All language subtitles for Sailor Moon s01e23 cz titulky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:10,300 Love, it is gentle. Love, it is pure. 2 00:00:10,906 --> 00:00:14,535 And yet, he takes advantage of such a girl's affections! 3 00:00:15,444 --> 00:00:19,403 Sailor Moon will arrest you on the charge of romantic fraud! 4 00:00:48,000 --> 00:00:54,907 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 5 00:00:54,907 --> 00:01:01,335 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 6 00:01:01,747 --> 00:01:08,311 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 7 00:01:08,687 --> 00:01:14,751 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 8 00:01:16,194 --> 00:01:22,326 Guided by the light of the moon 9 00:01:22,568 --> 00:01:28,666 We will meet again and again 10 00:01:29,207 --> 00:01:35,806 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 11 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 We were born in the same land, miracle romance 12 00:01:43,188 --> 00:01:49,149 I believe in it, miracle romance 13 00:01:53,650 --> 00:01:57,245 I'm Usagi Tsukino. I don't look like a super heroine, but I am! 14 00:01:57,454 --> 00:02:00,023 As you know, I transform myself by using a peculiar brooch 15 00:02:00,023 --> 00:02:02,158 and fight against bad guys. 16 00:02:02,158 --> 00:02:06,322 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 17 00:02:06,996 --> 00:02:12,127 And my friends are the smart and sweet Ami Mizuno, 18 00:02:12,368 --> 00:02:15,605 and a slightly quick-tempered psychic girl, Rei Hino. 19 00:02:15,605 --> 00:02:18,301 Both of them are so dependable, I feel like I'll fall behind. 20 00:02:18,808 --> 00:02:20,776 But anyway, I just have to do my best! 21 00:02:26,049 --> 00:02:31,885 Wish Upon A Shooting Star! Naru's Pure love 22 00:02:50,206 --> 00:02:51,673 Naru... 23 00:03:03,153 --> 00:03:05,678 So this is love... 24 00:03:09,926 --> 00:03:12,061 There! There! 25 00:03:12,061 --> 00:03:13,930 Usagi, you're such a child. 26 00:03:13,930 --> 00:03:18,697 Oh, you're too kind! Then are you a grown-up? 27 00:03:19,068 --> 00:03:21,400 Well, of course. Because I'm... 28 00:03:22,972 --> 00:03:25,668 ...involved in a mature romance. 29 00:03:32,448 --> 00:03:35,385 Naru, you need to have someone to love first! 30 00:03:35,385 --> 00:03:39,389 Oh, please, Usagi. Of course, I have someone. 31 00:03:39,389 --> 00:03:41,791 What?! Then are you in love with Umino?! 32 00:03:41,791 --> 00:03:45,128 Oh, it better not be Tuxedo Mask or Motoki! 33 00:03:45,128 --> 00:03:46,696 They belong to me! 34 00:03:46,696 --> 00:03:50,266 It's not them. I told you, it's a mature romance. 35 00:03:50,266 --> 00:03:54,396 Okay, then, I'll tell you. It's Mr. Sanjoin. 36 00:03:54,637 --> 00:03:56,229 What?! 37 00:03:57,273 --> 00:04:00,538 What? You don't have to act so surprised. 38 00:04:01,311 --> 00:04:04,347 I know he's a bit older than me, 39 00:04:04,347 --> 00:04:06,516 but an age difference doesn't matter when you're in love. 40 00:04:06,516 --> 00:04:07,984 Well... 41 00:04:07,984 --> 00:04:11,421 Anyway, he's absolutely not good for you! 42 00:04:11,421 --> 00:04:14,322 Forget it, I shouldn't have told you anything! 