Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,079 --> 00:00:27,679
Sous-titres cr��s par kaleletoren (2024)
2
00:01:25,080 --> 00:01:25,800
Soldats.
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,800
Certaines gens nous consid�rent comme
4
00:01:29,000 --> 00:01:29,920
des d�serteurs.
5
00:01:29,920 --> 00:01:33,720
Certains vont m�me jusqu'� dire
que nous sommes des bandits, des bouchers.
6
00:01:33,840 --> 00:01:36,840
Quant � ces salauds de Yankee,
ces enfoir�s,
7
00:01:39,320 --> 00:01:42,760
Ces encul�s de premi�re s'imaginent
�tre les ph�nix de ce pays
8
00:01:42,760 --> 00:01:46,080
parce qu'ils ont gagn� la guerre
et ils pensent que nous sommes foutus,
9
00:01:47,160 --> 00:01:50,120
que nous ayons perdu le sud,
que la conf�d�ration soit ruin�e,
10
00:01:50,120 --> 00:01:51,680
passe encore.
11
00:01:51,680 --> 00:01:54,680
Mais nous avons encore des couilles
au cul.
12
00:01:55,480 --> 00:01:58,480
Regardez vous,
avez vous l'impression d'�tre morts ?
13
00:01:59,400 --> 00:02:01,320
Je vous vois pourtant
boire, bouffer, baiser.
14
00:02:01,320 --> 00:02:04,320
C'est pas le propre des cadavres.
15
00:02:05,520 --> 00:02:06,920
Vous �tes encore capables
16
00:02:06,920 --> 00:02:09,920
de bousiller
ces grandes gueules pour votre pays.
17
00:02:13,360 --> 00:02:14,920
Je vais vous dire une bonne chose,
18
00:02:14,920 --> 00:02:18,440
les gars, les yankees n'ont pas fini de danser, mais pour �a
19
00:02:21,480 --> 00:02:22,720
il faut croire en
20
00:02:22,720 --> 00:02:25,720
son colonel qui d�fendra votre honneur
jusqu'au bout.
21
00:02:25,720 --> 00:02:29,080
Vous et moi devons poireauter encore
quelques ann�es dans ce trou de merde.
22
00:02:29,080 --> 00:02:30,640
Mais qu'est ce que �a peut foutre ?
23
00:02:30,840 --> 00:02:34,440
la victoire en serait plus grande,
nous redeviendrons de vrais soldats !
24
00:02:35,240 --> 00:02:39,440
et nous reviendrons en force, non
comme de pauvres esclaves repentis,
25
00:02:39,800 --> 00:02:41,900
mais en ma�tres !
26
00:02:44,840 --> 00:02:47,760
les Bleus vont avoir une autre guerre
sur les �paules.
27
00:02:47,760 --> 00:02:50,760
Ce sera notre guerre
28
00:02:52,040 --> 00:02:54,160
et cette fois-ci, nous la gagnerons !
29
00:02:54,560 --> 00:02:56,760
Nous gagnerons, nous gagnerons !
30
00:02:57,640 --> 00:03:01,120
Nous prendrons le sud !
31
00:03:30,640 --> 00:03:33,640
Ma petite fille...
32
00:03:44,080 --> 00:03:46,840
Tout est charh� dans le wagon,
whisky et carabines...
33
00:03:46,840 --> 00:03:48,600
Je vous conseille de prendre �a.
34
00:03:48,600 --> 00:03:52,560
Oui, des balles "blost",
au cas o� ils pointraient nos armes sur nous.
35
00:03:54,440 --> 00:03:57,560
Dites-moi, colonel, qu'est
-ce que vous d�cidez pour cette squaw,
36
00:03:57,560 --> 00:03:58,960
La fille d'Aigle Noir ?
37
00:03:58,960 --> 00:04:03,120
Il me la faut, cette fille est bien trop belle
pour que j'en profite pas.
38
00:04:03,120 --> 00:04:06,120
Belle et sauvage, tout ce que j'aime.
39
00:04:06,360 --> 00:04:08,840
Et si jamais le vieux pose
des probl�mes ?
40
00:04:08,840 --> 00:04:11,460
Dans ce cas-l�, Gordon, je n'ai pas besoin de
vous faire de dessin, pas vrai ?
41
00:04:15,640 --> 00:04:16,480
En avant.
42
00:04:16,480 --> 00:04:19,480
Compagnie !
43
00:04:44,520 --> 00:04:47,520
Elle est morte, notre fille est morte !
44
00:04:48,840 --> 00:04:51,480
Mais est-ce que tu peux comprendre,
45
00:04:51,480 --> 00:04:54,240
esp�ce de vieille sorci�re.
46
00:04:54,240 --> 00:04:57,200
Je ne veux plus voir de photos
d'elle, c'est compris ?
47
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
Enl�ve-moi toutes ces conneries !
48
00:05:04,520 --> 00:05:07,520
Tu es cingl�e, Marie...
49
00:05:10,400 --> 00:05:12,360
Notre enfant est morte.
50
00:05:12,360 --> 00:05:15,000
Nous ne pouvons plus rien faire pour elle.
51
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Elle est morte par ta faute,
c'est ta faute.
52
00:05:18,240 --> 00:05:20,720
Marie, qu'est-ce que tu dis ?
53
00:05:20,720 --> 00:05:22,360
Pauvre folle !
54
00:05:22,360 --> 00:05:25,600
Oh non, c'est toi
qui est le plus fou de nous deux.
55
00:05:25,840 --> 00:05:27,400
Toi et ton stupide sens de l'honneur.
56
00:05:27,400 --> 00:05:28,320
Quelle rigolade !
57
00:05:28,320 --> 00:05:32,040
toi avec la cruaut�, toi et ta satan�e
manie de r�pandre le sang partout.
58
00:05:32,280 --> 00:05:33,040
Tu n'avais qu'� porter
59
00:05:33,040 --> 00:05:36,040
le d�shonneur � ta propre famille,
tu d�truis tout ce que tu touches.
60
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Ouais.
61
00:05:37,240 --> 00:05:39,720
Ah oui, tu es le seule responsable
62
00:05:39,720 --> 00:05:42,360
de la mort de notre petite !
- Arr�te ! Ferme-la !
63
00:05:44,480 --> 00:05:47,480
Je te tuerai...
64
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
Je te tuerai.
65
00:06:44,480 --> 00:06:46,520
Ah non, ne pars pas aussi vite.
66
00:06:46,520 --> 00:06:48,720
Ne gigote pas comme �a !
67
00:06:48,720 --> 00:06:50,520
Qu'est-ce que tu foutais
dans cette chambre ?
68
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
J'ai apport� de la t�quila et de l'or.
69
00:06:52,840 --> 00:06:54,720
Ah oui, vraiment ?
70
00:06:54,720 --> 00:06:57,720
Si, senor...Manuel est
venu m'apporter de la tequila.
71
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
Hmmm. Oui, comme c'est gentil...
72
00:07:01,200 --> 00:07:04,320
Tu n'es pas uniquement venu pour �a
mais pour ceci, peut-�tre !
73
00:07:05,640 --> 00:07:08,640
Tu vas foutre le camp d'ici et en vitesse !
74
00:07:12,320 --> 00:07:13,720
Alors, ma belle,
75
00:07:13,720 --> 00:07:17,160
Si tu me montrais comment tu voulais
r�compenser ton petit ami ?
76
00:07:18,000 --> 00:07:20,560
Non, Senor, on ne faisait rien de mal.
77
00:07:20,560 --> 00:07:23,560
Ah, tu es une jolie petite pute, Dolores...
78
00:07:23,760 --> 00:07:26,520
Seulement n'oublie pas, tu es � moi !
79
00:07:26,520 --> 00:07:29,440
Je suis ton propri�taire, ma beaut� !
80
00:07:29,440 --> 00:07:32,440
je te conseille
de ne plus jamais oublier �a.
81
00:07:37,400 --> 00:07:38,880
Remarque, si tu veux bien �tre tr�s
82
00:07:38,880 --> 00:07:42,920
gentille avec moi, je te ferai peut
�tre cadeau de ton Manuel. OK ?
83
00:07:44,280 --> 00:07:47,280
Je te le promets, ma belle...
84
00:07:47,480 --> 00:07:55,080
Tu verras, viens, mon amour...
85
00:08:21,240 --> 00:08:24,240
Visage p�le, visage p�le...
86
00:08:40,800 --> 00:08:43,800
Salut, Aigle Noir !
