 01:20:13,163 --> 01:20:16,041 og at det ikke fjernede fokus fra vores ambitioner. 832 01:20:16,208 --> 01:20:21,004 Du drak og tog stoffer. Mere end mig i hvert fald. 833 01:20:21,171 --> 01:20:25,926 Jeg ved ikke, hvor meget du drak, men du virkede så fuld som os andre. 834 01:20:26,134 --> 01:20:32,891 Du var vigtig for festen. Indtil du kedede dig og tog til Europa. 835 01:20:34,309 --> 01:20:37,896 - Skal vi tale om det? - Fortæl mig om din forelæsning. 836 01:20:39,439 --> 01:20:43,652 Jeg må indrømme, at jeg er lidt monomanisk. 837 01:20:43,819 --> 01:20:45,654 Min søn har lagt mig på is, 838 01:20:45,821 --> 01:20:50,701 fordi jeg var forfærdet over, at hans kone var gravid igen. 839 01:20:50,868 --> 01:20:53,370 Han vil ikke have mig nær hende af frygt for en spontan abort. 840 01:20:53,537 --> 01:20:56,206 Hvordan kunne du sige, han ikke skulle få et barn til? 841 01:20:56,373 --> 01:20:58,667 Det er deres tredje barn. 842 01:20:58,834 --> 01:21:02,296 Hvad er det næste logiske skridt? At folk begår selvmord? 843 01:21:02,462 --> 01:21:06,925 Folk skulle være klar over den tilstand, vores fucking klode er i. 844 01:21:08,886 --> 01:21:11,847 Det er måske ikke det bedste emne for dig. 845 01:21:12,014 --> 01:21:17,978 Du bor sammen med en døende kvinde i en verden, der er i dødskramper. 846 01:21:20,355 --> 01:21:26,445 - Tror du virkelig, det er så slemt? - Læs forskningen og se, hvad folk gør. 847 01:21:27,696 --> 01:21:31,533 De udsender mere CO2 end nogensinde før. 848 01:21:31,700 --> 01:21:38,332 Før eller siden, og jeg frygter, det er før, så kollapser alt det her. 849 01:21:38,499 --> 01:21:45,088 Intet vil fremskynde planetens endeligt mere end neoliberalismens overlevelse 850 01:21:45,255 --> 01:21:50,802 og højreekstremismens opblomstring, og de to marcherer i takt her. 851 01:21:53,972 --> 01:22:00,521 Undskyld, jeg ville ikke gøre dig trist, men det her får mig op at køre. 852 01:22:00,687 --> 01:22:03,565 Du må ikke sige, at der ikke er noget håb. 853 01:22:03,732 --> 01:22:08,403 Det er tragisk, og det er måske ubehageligt af mig at sige det, 854 01:22:08,570 --> 01:22:12,407 men jeg har helt mistet troen på, at folk vil gøre det rette. 855 01:22:12,574 --> 01:22:15,494 Hver dag forventer jeg at finde Martha død, 856 01:22:15,661 --> 01:22:21,583 men jeg nyder alligevel hvert minut med hende. 857 01:22:21,750 --> 01:22:24,962 Jeg lærer en masse af hende, og det burde du også, 858 01:22:25,128 --> 01:22:29,842 for der er mange måder at håndtere livet i en tragedie på. 859 01:22:30,008 --> 01:22:34,721 Selvfølgelig gør det ondt, men jeg kan klare det. 860 01:22:35,806 --> 01:22:42,813 Jeg prøver på at leve med den glæde, hun har, og med samme påskønnelse. 861 01:22:43,939 --> 01:22:49,194 - Jeg har ikke brug for en tale som din. - Det har jeg altid beundret dig for. 862 01:22:49,361 --> 01:22:50,195 Hvad? 863 01:22:50,362 --> 01:22:56,076 Du kan lide uden at give folk skyldfølelse. 864 01:23:38,744 --> 01:23:43,832 - Tror du, det varer meget længere? - Nej, det kan ske når som helst. 865 01:23:45,209 --> 01:23:50,464 Du må være forberedt. Jeg kender politiet. De vil stille spørgsmål. 866 01:23:50,631 --> 01:23:55,219 De vil bore i jeres forhold. Du skal have et mentalt manus. 867 01:23:55,385 --> 01:24:01,099 - Det har jeg også. - Godt. Hold dig til historien. 