All language subtitles for Scalps.1987.RARE MOVIE.BluRay-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,079 --> 00:00:27,679 Sous-titres cr��s par kaleletoren (2024) 2 00:01:25,080 --> 00:01:25,800 Soldats. 3 00:01:25,800 --> 00:01:28,800 Certaines gens nous consid�rent comme 4 00:01:29,000 --> 00:01:29,920 des d�serteurs. 5 00:01:29,920 --> 00:01:33,720 Certains vont m�me jusqu'� dire que nous sommes des bandits, des bouchers. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,840 Quant � ces salauds de Yankee, ces enfoir�s, 7 00:01:39,320 --> 00:01:42,760 Ces encul�s de premi�re s'imaginent �tre les ph�nix de ce pays 8 00:01:42,760 --> 00:01:46,080 parce qu'ils ont gagn� la guerre et ils pensent que nous sommes foutus, 9 00:01:47,160 --> 00:01:50,120 que nous ayons perdu le sud, que la conf�d�ration soit ruin�e, 10 00:01:50,120 --> 00:01:51,680 passe encore. 11 00:01:51,680 --> 00:01:54,680 Mais nous avons encore des couilles au cul. 12 00:01:55,480 --> 00:01:58,480 Regardez vous, avez vous l'impression d'�tre morts ? 13 00:01:59,400 --> 00:02:01,320 Je vous vois pourtant boire, bouffer, baiser. 14 00:02:01,320 --> 00:02:04,320 C'est pas le propre des cadavres. 15 00:02:05,520 --> 00:02:06,920 Vous �tes encore capables 16 00:02:06,920 --> 00:02:09,920 de bousiller ces grandes gueules pour votre pays. 17 00:02:13,360 --> 00:02:14,920 Je vais vous dire une bonne chose, 18 00:02:14,920 --> 00:02:18,440 les gars, les yankees n'ont pas fini de danser, mais pour �a 19 00:02:21,480 --> 00:02:22,720 il faut croire en 20 00:02:22,720 --> 00:02:25,720 son colonel qui d�fendra votre honneur jusqu'au bout. 21 00:02:25,720 --> 00:02:29,080 Vous et moi devons poireauter encore quelques ann�es dans ce trou de merde. 22 00:02:29,080 --> 00:02:30,640 Mais qu'est ce que �a peut foutre ? 23 00:02:30,840 --> 00:02:34,440 la victoire en serait plus grande, nous redeviendrons de vrais soldats ! 24 00:02:35,240 --> 00:02:39,440 et nous reviendrons en force, non comme de pauvres esclaves repentis, 25 00:02:39,800 --> 00:02:41,900 mais en ma�tres ! 26 00:02:44,840 --> 00:02:47,760 les Bleus vont avoir une autre guerre sur les �paules. 27 00:02:47,760 --> 00:02:50,760 Ce sera notre guerre 28 00:02:52,040 --> 00:02:54,160 et cette fois-ci, nous la gagnerons ! 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,760 Nous gagnerons, nous gagnerons ! 30 00:02:57,640 --> 00:03:01,120 Nous prendrons le sud ! 31 00:03:30,640 --> 00:03:33,640 Ma petite fille... 32 00:03:44,080 --> 00:03:46,840 Tout est charh� dans le wagon, whisky et carabines... 33 00:03:46,840 --> 00:03:48,600 Je vous conseille de prendre �a. 34 00:03:48,600 --> 00:03:52,560 Oui, des balles "blost", au cas o� ils pointraient nos armes sur nous. 35 00:03:54,440 --> 00:03:57,560 Dites-moi, colonel, qu'est -ce que vous d�cidez pour cette squaw, 36 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 La fille d'Aigle Noir ? 37 00:03:58,960 --> 00:04:03,120 Il me la faut, cette fille est bien trop belle pour que j'en profite pas. 38 00:04:03,120 --> 00:04:06,120 Belle et sauvage, tout ce que j'aime. 39 00:04:06,360 --> 00:04:08,840 Et si jamais le vieux pose des probl�mes ? 40 00:04:08,840 --> 00:04:11,460 Dans ce cas-l�, Gordon, je n'ai pas besoin de vous faire de dessin, pas vrai ? 41 00:04:15,640 --> 00:04:16,480 En avant. 42 00:04:16,480 --> 00:04:19,480 Compagnie ! 43 00:04:44,520 --> 00:04:47,520 Elle est morte, notre fille est morte ! 44 00:04:48,840 --> 00:04:51,480 Mais est-ce que tu peux comprendre, 45 00:04:51,480 --> 00:04:54,240 esp�ce de vieille sorci�re. 46 00:04:54,240 --> 00:04:57,200 Je ne veux plus voir de photos d'elle, c'est compris ? 47 00:04:57,200 --> 00:05:00,200 Enl�ve-moi toutes ces conneries ! 48 00:05:04,520 --> 00:05:07,520 Tu es cingl�e, Marie... 49 00:05:10,400 --> 00:05:12,360 Notre enfant est morte. 50 00:05:12,360 --> 00:05:15,000 Nous ne pouvons plus rien faire pour elle. 51 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Elle est morte par ta faute, c'est ta faute. 52 00:05:18,240 --> 00:05:20,720 Marie, qu'est-ce que tu dis ? 53 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Pauvre folle ! 54 00:05:22,360 --> 00:05:25,600 Oh non, c'est toi qui est le plus fou de nous deux. 55 00:05:25,840 --> 00:05:27,400 Toi et ton stupide sens de l'honneur. 56 00:05:27,400 --> 00:05:28,320 Quelle rigolade ! 57 00:05:28,320 --> 00:05:32,040 toi avec la cruaut�, toi et ta satan�e manie de r�pandre le sang partout. 58 00:05:32,280 --> 00:05:33,040 Tu n'avais qu'� porter 59 00:05:33,040 --> 00:05:36,040 le d�shonneur � ta propre famille, tu d�truis tout ce que tu touches. 60 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Ouais. 61 00:05:37,240 --> 00:05:39,720 Ah oui, tu es le seule responsable 62 00:05:39,720 --> 00:05:42,360 de la mort de notre petite ! - Arr�te ! Ferme-la ! 63 00:05:44,480 --> 00:05:47,480 Je te tuerai... 64 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 Je te tuerai. 65 00:06:44,480 --> 00:06:46,520 Ah non, ne pars pas aussi vite. 66 00:06:46,520 --> 00:06:48,720 Ne gigote pas comme �a ! 67 00:06:48,720 --> 00:06:50,520 Qu'est-ce que tu foutais dans cette chambre ? 68 00:06:50,520 --> 00:06:52,840 J'ai apport� de la t�quila et de l'or. 69 00:06:52,840 --> 00:06:54,720 Ah oui, vraiment ? 70 00:06:54,720 --> 00:06:57,720 Si, senor...Manuel est venu m'apporter de la tequila. 71 00:06:58,400 --> 00:07:01,200 Hmmm. Oui, comme c'est gentil... 72 00:07:01,200 --> 00:07:04,320 Tu n'es pas uniquement venu pour �a mais pour ceci, peut-�tre ! 73 00:07:05,640 --> 00:07:08,640 Tu vas foutre le camp d'ici et en vitesse ! 74 00:07:12,320 --> 00:07:13,720 Alors, ma belle, 75 00:07:13,720 --> 00:07:17,160 Si tu me montrais comment tu voulais r�compenser ton petit ami ? 76 00:07:18,000 --> 00:07:20,560 Non, Senor, on ne faisait rien de mal. 77 00:07:20,560 --> 00:07:23,560 Ah, tu es une jolie petite pute, Dolores... 78 00:07:23,760 --> 00:07:26,520 Seulement n'oublie pas, tu es � moi ! 79 00:07:26,520 --> 00:07:29,440 Je suis ton propri�taire, ma beaut� ! 