43 00:04:16,793 --> 00:04:18,954 What'll we do now? 44 00:04:20,763 --> 00:04:23,233 We need to tell Naru 45 00:04:23,233 --> 00:04:25,635 that Masato Sanjoin is Nephrite as soon as possible. 46 00:04:25,635 --> 00:04:28,604 Maybe we can wait a little and see. 47 00:04:28,871 --> 00:04:33,276 It's easier said than done, when you consider Naru's feelings. 48 00:04:33,276 --> 00:04:36,579 We won't know how it'll go unless we try it! 49 00:04:36,579 --> 00:04:40,811 Hold on, Rei. Usagi, what do you think? 50 00:04:41,084 --> 00:04:44,621 What? Well, I think we ought to tell her, but... 51 00:04:44,621 --> 00:04:46,723 Then, what are we going to do? 52 00:04:46,723 --> 00:04:51,490 Anyway, just leave everything concerning Naru to me! 53 00:04:54,564 --> 00:04:57,556 Leaving it to Usagi worries me even more. 54 00:05:01,671 --> 00:05:04,107 Where has Nephrite gone?! 55 00:05:04,107 --> 00:05:08,043 He does not appear, no matter how many times I summon him! 56 00:05:09,612 --> 00:05:11,914 Queen Beryl is furious! 57 00:05:11,914 --> 00:05:14,280 How terrifying! 58 00:05:15,218 --> 00:05:18,813 Nephrite, you had better be ready to face the consequences! 59 00:05:22,625 --> 00:05:25,428 Nephrite is already a candle flickering in the wind. 60 00:05:25,428 --> 00:05:26,986 How I pity him. 61 00:05:33,369 --> 00:05:36,202 I no longer have time to worry about stealing energy. 62 00:05:38,207 --> 00:05:40,443 Now I must obtain what I need 63 00:05:40,443 --> 00:05:42,468 in exchange for the celestial globe. 64 00:05:45,515 --> 00:05:47,350 You again! What do you want? 65 00:05:47,350 --> 00:05:50,478 My, you shouldn't treat me so coldly. 66 00:05:50,953 --> 00:05:54,548 Queen Beryl is furious. She is looking for you. 67 00:05:55,725 --> 00:05:58,394 Kunzite told you to come check up on me, did he? 68 00:05:58,394 --> 00:05:59,395 Well, well... 69 00:05:59,395 --> 00:06:02,832 From your attitude, you don't seem to have any good plans ready. 70 00:06:02,832 --> 00:06:05,027 Mind your own business! Get out of here! 71 00:06:05,501 --> 00:06:08,438 Oh, how scary. Here's some friendly advice. 72 00:06:08,438 --> 00:06:10,673 Why don't you retire, 73 00:06:10,673 --> 00:06:12,775 before you truly anger Queen Beryl? 74 00:06:12,775 --> 00:06:13,743 Shut up! 75 00:06:13,743 --> 00:06:17,113 I will find the Silver Crystal and get the better of you! 76 00:06:17,113 --> 00:06:20,783 You're terrible! The Silver Crystal is my assignment! 77 00:06:20,783 --> 00:06:24,187 It doesn't matter who's assignment it is! Whoever gets it wins! 78 00:06:24,187 --> 00:06:27,924 I'll get a hold of the Silver Crystal and restore my honor! 79 00:06:27,924 --> 00:06:30,256 Unbelievable! Just you remember this! 80 00:06:33,563 --> 00:06:37,329 I cannot believe I lost my composure with someone as petty as Zoisite. 81 00:06:41,904 --> 00:06:43,838 The stars know everything. 82 00:06:45,441 --> 00:06:48,344 When the sun creates a sinister perpendicular angle 83 00:06:48,344 --> 00:06:51,177 between Neptune and Mars, 84 00:06:53,249 --> 00:06:56,309 the guide to the Silver Crystal shall appear. 85 00:06:58,988 --> 00:07:00,512 And that is... 86 00:07:02,258 --> 00:07:04,488 ...the Black Crystal. 87 00:07:44,467 --> 00:07:47,300 So, this is the guide that will lead me to the Silver Crystal. 88 00:07:51,340 --> 00:07:55,140 Is it saying that little girl has the Silver Crystal?! 