868 01:24:01,266 --> 01:24:05,479 Og når det sker, så ring til politiet, før du ringer til mig. 869 01:24:05,646 --> 01:24:10,651 - Jeg bør ringe til hendes datter før dig. - Pas på, hvad du siger til hende. 870 01:24:10,818 --> 01:24:13,445 Jeg måtte fortælle advokaten om situationen. 871 01:24:13,612 --> 01:24:16,865 Hvorfor skal vi gøre det her, som om vi var kriminelle? 872 01:24:17,032 --> 01:24:19,993 Bør døende ikke have ret til at ende livet med værdighed? 873 01:24:20,160 --> 01:24:24,706 Det får de, når vores sundhedssystem kollapser. 874 01:25:01,243 --> 01:25:03,412 Martha? 875 01:25:21,722 --> 01:25:22,639 {\an8}INGRID - POLITIET 876 01:25:22,723 --> 01:25:27,269 {\an8}Kære Ingrid. I dag er så smuk en dag, 877 01:25:27,436 --> 01:25:30,856 {\an8}at det forekom mig, at jeg burde tage afsked. 878 01:25:31,023 --> 01:25:36,945 Det trøstede mig, at du ikke var nedenunder, selv om det var ideen. 879 01:25:37,112 --> 01:25:42,451 Men du ved, at jeg altid improviserer, og jeg er næsten glad for, 880 01:25:42,618 --> 01:25:45,621 at mens jeg sover ind på liggestolen, 881 01:25:45,787 --> 01:25:50,375 så er du ude at opleve noget andet end min død. 882 01:25:51,793 --> 01:25:55,881 Ingen kan beskylde dig for at have medvirket. 883 01:25:56,048 --> 01:26:00,761 Du har givet mig så meget selskab, som et menneske kan give et andet. 884 01:26:02,763 --> 01:26:06,850 Ring til min datter og sig, at jeg er ked af det. 885 01:26:07,017 --> 01:26:10,479 Og tak, søde skat. 886 01:26:34,920 --> 01:26:37,214 Martha. 887 01:26:39,842 --> 01:26:42,928 Jeg vil gøre, hvad end du vil have. 888 01:27:08,996 --> 01:27:12,958 Vi spiste middag og så Buster Keaton-filmen. Det har jeg fortalt. 889 01:27:13,125 --> 01:27:17,588 Og du bemærkede ikke noget usædvanligt? 890 01:27:20,007 --> 01:27:23,844 - Husk godt efter. - Det var en sjov aften. 891 01:27:24,011 --> 01:27:26,722 Var der ingen tegn? Sagde hun ikke noget? 892 01:27:26,889 --> 01:27:32,227 Vi sagde godnat. Jeg gik ovenpå. Jeg blev oppe og læste en bog, 893 01:27:32,394 --> 01:27:34,938 Martha havde anbefalet, som hedder "Erotisk omstrejfen". 894 01:27:35,105 --> 01:27:39,318 Den handler om Elizabeth Taylor og Richard Burton. Kender du den? 895 01:27:39,485 --> 01:27:44,406 - Martha og jeg syntes, den var sjov. - Prøv at svare på mine spørgsmål. 896 01:27:48,452 --> 01:27:51,038 Hvad gjorde du næste morgen? 897 01:27:52,247 --> 01:27:54,333 Jeg spiste frokost med en ven. 898 01:27:54,500 --> 01:27:58,337 Da jeg kom tilbage, kaldte jeg på hende, og da hun ikke svarede, 899 01:27:58,504 --> 01:28:02,257 gik jeg ind til hende, men hun var ikke derinde. 900 01:28:02,424 --> 01:28:06,428 Så gik jeg ud i baghaven, og der så jeg hende. 901 01:28:06,595 --> 01:28:12,226 Først troede jeg, at hun sov, men så blev jeg nervøs og tilkaldte en ambulance. 902 01:28:12,392 --> 01:28:18,482 De kom hurtigt, men redderne så hende og sagde, der intet var at gøre. 903 01:28:18,649 --> 01:28:22,736 Ingen køber sådan en pille, hvis de ikke vil begå selvmord eller drab. 904 01:28:22,903 --> 01:28:25,364 - Kendte du intet til det? - Til hvad? 905 01:28:25,531 --> 01:28:28,033 At hun havde en ulovlig pille. 906 01:28:28,200 --> 01:28:33,622 Nej. Hun fik smertemedicin, plastre og piller, 907 01:28:33,747 --> 01:28:36,834 men hun satte mig ikke ind i det. 908 01:28:37,000 --> 01:28:42,506 Det er sært, når nu I var venner, at hun ikke sagde noget til dig. 909 01:28:43,674 --> 01:28:50,681 Man kan ikke købe den pille på et apotek. Den er svær at få fat i. 910 01:28:52,099 --> 01:28:57,855 Da hun lejede huset, vidste hun, at hun ville gøre det, ikke? 911 01:28:58,021 --> 01:29:01,483 Muligvis, men hun fortalte mig ikke noget. 