80 00:07:29,440 --> 00:07:32,440 je te conseille de ne plus jamais oublier �a. 81 00:07:37,400 --> 00:07:38,880 Remarque, si tu veux bien �tre tr�s 82 00:07:38,880 --> 00:07:42,920 gentille avec moi, je te ferai peut �tre cadeau de ton Manuel. OK ? 83 00:07:44,280 --> 00:07:47,280 Je te le promets, ma belle... 84 00:07:47,480 --> 00:07:55,080 Tu verras, viens, mon amour... 85 00:08:21,240 --> 00:08:24,240 Visage p�le, visage p�le... 86 00:08:40,800 --> 00:08:43,800 Salut, Aigle Noir ! 87 00:08:44,700 --> 00:08:45,640 Nous sommes ici 88 00:08:45,640 --> 00:08:48,960 pour t'�changer quelques chevaux, des mustangs si possible, jeunes, 89 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 bien entendu... 90 00:08:49,920 --> 00:08:53,400 Le troupeau n'est plus ici, les chevaux sont sur la montagne. 91 00:08:53,960 --> 00:08:56,520 Il faudra attendre leur retour. 92 00:08:56,520 --> 00:08:59,560 Quelques uns de mes meilleurs guerriers sont avec lui. 93 00:08:59,560 --> 00:09:02,440 Il ne redescendront que lorsque deux lunes seront pass�es. 94 00:09:02,440 --> 00:09:05,640 Tes yeux me disent que tu n'es pas venu simplement pour les Mustangs. 95 00:09:05,880 --> 00:09:08,960 N'ai-je pas raison ? Que me veux-tu ? 96 00:09:09,240 --> 00:09:13,320 Mon ma�tre � moi voudrait que tu lui donnes une de tes filles. 97 00:09:13,400 --> 00:09:14,560 Elle s'appelle Yarin. 98 00:09:14,560 --> 00:09:16,480 Elle sera tr�s heureuse avec notre colonel. 99 00:09:16,480 --> 00:09:19,440 En �change, nous te donnerons du whisky, 100 00:09:19,440 --> 00:09:22,960 puis des revolvers avec des munitions, bien �videmment, Aigle Noir. 101 00:09:25,120 --> 00:09:25,800 Impossible. 102 00:09:25,800 --> 00:09:28,160 Elle s'est vou�e au grand manitou. 103 00:09:28,160 --> 00:09:30,960 Elle ne peut appartenir � aucun homme, qu'il soit des n�tres ou pas. 104 00:09:30,960 --> 00:09:33,720 Elle l'a jur�, elle a promis au grand esprit. 105 00:09:34,920 --> 00:09:37,360 Elle l'a promis. 106 00:09:37,360 --> 00:09:40,480 Mon ma�tre, le colonel se montre tr�s g�n�reux envers la tribu. 107 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 C'est bien de quoi tu as besoin, voyons, 108 00:09:43,040 --> 00:09:45,720 Aigle noir, pense aux biens que tu pourrais faire au tien. 109 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 Il est pr�t � te donner tout ce que tu voudras. 110 00:09:47,920 --> 00:09:50,000 Ma r�ponse est non. 111 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Tu ferais mieux de bien r�fl�chir, 112 00:09:53,320 --> 00:09:56,320 sinon on pourrait prendre tes deux filles. 113 00:09:59,360 --> 00:10:02,240 Salut... 114 00:10:03,840 --> 00:10:06,120 Celle-ci me conviendrait assez. 115 00:10:06,120 --> 00:10:07,840 Voulez vous la laisser tranquille ? 116 00:10:07,840 --> 00:10:10,920 Je ne te conseille pas, arr�te ! 117 00:11:35,160 --> 00:11:38,160 On a r�cup�r� notre squaw ! 118 00:12:19,480 --> 00:12:20,880 Bienvenue chez les blancs, 119 00:12:20,880 --> 00:12:23,880 Jolie petite peau rouge... 120 00:12:33,000 --> 00:12:36,160 Seigneur, Que ton r�gne vienne, que ta volont� soit faite sur la terre 121 00:12:36,160 --> 00:12:37,680 comme lau ciel, accueille 122 00:12:37,680 --> 00:12:40,880 ces pauvres �mes dans ton royaume et qu'elles vivent en paix, 123 00:12:41,880 --> 00:12:44,200 pardonne leurs p�ch�s. Amen ! 124 00:13:02,880 --> 00:13:05,880 Tu as soif, on dirait ? 125 00:13:09,720 --> 00:13:12,720 Frank, donne-lui � boire. 126 00:13:12,960 --> 00:13:14,600 Vince me le permettrait jamais, 127 00:13:14,600 --> 00:13:17,600 Gordon. 128 00:13:17,840 --> 00:13:20,840 Si je faisais �a, il se retournerait dans sa tombe. 129 00:13:21,320 --> 00:13:23,680 C'�tait mon meilleur ami et cette putain l'a tu�. 130 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 Qu'elle cr�ve ! Je m'en balance. 131 00:13:25,680 --> 00:13:28,080 Le colonel veut cette femme au pays. 132 00:13:28,080 --> 00:13:29,720 Je n'ai pas l'intention de lui ramener un cadavre. 133 00:13:29,720 --> 00:13:32,720 Alors tu m'ob�is ! Tu vas la faire boire, oui ? 134 00:14:09,120 --> 00:14:10,680 Frank ! 135 00:14:13,200 --> 00:14:16,200 D�tache-la, tu veux bien ? 136 00:15:35,640 --> 00:15:38,640 - Caf� ? - Oui, merci. 137 00:16:02,520 --> 00:16:04,560 Regardez-moi cette femelle ! 138 00:16:04,560 --> 00:16:07,200 Ne la laissez pas s'enfuir ! 139 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 Grouille-toi ! Vas-y ! 140 00:16:10,880 --> 00:16:14,760 Allez, prends-la ! plus vite ! 141 00:16:15,800 --> 00:16:16,120 appel�. 142 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 Allez ! 143 00:16:19,680 --> 00:16:22,680 Fous-la par terre ! 144 00:16:24,360 --> 00:16:25,760 Atrappe-la, bon dieu ! 145 00:16:28,760 --> 00:16:31,760 Vas-y, Francky ! 146 00:16:36,560 --> 00:16:41,480 Vas-y, Frank ! Elle court vite, cette salope ! 147 00:16:42,760 --> 00:16:43,000 Elle va dans l'eau ! 148 00:16:48,480 --> 00:16:51,480 Echauffe-la un peu, vas-y : 149 00:16:54,720 --> 00:16:57,200 Oh, regardez-moi ces cuisses ! Elle a de jolies jambes, 150 00:16:57,200 --> 00:17:01,800 vous trouvez pas ? Allez, viens, ma belle, on va s'amuser tous ensemble ! 151 00:17:01,800 --> 00:17:04,800 Tu verras, tu pourras plus te passer de nous ! 152 00:17:12,120 --> 00:17:15,040 Ca vous a fait bander, bande de petits connards ? 153 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 Prends �a dans ta sale gueule ! 154 00:18:34,680 --> 00:18:35,880 Tu l'as laiss�e filer, connard ? 155 00:18:35,880 --> 00:18:38,880 On va te tuer ! 156 00:18:39,720 --> 00:18:40,320 H�, je parie 157 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 qu'elle est retourn�e dans sa tribu. 158 00:18:42,280 --> 00:18:43,360 On n'a qu'� y aller voir. 159 00:18:43,360 --> 00:18:45,120 Qu'est ce que t'en penses ? 160 00:18:45,120 --> 00:18:47,440 Non, tu te goures, Frank. 161 00:18:47,440 --> 00:18:49,120 Elle n'a plus personne, sa famille est morte, 162 00:18:49,120 --> 00:18:51,160 Tu t'en souviens pas, peut-�tre ? 163 00:18:51,160 --> 00:18:52,880 Et puis elle est beaucoup trop maligne. 164 00:18:52,880 --> 00:18:54,440 Elle ne doit pas �tre tr�s loin. 165 00:18:54,440 --> 00:18:56,280 Elle est quelque part dans cette foutue vall�e. 166 00:18:56,280 --> 00:18:58,720 J'en suis s�r. Elle peut m�me nous voir. 167 00:20:57,240 --> 00:20:59,380 Elle est bien planqu�e, la garce. 