89 00:08:02,418 --> 00:08:05,755 Master Kunzite, I am so upset! 90 00:08:05,755 --> 00:08:08,024 Let Nephrite do what he wants. 91 00:08:08,024 --> 00:08:10,860 But, Master Kunzite, what if he... 92 00:08:10,860 --> 00:08:13,830 If Nephrite happens to get a hold of the Silver Crystal, 93 00:08:13,830 --> 00:08:15,231 we can just steal it from him! 94 00:08:15,231 --> 00:08:17,722 You are a genius, Master Kunzite. 95 00:08:18,201 --> 00:08:21,932 Zoisite, for the time being, let the monsters keep an eye on Nephrite. 96 00:08:23,306 --> 00:08:26,400 Yasha! I know you are there! You heard what he said! 97 00:08:27,076 --> 00:08:30,341 Yes, your wish is my command. 98 00:08:32,582 --> 00:08:35,278 Jewelry 99 00:08:37,086 --> 00:08:38,321 No, I can't. 100 00:08:38,321 --> 00:08:41,624 What's wrong? You're the one who volunteered for this, remember? 101 00:08:41,624 --> 00:08:43,426 That was just a spur of the moment thing! 102 00:08:43,426 --> 00:08:45,291 Stuff like that happens all the time, you know? 103 00:08:45,895 --> 00:08:47,988 It only happens all the time to you! 104 00:08:49,065 --> 00:08:52,001 What should I do? Oh, I know! 105 00:08:52,001 --> 00:08:53,236 What are you going to do? 106 00:08:53,236 --> 00:08:57,263 This is a great chance! I should go talk to Motoki for advice! 107 00:08:58,074 --> 00:09:00,235 I wasn't expecting much, but... 108 00:09:00,576 --> 00:09:02,544 Crown 109 00:09:02,778 --> 00:09:03,246 Good, that's it. Jump there! All right, that's good. Keep it up. 110 00:09:03,246 --> 00:09:04,747 Motoki... Good, that's it. Jump there! All right, that's good. Keep it up. 111 00:09:04,747 --> 00:09:07,283 Good, that's it. Jump there! All right, that's good. Keep it up. 112 00:09:07,283 --> 00:09:10,052 Motoki's drooling all over her! 113 00:09:10,052 --> 00:09:11,687 Oh, and he's so close to her! 114 00:09:11,687 --> 00:09:14,622 Motoki, your Usagi is right here! 115 00:09:15,691 --> 00:09:17,318 This aura... 116 00:09:17,860 --> 00:09:20,055 Yo, Dumpling Head. 117 00:09:21,631 --> 00:09:23,099 Hey, Motoki! 118 00:09:23,099 --> 00:09:24,834 If you keep ignoring her, 119 00:09:24,834 --> 00:09:26,869 your dumpling will turn into a puff pastry. 120 00:09:26,869 --> 00:09:30,373 He's just kidding! I'm not a puff pastry at all! 121 00:09:30,373 --> 00:09:33,376 Oh, Usagi! I didn't know you were here. Sorry about that. 122 00:09:33,376 --> 00:09:35,111 Hello! 123 00:09:35,111 --> 00:09:36,746 I'm almost done with my shift. 124 00:09:36,746 --> 00:09:38,581 Usagi, you want to go out for a cup of tea or something? 125 00:09:38,581 --> 00:09:41,751 Yes, of course! I want to ask you for some advice, too! 126 00:09:41,751 --> 00:09:43,753 Oh, I'll tag along. I've got nothing better to do anyway. 127 00:09:43,753 --> 00:09:44,820 What?! 128 00:09:44,820 --> 00:09:46,289 That's a good idea. 129 00:09:46,289 --> 00:09:47,756 I agree! 130 00:09:48,758 --> 00:09:52,694 My friend, Naru, is in love with a bad person, 131 00:09:52,929 --> 00:09:56,198 but she doesn't know that he's bad. 132 00:09:56,198 --> 00:09:57,567 And? 133 00:09:57,567 --> 00:10:02,204 Well... What should I do in this situation? 134 00:10:02,204 --> 00:10:04,365 If I tell her the truth, Naru will... 135 00:10:05,374 --> 00:10:06,976 I don't think you need to be in any hurry. 