87
00:08:44,700 --> 00:08:45,640
Nous sommes ici
88
00:08:45,640 --> 00:08:48,960
pour t'�changer quelques chevaux,
des mustangs si possible, jeunes,
89
00:08:49,000 --> 00:08:49,920
bien entendu...
90
00:08:49,920 --> 00:08:53,400
Le troupeau n'est plus ici,
les chevaux sont sur la montagne.
91
00:08:53,960 --> 00:08:56,520
Il faudra attendre leur retour.
92
00:08:56,520 --> 00:08:59,560
Quelques uns de mes meilleurs guerriers
sont avec lui.
93
00:08:59,560 --> 00:09:02,440
Il ne redescendront
que lorsque deux lunes seront pass�es.
94
00:09:02,440 --> 00:09:05,640
Tes yeux me disent que tu n'es pas venu
simplement pour les Mustangs.
95
00:09:05,880 --> 00:09:08,960
N'ai-je pas raison ?
Que me veux-tu ?
96
00:09:09,240 --> 00:09:13,320
Mon ma�tre � moi
voudrait que tu lui donnes une de tes filles.
97
00:09:13,400 --> 00:09:14,560
Elle s'appelle Yarin.
98
00:09:14,560 --> 00:09:16,480
Elle sera tr�s heureuse
avec notre colonel.
99
00:09:16,480 --> 00:09:19,440
En �change, nous te donnerons du whisky,
100
00:09:19,440 --> 00:09:22,960
puis des revolvers avec des munitions,
bien �videmment, Aigle Noir.
101
00:09:25,120 --> 00:09:25,800
Impossible.
102
00:09:25,800 --> 00:09:28,160
Elle s'est vou�e au grand manitou.
103
00:09:28,160 --> 00:09:30,960
Elle ne peut appartenir � aucun homme,
qu'il soit des n�tres ou pas.
104
00:09:30,960 --> 00:09:33,720
Elle l'a jur�,
elle a promis au grand esprit.
105
00:09:34,920 --> 00:09:37,360
Elle l'a promis.
106
00:09:37,360 --> 00:09:40,480
Mon ma�tre, le colonel se montre
tr�s g�n�reux envers la tribu.
107
00:09:41,280 --> 00:09:43,040
C'est bien de quoi tu as besoin, voyons,
108
00:09:43,040 --> 00:09:45,720
Aigle noir, pense aux biens
que tu pourrais faire au tien.
109
00:09:45,720 --> 00:09:47,920
Il est pr�t � te donner
tout ce que tu voudras.
110
00:09:47,920 --> 00:09:50,000
Ma r�ponse est non.
111
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Tu ferais mieux de bien r�fl�chir,
112
00:09:53,320 --> 00:09:56,320
sinon on pourrait prendre tes deux filles.
113
00:09:59,360 --> 00:10:02,240
Salut...
114
00:10:03,840 --> 00:10:06,120
Celle-ci me conviendrait assez.
115
00:10:06,120 --> 00:10:07,840
Voulez vous la laisser tranquille ?
116
00:10:07,840 --> 00:10:10,920
Je ne te conseille pas, arr�te !
117
00:11:35,160 --> 00:11:38,160
On a r�cup�r� notre squaw !
118
00:12:19,480 --> 00:12:20,880
Bienvenue chez les blancs,
119
00:12:20,880 --> 00:12:23,880
Jolie petite peau rouge...
120
00:12:33,000 --> 00:12:36,160
Seigneur, Que ton r�gne vienne,
que ta volont� soit faite sur la terre
121
00:12:36,160 --> 00:12:37,680
comme lau ciel, accueille
122
00:12:37,680 --> 00:12:40,880
ces pauvres �mes dans ton royaume
et qu'elles vivent en paix,
123
00:12:41,880 --> 00:12:44,200
pardonne leurs p�ch�s. Amen !
124
00:13:02,880 --> 00:13:05,880
Tu as soif, on dirait ?
125
00:13:09,720 --> 00:13:12,720
Frank, donne-lui � boire.
126
00:13:12,960 --> 00:13:14,600
Vince me le permettrait jamais,
127
00:13:14,600 --> 00:13:17,600
Gordon.
128
00:13:17,840 --> 00:13:20,840
Si je faisais �a,
il se retournerait dans sa tombe.
129
00:13:21,320 --> 00:13:23,680
C'�tait mon meilleur ami
et cette putain l'a tu�.
130
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
Qu'elle cr�ve ! Je m'en balance.
131
00:13:25,680 --> 00:13:28,080
Le colonel veut cette femme au pays.
132
00:13:28,080 --> 00:13:29,720
Je n'ai pas l'intention
de lui ramener un cadavre.
133
00:13:29,720 --> 00:13:32,720
Alors tu m'ob�is !
Tu vas la faire boire, oui ?
134
00:14:09,120 --> 00:14:10,680
Frank !
135
00:14:13,200 --> 00:14:16,200
D�tache-la, tu veux bien ?
136
00:15:35,640 --> 00:15:38,640
- Caf� ?
- Oui, merci.
137
00:16:02,520 --> 00:16:04,560
Regardez-moi cette femelle !
138
00:16:04,560 --> 00:16:07,200
Ne la laissez pas s'enfuir !
139
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
Grouille-toi ! Vas-y !
140
00:16:10,880 --> 00:16:14,760
Allez, prends-la ! plus vite !
141
00:16:15,800 --> 00:16:16,120
appel�.
142
00:16:16,120 --> 00:16:19,120
Allez !
143
00:16:19,680 --> 00:16:22,680
Fous-la par terre !
144
00:16:24,360 --> 00:16:25,760
Atrappe-la, bon dieu !
145
00:16:28,760 --> 00:16:31,760
Vas-y, Francky !
146
00:16:36,560 --> 00:16:41,480
Vas-y, Frank !
Elle court vite, cette salope !
147
00:16:42,760 --> 00:16:43,000
Elle va dans l'eau !
148
00:16:48,480 --> 00:16:51,480
Echauffe-la un peu, vas-y :
149
00:16:54,720 --> 00:16:57,200
Oh, regardez-moi ces cuisses ! Elle a de jolies jambes,
150
00:16:57,200 --> 00:17:01,800
vous trouvez pas ? Allez, viens, ma belle,
on va s'amuser tous ensemble !
151
00:17:01,800 --> 00:17:04,800
Tu verras, tu pourras plus te passer de nous !
152
00:17:12,120 --> 00:17:15,040
Ca vous a fait bander,
bande de petits connards ?
153
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
Prends �a dans ta sale gueule !
154
00:18:34,680 --> 00:18:35,880
Tu l'as laiss�e filer, connard ?
155
00:18:35,880 --> 00:18:38,880
On va te tuer !
156
00:18:39,720 --> 00:18:40,320
H�, je parie
157
00:18:40,320 --> 00:18:42,280
qu'elle est retourn�e dans sa tribu.
158
00:18:42,280 --> 00:18:43,360
On n'a qu'� y aller voir.
159
00:18:43,360 --> 00:18:45,120
Qu'est ce que t'en penses ?
160
00:18:45,120 --> 00:18:47,440
Non, tu te goures, Frank.
161
00:18:47,440 --> 00:18:49,120
Elle n'a plus personne, sa famille est morte,
162
00:18:49,120 --> 00:18:51,160
Tu t'en souviens pas, peut-�tre ?
163
00:18:51,160 --> 00:18:52,880
Et puis elle est beaucoup trop maligne.
164
00:18:52,880 --> 00:18:54,440
Elle ne doit pas �tre tr�s loin.
165
00:18:54,440 --> 00:18:56,280
Elle est quelque part
dans cette foutue vall�e.
166
00:18:56,280 --> 00:18:58,720
J'en suis s�r. Elle peut m�me nous voir.
167
00:20:57,240 --> 00:20:59,380
Elle est bien planqu�e, la garce.
168
00:20:59,560 --> 00:21:02,660
Ouais, si seulement on avait des chiens.
169
00:21:05,520 --> 00:21:05,960
Mais j'y pense.
170
00:21:05,960 --> 00:21:08,960
Je connais un type
qui remplacerait toute une meute.
171
00:21:09,240 --> 00:21:13,380
Si, tu sais bien, Nado, cette esp�ce de demie-portion.
Allez, on va le chercher !
172
00:21:26,920 --> 00:21:29,920
Hondo !
173
00:21:34,920 --> 00:21:37,920
Du calme, le Peau-Rouge.
174
00:21:38,320 --> 00:21:40,720
C'est ton pote Gordon !