168 00:20:59,560 --> 00:21:02,660 Ouais, si seulement on avait des chiens. 169 00:21:05,520 --> 00:21:05,960 Mais j'y pense. 170 00:21:05,960 --> 00:21:08,960 Je connais un type qui remplacerait toute une meute. 171 00:21:09,240 --> 00:21:13,380 Si, tu sais bien, Nado, cette esp�ce de demie-portion. Allez, on va le chercher ! 172 00:21:26,920 --> 00:21:29,920 Hondo ! 173 00:21:34,920 --> 00:21:37,920 Du calme, le Peau-Rouge. 174 00:21:38,320 --> 00:21:40,720 C'est ton pote Gordon ! 175 00:21:43,240 --> 00:21:45,520 Un peu plus et tu me trouais la cervelle ! 176 00:21:46,080 --> 00:21:48,920 T'es plut�t du style � faire marcher tes muscles avant la t�te, hein ? 177 00:21:48,920 --> 00:21:52,920 Hondo s'est fait beaucoup d'ennemis... et pas mal d'entre vous en font partie, 178 00:21:52,920 --> 00:21:53,600 visage p�le. 179 00:21:53,600 --> 00:21:54,720 Bon �coute, Nado, 180 00:21:54,720 --> 00:21:57,800 j'ai un travail pour toi, �a te dit ? Tu auras plein de munitions, 181 00:21:57,800 --> 00:22:00,640 Si tu ne fais pas la t�te de lard, alors tu veux m'aider ? 182 00:22:00,640 --> 00:22:03,280 Je traque une squaw qui a tu� trois de mes hommes. 183 00:22:03,280 --> 00:22:06,280 Et tu es le seul type que je connaisse qui peut la retrouver. 184 00:23:43,080 --> 00:23:43,760 Bouge pas ! 185 00:23:43,760 --> 00:23:46,760 Un geste et je te cloue la t�te sur cet arbre. 186 00:24:54,400 --> 00:24:57,400 -Qui t'a fait �a ? 187 00:24:59,720 --> 00:25:02,720 Tu parles notre langue ? 188 00:25:03,240 --> 00:25:04,720 Il ne faut pas avoir peur. 189 00:25:04,720 --> 00:25:06,520 Ta blessure va s'infecter. 190 00:25:06,520 --> 00:25:09,520 Il faut que je te soigne. Tu fuis quelqu'un, n'est ce pas ? 191 00:25:09,640 --> 00:25:12,640 Si tu ne dis rien, je ne peux pas te garder. 192 00:25:13,160 --> 00:25:16,160 Oh, va te faire foutre ! 193 00:25:46,100 --> 00:25:48,220 La squaw est pass�e par ici. 194 00:25:54,900 --> 00:25:56,480 A cause des feuilles. 195 00:25:56,480 --> 00:25:59,760 - Explique-toi ! - On mange �a pour couper la faim. 196 00:26:00,080 --> 00:26:01,980 C'est tr�s efficace. 197 00:26:06,680 --> 00:26:09,180 Allez, par ici. 198 00:28:25,440 --> 00:28:27,280 Elle s'est arr�t�e ici. 199 00:28:27,280 --> 00:28:28,900 O� est-elle all�e, apr�s ? 200 00:28:29,100 --> 00:28:30,960 Avec sa blessure, elle n'a pas pu aller bien loin. 201 00:28:31,080 --> 00:28:34,080 Cette femme tr�s intelligente, tr�s robuste, aussi. 202 00:28:34,200 --> 00:28:36,900 Je me fous pas mal de ce qu'elle est, je veux la retrouver, compris ? 203 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 De l'autre c�t� de la montagne. 204 00:29:47,920 --> 00:29:48,840 La squaw aller ar l�-bas ! 205 00:29:48,840 --> 00:29:50,520 Allez par l� bas. 206 00:29:50,520 --> 00:29:52,780 Cette partie de la vall�e est pleine de fermiers. 207 00:29:52,780 --> 00:29:56,280 Et ils ont d� la trouver et la tuer, ces enfoir�s... 208 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 Piste encore fra�che, elle est l� ! 209 00:30:09,640 --> 00:30:11,880 Dis don', c'est mon lit, et je vais dormir dedans. 210 00:30:11,880 --> 00:30:14,880 Tu m'as compris ? 211 00:30:16,000 --> 00:30:18,840 Garde cette couverture, si tu veux. 212 00:30:18,840 --> 00:30:21,600 Tu t'en feras une robe... 213 00:30:21,600 --> 00:30:24,600 Tu comprends ce que je te dis ? 214 00:30:25,680 --> 00:30:27,560 D'accord. 215 00:30:27,560 --> 00:30:30,560 Mange un peu, �a te donnera des forces. 216 00:30:33,280 --> 00:30:36,280 Et c'est pas la peine de me remercier. 217 00:31:07,320 --> 00:31:10,320 Pas la peine de le jeter, cette fois. 218 00:31:31,320 --> 00:31:34,320 Je ne suis pas enchant� que tu sois ici. 219 00:31:47,920 --> 00:31:48,660 Une indienne... 220 00:33:25,560 --> 00:33:27,080 Arr�te ! 221 00:33:26,880 --> 00:33:29,680 Tous pareils, 222 00:33:29,680 --> 00:33:32,680 Pr�ts � vous massacrer. 223 00:33:33,960 --> 00:33:36,600 C'est pas nous qui avons commenc�. 224 00:33:36,600 --> 00:33:37,640 Les blancs sont des b�tes. 225 00:33:38,760 --> 00:33:40,620 Pr�ts � tirer ou � violer les femmes ! 226 00:33:40,720 --> 00:33:42,920 Mon p�re et mes amis sont morts. 227 00:33:43,320 --> 00:33:45,880 ils ont massacr� de pauvres enfants. 228 00:33:45,880 --> 00:33:47,760 On avait rien demand�. 229 00:33:47,760 --> 00:33:49,280 Ils ont tout br�l�. 230 00:33:49,280 --> 00:33:52,280 Quand on voit �a, on se dit que c'est vous, les sauvages. 231 00:33:52,520 --> 00:33:55,520 Ecoute bien, je n'ai rien � voir l�-dedans. 232 00:33:59,320 --> 00:34:01,200 Qui sont ces hommes ? 233 00:34:01,200 --> 00:34:03,020 R�ponds-moi. 234 00:34:04,120 --> 00:34:06,680 Les soldats. 235 00:34:06,680 --> 00:34:09,560 Ils avaient des uniformes gris. 236 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 et leur chef, 237 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 est le colonel Connor. 238 00:34:33,120 --> 00:34:36,120 Je te laisse dormir tranquille, cette nuit. 239 00:34:37,640 --> 00:34:38,880 Et demain, 240 00:34:38,880 --> 00:34:40,480 tu partiras. 241 00:34:43,560 --> 00:34:45,760 T'as compris, l'indienne ? 242 00:35:35,480 --> 00:35:38,480 Qui est dedans ? 243 00:35:40,240 --> 00:35:42,140 Ma femme. 244 00:35:43,640 --> 00:35:45,720 on l'a enlev�e, 245 00:35:45,720 --> 00:35:46,400 viol�e et tu�e. 246 00:35:46,400 --> 00:35:48,560 Tu devines par qui ? 247 00:35:48,560 --> 00:35:51,480 Je suis une indienne. Rach�te son �me en me tuant. 248 00:35:51,480 --> 00:35:53,520 Te tuer, pourquoi ? 249 00:35:53,520 --> 00:35:55,320 Par vengeance ? 250 00:35:57,120 --> 00:35:58,760 Ca la fera pas revenir, tu sais. 251 00:35:59,920 --> 00:36:02,520 pourquoi toujours tuer ? 252 00:36:02,520 --> 00:36:04,720 C'est pas la bonne solution,. 253 00:36:05,840 --> 00:36:08,400 Hein ? 254 00:36:07,900 --> 00:36:09,480 Evelyne n'aimait pas la violence, 255 00:36:26,040 --> 00:36:27,980 Ton oeil va mieux, � pr�sent... 256 00:36:28,080 --> 00:36:29,480 T'as presque plus de fi�vre. 257 00:36:29,600 --> 00:36:32,600 Tiens, mange �a, si tu veux retrouver la vue, 258 00:36:32,960 --> 00:36:35,960 je ne vais pas t'empoisonner. 