136 00:10:06,976 --> 00:10:08,568 You could wait and see a little. 137 00:10:09,211 --> 00:10:10,379 That's true... 138 00:10:10,379 --> 00:10:12,582 He thinks the same way as Ami. 139 00:10:12,582 --> 00:10:15,107 Waiting and watching won't change anything. 140 00:10:15,551 --> 00:10:17,815 Telling the truth is a form of courage, too. 141 00:10:19,755 --> 00:10:21,620 Mamoru may be right. 142 00:10:22,258 --> 00:10:25,661 Naru might get mad if you tell her the truth, 143 00:10:25,661 --> 00:10:29,188 but as her friend, it's something you have to tell her. 144 00:10:32,001 --> 00:10:36,238 Okay! Now that I feel better, I'm hungry! Excuse me?! 145 00:10:36,238 --> 00:10:38,608 I'd like a fruit parfait, mixed sandwiches, a strawberry short cake, 146 00:10:38,608 --> 00:10:40,142 and a glass of juice! 147 00:10:40,142 --> 00:10:42,378 Motoki, do you have money? 148 00:10:42,378 --> 00:10:43,813 I think I can manage. 149 00:10:43,813 --> 00:10:46,415 Don't worry! This is my treat today! 150 00:10:46,415 --> 00:10:48,883 Oh, could you bring me a mixed pizza, too? 151 00:10:50,453 --> 00:10:54,856 Courage. Courage. All right, you gotta be brave, Usagi! 152 00:10:56,359 --> 00:10:57,758 Coming! 153 00:10:58,227 --> 00:11:00,463 Oh, Usagi. What's up? 154 00:11:00,463 --> 00:11:01,930 Naru! 155 00:11:02,164 --> 00:11:06,535 I'm going to say this with courage, but Masato Sanjoin is a bad person! 156 00:11:06,535 --> 00:11:09,905 On top of that, he's not human! Oh, that's not what I meant! 157 00:11:09,905 --> 00:11:11,395 Anyway, he's scary! 158 00:11:11,707 --> 00:11:13,943 That's why you should never go out with him! 159 00:11:13,943 --> 00:11:17,709 So, just forget about him completely! Okay?! 160 00:11:17,947 --> 00:11:19,448 But I'm... 161 00:11:19,448 --> 00:11:21,382 Okay? Just give up on it! 162 00:11:25,721 --> 00:11:27,951 Really? So, you talked to Naru? 163 00:11:28,357 --> 00:11:30,960 Yeah! I finally worked up the courage and I told her everything! 164 00:11:30,960 --> 00:11:33,190 So, did Naru understand you? 165 00:11:34,864 --> 00:11:36,666 Wait, don't tell me you said all that, 166 00:11:36,666 --> 00:11:39,066 then just came back without waiting for a response. 167 00:11:40,469 --> 00:11:43,472 I can't believe you! Then, why did you even go there? 168 00:11:43,472 --> 00:11:46,100 But I'm sure she understood me. 169 00:11:46,909 --> 00:11:49,173 I should have gone with you after all. 170 00:11:49,979 --> 00:11:52,277 I know what Usagi said, 171 00:11:54,350 --> 00:11:55,977 but... Oh, he's just so gorgeous! 172 00:11:56,485 --> 00:11:57,884 Mr. Sanjoin... 173 00:12:00,423 --> 00:12:04,621 Naru, it's for you. It's from somebody called, Mr. Sanjoin! 174 00:12:04,994 --> 00:12:08,054 Our hearts really must be linked together! 175 00:12:08,497 --> 00:12:10,931 Yes. The Sankaku Park close by, right? 176 00:12:11,267 --> 00:12:12,996 Yes, I'll be there right away! 177 00:12:13,436 --> 00:12:15,337 I'm going out for a bit! 178 00:12:15,337 --> 00:12:16,964 What? But it's so late. 179 00:12:45,068 --> 00:12:47,332 Sorry for asking you to come so late at night. 180 00:12:48,071 --> 00:12:51,700 No, not at all. It made me really happy. 181 00:12:52,409 --> 00:12:54,639 I came to say good-bye today. 