175
00:21:43,240 --> 00:21:45,520
Un peu plus et tu me trouais la cervelle !
176
00:21:46,080 --> 00:21:48,920
T'es plut�t du style
� faire marcher tes muscles avant la t�te, hein ?
177
00:21:48,920 --> 00:21:52,920
Hondo s'est fait beaucoup d'ennemis...
et pas mal d'entre vous en font partie,
178
00:21:52,920 --> 00:21:53,600
visage p�le.
179
00:21:53,600 --> 00:21:54,720
Bon �coute, Nado,
180
00:21:54,720 --> 00:21:57,800
j'ai un travail pour toi, �a te dit ?
Tu auras plein de munitions,
181
00:21:57,800 --> 00:22:00,640
Si tu ne fais pas la t�te de lard,
alors tu veux m'aider ?
182
00:22:00,640 --> 00:22:03,280
Je traque une squaw
qui a tu� trois de mes hommes.
183
00:22:03,280 --> 00:22:06,280
Et tu es le seul type que je connaisse
qui peut la retrouver.
184
00:23:43,080 --> 00:23:43,760
Bouge pas !
185
00:23:43,760 --> 00:23:46,760
Un geste et je te cloue
la t�te sur cet arbre.
186
00:24:54,400 --> 00:24:57,400
-Qui t'a fait �a ?
187
00:24:59,720 --> 00:25:02,720
Tu parles notre langue ?
188
00:25:03,240 --> 00:25:04,720
Il ne faut pas avoir peur.
189
00:25:04,720 --> 00:25:06,520
Ta blessure va s'infecter.
190
00:25:06,520 --> 00:25:09,520
Il faut que je te soigne.
Tu fuis quelqu'un, n'est ce pas ?
191
00:25:09,640 --> 00:25:12,640
Si tu ne dis rien, je ne peux pas te garder.
192
00:25:13,160 --> 00:25:16,160
Oh, va te faire foutre !
193
00:25:46,100 --> 00:25:48,220
La squaw est pass�e par ici.
194
00:25:54,900 --> 00:25:56,480
A cause des feuilles.
195
00:25:56,480 --> 00:25:59,760
- Explique-toi !
- On mange �a pour couper la faim.
196
00:26:00,080 --> 00:26:01,980
C'est tr�s efficace.
197
00:26:06,680 --> 00:26:09,180
Allez, par ici.
198
00:28:25,440 --> 00:28:27,280
Elle s'est arr�t�e ici.
199
00:28:27,280 --> 00:28:28,900
O� est-elle all�e, apr�s ?
200
00:28:29,100 --> 00:28:30,960
Avec sa blessure,
elle n'a pas pu aller bien loin.
201
00:28:31,080 --> 00:28:34,080
Cette femme tr�s intelligente,
tr�s robuste, aussi.
202
00:28:34,200 --> 00:28:36,900
Je me fous pas mal de ce
qu'elle est, je veux la retrouver, compris ?
203
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
De l'autre c�t� de la montagne.
204
00:29:47,920 --> 00:29:48,840
La squaw aller ar l�-bas !
205
00:29:48,840 --> 00:29:50,520
Allez par l� bas.
206
00:29:50,520 --> 00:29:52,780
Cette partie de la vall�e
est pleine de fermiers.
207
00:29:52,780 --> 00:29:56,280
Et ils ont d� la trouver et la tuer, ces enfoir�s...
208
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
Piste encore fra�che, elle est l� !
209
00:30:09,640 --> 00:30:11,880
Dis don', c'est mon lit,
et je vais dormir dedans.
210
00:30:11,880 --> 00:30:14,880
Tu m'as compris ?
211
00:30:16,000 --> 00:30:18,840
Garde cette couverture, si tu veux.
212
00:30:18,840 --> 00:30:21,600
Tu t'en feras une robe...
213
00:30:21,600 --> 00:30:24,600
Tu comprends ce que je te dis ?
214
00:30:25,680 --> 00:30:27,560
D'accord.
215
00:30:27,560 --> 00:30:30,560
Mange un peu, �a te donnera des forces.
216
00:30:33,280 --> 00:30:36,280
Et c'est pas la peine de me remercier.
217
00:31:07,320 --> 00:31:10,320
Pas la peine de le jeter, cette fois.
218
00:31:31,320 --> 00:31:34,320
Je ne suis pas enchant� que tu sois ici.
219
00:31:47,920 --> 00:31:48,660
Une indienne...
220
00:33:25,560 --> 00:33:27,080
Arr�te !
221
00:33:26,880 --> 00:33:29,680
Tous pareils,
222
00:33:29,680 --> 00:33:32,680
Pr�ts � vous massacrer.
223
00:33:33,960 --> 00:33:36,600
C'est pas nous qui avons commenc�.
224
00:33:36,600 --> 00:33:37,640
Les blancs sont des b�tes.
225
00:33:38,760 --> 00:33:40,620
Pr�ts � tirer ou � violer les femmes !
226
00:33:40,720 --> 00:33:42,920
Mon p�re et mes amis sont morts.
227
00:33:43,320 --> 00:33:45,880
ils ont massacr� de pauvres enfants.
228
00:33:45,880 --> 00:33:47,760
On avait rien demand�.
229
00:33:47,760 --> 00:33:49,280
Ils ont tout br�l�.
230
00:33:49,280 --> 00:33:52,280
Quand on voit �a,
on se dit que c'est vous, les sauvages.
231
00:33:52,520 --> 00:33:55,520
Ecoute bien, je n'ai rien � voir l�-dedans.
232
00:33:59,320 --> 00:34:01,200
Qui sont ces hommes ?
233
00:34:01,200 --> 00:34:03,020
R�ponds-moi.
234
00:34:04,120 --> 00:34:06,680
Les soldats.
235
00:34:06,680 --> 00:34:09,560
Ils avaient des uniformes gris.
236
00:34:09,560 --> 00:34:11,400
et leur chef,
237
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
est le colonel Connor.
238
00:34:33,120 --> 00:34:36,120
Je te laisse dormir tranquille, cette nuit.
239
00:34:37,640 --> 00:34:38,880
Et demain,
240
00:34:38,880 --> 00:34:40,480
tu partiras.
241
00:34:43,560 --> 00:34:45,760
T'as compris, l'indienne ?
242
00:35:35,480 --> 00:35:38,480
Qui est dedans ?
243
00:35:40,240 --> 00:35:42,140
Ma femme.
244
00:35:43,640 --> 00:35:45,720
on l'a enlev�e,
245
00:35:45,720 --> 00:35:46,400
viol�e et tu�e.
246
00:35:46,400 --> 00:35:48,560
Tu devines par qui ?
247
00:35:48,560 --> 00:35:51,480
Je suis une indienne.
Rach�te son �me en me tuant.
248
00:35:51,480 --> 00:35:53,520
Te tuer, pourquoi ?
249
00:35:53,520 --> 00:35:55,320
Par vengeance ?
250
00:35:57,120 --> 00:35:58,760
Ca la fera pas revenir, tu sais.
251
00:35:59,920 --> 00:36:02,520
pourquoi toujours tuer ?
252
00:36:02,520 --> 00:36:04,720
C'est pas la bonne solution,.
253
00:36:05,840 --> 00:36:08,400
Hein ?
254
00:36:07,900 --> 00:36:09,480
Evelyne n'aimait pas la violence,
255
00:36:26,040 --> 00:36:27,980
Ton oeil va mieux, � pr�sent...
256
00:36:28,080 --> 00:36:29,480
T'as presque plus de fi�vre.
257
00:36:29,600 --> 00:36:32,600
Tiens, mange �a,
si tu veux retrouver la vue,
258
00:36:32,960 --> 00:36:35,960
je ne vais pas t'empoisonner.
259
00:36:40,080 --> 00:36:42,080
T'en veux pas ?
260
00:36:46,400 --> 00:36:47,640
Tu veux m'aider, n'est ce pas ?
261
00:36:47,640 --> 00:36:49,960
Alors pourquoi me traites
tu comme un chien ?
262
00:36:49,960 --> 00:36:51,360
Tu me parles comme � une esclave.
263
00:36:51,360 --> 00:36:53,280
Je suis un humain, pas un animal.
264
00:36:53,280 --> 00:36:56,280
Je ne suis pas tr�s diff�rente de toi.
265
00:37:00,960 --> 00:37:03,260
Ils m'ont trouv�e !