259 00:36:40,080 --> 00:36:42,080 T'en veux pas ? 260 00:36:46,400 --> 00:36:47,640 Tu veux m'aider, n'est ce pas ? 261 00:36:47,640 --> 00:36:49,960 Alors pourquoi me traites tu comme un chien ? 262 00:36:49,960 --> 00:36:51,360 Tu me parles comme � une esclave. 263 00:36:51,360 --> 00:36:53,280 Je suis un humain, pas un animal. 264 00:36:53,280 --> 00:36:56,280 Je ne suis pas tr�s diff�rente de toi. 265 00:37:00,960 --> 00:37:03,260 Ils m'ont trouv�e ! 266 00:37:04,000 --> 00:37:06,160 Qu'est-ce qu'ils vont faire de moi ? 267 00:37:08,260 --> 00:37:09,960 Va te cacher dans l'�table, 268 00:37:10,560 --> 00:37:13,560 je m'occupe d'eux, allez ! Cache-toi ! 269 00:37:34,480 --> 00:37:36,880 Comment tu vas, le solitaire ? 270 00:37:37,400 --> 00:37:39,720 Cela fait longtemps qu'on s'est vus. 271 00:37:39,720 --> 00:37:43,040 Je crois que c'�tait le jour o� tu as quitt� la compagnie, non ? 272 00:37:44,840 --> 00:37:46,840 Ca va comme tu veux, Gordon ? 273 00:37:46,840 --> 00:37:50,200 Ouais, �a irait mieux si tu voulais bien revenir chez nous, 274 00:37:50,200 --> 00:37:51,480 t�te de cochon. 275 00:37:51,480 --> 00:37:54,320 C'est s�r que ta femme serait tout � fait d'accord. 276 00:37:54,320 --> 00:37:55,480 Tu changeras jamais d'avis ! 277 00:37:57,160 --> 00:37:59,120 Qu'est ce qu'il cherche, celui-l� ? 278 00:37:59,120 --> 00:38:01,440 Lui, c'est Nado, il travaille pour moi. 279 00:38:01,440 --> 00:38:03,560 Nous jouons � la chasse � l'homme. 280 00:38:03,560 --> 00:38:05,520 J'aime pas beaucoup qu'un indien fourre son nez 281 00:38:05,520 --> 00:38:07,320 dans mes affaires, c'est clair ? 282 00:38:07,320 --> 00:38:09,800 Hondo sent l'odeur de la femme. 283 00:38:09,800 --> 00:38:12,800 Tu pourrais peut-�tre m'expliquer, non ? - On cherche une jeune squaw, 284 00:38:13,080 --> 00:38:16,080 que le colonel a achet� hier, mais elle s'est enfuie pendant la nuit. 285 00:38:16,360 --> 00:38:18,040 Tu ne l'aurais pas vue, par hasard ? 286 00:38:18,040 --> 00:38:21,040 Elle est l�, Hondo le sait. 287 00:38:21,360 --> 00:38:23,120 Tu ne vas pas croire ce tireur de fl�ches ? 288 00:38:23,120 --> 00:38:24,200 Non, bien s�r. 289 00:38:24,200 --> 00:38:27,200 Tu permets quand m�me qu'on jette un coup d'�il ? 290 00:38:31,880 --> 00:38:33,800 Du calme ! 291 00:38:33,900 --> 00:38:35,400 Fais pas le con... 292 00:38:39,240 --> 00:38:42,000 On �tait potes, avant.. Tu vas pas tirer sur moi ? 293 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 On en a fait, des conneries, ensemble. 294 00:38:45,440 --> 00:38:48,960 Ouais...Dire que j'ai �t� assez con pour ob�ir aux ordres de Connor. 295 00:38:50,760 --> 00:38:53,280 Je te conseille de foutre le camp, Gordon. 296 00:38:53,280 --> 00:38:55,240 Sinon je te bute. 297 00:38:55,240 --> 00:38:58,880 Souviens -toi que tu �tais bien content de piller, saccager, violer un max. 298 00:39:00,080 --> 00:39:02,280 T'as bien chang�, t'as plus de couillons au cul. 299 00:39:02,280 --> 00:39:03,520 Je reviendrai, fais-moi confiance. 300 00:39:03,520 --> 00:39:06,520 Et tu me le paieras. - Fous-moi le camp ! 301 00:39:14,920 --> 00:39:17,640 Allez, d�gage, avant que je fasse de toi une passoire. 302 00:39:17,640 --> 00:39:20,640 Tu gagnes pour le moment, mais on verra plus tard. 303 00:41:18,600 --> 00:41:20,320 Vous faites partie de ces bouchers ? 304 00:41:20,320 --> 00:41:22,720 J'ai envie de vomir. 305 00:41:22,720 --> 00:41:25,720 Regardez ce que j'ai trouv� dans votre chambre. 306 00:41:26,960 --> 00:41:29,160 Vous ha�ssez les Indiens. 307 00:41:29,160 --> 00:41:32,160 Pourquoi avez-vous voulez me d�fendre ? 308 00:41:32,480 --> 00:41:33,560 Je suis plus un des leurs. 309 00:41:33,560 --> 00:41:36,160 J'ai quitt� ce groupe depuis longtemps. 310 00:41:36,160 --> 00:41:39,080 Il fallait que je sauve ma peau. 311 00:41:39,080 --> 00:41:40,600 Ce salaud allait me d�noncer. 312 00:41:40,600 --> 00:41:42,720 �a vous va ? 313 00:41:42,720 --> 00:41:45,560 Vous croyez qu'ils reviendront ? 314 00:41:45,560 --> 00:41:46,200 Il y a des chances. 315 00:41:51,140 --> 00:41:52,640 Bon... 316 00:41:52,720 --> 00:41:55,720 Je ne vous ai attir� que des ennuis depuis que je suis l�. 317 00:41:57,080 --> 00:41:59,640 Je vais m'en aller. 318 00:41:59,640 --> 00:42:01,240 On vous fera rien. 319 00:42:01,240 --> 00:42:04,240 Si vous restez tout seul. 320 00:42:05,120 --> 00:42:07,560 Vous vous trompez, ma belle. 321 00:42:07,560 --> 00:42:09,320 Je suis foutu, comme vous. 322 00:42:09,320 --> 00:42:12,320 Il vaut mieux rester ensemble. 323 00:42:13,320 --> 00:42:16,320 On aura plus de chances de s'en sortir. 324 00:42:16,440 --> 00:42:17,960 si on peut passer les montagnes ce soir, 325 00:42:17,960 --> 00:42:20,240 il ne nous rattraperont pas. 326 00:42:31,960 --> 00:42:34,960 Il faut faire voir les chevaux, sinon ils vont nous claquer dans les mains. 327 00:42:35,720 --> 00:42:37,480 On peut dormir ici. - Je me fous pas mal des chevaux, 328 00:42:37,480 --> 00:42:39,680 Je ne veux pas qu'ils m'�chappent. 329 00:42:45,280 --> 00:42:47,200 C'est pas vrai qu'on va se geler le cul dehors, 330 00:42:47,200 --> 00:42:50,280 alors qu'ils sont l�-dedans � d�guster un bon rago�t et une bonne bouteille. 331 00:42:50,560 --> 00:42:54,160 Je parie ce que tu veux... 332 00:42:54,240 --> 00:42:57,100 Que le lieutenant et la squaw se paient du bon temps... 333 00:44:04,200 --> 00:44:05,480 Tu veux que je te dise ? 334 00:44:07,040 --> 00:44:08,760 je suis pas rassur�... 335 00:44:08,760 --> 00:44:11,760 C'est beaucoup trop calme. 336 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 On ferait mieux d'aller voir... 337 00:44:15,520 --> 00:44:17,960 s'ils sont d�j� partis... Je vais aller jeter 338 00:44:17,960 --> 00:44:20,060 un coup d'oeil. 339 00:44:26,680 --> 00:44:27,120 C'est dr�le, 340 00:44:27,120 --> 00:44:29,120 rien ne bouge. 341 00:44:36,080 --> 00:44:37,200 Bon, je descends, les gars... 342 00:44:37,200 --> 00:44:40,200 Si vous entendez tirer, vous venez en vitesse. 343 00:45:00,600 --> 00:45:03,120 Y a un ravin. 344 00:45:03,120 --> 00:45:06,120 Et on peut plus reculer. 345 00:45:06,680 --> 00:45:08,680 On passe par-dessus. 