182 00:12:55,112 --> 00:12:56,511 What? 183 00:12:58,448 --> 00:13:03,476 Oh, I see. I guess I'm a bother to you, aren't I? 184 00:13:03,954 --> 00:13:05,856 No, not a bother at all. 185 00:13:05,856 --> 00:13:09,159 It's more about not wanting to drag you into a dangerous situation. 186 00:13:09,159 --> 00:13:10,093 What? 187 00:13:10,093 --> 00:13:10,660 To be honest with you, What? 188 00:13:10,660 --> 00:13:11,895 To be honest with you, 189 00:13:11,895 --> 00:13:14,030 I'm being threatened by some bad people. 190 00:13:14,030 --> 00:13:15,998 It would be terrible if you got caught in the middle, 191 00:13:16,967 --> 00:13:18,935 so this is good-bye. I'm glad I got to know you. 192 00:13:20,003 --> 00:13:21,470 Wait! 193 00:13:21,772 --> 00:13:24,741 Please let me know if there's anything I can do for you! 194 00:13:25,475 --> 00:13:28,512 The Silver Crystal. If I only had the Silver Crystal... 195 00:13:28,512 --> 00:13:30,647 What is this Silver Crystal? 196 00:13:30,647 --> 00:13:33,912 If I just hand over the Silver Crystal to them, I'll be free. 197 00:13:34,451 --> 00:13:37,545 Oh, no. I'm sorry. Please forget I said anything. 198 00:13:38,221 --> 00:13:39,688 The Silver Crystal... 199 00:13:40,190 --> 00:13:41,953 Wow! It's beautiful! 200 00:13:42,392 --> 00:13:45,657 This type of crystal is very rare in the world. 201 00:13:46,196 --> 00:13:48,926 Wow! It has a silvery sheen! 202 00:13:50,600 --> 00:13:52,502 That must be the Silver Crystal. 203 00:13:52,502 --> 00:13:54,671 Mr. Sanjoin, please wait here. 204 00:13:54,671 --> 00:13:56,298 I'll bring it right away. 205 00:14:07,884 --> 00:14:10,512 I'm pretty sure it was this key. 206 00:14:11,788 --> 00:14:13,255 Oh, it opened! 207 00:14:15,158 --> 00:14:16,326 This is the one. 208 00:14:16,326 --> 00:14:18,260 Who's there?! What are you doing?! 209 00:14:21,131 --> 00:14:23,190 Naru, what are you doing with that? 210 00:14:24,267 --> 00:14:25,368 Naru! 211 00:14:25,368 --> 00:14:27,427 Mom, I'm sorry! 212 00:14:30,006 --> 00:14:31,473 Naru! 213 00:14:32,008 --> 00:14:34,238 Naru, what's happened to you? 214 00:14:34,945 --> 00:14:37,647 Hey, Luna, let's not do this. 215 00:14:37,647 --> 00:14:38,882 What are you saying? 216 00:14:38,882 --> 00:14:41,407 We're going to make sure Naru understood what you said, right? 217 00:14:41,918 --> 00:14:44,287 Besides, we have to do this now 218 00:14:44,287 --> 00:14:46,256 because you didn't do it right the first time! 219 00:14:46,256 --> 00:14:48,458 I know that, but... 220 00:14:48,458 --> 00:14:50,858 Oh! It's Naru's mother! 221 00:14:53,163 --> 00:14:54,790 Have you seen my daughter? 222 00:14:56,099 --> 00:14:57,701 Is something wrong? 223 00:14:57,701 --> 00:15:00,437 She grabbed the store's jewelry and took off. 224 00:15:00,437 --> 00:15:02,772 What?! Do you have any idea why? 225 00:15:02,772 --> 00:15:05,375 She got a phone call from somebody named Masato Sanjoin and... 226 00:15:05,375 --> 00:15:08,538 He's a bad guy! I'll help you look for her! 227 00:15:10,280 --> 00:15:13,477 I can't forgive him! How dare he take advantage of Naru's feelings?! 228 00:15:13,717 --> 00:15:15,480 Usagi, transform now! 229 00:15:15,819 --> 00:15:19,186 Moon Prism Power Makeup! 