912 01:29:02,484 --> 01:29:08,240 Hun var udmattet af behandlingen og havde brug for en pause fra kemoen. 913 01:29:08,407 --> 01:29:12,077 - Hun var ikke den opgivende type. - Hun klagede sig ikke? 914 01:29:12,244 --> 01:29:17,875 Hun sagde ikke noget, der fik dig til at fornemme... at det var slut? 915 01:29:18,041 --> 01:29:22,296 - Det var et stort ansvar for dig. - Hun klagede sig nogle gange. 916 01:29:24,798 --> 01:29:29,094 Hvad klagede hun sig over? Hvad sagde hun? 917 01:29:29,261 --> 01:29:32,556 At hun havde koncentrationsbesvær. 918 01:29:32,723 --> 01:29:36,518 Hun kunne ikke læse eller skrive, for eksempel. 919 01:29:38,187 --> 01:29:40,230 Hendes liv handlede kun om overlevelse. 920 01:29:40,397 --> 01:29:46,111 Det er svært at tro på, at hun ikke sagde noget til dig. 921 01:29:46,278 --> 01:29:51,200 Det var tydeligt, at hun var meget syg, men hun ville på ferie inden behandlingen. 922 01:29:51,366 --> 01:29:53,952 Det har jeg fortalt dig. 923 01:29:54,119 --> 01:29:59,333 Vi har talt med nogle af Marthas nære venner. 924 01:30:01,084 --> 01:30:04,171 Generelt siger de det samme som dig. 925 01:30:06,298 --> 01:30:11,512 Men en af dem, Stella Byrne, sagde, at efter Martha havde fået kemo, 926 01:30:11,720 --> 01:30:16,934 så foreslog hun, at hun skulle tage med ud i et hus på landet, 927 01:30:17,100 --> 01:30:21,230 og at Martha ville begå selvmord der. 928 01:30:23,982 --> 01:30:27,486 Hun bad hende om, og jeg citerer: 929 01:30:27,653 --> 01:30:30,197 "At være inde ved siden af." 930 01:30:32,366 --> 01:30:34,618 Og hendes ven afviste det. 931 01:30:34,785 --> 01:30:37,871 Jeg var ikke inde ved siden af. Jeg sov nedenunder. 932 01:30:38,038 --> 01:30:42,543 Fru Byrne var ikke overrasket over, at hun havde begået selvmord. 933 01:30:42,751 --> 01:30:45,379 Et andet ord for det, Martha gjorde, er eutanasi. 934 01:30:45,546 --> 01:30:50,759 Kald det, hvad du vil, men din ven begik en forbrydelse. 935 01:30:50,926 --> 01:30:55,013 Som politimand, menneske og kristen 936 01:30:56,557 --> 01:31:00,352 er jeg imod enhver form for forbrydelse. 937 01:31:00,519 --> 01:31:03,981 Og selvfølgelig enhver bistand til det. 938 01:31:15,534 --> 01:31:19,454 Damian, vil du komme ned på stationen? Det her varer en evighed. 939 01:31:19,621 --> 01:31:24,793 Hvordan forklarer du, at Martha var så åben over for fru Byrne, 940 01:31:24,918 --> 01:31:27,087 men intet sagde til dig? 941 01:31:27,254 --> 01:31:31,258 Jeg siger ikke mere. Er jeg anholdt, så fortæl mig hvorfor. 942 01:31:31,425 --> 01:31:34,636 - Ellers venter jeg på min advokat. - Hvor fremsynet af dig. 943 01:31:34,803 --> 01:31:36,322 Hvorfor tro, du skulle bruge en advokat? 944 01:31:36,346 --> 01:31:39,224 Spørg din ven. Han overværede afhøringen. 945 01:31:41,351 --> 01:31:44,229 Jeg tror, du lyver. 946 01:31:44,396 --> 01:31:49,067 Og at du ikke ville sige nej til at hjælpe en ven med at begå selvmord. 947 01:31:51,528 --> 01:31:54,239 Lad hende gå. 948 01:32:01,830 --> 01:32:04,833 - Hey. - Hej. 949 01:32:04,958 --> 01:32:07,336 - Hvordan har du det? - Jeg er okay. 950 01:32:07,503 --> 01:32:11,173 - Det er min advokat, Sarah. - Tak, fordi du ville komme. 