346 00:45:08,680 --> 00:45:10,980 Tenez, prenez �a. 347 00:46:07,280 --> 00:46:09,660 Le fusil ! 348 00:47:03,600 --> 00:47:05,400 Tenez bon, j'arrive ! 349 00:47:05,400 --> 00:47:06,760 Allez, encore un effort. 350 00:47:06,760 --> 00:47:08,260 Voil�. 351 00:47:15,120 --> 00:47:17,520 Un pas de plus et je tire ! 352 00:47:17,520 --> 00:47:19,240 Jetez-moi �a ! 353 00:47:20,640 --> 00:47:22,000 Allez ! 354 00:47:22,000 --> 00:47:24,300 C'est mieux, comme �a. 355 00:47:30,760 --> 00:47:32,480 C'est pas gentil de partir sans moi. 356 00:47:32,480 --> 00:47:34,080 On aurait pu se la partager. 357 00:47:34,080 --> 00:47:35,640 Non, je ne peux pas retirer le pain de la 358 00:47:35,640 --> 00:47:37,800 bouche au colonel. 359 00:47:37,800 --> 00:47:39,400 Salaud ! 360 00:47:47,760 --> 00:47:50,400 Et je voudrais bien savoir ce qu'il fout, pas toi ? 361 00:47:50,400 --> 00:47:51,960 Il a peut �tre des ennuis, Il faut y aller. 362 00:47:53,000 --> 00:47:54,320 faut aller voir. 363 00:47:54,320 --> 00:47:56,960 J'aime pas �a, on n'aurait pas d� le laisser partir en �claireur, 364 00:47:56,960 --> 00:47:59,680 tout seul. Viens, on va descendre. 365 00:47:59,680 --> 00:48:00,840 Qu'est ce qu'on risque ? 366 00:48:00,840 --> 00:48:03,840 Connor n'en saura jamais rien. 367 00:48:11,360 --> 00:48:12,640 Voil�, c'est fait. 368 00:48:12,640 --> 00:48:14,560 Il nous fera plus rien. 369 00:48:14,560 --> 00:48:17,060 Demain, les vautours l'auront d�chiquet�. 370 00:48:23,880 --> 00:48:26,680 Sauvage ! 371 00:48:26,680 --> 00:48:28,840 Qu'est ce que �a vous apporte de faire �a ? 372 00:48:28,840 --> 00:48:30,320 Oh, j'aurais d� m'en douter. 373 00:48:30,320 --> 00:48:33,320 Vous n'�tes bons qu'� torturer. 374 00:48:33,360 --> 00:48:36,360 Vous n'en �tes pas, vous, des sauvages, avec vos ennemis, non ? 375 00:48:36,440 --> 00:48:38,240 Vous faites des bourses avec nos cr�nes. 376 00:48:38,240 --> 00:48:41,120 Vous �tes pires que des b�tes. 377 00:48:41,120 --> 00:48:43,680 Des b�tes f�roces, 378 00:48:43,680 --> 00:48:46,200 Oh, non, cow boy. 379 00:48:46,200 --> 00:48:49,200 Vous n'avez pas vu avec quel plaisir vos amis ont mis le feu � notre village ? 380 00:48:50,080 --> 00:48:53,040 Vous ne les avez pas vus se jeter sur les femmes et les violer et ensuite 381 00:48:53,040 --> 00:48:53,880 les tuer. 382 00:48:53,880 --> 00:48:56,880 Vous ne les avez pas vu les soldats arracher les yeux de nos p�res ? 383 00:48:57,120 --> 00:49:00,120 Vous ne les avez pas vus couper la t�te de nos petits enfants ? 384 00:49:00,120 --> 00:49:01,800 Certains d'entre vous sont 10 fois pires. 385 00:49:10,480 --> 00:49:12,120 T'as entendu, Billy ? 386 00:49:18,120 --> 00:49:21,120 N'aie pas peur, avance. 387 00:49:38,680 --> 00:49:39,120 Je crois qu'on 388 00:49:39,120 --> 00:49:42,120 a assez march� pour aujourd'hui. 389 00:49:42,240 --> 00:49:43,880 On va rester ici jusqu'au lever du jour. 390 00:49:43,880 --> 00:49:46,880 Il faut rester sur nos gardes. Allez dormir. 391 00:49:46,960 --> 00:49:48,720 Je m'occupe de la surveillance. 392 00:49:48,720 --> 00:49:50,820 Bien. Comme vous voulez. 393 00:50:54,160 --> 00:50:56,460 Chris ! 394 00:50:58,000 --> 00:51:00,400 C'est pas dr�le. 395 00:51:05,080 --> 00:51:08,080 Merde, Quelle boucherie ! 396 00:51:20,920 --> 00:51:22,320 L�che-la ! 397 00:51:36,840 --> 00:51:37,880 Ils ne peuvent pas �tre loin, 398 00:51:37,880 --> 00:51:39,600 les cendres sont encore chaudes, mon colonel. 399 00:51:39,600 --> 00:51:40,960 Mais o� est Franck ? Bon Dieu ! 400 00:51:40,960 --> 00:51:42,120 Il devait surveiller la maison. 401 00:51:42,120 --> 00:51:44,440 Ce cr�tin les a laiss� filer. 402 00:51:45,040 --> 00:51:48,600 Ford n'aurait jamais abandonn� son poste, il lui est arriv� quelque chose ! 403 00:51:49,080 --> 00:51:51,280 Mon colonel ! 404 00:51:53,400 --> 00:51:55,980 Colonel ! On vient de retrouver le corps de Frank. 405 00:51:56,080 --> 00:51:58,980 Ils ne sont pas ici. Trouvons-les ! 406 00:51:59,280 --> 00:52:00,780 En avant ! 407 00:52:23,820 --> 00:52:26,180 J'aime pas beaucoup cet endroit... 408 00:52:28,840 --> 00:52:30,520 C'est bien trop calme...Partons. 409 00:52:52,560 --> 00:52:55,320 Chap Tian... 410 00:52:55,320 --> 00:52:58,320 La montagne sacr�e. 411 00:53:19,800 --> 00:53:22,240 On a trouv� les corps de Chris et de Billy. 412 00:53:22,240 --> 00:53:25,920 Ils sont pas beau � voir, mon colonel... - Ils ont d� passer la montagne pour aller aussi vite. 413 00:53:26,920 --> 00:53:29,920 Toi, tu prends trois hommes et tu vas par l�, 414 00:53:29,960 --> 00:53:32,960 Gordon, toi, Mike et Spencer, avec moi. 415 00:53:33,600 --> 00:53:36,280 Le reste du groupe ira voir sur l'autre versant. 416 00:53:36,280 --> 00:53:38,000 Edgart surveillera le canyon. 417 00:53:38,000 --> 00:53:40,520 Ils m'�chapperont pas, cette fois ci. 418 00:53:50,000 --> 00:53:51,760 Sei Chap Tian. 419 00:53:51,760 --> 00:53:55,280 Le royaume de la mort, le royaume de mes anc�tres. 420 00:54:00,920 --> 00:54:02,520 Mon p�re me disait 421 00:54:02,520 --> 00:54:05,280 que chacun de nous avait un esprit qui guidait ses vies 422 00:54:05,280 --> 00:54:08,040 et il racontait que l'homme blanc poss�dait lui aussi cet esprit 423 00:54:08,040 --> 00:54:11,160 et qu'il pouvait le prot�ger tant que l'esprit le voulait. 424 00:54:11,360 --> 00:54:14,440 Je suis certaine que je sortirai vivante de cette aventure, car mon p�re, 425 00:54:14,440 --> 00:54:17,760 Aigle Noir, veille sur moi, vous aussi, car votre femme veille sur vous. 426 00:54:18,040 --> 00:54:20,480 Ils ne nous abandonneront pas tant nous les ch�riront. 427 00:54:20,480 --> 00:54:22,800 Et l'amour, c'est comme la haine, c'est un sentiment �ternel. 428 00:55:53,840 --> 00:55:55,500 Vous me pr�sentez ? 429 00:55:55,840 --> 00:55:59,160 Ce sont des hommes de mon peuple, des guerriers. 430 00:55:59,920 --> 00:56:02,920 Vous ne bougez surtout pas. 431 00:56:05,680 --> 00:56:07,600 Cet homme m'a beaucoup aid�. 432 00:56:07,600 --> 00:56:09,600 Il a risqu� sa vie plusieurs fois pour moi, 433 00:56:09,700 --> 00:56:12,000 Ce n'est pas un ennemi, c'est un des n�tres. 434 00:56:12,320 --> 00:56:14,040 Non, l'homme blanc n'est pas un ami. 435 00:56:14,040 --> 00:56:17,040 Les visages p�les ont d�truit notre village. 