230 00:15:55,258 --> 00:15:56,953 Luna, let's go! 231 00:15:57,193 --> 00:15:58,660 Okay! 232 00:16:02,999 --> 00:16:04,968 The Black Crystal is not responding. 233 00:16:04,968 --> 00:16:06,629 This is just a regular crystal. 234 00:16:07,070 --> 00:16:10,562 I'm so glad I was able to help Mr. Sanjoin. 235 00:16:14,444 --> 00:16:16,036 This is... 236 00:16:16,913 --> 00:16:18,813 The Black Crystal is showing a response! 237 00:16:20,951 --> 00:16:22,418 Why? 238 00:16:24,554 --> 00:16:27,114 This girl is worth investigating. 239 00:16:29,192 --> 00:16:33,492 I want you to help me with something. Would you come with me? 240 00:16:35,231 --> 00:16:36,666 Come, shall we go? 241 00:16:36,666 --> 00:16:38,133 Yes. 242 00:16:38,635 --> 00:16:40,102 Wait a second! 243 00:16:41,204 --> 00:16:43,273 How dare you take advantage of a girl's love?! 244 00:16:43,273 --> 00:16:45,605 I'll arrest you on the charge of romantic fraud! 245 00:16:45,942 --> 00:16:47,409 Don't interfere in my business! 246 00:16:48,044 --> 00:16:52,879 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 247 00:16:53,583 --> 00:16:56,347 In the name of the moon, I will punish you! 248 00:16:56,920 --> 00:16:59,252 Sailor Moon, what are you doing here? 249 00:16:59,522 --> 00:17:03,927 Naru, don't be tricked! Masato Sanjoin is really Nephrite! 250 00:17:03,927 --> 00:17:07,030 He's a member of an evil organization called the Dark Kingdom! 251 00:17:07,030 --> 00:17:10,796 No! It's a lie! Mr. Sanjoin is not a bad person! 252 00:17:11,234 --> 00:17:12,701 Right, Mr. Sanjoin? 253 00:17:13,803 --> 00:17:15,270 Mr. Sanjoin? 254 00:17:20,643 --> 00:17:22,975 O stars, grant me power. 255 00:17:26,916 --> 00:17:29,749 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 256 00:17:31,721 --> 00:17:33,450 Sailor Moon, get a hold of yourself! 257 00:17:33,823 --> 00:17:35,484 No more games! 258 00:17:37,660 --> 00:17:39,127 Starlight Attack! 259 00:17:44,567 --> 00:17:47,195 So, you managed to just barely dodge it. But when I strike next, 260 00:17:47,971 --> 00:17:49,172 I will not miss. 261 00:17:49,172 --> 00:17:51,408 Oh, you're so pitiful! 262 00:17:51,408 --> 00:17:53,000 Sailor Moon, hang in there! 263 00:17:53,843 --> 00:17:55,912 Sailor Mars has arrived! 264 00:17:55,912 --> 00:17:57,971 Sailor Mercury has arrived! 265 00:17:58,281 --> 00:18:02,547 So, the three of you are here. I'll send all of you to Hell together! 266 00:18:04,621 --> 00:18:06,521 Bubble 267 00:18:11,361 --> 00:18:12,828 Spray! 268 00:18:13,430 --> 00:18:14,731 ! Where are they?! 269 00:18:14,731 --> 00:18:16,699 Fire 270 00:18:20,403 --> 00:18:21,870 Soul! 271 00:18:29,079 --> 00:18:30,546 Mr. Sanjoin! 272 00:18:30,947 --> 00:18:32,710 I didn't know she was still here. 273 00:18:45,995 --> 00:18:49,692 Moon Tiara Action! 274 00:18:50,133 --> 00:18:51,600 Shoot! 275 00:18:52,168 --> 00:18:53,965 Mr. Sanjoin! 276 00:18:56,139 --> 00:18:57,607 She's crazy! 277 00:18:57,607 --> 00:18:59,871 I will protect Mr. Sanjoin! 278 00:19:00,310 --> 00:19:02,073 Naru! 279 00:19:04,514 --> 00:19:06,573 Please stop! 280 00:19:10,253 --> 00:19:12,414 I don't believe it. It stopped. 281 00:19:12,722 --> 00:19:15,158 Please don't hurt Mr. Sanjoin! 