266
00:37:04,000 --> 00:37:06,160
Qu'est-ce qu'ils vont faire de moi ?
267
00:37:08,260 --> 00:37:09,960
Va te cacher dans l'�table,
268
00:37:10,560 --> 00:37:13,560
je m'occupe d'eux, allez !
Cache-toi !
269
00:37:34,480 --> 00:37:36,880
Comment tu vas, le solitaire ?
270
00:37:37,400 --> 00:37:39,720
Cela fait longtemps qu'on s'est vus.
271
00:37:39,720 --> 00:37:43,040
Je crois que c'�tait le jour o�
tu as quitt� la compagnie, non ?
272
00:37:44,840 --> 00:37:46,840
Ca va comme tu veux, Gordon ?
273
00:37:46,840 --> 00:37:50,200
Ouais, �a irait mieux
si tu voulais bien revenir chez nous,
274
00:37:50,200 --> 00:37:51,480
t�te de cochon.
275
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
C'est s�r que ta femme serait tout � fait
d'accord.
276
00:37:54,320 --> 00:37:55,480
Tu changeras jamais d'avis !
277
00:37:57,160 --> 00:37:59,120
Qu'est ce qu'il cherche, celui-l� ?
278
00:37:59,120 --> 00:38:01,440
Lui, c'est Nado, il travaille pour moi.
279
00:38:01,440 --> 00:38:03,560
Nous jouons � la chasse � l'homme.
280
00:38:03,560 --> 00:38:05,520
J'aime pas beaucoup
qu'un indien fourre son nez
281
00:38:05,520 --> 00:38:07,320
dans mes affaires, c'est clair ?
282
00:38:07,320 --> 00:38:09,800
Hondo sent l'odeur de la femme.
283
00:38:09,800 --> 00:38:12,800
Tu pourrais peut-�tre m'expliquer, non ?
- On cherche une jeune squaw,
284
00:38:13,080 --> 00:38:16,080
que le colonel a achet� hier,
mais elle s'est enfuie pendant la nuit.
285
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
Tu ne l'aurais pas vue, par hasard ?
286
00:38:18,040 --> 00:38:21,040
Elle est l�, Hondo le sait.
287
00:38:21,360 --> 00:38:23,120
Tu ne vas pas croire ce tireur de fl�ches ?
288
00:38:23,120 --> 00:38:24,200
Non, bien s�r.
289
00:38:24,200 --> 00:38:27,200
Tu permets quand m�me
qu'on jette un coup d'�il ?
290
00:38:31,880 --> 00:38:33,800
Du calme !
291
00:38:33,900 --> 00:38:35,400
Fais pas le con...
292
00:38:39,240 --> 00:38:42,000
On �tait potes, avant..
Tu vas pas tirer sur moi ?
293
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
On en a fait, des conneries, ensemble.
294
00:38:45,440 --> 00:38:48,960
Ouais...Dire que j'ai �t� assez con
pour ob�ir aux ordres de Connor.
295
00:38:50,760 --> 00:38:53,280
Je te conseille de foutre le camp, Gordon.
296
00:38:53,280 --> 00:38:55,240
Sinon je te bute.
297
00:38:55,240 --> 00:38:58,880
Souviens -toi que tu �tais bien content de
piller, saccager, violer un max.
298
00:39:00,080 --> 00:39:02,280
T'as bien chang�, t'as plus de couillons au cul.
299
00:39:02,280 --> 00:39:03,520
Je reviendrai, fais-moi confiance.
300
00:39:03,520 --> 00:39:06,520
Et tu me le paieras.
- Fous-moi le camp !
301
00:39:14,920 --> 00:39:17,640
Allez, d�gage,
avant que je fasse de toi une passoire.
302
00:39:17,640 --> 00:39:20,640
Tu gagnes pour le moment,
mais on verra plus tard.
303
00:41:18,600 --> 00:41:20,320
Vous faites partie de ces bouchers ?
304
00:41:20,320 --> 00:41:22,720
J'ai envie de vomir.
305
00:41:22,720 --> 00:41:25,720
Regardez ce que j'ai trouv�
dans votre chambre.
306
00:41:26,960 --> 00:41:29,160
Vous ha�ssez les Indiens.
307
00:41:29,160 --> 00:41:32,160
Pourquoi avez-vous voulez me d�fendre ?
308
00:41:32,480 --> 00:41:33,560
Je suis plus un des leurs.
309
00:41:33,560 --> 00:41:36,160
J'ai quitt� ce groupe depuis longtemps.
310
00:41:36,160 --> 00:41:39,080
Il fallait que je sauve ma peau.
311
00:41:39,080 --> 00:41:40,600
Ce salaud allait me d�noncer.
312
00:41:40,600 --> 00:41:42,720
�a vous va ?
313
00:41:42,720 --> 00:41:45,560
Vous croyez qu'ils reviendront ?
314
00:41:45,560 --> 00:41:46,200
Il y a des chances.
315
00:41:51,140 --> 00:41:52,640
Bon...
316
00:41:52,720 --> 00:41:55,720
Je ne vous ai attir� que des ennuis
depuis que je suis l�.
317
00:41:57,080 --> 00:41:59,640
Je vais m'en aller.
318
00:41:59,640 --> 00:42:01,240
On vous fera rien.
319
00:42:01,240 --> 00:42:04,240
Si vous restez tout seul.
320
00:42:05,120 --> 00:42:07,560
Vous vous trompez, ma belle.
321
00:42:07,560 --> 00:42:09,320
Je suis foutu, comme vous.
322
00:42:09,320 --> 00:42:12,320
Il vaut mieux rester ensemble.
323
00:42:13,320 --> 00:42:16,320
On aura plus de chances de s'en sortir.
324
00:42:16,440 --> 00:42:17,960
si on peut passer les montagnes ce soir,
325
00:42:17,960 --> 00:42:20,240
il ne nous rattraperont pas.
326
00:42:31,960 --> 00:42:34,960
Il faut faire voir les chevaux, sinon
ils vont nous claquer dans les mains.
327
00:42:35,720 --> 00:42:37,480
On peut dormir ici.
- Je me fous pas mal des chevaux,
328
00:42:37,480 --> 00:42:39,680
Je ne veux pas qu'ils m'�chappent.
329
00:42:45,280 --> 00:42:47,200
C'est pas vrai qu'on va se geler le cul dehors,
330
00:42:47,200 --> 00:42:50,280
alors qu'ils sont l�-dedans � d�guster
un bon rago�t et une bonne bouteille.
331
00:42:50,560 --> 00:42:54,160
Je parie ce que tu veux...
332
00:42:54,240 --> 00:42:57,100
Que le lieutenant et la squaw se paient du bon temps...
333
00:44:04,200 --> 00:44:05,480
Tu veux que je te dise ?
334
00:44:07,040 --> 00:44:08,760
je suis pas rassur�...
335
00:44:08,760 --> 00:44:11,760
C'est beaucoup trop calme.
336
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
On ferait mieux d'aller voir...
337
00:44:15,520 --> 00:44:17,960
s'ils sont d�j� partis...
Je vais aller jeter
338
00:44:17,960 --> 00:44:20,060
un coup d'oeil.
339
00:44:26,680 --> 00:44:27,120
C'est dr�le,
340
00:44:27,120 --> 00:44:29,120
rien ne bouge.
341
00:44:36,080 --> 00:44:37,200
Bon, je descends, les gars...
342
00:44:37,200 --> 00:44:40,200
Si vous entendez tirer,
vous venez en vitesse.
343
00:45:00,600 --> 00:45:03,120
Y a un ravin.
344
00:45:03,120 --> 00:45:06,120
Et on peut plus reculer.
345
00:45:06,680 --> 00:45:08,680
On passe par-dessus.
346
00:45:08,680 --> 00:45:10,980
Tenez, prenez �a.
347
00:46:07,280 --> 00:46:09,660
Le fusil !
348
00:47:03,600 --> 00:47:05,400
Tenez bon, j'arrive !
349
00:47:05,400 --> 00:47:06,760
Allez, encore un effort.
350
00:47:06,760 --> 00:47:08,260
Voil�.
351
00:47:15,120 --> 00:47:17,520
Un pas de plus et je tire !
352
00:47:17,520 --> 00:47:19,240
Jetez-moi �a !
353
00:47:20,640 --> 00:47:22,000
Allez !
354
00:47:22,000 --> 00:47:24,300
C'est mieux, comme �a.
355
00:47:30,760 --> 00:47:32,480
C'est pas gentil de partir sans moi.