436 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Notre devoir est de tuer. 437 00:56:19,320 --> 00:56:21,360 Ce washi et de le scalper. 438 00:56:21,380 --> 00:56:24,180 Et toi, petite squaw, ne t'en m�le pas ! 439 00:56:26,160 --> 00:56:27,620 Sais-tu � qui tu parles, guerrier ? 440 00:56:27,720 --> 00:56:29,440 Je suis Yarin la fille de ton chef Aigle noir. 441 00:56:29,440 --> 00:56:32,440 Tu devrais faire attention � tes paroles. 442 00:56:43,080 --> 00:56:44,520 Pourquoi est il en col�re ? 443 00:56:44,520 --> 00:56:46,600 Il n'a pas respect� le nom de mon p�re. 444 00:56:46,600 --> 00:56:48,880 Ce que je viens de lui dire c'est pire que tout. 445 00:56:48,880 --> 00:56:49,880 C'est moi le chef. 446 00:56:49,880 --> 00:56:52,840 Si tu n'es pas d'accord, bats-toi contre moi...Tu as peur ? 447 00:56:54,360 --> 00:56:55,520 Peur de comprendre. 448 00:56:55,520 --> 00:56:58,440 Je viens de dire � Renard Rouge que c'�tait un poltron, 449 00:56:58,440 --> 00:57:01,040 qu'il n'�tait pas capable d'�tre un grand chef. 450 00:57:01,040 --> 00:57:03,320 Je lui ai dit que vous �tiez bien plus fort que lui. 451 00:57:03,320 --> 00:57:05,040 Voil� pourquoi il veut se battre. 452 00:57:06,840 --> 00:57:08,620 Ton fusil ! 453 00:57:14,720 --> 00:57:16,260 Je ne veux pas me battre. 454 00:57:17,320 --> 00:57:18,560 Il le faut, pourtant. 455 00:57:18,560 --> 00:57:21,000 Sinon, il vous scalpe tout de suite. 456 00:57:21,000 --> 00:57:22,960 Si vous pouvez le vaincre, nous serons libres. 457 00:57:22,960 --> 00:57:24,960 C'est la loi, chez nous. 458 00:57:27,640 --> 00:57:30,640 Tu parles d'une loi ! 459 00:57:30,720 --> 00:57:33,400 Je ne veux plus me battre, jamais. 460 00:57:33,600 --> 00:57:35,200 Auriez-vous peur de mourir ? 461 00:57:35,200 --> 00:57:37,820 Je ne veux pas le croire. 462 00:57:38,120 --> 00:57:40,160 Vous ne voulez pas mieux que �a de votre race. 463 00:57:40,160 --> 00:57:43,160 Visage p�le ! 464 01:00:08,000 --> 01:00:09,480 Il faut le tuer ! 465 01:00:09,480 --> 01:00:11,920 Vous avez gagn�, vous devez le tuer ! 466 01:00:14,080 --> 01:00:16,180 C'est une insulte pour lui ! 467 01:00:38,000 --> 01:00:39,900 Je suis pr�t ! 468 01:00:41,080 --> 01:00:43,080 je suis pr�t ! 469 01:01:48,840 --> 01:01:51,760 Qu'est ce que vous faites ? 470 01:01:51,760 --> 01:01:54,520 J'ai tr�s froid, vous �tes chaud. 471 01:01:54,520 --> 01:01:57,520 Je me colle contre vous pour prendre un peu de votre chaleur. 472 01:01:57,960 --> 01:02:01,360 Mais voyons, on ne peut pas rester comme �a. 473 01:02:02,400 --> 01:02:04,440 Pourquoi ? 474 01:02:04,440 --> 01:02:05,920 Pourquoi ? 475 01:02:05,920 --> 01:02:08,920 Mais parce qu'on ne peut pas dormir ainsi quand on est pas mari�s. 476 01:02:09,320 --> 01:02:11,160 Je comprends pas. 477 01:02:11,160 --> 01:02:13,460 Vous m'expliquerez demain. 478 01:02:38,000 --> 01:02:39,680 Qu'est ce qui se passe ? 479 01:02:39,680 --> 01:02:42,680 Euh, j'ai pas sommeil. 480 01:02:43,840 --> 01:02:44,920 je vais monter la garde. 481 01:02:44,920 --> 01:02:47,920 Prenez la couverture, vous aurez chaud. 482 01:03:16,880 --> 01:03:18,480 �, noble esprit. 483 01:03:18,480 --> 01:03:21,800 Aide-nous, je t'en prie, aide nous dans cette terrible �preuve. 484 01:03:21,800 --> 01:03:23,200 Dis-moi ce qu'il faut faire 485 01:03:23,200 --> 01:03:25,400 pour que tu vives toujours en moi. 486 01:03:47,680 --> 01:03:48,660 Yarin... 487 01:03:49,040 --> 01:03:53,040 Enfant des eaux claires mais agit�es, chair de ma chair. 488 01:03:55,080 --> 01:03:57,740 Souviens-toi des paroles de ton p�re, Aigle noir. 489 01:04:07,440 --> 01:04:10,440 Mon esprit vivra en toi �ternellement. 490 01:04:14,840 --> 01:04:16,720 Apr�s ma mort, va � la montagne sacr�e, 491 01:04:16,720 --> 01:04:19,720 Je te donnerai la force dont tu as besoin. 492 01:05:02,560 --> 01:05:05,360 Colonel, voil� Peter qui revient. 493 01:05:05,360 --> 01:05:07,280 J'ai l'impression qu'il nous ram�ne du beau gibier. 494 01:05:07,280 --> 01:05:10,960 Il a toujours �t� un bon chasseur... - Avance, peau rouge ! 495 01:05:17,040 --> 01:05:18,600 Ils se cachaient dans les montagnes. 496 01:05:18,600 --> 01:05:21,600 Ils pr�tendent s'�tre enfui du village de Las Carillas. 497 01:05:21,680 --> 01:05:23,840 Beau gibier, surtout la fille ! 498 01:05:24,940 --> 01:05:26,280 Du calme ! 499 01:05:26,280 --> 01:05:29,280 Laisse-moi te regarder ! Ne joue pas � la forte t�te, 500 01:05:29,280 --> 01:05:31,480 tu es digne d'un colonel ! 501 01:05:32,760 --> 01:05:34,440 Attrapez-le ! 502 01:05:34,440 --> 01:05:35,280 Une minute ! 503 01:05:35,280 --> 01:05:37,060 Chien ! 504 01:05:37,060 --> 01:05:39,160 Donne-moi ton couteau ! 505 01:06:22,160 --> 01:06:24,160 Qu'y a-t-il ? 506 01:06:52,880 --> 01:06:55,880 Avec �a ! 507 01:07:22,520 --> 01:07:25,520 On fout le camp ! 508 01:07:28,320 --> 01:07:29,160 Vite, les chevaux ! 509 01:07:51,720 --> 01:07:53,280 Ils ont gard� nos deux chevaux ! 510 01:07:54,560 --> 01:07:57,560 Ils iront pas bien loin ! 511 01:07:58,080 --> 01:08:00,840 On va faire quoi, maintenant ? 512 01:08:00,840 --> 01:08:24,560 Allons-y ! 513 01:08:54,600 --> 01:08:56,600 Ils nous les faut vivants. 514 01:09:02,680 --> 01:09:04,240 Monter vite. 515 01:09:39,880 --> 01:09:41,480 Allez, va-t-en ! 516 01:10:21,040 --> 01:10:22,240 On a eu le cheval, 517 01:10:22,240 --> 01:10:25,240 mais eux, non ! - Cette chienne... 518 01:10:26,040 --> 01:10:28,140 Elle s'est encore fichu de nous... 519 01:10:29,040 --> 01:10:30,760 Je la retrouverai ! 520 01:10:30,760 --> 01:10:32,340 Grouillez-vous, les gars ! 521 01:10:53,520 --> 01:10:55,640 Il faut continuer. 522 01:10:55,640 --> 01:10:58,040 Vous pouvez marcher, vous �tes fort, 523 01:10:58,040 --> 01:11:00,160 vous �tes plus fort que cette blessure. 524 01:11:00,160 --> 01:11:01,660 Allez, venez... 525 01:13:56,080 --> 01:13:56,800 Taisez-vous ! 526 01:13:56,800 --> 01:13:59,280 C'est vous ! 527 01:13:59,280 --> 01:14:01,160 Ils peuvent revenir... 528 01:14:01,160 --> 01:14:04,160 Par piti�, Non ! 529 01:15:47,720 --> 01:15:51,440 Esp�ce d'imb�cile ! Tu l'as laisser�e filer ! 