282 00:19:15,158 --> 00:19:17,388 We cannot let him go! 283 00:19:17,794 --> 00:19:19,229 Get out of our way! 284 00:19:19,229 --> 00:19:22,027 No, I won't! Not even if you kill me! 285 00:19:22,932 --> 00:19:25,093 This girl cares for me... 286 00:19:25,435 --> 00:19:27,995 Why do you go to such lengths to protect him?! 287 00:19:28,371 --> 00:19:29,838 Because I love him. 288 00:19:31,608 --> 00:19:33,508 I love him with all my heart, 289 00:19:33,877 --> 00:19:37,438 so I'll protect him, even if it costs me my life! 290 00:19:38,314 --> 00:19:39,781 Naru... 291 00:19:45,588 --> 00:19:49,726 Does this Black Crystal respond to a kind heart? 292 00:19:49,726 --> 00:19:52,428 Sacrificing her own life to save another... 293 00:19:52,428 --> 00:19:54,828 Is this what human love is? 294 00:19:55,398 --> 00:19:58,128 Is that the Silver Crystal? 295 00:20:06,176 --> 00:20:08,542 Hand it over! 296 00:20:09,546 --> 00:20:11,013 Naru! 297 00:20:13,249 --> 00:20:15,342 Nephrite saved Naru... 298 00:20:16,085 --> 00:20:19,350 Mr. Sanjoin saved me. 299 00:20:20,857 --> 00:20:22,324 Naru! 300 00:20:24,327 --> 00:20:29,264 you, Nephrite! You intend to protect a human?! 301 00:20:37,874 --> 00:20:41,366 Traitors must die! 302 00:20:43,012 --> 00:20:46,470 Moon Tiara Action! 303 00:20:55,391 --> 00:20:57,757 Such regret... 304 00:21:10,039 --> 00:21:13,975 Nephrite, why don't you be a little considerate of Naru's feelings?! 305 00:21:14,611 --> 00:21:15,979 I have returned the favor. 306 00:21:15,979 --> 00:21:18,615 Excuse me, that is not what I'm talking about! 307 00:21:18,615 --> 00:21:21,351 Don't you have a heart?! 308 00:21:21,351 --> 00:21:23,945 You're wasting your breath. Of course, he doesn't! 309 00:21:24,220 --> 00:21:26,055 Obviously, you guys know nothing! 310 00:21:26,055 --> 00:21:28,391 Listen! Once we get the Silver Crystal, 311 00:21:28,391 --> 00:21:31,127 the whole universe will belong to the Dark Kingdom! 312 00:21:31,127 --> 00:21:33,618 The Silver Crystal? What are you talking about? 313 00:21:34,030 --> 00:21:37,133 The Silver Crystal... It sounds familiar. 314 00:21:37,133 --> 00:21:39,869 You can pretend to be champions of justice for now, 315 00:21:39,869 --> 00:21:41,237 but that won't last for much longer! 316 00:21:41,237 --> 00:21:44,374 Until then, you can keep blathering on about your love and justice. 317 00:21:44,374 --> 00:21:45,841 Good-bye. 318 00:21:49,379 --> 00:21:50,846 Mr. Sanjoin... 319 00:21:52,148 --> 00:21:53,615 Naru... 320 00:21:56,486 --> 00:22:00,479 Oh, shooting star, please, if Nephrite cares about Naru, 321 00:22:01,057 --> 00:22:03,116 don't let him do any more bad things. 322 00:22:06,330 --> 00:22:12,758 In my dream, you and I were together 323 00:22:13,070 --> 00:22:19,669 Protected by the stars 324 00:22:30,120 --> 00:22:34,887 When we were friends, it didn't bother us 325 00:22:36,860 --> 00:22:42,162 And we casually talked to each other 326 00:22:43,634 --> 00:22:50,836 But there was a moment when I noticed only you 327 00:22:51,241 --> 00:22:57,805 I want to become prettier right here and now 328 00:22:58,916 --> 00:23:05,344 Something changes when you fall in love 329 00:23:05,689 --> 00:23:11,889 I close my eyes and check to make sure 330 00:23:12,496 --> 00:23:25,773 I want to convey the thrill I felt when we held each other 23236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.