951 01:32:11,340 --> 01:32:14,801 Selvfølgelig. Er der mere, jeg skal vide om afhøringen? 952 01:32:14,968 --> 01:32:17,888 - Han behandlede mig som en morder. - Du var sammen med mig. 953 01:32:18,055 --> 01:32:21,183 Han insisterer på, at jeg er indblandet. 954 01:32:21,350 --> 01:32:23,769 Han talte med Marthas ven, Stella Byrne, 955 01:32:23,936 --> 01:32:27,272 som sagde, at Martha havde bedt hende om hjælp, og at hun sagde nej. 956 01:32:27,439 --> 01:32:29,441 Alt blev vel optaget. 957 01:32:31,527 --> 01:32:35,155 - Og betjenten bevidnede det hele. - Kom ind. 958 01:32:35,322 --> 01:32:38,700 Jeg går ind alene. Jeg er hendes advokat. 959 01:32:38,867 --> 01:32:41,787 Bare rolig. Det her er meget enkelt. 960 01:32:42,913 --> 01:32:45,833 - Tak, fordi du kom. - Det var så lidt. 961 01:32:45,999 --> 01:32:49,920 Kors, et røvhul. Sådan er jeg aldrig blevet behandlet før. 962 01:32:50,963 --> 01:32:56,051 Han er en religiøs fanatiker, men han generer dig ikke igen. Jeg klager. 963 01:32:56,218 --> 01:32:58,262 Mange tak. 964 01:32:58,428 --> 01:33:02,391 Du skal stå til rådighed i 48 timer, indtil ligsynet er klaret. 965 01:33:03,767 --> 01:33:07,855 - Jeg sagde, de skulle ringe til mig. - Har du min kontaktinformation? 966 01:33:08,021 --> 01:33:12,192 Ja, det fik jeg af Damian. Ring, hvis der er noget. 967 01:33:12,359 --> 01:33:15,737 - Jeg tager på kontoret. Kondolerer. - Tak. 968 01:33:15,904 --> 01:33:18,198 - Tak, Sarah. - Hej. 969 01:33:18,365 --> 01:33:21,326 - Tænk, at Stella fortalte ham det. - Han pressede hende nok. 970 01:33:21,493 --> 01:33:24,997 Og de har Marthas computer og mobil. 971 01:33:25,164 --> 01:33:28,959 - Ved du, om de talte sammen? - Nej, hun fortalte mig ingenting. 972 01:33:30,127 --> 01:33:34,131 - Hvad vil du nu? - Jeg må tilbage og pakke Marthas ting. 973 01:33:35,299 --> 01:33:38,427 Undskyld. Hallo? 974 01:33:39,553 --> 01:33:41,555 Det er mig. 975 01:33:42,639 --> 01:33:45,934 - Det er Michelle. - Marthas datter? 976 01:33:46,059 --> 01:33:52,774 Ja, selvfølgelig må du komme over. Jeg er på vej derhen. Jeg sender adressen. 977 01:33:54,151 --> 01:33:58,071 Okay, så ses vi snart. Hej. 978 01:34:01,033 --> 01:34:05,913 Jeg skal tilbage til byen. Sig til, når du er tilbage, og så hjælper jeg dig. 979 01:34:07,080 --> 01:34:10,042 Tak for alting. 980 01:34:11,877 --> 01:34:14,296 Fortæl mig, hvordan det gik med Michelle. 981 01:34:14,463 --> 01:34:16,381 Det skal jeg nok. 982 01:34:17,633 --> 01:34:20,802 - Tak. Jeg ringer til dig. - Okay. Pas på dig selv. 983 01:34:53,585 --> 01:34:58,215 - Hej, det er mig, der er Michelle. - Ingrid. Hej. 984 01:35:02,261 --> 01:35:05,222 - Lad os gå indenfor, okay? - Ja. 985 01:35:08,183 --> 01:35:10,060 Kom indenfor. 986 01:35:15,357 --> 01:35:18,735 - Vil du se din mors værelse? - Ja tak. 987 01:35:18,902 --> 01:35:22,114 Det er lige dernede. 988 01:35:48,932 --> 01:35:53,353 Jeg har lavet kaffe. Vil du have en kop? Der er også te. 989 01:35:53,520 --> 01:35:56,940 - Nej, kaffe er fint. Tak. - Værsgo. 990 01:36:01,570 --> 01:36:04,323 - Har hun fortalt dig om mig? - Selvfølgelig. 991 01:36:06,366 --> 01:36:09,620 Hun sagde, du var ked af, at du aldrig mødte din far. 992 01:36:10,662 --> 01:36:13,373 - Så hun fortalte dig om min far? - Ja. 993 01:36:14,541 --> 01:36:18,462 Kunne hun ikke have hjulpet ham, da han kom tilbage fra krigen? 