530 01:15:52,400 --> 01:15:56,440 Tiens ! Bon � rien ! Am�ne-toi ! 531 01:15:57,480 --> 01:15:58,440 Mon colonel, 532 01:15:58,440 --> 01:16:02,400 vous allez le tuer ! - Ca serait pas une perte...Es�ce de vaurien... 533 01:16:02,720 --> 01:16:05,720 Ce connard les a laiss�s s'�chapper ! 534 01:16:06,360 --> 01:16:09,160 Buvez un coup de whisky, �a va vous calmer... 535 01:16:09,160 --> 01:16:10,680 On les retrouvera. 536 01:16:10,680 --> 01:16:12,640 ils peuvent pas aller tr�s loin, Matt est bless�, 537 01:16:12,640 --> 01:16:14,280 elle ne peut pas le transporter sur son dos. 538 01:16:15,480 --> 01:16:17,280 T'as raison... 539 01:16:43,800 --> 01:16:46,800 Votre bras va mieux ? 540 01:16:47,360 --> 01:16:50,360 Oui, je crois que �a pourra aller... 541 01:16:51,480 --> 01:16:54,480 en tout cas, je peux le bouger. 542 01:16:54,800 --> 01:16:57,800 Vous �tes un homme solide, Un autre serait d�j� mort. 543 01:16:58,800 --> 01:17:01,680 Mais je comprends pas pourquoi mon cr�ne me fait mal. 544 01:17:12,320 --> 01:17:13,700 Manger un peu. 545 01:17:13,800 --> 01:17:15,960 C'est bon, �a va vous donner des forces. 546 01:17:17,840 --> 01:17:18,280 Mangez... 547 01:17:26,480 --> 01:17:28,180 C'est bon. 548 01:17:33,920 --> 01:17:34,720 C'est quoi ? 549 01:17:34,720 --> 01:17:37,080 Chez nous, on dit "Oshika". 550 01:17:39,720 --> 01:17:42,280 ou "serpent". 551 01:17:42,280 --> 01:17:44,160 Du serpent ? 552 01:17:44,160 --> 01:17:46,200 Mangez encore, c'est bon pour vous. 553 01:17:47,880 --> 01:17:50,160 C'est d�licieux. 554 01:17:50,160 --> 01:17:51,920 Yarin a pris des herbes sauvages 555 01:17:51,920 --> 01:17:52,960 pour soigner ta blessure. 556 01:17:52,960 --> 01:17:55,200 Bient�t, tu te sentiras bien mieux. 557 01:17:55,200 --> 01:17:55,800 Il se peut que tu 558 01:17:55,800 --> 01:17:58,800 te sentes un petit peu endormi, mais ne t'inqui�te pas, c'est normal. 559 01:17:59,640 --> 01:18:02,400 chez nous, quand une squaw donne du serpent un homme, c'est 560 01:18:02,400 --> 01:18:05,400 pour lui dire qu'il peut dormir avec elle, s'il veut. 561 01:18:07,480 --> 01:18:10,480 Je me sens... 562 01:18:10,680 --> 01:18:12,880 Je me sens tout bizarre... 563 01:18:16,520 --> 01:18:17,520 � partir de maintenant, 564 01:18:17,520 --> 01:18:19,720 Yarin t'appartient. 565 01:18:22,320 --> 01:18:25,320 Je me demande bien ce que tu as mis l�-dedans. 566 01:18:27,720 --> 01:18:29,600 Je suis une sauvage, 567 01:18:29,600 --> 01:18:32,600 une barbare, souviens- toi. 568 01:18:33,280 --> 01:18:36,280 J'ai chang� d'avis. 569 01:18:37,400 --> 01:18:38,640 Je croyais que tu ha�ssais 570 01:18:38,640 --> 01:18:41,640 les Indiens... Tu te souviens ? 571 01:18:42,840 --> 01:18:45,240 Tu n'es pas comme les autres... 572 01:18:47,400 --> 01:18:50,400 Non,attends...Ne joue pas avec Yarin... 573 01:18:51,560 --> 01:18:52,800 D'accord ? 574 01:18:52,800 --> 01:18:55,800 Laisse-moi t'embrasser. 575 01:18:56,520 --> 01:18:59,320 Si tu veux au plus profond de ton c�ur, je veux bien �tre � toi. 576 01:19:43,000 --> 01:19:47,400 Nous avons une l�gende qui raconte l'histoire d'une squaw, 577 01:19:47,800 --> 01:19:49,800 fille d'un grand chef qui est tomb�e amoureuse 578 01:19:49,800 --> 01:19:52,480 d'un homme blanc venu de tr�s loin. 579 01:20:00,160 --> 01:20:01,760 Au d�but de leur union, 580 01:20:01,760 --> 01:20:04,760 ils ont des probl�mes parce qu'elle avait d'�tranges coutumes... 581 01:20:05,800 --> 01:20:07,360 mais ils ont appris � se conna�tre 582 01:20:07,360 --> 01:20:10,360 et s'aimer enfin.... 583 01:20:18,600 --> 01:20:19,980 Moi, je t'aimerai toujours, 584 01:20:20,080 --> 01:20:22,080 jusqu'� ce qu'on meurt. 585 01:20:33,440 --> 01:20:34,160 Je te pr�viens, 586 01:20:34,160 --> 01:20:37,160 les Indiennes sont... 587 01:21:39,440 --> 01:21:42,440 Par ici ! 588 01:21:46,040 --> 01:21:47,440 Baisse-toi ! 589 01:21:58,120 --> 01:21:59,640 Comment atteindre la montagne ? 590 01:21:59,640 --> 01:22:02,240 Il faut attendre la nuit. Les soldats ne pourront pas nous voir. 591 01:22:02,240 --> 01:22:04,840 Soyons patients. 592 01:22:06,080 --> 01:22:08,400 L'ennui, c'est qu'ils ont des chevaux 593 01:22:08,400 --> 01:22:10,680 et pas nous. 594 01:22:10,680 --> 01:22:13,240 Pour l'instant, cachons-nous. 595 01:22:13,240 --> 01:22:14,640 Nous verrons �a plus tard... 596 01:22:14,640 --> 01:22:16,040 Viens ! 597 01:22:30,840 --> 01:22:32,560 Maintenant ! 598 01:22:33,760 --> 01:22:35,660 On peut y aller... 599 01:23:58,560 --> 01:24:00,960 Il faut s'occuper des chevaux. 600 01:24:05,120 --> 01:24:07,120 Allez, viens ! 601 01:24:20,200 --> 01:24:21,480 Viens l� ! 602 01:24:35,200 --> 01:24:39,480 Debout, bande de feignants ! On se fait voler les chevaux ! 603 01:24:40,040 --> 01:24:41,640 Bougez vos culs, bon dieu ! 604 01:24:51,360 --> 01:24:53,940 On l'a pris, �a y est ! 605 01:25:03,720 --> 01:25:07,400 Bon, si on causait, tous les 2, Matt ? 606 01:25:07,600 --> 01:25:10,720 Non ? ce serait plus dr�le que tu me dises ce que je dois faire de vous. 607 01:25:11,120 --> 01:25:14,120 Qu'est-ce que tu penses de mon id�e ? 608 01:25:14,560 --> 01:25:17,960 Mes hommes se feront un plaisir de te faire ce que tu veux... 609 01:25:18,340 --> 01:25:21,000 Tu peux faire ce que tu veux, Connor... 610 01:25:21,000 --> 01:25:21,800 J'ai rien � te dire, 611 01:25:21,800 --> 01:25:23,640 esp�ce de salaud. 612 01:25:23,640 --> 01:25:24,720 Assassin. 613 01:25:24,720 --> 01:25:27,360 Tu as tort de ne pas vouloir coop�rer, mon vieux... 614 01:25:29,560 --> 01:25:32,760 Bon, dans ce cas, je vais devoir prendre la d�cision tout seul. 615 01:25:32,760 --> 01:25:35,560 Tu vas le regretter, Matt... 616 01:25:37,760 --> 01:25:39,240 Dommage. 617 01:25:39,240 --> 01:25:41,640 Dis-moi o� elle est ! 618 01:25:41,640 --> 01:25:43,640 Parle, bon Dieu ! 619 01:26:56,880 --> 01:26:59,040 Je veux seulement que tu m'aides, Matt... 620 01:26:59,040 --> 01:27:02,700 Dis-moi o� je peux trouver cette putain... Tu vas gueuler plus fort, elle viendra ! 621 01:27:02,800 --> 01:27:05,040 ou alors elle s'est bien foutu de toi. 622 01:27:05,040 --> 01:27:08,140 Elle t'a mis dans le p�trin et elle te laisse souffrir, quelle chienne ! 