356
00:47:32,480 --> 00:47:34,080
On aurait pu se la partager.
357
00:47:34,080 --> 00:47:35,640
Non, je ne peux pas retirer le pain de la
358
00:47:35,640 --> 00:47:37,800
bouche au colonel.
359
00:47:37,800 --> 00:47:39,400
Salaud !
360
00:47:47,760 --> 00:47:50,400
Et je voudrais bien savoir ce qu'il fout, pas toi ?
361
00:47:50,400 --> 00:47:51,960
Il a peut �tre
des ennuis, Il faut y aller.
362
00:47:53,000 --> 00:47:54,320
faut aller voir.
363
00:47:54,320 --> 00:47:56,960
J'aime pas �a, on n'aurait pas d�
le laisser partir en �claireur,
364
00:47:56,960 --> 00:47:59,680
tout seul. Viens, on va descendre.
365
00:47:59,680 --> 00:48:00,840
Qu'est ce qu'on risque ?
366
00:48:00,840 --> 00:48:03,840
Connor n'en saura jamais rien.
367
00:48:11,360 --> 00:48:12,640
Voil�, c'est fait.
368
00:48:12,640 --> 00:48:14,560
Il nous fera plus rien.
369
00:48:14,560 --> 00:48:17,060
Demain, les vautours l'auront d�chiquet�.
370
00:48:23,880 --> 00:48:26,680
Sauvage !
371
00:48:26,680 --> 00:48:28,840
Qu'est ce que �a vous apporte
de faire �a ?
372
00:48:28,840 --> 00:48:30,320
Oh, j'aurais d� m'en douter.
373
00:48:30,320 --> 00:48:33,320
Vous n'�tes bons qu'� torturer.
374
00:48:33,360 --> 00:48:36,360
Vous n'en �tes pas, vous,
des sauvages, avec vos ennemis, non ?
375
00:48:36,440 --> 00:48:38,240
Vous faites des bourses avec nos cr�nes.
376
00:48:38,240 --> 00:48:41,120
Vous �tes pires que des b�tes.
377
00:48:41,120 --> 00:48:43,680
Des b�tes f�roces,
378
00:48:43,680 --> 00:48:46,200
Oh, non, cow boy.
379
00:48:46,200 --> 00:48:49,200
Vous n'avez pas vu avec quel plaisir
vos amis ont mis le feu � notre village ?
380
00:48:50,080 --> 00:48:53,040
Vous ne les avez pas vus se jeter
sur les femmes et les violer et ensuite
381
00:48:53,040 --> 00:48:53,880
les tuer.
382
00:48:53,880 --> 00:48:56,880
Vous ne les avez pas vu les soldats
arracher les yeux de nos p�res ?
383
00:48:57,120 --> 00:49:00,120
Vous ne les avez pas vus couper
la t�te de nos petits enfants ?
384
00:49:00,120 --> 00:49:01,800
Certains d'entre vous sont 10 fois pires.
385
00:49:10,480 --> 00:49:12,120
T'as entendu, Billy ?
386
00:49:18,120 --> 00:49:21,120
N'aie pas peur, avance.
387
00:49:38,680 --> 00:49:39,120
Je crois qu'on
388
00:49:39,120 --> 00:49:42,120
a assez march� pour aujourd'hui.
389
00:49:42,240 --> 00:49:43,880
On va rester ici jusqu'au lever du jour.
390
00:49:43,880 --> 00:49:46,880
Il faut rester sur nos gardes.
Allez dormir.
391
00:49:46,960 --> 00:49:48,720
Je m'occupe de la surveillance.
392
00:49:48,720 --> 00:49:50,820
Bien. Comme vous voulez.
393
00:50:54,160 --> 00:50:56,460
Chris !
394
00:50:58,000 --> 00:51:00,400
C'est pas dr�le.
395
00:51:05,080 --> 00:51:08,080
Merde, Quelle boucherie !
396
00:51:20,920 --> 00:51:22,320
L�che-la !
397
00:51:36,840 --> 00:51:37,880
Ils ne peuvent pas �tre loin,
398
00:51:37,880 --> 00:51:39,600
les cendres sont encore chaudes, mon colonel.
399
00:51:39,600 --> 00:51:40,960
Mais o� est Franck ? Bon Dieu !
400
00:51:40,960 --> 00:51:42,120
Il devait surveiller la maison.
401
00:51:42,120 --> 00:51:44,440
Ce cr�tin les a laiss� filer.
402
00:51:45,040 --> 00:51:48,600
Ford n'aurait jamais abandonn� son poste,
il lui est arriv� quelque chose !
403
00:51:49,080 --> 00:51:51,280
Mon colonel !
404
00:51:53,400 --> 00:51:55,980
Colonel ! On vient de retrouver
le corps de Frank.
405
00:51:56,080 --> 00:51:58,980
Ils ne sont pas ici. Trouvons-les !
406
00:51:59,280 --> 00:52:00,780
En avant !
407
00:52:23,820 --> 00:52:26,180
J'aime pas beaucoup cet endroit...
408
00:52:28,840 --> 00:52:30,520
C'est bien trop calme...Partons.
409
00:52:52,560 --> 00:52:55,320
Chap Tian...
410
00:52:55,320 --> 00:52:58,320
La montagne sacr�e.
411
00:53:19,800 --> 00:53:22,240
On a trouv� les corps de Chris et de Billy.
412
00:53:22,240 --> 00:53:25,920
Ils sont pas beau � voir, mon colonel...
- Ils ont d� passer la montagne pour aller aussi vite.
413
00:53:26,920 --> 00:53:29,920
Toi, tu prends trois hommes
et tu vas par l�,
414
00:53:29,960 --> 00:53:32,960
Gordon, toi, Mike et Spencer, avec moi.
415
00:53:33,600 --> 00:53:36,280
Le reste du groupe ira voir sur l'autre
versant.
416
00:53:36,280 --> 00:53:38,000
Edgart surveillera le canyon.
417
00:53:38,000 --> 00:53:40,520
Ils m'�chapperont pas, cette fois ci.
418
00:53:50,000 --> 00:53:51,760
Sei Chap Tian.
419
00:53:51,760 --> 00:53:55,280
Le royaume de la mort,
le royaume de mes anc�tres.
420
00:54:00,920 --> 00:54:02,520
Mon p�re me disait
421
00:54:02,520 --> 00:54:05,280
que chacun de nous avait un esprit
qui guidait ses vies
422
00:54:05,280 --> 00:54:08,040
et il racontait que l'homme blanc
poss�dait lui aussi cet esprit
423
00:54:08,040 --> 00:54:11,160
et qu'il pouvait le prot�ger
tant que l'esprit le voulait.
424
00:54:11,360 --> 00:54:14,440
Je suis certaine que je sortirai
vivante de cette aventure, car mon p�re,
425
00:54:14,440 --> 00:54:17,760
Aigle Noir, veille sur moi, vous aussi,
car votre femme veille sur vous.
426
00:54:18,040 --> 00:54:20,480
Ils ne nous abandonneront pas tant nous
les ch�riront.
427
00:54:20,480 --> 00:54:22,800
Et l'amour, c'est comme la haine,
c'est un sentiment �ternel.
428
00:55:53,840 --> 00:55:55,500
Vous me pr�sentez ?
429
00:55:55,840 --> 00:55:59,160
Ce sont des hommes de mon peuple,
des guerriers.
430
00:55:59,920 --> 00:56:02,920
Vous ne bougez surtout pas.
431
00:56:05,680 --> 00:56:07,600
Cet homme m'a beaucoup aid�.
432
00:56:07,600 --> 00:56:09,600
Il a risqu� sa vie plusieurs fois pour moi,
433
00:56:09,700 --> 00:56:12,000
Ce n'est pas un ennemi,
c'est un des n�tres.
434
00:56:12,320 --> 00:56:14,040
Non, l'homme blanc n'est pas un ami.
435
00:56:14,040 --> 00:56:17,040
Les visages p�les
ont d�truit notre village.
436
00:56:17,200 --> 00:56:19,320
Notre devoir est de tuer.
437
00:56:19,320 --> 00:56:21,360
Ce washi et de le scalper.
438
00:56:21,380 --> 00:56:24,180
Et toi, petite squaw, ne t'en m�le pas !
439
00:56:26,160 --> 00:56:27,620
Sais-tu � qui tu parles, guerrier ?
440
00:56:27,720 --> 00:56:29,440
Je suis Yarin
la fille de ton chef Aigle noir.
