All language subtitles for Penny_Dreadful_-_03x09_-_The_Blessed_Dark.BluRay.x264-DEMAND-ROVERS.English.HI.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:10,090 VANESSA: Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,520 DR. SEWARD: What does he want with her? 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,210 The Master does not want! 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,960 She is already his. 5 00:00:15,060 --> 00:00:17,280 DR. SEWARD: He said that Vanessa was with the Master. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,040 This is the creature she called Dracula. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,370 I've got to get him to tell us where she is. 8 00:00:21,390 --> 00:00:22,990 FRANKENSTEIN: We're going to try to make you healthy. 9 00:00:23,070 --> 00:00:23,970 [LILY SCREAMS] 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,400 Do you not see the cruelty of what you are doing, Victor? 11 00:00:26,430 --> 00:00:29,700 You created life... so let it live. 12 00:00:29,730 --> 00:00:30,430 [SOBBING] 13 00:00:30,460 --> 00:00:32,540 DORIAN: For all her furious power, 14 00:00:32,560 --> 00:00:34,870 your valiant leader was snuffed out. 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,030 [BONES CRACKING] 16 00:00:37,080 --> 00:00:38,250 [COUGHING] 17 00:00:38,280 --> 00:00:40,650 JACK: Will we go to the Highlands when I'm well? 18 00:00:40,670 --> 00:00:42,410 Yes. We shall go everywhere, thee and me. 19 00:00:42,440 --> 00:00:44,040 [SHUDDERING] 20 00:00:44,170 --> 00:00:45,240 I need to find Miss Ives. 21 00:00:45,270 --> 00:00:46,670 We all need to find Miss Ives. 22 00:00:46,730 --> 00:00:48,670 She is the only one who can stop all this. 23 00:00:48,760 --> 00:00:50,570 ETHAN: And what is "all of this"? 24 00:00:50,590 --> 00:00:51,790 CATRIONA: The End of Days. 25 00:00:51,820 --> 00:00:53,760 Tell me where she is or I'll put a bullet through you. 26 00:00:54,210 --> 00:00:56,890 She has made her choice. Leave her in peace. 27 00:00:56,910 --> 00:00:59,090 I know that my destiny is joined with hers. 28 00:00:59,120 --> 00:01:00,470 I will not stop. 29 00:01:02,790 --> 00:01:04,390 [GROWLING] 30 00:01:05,990 --> 00:01:06,990 [GRUNTING] 31 00:01:18,750 --> 00:01:21,450 [GIRL SINGING] ♪ When I was young ♪ 32 00:01:21,460 --> 00:01:23,930 ♪ And scared of the Lord ♪ 33 00:01:23,930 --> 00:01:28,800 ♪ My mother would sing me a song ♪ 34 00:01:29,540 --> 00:01:34,380 ♪ A tune that I keep in a sacred place ♪ 35 00:01:34,720 --> 00:01:39,120 ♪ Because I know that my life won't be long ♪ 36 00:01:40,240 --> 00:01:45,050 ♪ It tells of the place where you go ♪ 37 00:01:45,760 --> 00:01:50,540 ♪ When your time here on Earth is through ♪ 38 00:01:51,380 --> 00:01:55,120 ♪ A beautiful place we call heaven ♪ 39 00:01:56,660 --> 00:02:00,030 ♪ Is it true ♪ 40 00:02:00,030 --> 00:02:04,440 ♪ Please God I pray that it's true ♪ 41 00:02:06,480 --> 00:02:07,920 [WHEEZING] 42 00:02:10,050 --> 00:02:11,590 [STOPS BREATHING] 43 00:02:35,500 --> 00:02:36,940 [SOBBING] 44 00:02:53,680 --> 00:02:59,060 ♪ 'Cause once this land was heaven on