623 01:27:08,400 --> 01:27:10,520 Crie plus fort, �a la fera venir cette putain de squaw ! 624 01:27:10,520 --> 01:27:12,500 Crie, je te dis, avant que je t'ach�ve ! 625 01:27:25,400 --> 01:27:27,500 O� elle est ? 626 01:27:41,160 --> 01:27:43,680 Elle va me le payer cher. 627 01:27:43,680 --> 01:27:45,600 Tu vas me la traquer comme une b�te sauvage. 628 01:27:45,600 --> 01:27:47,960 Je la veux morte ou vive, peu importe ! 629 01:27:47,960 --> 01:27:50,880 Je te conseille de ne pas revenir sans elle, Sergent, si tu �choues, 630 01:27:50,880 --> 01:27:53,380 Je te r�serve le m�me sort que Matt ! 631 01:27:54,000 --> 01:27:55,900 Venez avec moi ! 632 01:28:07,360 --> 01:28:09,600 Elle est pass�e par ici. 633 01:28:09,600 --> 01:28:11,440 A quoi tu vois �a ? 634 01:28:12,440 --> 01:28:14,540 J'aime pas la fa�on d'agir du Colonel. 635 01:28:15,440 --> 01:28:18,440 Je commence � �tre fatigu� de ces tueries. 636 01:28:19,720 --> 01:28:21,400 Charlie ! 637 01:28:21,400 --> 01:28:24,400 Charlie ! 638 01:28:46,800 --> 01:28:48,600 Tu es fatigu�, Matt ? 639 01:28:48,600 --> 01:28:50,960 Ou alors tu t'inqui�tes pour cette femelle ? 640 01:28:50,960 --> 01:28:53,200 T'en fais pas, Mes hommes prendront soin d'elle. 641 01:28:53,200 --> 01:28:57,200 Ils savent que j'y tiens beaucoup. Vous feriez un beau couple de maccab�s, 642 01:28:57,300 --> 01:29:00,040 vous aurez juste le temps avant de crever, de vous faire 643 01:29:00,040 --> 01:29:03,560 un dernier baiser. Il fallait pas �tre du mauvais c�t�., Matt... 644 01:29:03,560 --> 01:29:05,440 Gordon t'avait pr�venu. 645 01:29:08,000 --> 01:29:09,480 Pauvre Matt... 646 01:29:09,480 --> 01:29:11,400 Salopard ! 647 01:29:12,000 --> 01:29:13,080 Bande de cingl�s ! 648 01:29:13,080 --> 01:29:15,180 Salopard ! 649 01:31:25,760 --> 01:31:28,080 Nom de Dieu ! 650 01:31:28,080 --> 01:31:29,780 Peter ! 651 01:31:46,480 --> 01:31:48,320 Regarde, l� ! 652 01:32:04,920 --> 01:32:07,320 On peut pas continuer avec les chevaux ! 653 01:32:07,320 --> 01:32:09,420 Descends ! 654 01:32:45,760 --> 01:32:48,040 Qu'est-ce qui t'arrive encore, Matt, t'es fatigu� ? 655 01:32:48,140 --> 01:32:51,000 Je te crois pas t'�tais pourtant un soldat courageux, 656 01:32:51,200 --> 01:32:53,880 le plus courageux, m�me, mon pauvre vieux. 657 01:32:53,880 --> 01:32:55,760 Regarde-toi, tu pleurniches comme une femelle. 658 01:32:55,760 --> 01:32:57,480 T'es compl�tement fou, Connor... 659 01:32:57,480 --> 01:32:58,920 T'es compl�tement cingl�. 660 01:33:02,800 --> 01:33:04,640 Ah non. 661 01:33:04,640 --> 01:33:05,960 C'est toi qui es fou, Matt ! 662 01:33:05,960 --> 01:33:07,120 T'as pas fini d'en baver, 663 01:33:07,120 --> 01:33:09,360 Fais-moi confiance, salopard ! 664 01:33:09,360 --> 01:33:11,340 Allons-y, les gars, on s'en va ! 665 01:33:20,880 --> 01:33:23,880 Tu as massacr� tous les miens, visage p�le ! 666 01:33:24,120 --> 01:33:27,120 Tu as sacrifi� mon peuple et pour �a, tu vas payer ! 667 01:33:28,600 --> 01:33:31,600 O� es-tu, sale putain ? 668 01:33:38,640 --> 01:33:41,640 O� tu te caches ? 669 01:34:43,000 --> 01:34:44,240 Laissez-le, soldats ! 670 01:34:56,400 --> 01:34:58,800 C'est un tra�tre, pas seulement envers moi 671 01:34:58,800 --> 01:35:01,880 mais envers l'arm�e sudiste toute enti�re et la conf�d�ration. 672 01:35:02,080 --> 01:35:04,920 Tu as trahi ce pour quoi nous nous battons tous. 673 01:35:04,920 --> 01:35:07,920 Tu auras le ch�timent que tu m�rites ! 674 01:35:08,440 --> 01:35:11,360 Tu vas mourir, mais ne t'inqui�te pas, passer au peloton 675 01:35:11,360 --> 01:35:14,520 d'ex�cution serait une mort trop douce pour une ordure de ton esp�ce. 676 01:35:14,680 --> 01:35:17,680 Je vais attendre que Gordon nous am�ne sept chevaux et ensuite 677 01:35:18,280 --> 01:35:21,400 je me ferai un plaisir de vous scalper vivants ! 678 01:35:26,040 --> 01:35:28,140 Attention, il a une arme ! 679 01:35:39,600 --> 01:35:42,600 Non. Non, 680 01:35:55,320 --> 01:35:56,280 Justice est faite. 681 01:35:56,280 --> 01:35:57,980 Il a pay� ! 682 01:37:59,240 --> 01:38:01,440 Je te hais, Matt... 683 01:38:01,440 --> 01:38:04,680 Au plus profond de mon �me... 684 01:38:04,680 --> 01:38:08,120 Tu m'as vol� ce que j'avais de plus cher... 685 01:38:09,080 --> 01:38:10,440 ma petite fille. 686 01:38:10,440 --> 01:38:11,880 Je ne comprends pas. 687 01:38:11,880 --> 01:38:15,740 Mon enfant ch�rie, c'est elle qui me rendait le go�t de vivre. 688 01:38:15,740 --> 01:38:17,020 c'est pour elle que 689 01:38:16,720 --> 01:38:19,240 je me battais... 690 01:38:19,240 --> 01:38:20,880 Je me souviens du jour o� elle est morte. 691 01:38:20,880 --> 01:38:22,560 Tu �tais parti chasser. 692 01:38:22,560 --> 01:38:25,520 Je suis all�e la voir et je lui ai dit de revenir chez nous. 693 01:38:25,520 --> 01:38:28,600 J'ai essay� de lui faire comprendre que'elle n'�tait pas 694 01:38:28,600 --> 01:38:31,600 un homme, qu'il fallait qu'elle ait confiance en moi. 695 01:38:31,680 --> 01:38:33,360 Non, je ne peux pas vous croire. 696 01:38:33,360 --> 01:38:38,200 Si j'ai fait tout ce que j'ai pu, elle a rien voulu entendre, elle m'a injuri�, 697 01:38:38,640 --> 01:38:41,640 elle s'est mise � hurler en me disant des choses horribles, 698 01:38:42,080 --> 01:38:45,080 qu'elle me d�testait plus que tout et que 699 01:38:45,920 --> 01:38:48,920 elle avait honte de son p�re. 700 01:38:49,560 --> 01:38:50,240 Je n'aurais pas 701 01:38:50,240 --> 01:38:52,080 agi autrement � sa place. 702 01:38:52,080 --> 01:38:54,480 Alors, je me suis dit 703 01:38:54,480 --> 01:38:57,840 que la seule fa�on de la sortir de vos griffes 704 01:38:57,840 --> 01:39:00,880 et de lui prouver que je l'aimais, c'�tait de la tuer. 705 01:39:02,440 --> 01:39:04,280 Alors j'ai... 706 01:39:04,280 --> 01:39:07,280 j'ai mis m�me autour de son cou 707 01:39:07,800 --> 01:39:10,840 j'ai serr� fort 708 01:39:11,040 --> 01:39:14,040 jusqu'� ce que son c�ur s'arr�te. 709 01:39:14,280 --> 01:39:17,280 Alors, j'ai su 710 01:39:17,720 --> 01:39:20,720 que a etit Evelyn vivait en paix aupr�s de l'�ternel. 711 01:40:20,640 --> 01:40:24,520 Sous-titres cr��s par kaleletoren (2024) 53355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.