441
00:56:29,440 --> 00:56:32,440
Tu devrais faire attention � tes paroles.
442
00:56:43,080 --> 00:56:44,520
Pourquoi est il en col�re ?
443
00:56:44,520 --> 00:56:46,600
Il n'a pas respect� le nom de mon p�re.
444
00:56:46,600 --> 00:56:48,880
Ce que je viens de lui dire
c'est pire que tout.
445
00:56:48,880 --> 00:56:49,880
C'est moi le chef.
446
00:56:49,880 --> 00:56:52,840
Si tu n'es pas d'accord,
bats-toi contre moi...Tu as peur ?
447
00:56:54,360 --> 00:56:55,520
Peur de comprendre.
448
00:56:55,520 --> 00:56:58,440
Je viens de dire � Renard Rouge
que c'�tait un poltron,
449
00:56:58,440 --> 00:57:01,040
qu'il n'�tait pas capable
d'�tre un grand chef.
450
00:57:01,040 --> 00:57:03,320
Je lui ai dit que vous �tiez bien
plus fort que lui.
451
00:57:03,320 --> 00:57:05,040
Voil� pourquoi il veut se battre.
452
00:57:06,840 --> 00:57:08,620
Ton fusil !
453
00:57:14,720 --> 00:57:16,260
Je ne veux pas me battre.
454
00:57:17,320 --> 00:57:18,560
Il le faut, pourtant.
455
00:57:18,560 --> 00:57:21,000
Sinon, il vous scalpe tout de suite.
456
00:57:21,000 --> 00:57:22,960
Si vous pouvez le vaincre,
nous serons libres.
457
00:57:22,960 --> 00:57:24,960
C'est la loi, chez nous.
458
00:57:27,640 --> 00:57:30,640
Tu parles d'une loi !
459
00:57:30,720 --> 00:57:33,400
Je ne veux plus me battre, jamais.
460
00:57:33,600 --> 00:57:35,200
Auriez-vous peur de mourir ?
461
00:57:35,200 --> 00:57:37,820
Je ne veux pas le croire.
462
00:57:38,120 --> 00:57:40,160
Vous ne voulez pas mieux que �a
de votre race.
463
00:57:40,160 --> 00:57:43,160
Visage p�le !
464
01:00:08,000 --> 01:00:09,480
Il faut le tuer !
465
01:00:09,480 --> 01:00:11,920
Vous avez gagn�, vous devez le tuer !
466
01:00:14,080 --> 01:00:16,180
C'est une insulte pour lui !
467
01:00:38,000 --> 01:00:39,900
Je suis pr�t !
468
01:00:41,080 --> 01:00:43,080
je suis pr�t !
469
01:01:48,840 --> 01:01:51,760
Qu'est ce que vous faites ?
470
01:01:51,760 --> 01:01:54,520
J'ai tr�s froid, vous �tes chaud.
471
01:01:54,520 --> 01:01:57,520
Je me colle contre vous
pour prendre un peu de votre chaleur.
472
01:01:57,960 --> 01:02:01,360
Mais voyons,
on ne peut pas rester comme �a.
473
01:02:02,400 --> 01:02:04,440
Pourquoi ?
474
01:02:04,440 --> 01:02:05,920
Pourquoi ?
475
01:02:05,920 --> 01:02:08,920
Mais parce qu'on ne peut pas dormir ainsi
quand on est pas mari�s.
476
01:02:09,320 --> 01:02:11,160
Je comprends pas.
477
01:02:11,160 --> 01:02:13,460
Vous m'expliquerez demain.
478
01:02:38,000 --> 01:02:39,680
Qu'est ce qui se passe ?
479
01:02:39,680 --> 01:02:42,680
Euh, j'ai pas sommeil.
480
01:02:43,840 --> 01:02:44,920
je vais monter la garde.
481
01:02:44,920 --> 01:02:47,920
Prenez la couverture, vous aurez chaud.
482
01:03:16,880 --> 01:03:18,480
�, noble esprit.
483
01:03:18,480 --> 01:03:21,800
Aide-nous, je t'en prie, aide
nous dans cette terrible �preuve.
484
01:03:21,800 --> 01:03:23,200
Dis-moi ce qu'il faut faire
485
01:03:23,200 --> 01:03:25,400
pour que tu vives toujours en moi.
486
01:03:47,680 --> 01:03:48,660
Yarin...
487
01:03:49,040 --> 01:03:53,040
Enfant des eaux claires
mais agit�es, chair de ma chair.
488
01:03:55,080 --> 01:03:57,740
Souviens-toi des paroles de ton p�re, Aigle noir.
489
01:04:07,440 --> 01:04:10,440
Mon esprit vivra en toi �ternellement.
490
01:04:14,840 --> 01:04:16,720
Apr�s ma mort, va � la montagne sacr�e,
491
01:04:16,720 --> 01:04:19,720
Je te donnerai la force dont tu as besoin.
492
01:05:02,560 --> 01:05:05,360
Colonel, voil� Peter qui revient.
493
01:05:05,360 --> 01:05:07,280
J'ai l'impression
qu'il nous ram�ne du beau gibier.
494
01:05:07,280 --> 01:05:10,960
Il a toujours �t� un bon chasseur...
- Avance, peau rouge !
495
01:05:17,040 --> 01:05:18,600
Ils se cachaient dans les montagnes.
496
01:05:18,600 --> 01:05:21,600
Ils pr�tendent
s'�tre enfui du village de Las Carillas.
497
01:05:21,680 --> 01:05:23,840
Beau gibier, surtout la fille !
498
01:05:24,940 --> 01:05:26,280
Du calme !
499
01:05:26,280 --> 01:05:29,280
Laisse-moi te regarder !
Ne joue pas � la forte t�te,
500
01:05:29,280 --> 01:05:31,480
tu es digne d'un colonel !
501
01:05:32,760 --> 01:05:34,440
Attrapez-le !
502
01:05:34,440 --> 01:05:35,280
Une minute !
503
01:05:35,280 --> 01:05:37,060
Chien !
504
01:05:37,060 --> 01:05:39,160
Donne-moi ton couteau !
505
01:06:22,160 --> 01:06:24,160
Qu'y a-t-il ?
506
01:06:52,880 --> 01:06:55,880
Avec �a !
507
01:07:22,520 --> 01:07:25,520
On fout le camp !
508
01:07:28,320 --> 01:07:29,160
Vite, les chevaux !
509
01:07:51,720 --> 01:07:53,280
Ils ont gard� nos deux chevaux !
510
01:07:54,560 --> 01:07:57,560
Ils iront pas bien loin !
511
01:07:58,080 --> 01:08:00,840
On va faire quoi, maintenant ?
512
01:08:00,840 --> 01:08:24,560
Allons-y !
513
01:08:54,600 --> 01:08:56,600
Ils nous les faut vivants.
514
01:09:02,680 --> 01:09:04,240
Monter vite.
515
01:09:39,880 --> 01:09:41,480
Allez, va-t-en !
516
01:10:21,040 --> 01:10:22,240
On a eu le cheval,
517
01:10:22,240 --> 01:10:25,240
mais eux, non !
- Cette chienne...
518
01:10:26,040 --> 01:10:28,140
Elle s'est encore fichu de nous...
519
01:10:29,040 --> 01:10:30,760
Je la retrouverai !
520
01:10:30,760 --> 01:10:32,340
Grouillez-vous, les gars !
521
01:10:53,520 --> 01:10:55,640
Il faut continuer.
522
01:10:55,640 --> 01:10:58,040
Vous pouvez marcher, vous �tes fort,
523
01:10:58,040 --> 01:11:00,160
vous �tes plus fort que cette blessure.
524
01:11:00,160 --> 01:11:01,660
Allez, venez...
525
01:13:56,080 --> 01:13:56,800
Taisez-vous !
526
01:13:56,800 --> 01:13:59,280
C'est vous !
527
01:13:59,280 --> 01:14:01,160
Ils peuvent revenir...
528
01:14:01,160 --> 01:14:04,160
Par piti�, Non !
529
01:15:47,720 --> 01:15:51,440
Esp�ce d'imb�cile !
Tu l'as laisser�e filer !
530
01:15:52,400 --> 01:15:56,440
Tiens ! Bon � rien ! Am�ne-toi !
531
01:15:57,480 --> 01:15:58,440
Mon colonel,
532
01:15:58,440 --> 01:16:02,400
vous allez le tuer !
- Ca serait pas une perte...Es�ce de vaurien...