994 01:36:18,629 --> 01:36:24,218 Hun gjorde, hvad hun kunne. Din far var meget skadet. 995 01:36:24,384 --> 01:36:26,970 Han ville flytte væk og leve et nyt liv. 996 01:36:27,137 --> 01:36:30,849 Hans plan inkluderede aldrig dig eller Martha. 997 01:36:31,016 --> 01:36:34,728 Din mor accepterede, at det var slut. 998 01:36:36,104 --> 01:36:39,942 Hun så, at han led så meget, at hun gav ham et kys, så han kunne få fred. 999 01:36:40,108 --> 01:36:43,320 Det kys blev til noget mere, 1000 01:36:44,404 --> 01:36:47,699 og det er du resultatet af. 1001 01:36:47,866 --> 01:36:52,830 - Det fortalte min mor mig aldrig om. - Det er svært at forklare et barn. 1002 01:36:52,996 --> 01:36:55,499 Hun kunne have fortalt mig det senere. 1003 01:36:55,666 --> 01:36:58,961 Da var I så langt fra hinanden. 1004 01:37:00,379 --> 01:37:03,841 Hun var teenager og havde et liv at leve. 1005 01:37:04,007 --> 01:37:09,596 Og din far flyttede til San Diego og gjorde intet for at lære dig at kende. 1006 01:37:19,189 --> 01:37:22,234 Ingrid... 1007 01:37:22,401 --> 01:37:25,612 Mener du, at jeg tog fejl af Martha? 1008 01:37:26,697 --> 01:37:29,449 Du var ikke fair, 1009 01:37:29,616 --> 01:37:33,579 men ingen kan bebrejde dig for ønsket om at kende din far. 1010 01:37:35,873 --> 01:37:40,294 Det er en trist historie, som smertede jer begge. 1011 01:37:42,838 --> 01:37:46,592 Vær nu ikke hård ved dig selv. Martha var ikke en perfekt mor. 1012 01:37:48,260 --> 01:37:51,847 Nej, det var hun ikke. 1013 01:37:54,141 --> 01:37:58,770 - Må jeg sove her i nat? - Ja da. Det er jo din mors hus. 1014 01:38:02,608 --> 01:38:05,819 Kære Martha, jeg tænkte, at du nok gerne vil vide det. 1015 01:38:05,986 --> 01:38:10,324 Jeg er taget tilbage til huset i skoven for at pakke dine ting. 1016 01:38:11,617 --> 01:38:15,746 Din datter kom for at tale med mig. Jeg ryster stadig. 1017 01:38:16,788 --> 01:38:19,541 Hun ligner dig så meget. 1018 01:38:19,708 --> 01:38:24,755 Hun spurgte, om hun måtte sove i din seng. Jeg sagde selvfølgelig ja. 1019 01:38:26,757 --> 01:38:30,219 Jeg tror, din død har knyttet hende tættere til dig. 1020 01:38:33,222 --> 01:38:39,019 Jeg havde ikke troet, jeg ville arve hende, selv om det bare var for en dag. 1021 01:38:39,186 --> 01:38:42,397 Huset er fyldt med dig. 1022 01:38:43,982 --> 01:38:48,070 Da jeg kom ind efter at have talt med politiet, 1023 01:38:48,237 --> 01:38:51,990 var det første, jeg så, døren til dit værelse, 1024 01:38:52,157 --> 01:38:54,660 og den stod åben. 1025 01:38:54,827 --> 01:38:57,913 Jeg sagde til mig selv: "Hun er i live." 1026 01:39:31,905 --> 01:39:35,492 Jeg gik herud for at lytte til fuglene. 1027 01:39:36,660 --> 01:39:41,999 Din mor stod op på samme måde ved daggry, 1028 01:39:42,166 --> 01:39:44,751 og så lå hun lige der. 1029 01:39:48,755 --> 01:39:51,425 Se. Det sner. 1030 01:40:00,267 --> 01:40:02,728 Sneen falder. 1031 01:40:04,313 --> 01:40:08,233 Den falder på den pool, vi aldrig brugte. 1032 01:40:09,401 --> 01:40:11,737 Den falder på skoven, 1033 01:40:11,904 --> 01:40:16,533 hvor vi gik tur, og du lagde dig udmattet ned. 1034 01:40:19,244 --> 01:40:22,873 Den falder på din datter og på mig. 1035 01:40:24,875 --> 01:40:28,545 Den falder på de levende og de døde. 1036 01:46:17,102 --> 01:46:19,104 Tekster af: Jesper Buhl 83586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.