533
01:16:02,720 --> 01:16:05,720
Ce connard les a laiss�s s'�chapper !
534
01:16:06,360 --> 01:16:09,160
Buvez un coup de whisky,
�a va vous calmer...
535
01:16:09,160 --> 01:16:10,680
On les retrouvera.
536
01:16:10,680 --> 01:16:12,640
ils peuvent pas aller tr�s loin, Matt est bless�,
537
01:16:12,640 --> 01:16:14,280
elle ne peut pas le transporter
sur son dos.
538
01:16:15,480 --> 01:16:17,280
T'as raison...
539
01:16:43,800 --> 01:16:46,800
Votre bras va mieux ?
540
01:16:47,360 --> 01:16:50,360
Oui, je crois que �a pourra aller...
541
01:16:51,480 --> 01:16:54,480
en tout cas, je peux le bouger.
542
01:16:54,800 --> 01:16:57,800
Vous �tes un homme solide,
Un autre serait d�j� mort.
543
01:16:58,800 --> 01:17:01,680
Mais je comprends pas pourquoi
mon cr�ne me fait mal.
544
01:17:12,320 --> 01:17:13,700
Manger un peu.
545
01:17:13,800 --> 01:17:15,960
C'est bon,
�a va vous donner des forces.
546
01:17:17,840 --> 01:17:18,280
Mangez...
547
01:17:26,480 --> 01:17:28,180
C'est bon.
548
01:17:33,920 --> 01:17:34,720
C'est quoi ?
549
01:17:34,720 --> 01:17:37,080
Chez nous, on dit "Oshika".
550
01:17:39,720 --> 01:17:42,280
ou "serpent".
551
01:17:42,280 --> 01:17:44,160
Du serpent ?
552
01:17:44,160 --> 01:17:46,200
Mangez encore, c'est bon pour vous.
553
01:17:47,880 --> 01:17:50,160
C'est d�licieux.
554
01:17:50,160 --> 01:17:51,920
Yarin a pris des herbes sauvages
555
01:17:51,920 --> 01:17:52,960
pour soigner ta blessure.
556
01:17:52,960 --> 01:17:55,200
Bient�t, tu te sentiras bien mieux.
557
01:17:55,200 --> 01:17:55,800
Il se peut que tu
558
01:17:55,800 --> 01:17:58,800
te sentes un petit peu endormi,
mais ne t'inqui�te pas, c'est normal.
559
01:17:59,640 --> 01:18:02,400
chez nous, quand une squaw donne du serpent
un homme, c'est
560
01:18:02,400 --> 01:18:05,400
pour lui dire qu'il peut dormir avec elle,
s'il veut.
561
01:18:07,480 --> 01:18:10,480
Je me sens...
562
01:18:10,680 --> 01:18:12,880
Je me sens tout bizarre...
563
01:18:16,520 --> 01:18:17,520
� partir de maintenant,
564
01:18:17,520 --> 01:18:19,720
Yarin t'appartient.
565
01:18:22,320 --> 01:18:25,320
Je me demande bien ce que tu as
mis l�-dedans.
566
01:18:27,720 --> 01:18:29,600
Je suis une sauvage,
567
01:18:29,600 --> 01:18:32,600
une barbare, souviens- toi.
568
01:18:33,280 --> 01:18:36,280
J'ai chang� d'avis.
569
01:18:37,400 --> 01:18:38,640
Je croyais que tu ha�ssais
570
01:18:38,640 --> 01:18:41,640
les Indiens... Tu te souviens ?
571
01:18:42,840 --> 01:18:45,240
Tu n'es pas comme les autres...
572
01:18:47,400 --> 01:18:50,400
Non,attends...Ne joue pas avec Yarin...
573
01:18:51,560 --> 01:18:52,800
D'accord ?
574
01:18:52,800 --> 01:18:55,800
Laisse-moi t'embrasser.
575
01:18:56,520 --> 01:18:59,320
Si tu veux au plus profond de ton
c�ur, je veux bien �tre � toi.
576
01:19:43,000 --> 01:19:47,400
Nous avons une l�gende qui
raconte l'histoire d'une squaw,
577
01:19:47,800 --> 01:19:49,800
fille d'un grand chef qui est tomb�e amoureuse
578
01:19:49,800 --> 01:19:52,480
d'un homme blanc venu de tr�s loin.
579
01:20:00,160 --> 01:20:01,760
Au d�but de leur union,
580
01:20:01,760 --> 01:20:04,760
ils ont des probl�mes
parce qu'elle avait d'�tranges coutumes...
581
01:20:05,800 --> 01:20:07,360
mais ils ont appris � se conna�tre
582
01:20:07,360 --> 01:20:10,360
et s'aimer enfin....
583
01:20:18,600 --> 01:20:19,980
Moi, je t'aimerai toujours,
584
01:20:20,080 --> 01:20:22,080
jusqu'� ce qu'on meurt.
585
01:20:33,440 --> 01:20:34,160
Je te pr�viens,
586
01:20:34,160 --> 01:20:37,160
les Indiennes sont...
587
01:21:39,440 --> 01:21:42,440
Par ici !
588
01:21:46,040 --> 01:21:47,440
Baisse-toi !
589
01:21:58,120 --> 01:21:59,640
Comment atteindre la montagne ?
590
01:21:59,640 --> 01:22:02,240
Il faut attendre la nuit.
Les soldats ne pourront pas nous voir.
591
01:22:02,240 --> 01:22:04,840
Soyons patients.
592
01:22:06,080 --> 01:22:08,400
L'ennui, c'est qu'ils ont des chevaux
593
01:22:08,400 --> 01:22:10,680
et pas nous.
594
01:22:10,680 --> 01:22:13,240
Pour l'instant, cachons-nous.
595
01:22:13,240 --> 01:22:14,640
Nous verrons �a plus tard...
596
01:22:14,640 --> 01:22:16,040
Viens !
597
01:22:30,840 --> 01:22:32,560
Maintenant !
598
01:22:33,760 --> 01:22:35,660
On peut y aller...
599
01:23:58,560 --> 01:24:00,960
Il faut s'occuper des chevaux.
600
01:24:05,120 --> 01:24:07,120
Allez, viens !
601
01:24:20,200 --> 01:24:21,480
Viens l� !
602
01:24:35,200 --> 01:24:39,480
Debout, bande de feignants !
On se fait voler les chevaux !
603
01:24:40,040 --> 01:24:41,640
Bougez vos culs, bon dieu !
604
01:24:51,360 --> 01:24:53,940
On l'a pris, �a y est !
605
01:25:03,720 --> 01:25:07,400
Bon, si on causait, tous les 2, Matt ?
606
01:25:07,600 --> 01:25:10,720
Non ? ce serait plus dr�le
que tu me dises ce que je dois faire de vous.
607
01:25:11,120 --> 01:25:14,120
Qu'est-ce que tu penses de mon id�e ?
608
01:25:14,560 --> 01:25:17,960
Mes hommes se feront un plaisir
de te faire ce que tu veux...
609
01:25:18,340 --> 01:25:21,000
Tu peux faire ce que tu veux, Connor...
610
01:25:21,000 --> 01:25:21,800
J'ai rien � te dire,
611
01:25:21,800 --> 01:25:23,640
esp�ce de salaud.
612
01:25:23,640 --> 01:25:24,720
Assassin.
613
01:25:24,720 --> 01:25:27,360
Tu as tort de ne pas vouloir coop�rer, mon vieux...
614
01:25:29,560 --> 01:25:32,760
Bon, dans ce cas, je vais devoir
prendre la d�cision tout seul.
615
01:25:32,760 --> 01:25:35,560
Tu vas le regretter, Matt...
616
01:25:37,760 --> 01:25:39,240
Dommage.
617
01:25:39,240 --> 01:25:41,640
Dis-moi o� elle est !
618
01:25:41,640 --> 01:25:43,640
Parle, bon Dieu !
619
01:26:56,880 --> 01:26:59,040
Je veux seulement que tu m'aides, Matt...
620
01:26:59,040 --> 01:27:02,700
Dis-moi o� je peux trouver cette putain...
Tu vas gueuler plus fort, elle viendra !
621
01:27:02,800 --> 01:27:05,040
ou alors elle s'est bien foutu de toi.
622
01:27:05,040 --> 01:27:08,140
Elle t'a mis dans le p�trin
et elle te laisse souffrir, quelle chienne !
623
01:27:08,400 --> 01:27:10,520
Crie plus fort, �a la fera venir cette putain de squaw !
624
01:27:10,520 --> 01:27:12,500
Crie, je te dis, avant que je t'ach�ve !
625
01:27:25,400 --> 01:27:27,500
O� elle est ?
626
01:27:41,160 --> 01:27:43,680
Elle va me le payer cher.
627
01:27:43,680 --> 01:27:45,600
Tu vas me la traquer
comme une b�te sauvage.
628
01:27:45,600 --> 01:27:47,960
Je la veux morte ou vive, peu importe !
629
01:27:47,960 --> 01:27:50,880
Je te conseille de ne pas revenir
sans elle, Sergent, si tu �choues,
630
01:27:50,880 --> 01:27:53,380
Je te r�serve le m�me sort que Matt !
631
01:27:54,000 --> 01:27:55,900
Venez avec moi !
632
01:28:07,360 --> 01:28:09,600
Elle est pass�e par ici.
633
01:28:09,600 --> 01:28:11,440
A quoi tu vois �a ?
634
01:28:12,440 --> 01:28:14,540
J'aime pas la fa�on d'agir du Colonel.
635
01:28:15,440 --> 01:28:18,440
Je commence � �tre fatigu�
de ces tueries.
636
01:28:19,720 --> 01:28:21,400
Charlie !
637
01:28:21,400 --> 01:28:24,400
Charlie !
638
01:28:46,800 --> 01:28:48,600
Tu es fatigu�, Matt ?
639
01:28:48,600 --> 01:28:50,960
Ou alors tu t'inqui�tes
pour cette femelle ?
640
01:28:50,960 --> 01:28:53,200
T'en fais pas,
Mes hommes prendront soin d'elle.
641
01:28:53,200 --> 01:28:57,200
Ils savent que j'y tiens beaucoup.
Vous feriez un beau couple de maccab�s,
642
01:28:57,300 --> 01:29:00,040
vous aurez juste le temps
avant de crever, de vous faire
643
01:29:00,040 --> 01:29:03,560
un dernier baiser.
Il fallait pas �tre du mauvais c�t�., Matt...
644
01:29:03,560 --> 01:29:05,440
Gordon t'avait pr�venu.
645
01:29:08,000 --> 01:29:09,480
Pauvre Matt...
646
01:29:09,480 --> 01:29:11,400
Salopard !
647
01:29:12,000 --> 01:29:13,080
Bande de cingl�s !
648
01:29:13,080 --> 01:29:15,180
Salopard !
649
01:31:25,760 --> 01:31:28,080
Nom de Dieu !
650
01:31:28,080 --> 01:31:29,780
Peter !
651
01:31:46,480 --> 01:31:48,320
Regarde, l� !
652
01:32:04,920 --> 01:32:07,320
On peut pas continuer avec les chevaux !
653
01:32:07,320 --> 01:32:09,420
Descends !
654
01:32:45,760 --> 01:32:48,040
Qu'est-ce qui t'arrive encore,
Matt, t'es fatigu� ?
655
01:32:48,140 --> 01:32:51,000
Je te crois pas
t'�tais pourtant un soldat courageux,
656
01:32:51,200 --> 01:32:53,880
le plus courageux,
m�me, mon pauvre vieux.
657
01:32:53,880 --> 01:32:55,760
Regarde-toi, tu pleurniches comme une femelle.
658
01:32:55,760 --> 01:32:57,480
T'es compl�tement fou, Connor...
659
01:32:57,480 --> 01:32:58,920
T'es compl�tement cingl�.
660
01:33:02,800 --> 01:33:04,640
Ah non.
661
01:33:04,640 --> 01:33:05,960
C'est toi qui es fou, Matt !
662
01:33:05,960 --> 01:33:07,120
T'as pas fini d'en baver,
663
01:33:07,120 --> 01:33:09,360
Fais-moi confiance, salopard !
664
01:33:09,360 --> 01:33:11,340
Allons-y, les gars, on s'en va !
665
01:33:20,880 --> 01:33:23,880
Tu as massacr� tous les miens, visage p�le !
666
01:33:24,120 --> 01:33:27,120
Tu as sacrifi� mon peuple
et pour �a, tu vas payer !
667
01:33:28,600 --> 01:33:31,600
O� es-tu, sale putain ?
668
01:33:38,640 --> 01:33:41,640
O� tu te caches ?
669
01:34:43,000 --> 01:34:44,240
Laissez-le, soldats !
670
01:34:56,400 --> 01:34:58,800
C'est un tra�tre, pas seulement envers moi
671
01:34:58,800 --> 01:35:01,880
mais envers l'arm�e sudiste toute enti�re
et la conf�d�ration.
672
01:35:02,080 --> 01:35:04,920
Tu as trahi
ce pour quoi nous nous battons tous.
673
01:35:04,920 --> 01:35:07,920
Tu auras le ch�timent que tu m�rites !
674
01:35:08,440 --> 01:35:11,360
Tu vas mourir, mais ne t'inqui�te pas,
passer au peloton
675
01:35:11,360 --> 01:35:14,520
d'ex�cution serait une mort trop douce
pour une ordure de ton esp�ce.
676
01:35:14,680 --> 01:35:17,680
Je vais attendre que Gordon nous am�ne
sept chevaux et ensuite
677
01:35:18,280 --> 01:35:21,400
je me ferai un plaisir de vous scalper vivants !
678
01:35:26,040 --> 01:35:28,140
Attention, il a une arme !
679
01:35:39,600 --> 01:35:42,600
Non. Non,
680
01:35:55,320 --> 01:35:56,280
Justice est faite.
681
01:35:56,280 --> 01:35:57,980
Il a pay� !
682
01:37:59,240 --> 01:38:01,440
Je te hais, Matt...
683
01:38:01,440 --> 01:38:04,680
Au plus profond de mon �me...
684
01:38:04,680 --> 01:38:08,120
Tu m'as vol� ce que j'avais de plus cher...
685
01:38:09,080 --> 01:38:10,440
ma petite fille.
686
01:38:10,440 --> 01:38:11,880
Je ne comprends pas.
687
01:38:11,880 --> 01:38:15,740
Mon enfant ch�rie,
c'est elle qui me rendait le go�t de vivre.
688
01:38:15,740 --> 01:38:17,020
c'est pour elle que
689
01:38:16,720 --> 01:38:19,240
je me battais...
690
01:38:19,240 --> 01:38:20,880
Je me souviens du jour o� elle est morte.
691
01:38:20,880 --> 01:38:22,560
Tu �tais parti chasser.
692
01:38:22,560 --> 01:38:25,520
Je suis all�e la voir
et je lui ai dit de revenir chez nous.
693
01:38:25,520 --> 01:38:28,600
J'ai essay� de lui faire comprendre
que'elle n'�tait pas
694
01:38:28,600 --> 01:38:31,600
un homme, qu'il fallait
qu'elle ait confiance en moi.
695
01:38:31,680 --> 01:38:33,360
Non, je ne peux pas vous croire.
696
01:38:33,360 --> 01:38:38,200
Si j'ai fait tout ce que j'ai pu,
elle a rien voulu entendre, elle m'a injuri�,
697
01:38:38,640 --> 01:38:41,640
elle s'est mise � hurler
en me disant des choses horribles,
698
01:38:42,080 --> 01:38:45,080
qu'elle me d�testait plus que tout et que
699
01:38:45,920 --> 01:38:48,920
elle avait honte de son p�re.
700
01:38:49,560 --> 01:38:50,240
Je n'aurais pas
701
01:38:50,240 --> 01:38:52,080
agi autrement � sa place.
702
01:38:52,080 --> 01:38:54,480
Alors, je me suis dit
703
01:38:54,480 --> 01:38:57,840
que la seule fa�on
de la sortir de vos griffes
704
01:38:57,840 --> 01:39:00,880
et de lui prouver
que je l'aimais, c'�tait de la tuer.
705
01:39:02,440 --> 01:39:04,280
Alors j'ai...
706
01:39:04,280 --> 01:39:07,280
j'ai mis m�me autour de son cou
707
01:39:07,800 --> 01:39:10,840
j'ai serr� fort
708
01:39:11,040 --> 01:39:14,040
jusqu'� ce que son c�ur s'arr�te.
709
01:39:14,280 --> 01:39:17,280
Alors, j'ai su
710
01:39:17,720 --> 01:39:20,720
que a etit Evelyn vivait en paix aupr�s de l'�ternel.
711
01:40:20,640 --> 01:40:24,520
Sous-titres cr��s par kaleletoren (2024)
53355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.