Earth ♪ 45 00:02:59,420 --> 00:03:03,560 ♪ Green hills were all you could see ♪ 46 00:03:04,290 --> 00:03:09,170 ♪ But now it's soot and steel and brick ♪ 47 00:03:09,170 --> 00:03:13,350 ♪ So it looks more like hell to me ♪ 48 00:03:14,380 --> 00:03:18,960 ♪ And each day brings more and more suffering ♪ 49 00:03:19,730 --> 00:03:24,030 ♪ And each night is silence and fear ♪ 50 00:03:24,740 --> 00:03:29,040 ♪ And I wake to the sound of your voice ♪ 51 00:03:29,950 --> 00:03:32,820 ♪ But you're not here ♪ 52 00:03:34,190 --> 00:03:37,660 ♪ Why aren't you here? ♪ 53 00:03:41,170 --> 00:03:46,080 ♪ So now I lay me down to sleep ♪ 54 00:03:46,850 --> 00:03:49,280 ♪ I pray the Lord ♪ 55 00:03:49,280 --> 00:03:52,360 ♪ My soul to keep ♪ 56 00:03:52,360 --> 00:03:57,170 ♪ Please let me die before I wake ♪ 57 00:03:57,640 --> 00:04:01,840 ♪ So the Lord my soul, can take ♪ 58 00:04:03,210 --> 00:04:08,060 ♪ Then maybe I'll finally find you ♪ 59 00:04:08,590 --> 00:04:13,230 ♪ 'Midst the beauty of paradise ♪ 60 00:04:13,970 --> 00:04:18,810 ♪ And you'll sing not of dying but living ♪ 61 00:04:21,150 --> 00:04:25,760 ♪ Wouldn't that be nice? ♪ 62 00:04:27,190 --> 00:04:32,140 ♪ Wouldn't that be nice? ♪ 63 00:04:32,140 --> 00:04:36,140 - Synced & corrected by mintu95 - -- www.addic7ed.com -- 64 00:04:46,890 --> 00:04:49,210 It was unholy carnage. 65 00:04:49,240 --> 00:04:52,440 Ripped through them like old Jack the Ripper himself. 66 00:04:52,480 --> 00:04:54,590 And there were two of them? 67 00:04:54,810 --> 00:04:56,530 [BOY] Like wolves they were. 68 00:04:56,920 --> 00:04:58,860 Teeth wet with blood. 69 00:04:58,860 --> 00:05:01,960 Fistfuls of flesh they ate and ate. 70 00:05:03,060 --> 00:05:05,000 So he comes for me... 71 00:05:06,410 --> 00:05:07,980 the Wolf of God. 72 00:05:08,560 --> 00:05:11,250 And the other one, the grey wolf. 73 00:05:11,590 --> 00:05:13,400 That I can't say. 74 00:05:14,890 --> 00:05:17,090 Shall I send some of these ones after him? 75 00:05:17,090 --> 00:05:18,160 No. 76 00:05:20,540 --> 00:05:22,170 No. He's too strong. 77 00:05:54,640 --> 00:05:56,040 What do you fear? 78 00:05:58,340 --> 00:05:59,680 I don't know what you mean. 79 00:06:00,240 --> 00:06:01,940 I can smell it on you. 80 00:06:03,150 --> 00:06:04,350 He's coming... 81 00:06:05,580 --> 00:06:07,220 your Mr. Chandler. 82 00:06:08,300 --> 00:06:10,030 I have reason to fear him. 83 00:06:11,710 --> 00:06:13,980 He is foretold as my singular enemy. 84 00:06:15,780 --> 00:06:18,380 VANESSA: Fear not old prophecies. 85 00:06:18,380 --> 00:06:19,720 We defy them. 86 00:06:21,730 --> 00:06:23,600 We make our own heaven... 87 00:06:25,030 --> 00:06:26,830 and our own hell. 88 00:06:32,750 --> 00:06:34,150 Let him come. 89 00:06:35,080 --> 00:06:38,320 He and I shall write the ending in blood. 90 00:06:39,190 --> 00:06:41,700 As it was always going to be. 91 00:06:44,770 --> 00:06:46,070 [GASPS] 92 00:06:49,340 --> 00:06:50,550 [SOFTLY] Vanessa. 93 00:06:51,550 --> 00:06:52,820 [GRUNTS] 94 00:06:58,300 --> 00:06:59,430 You. 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,450 How did I not know? 96 00:07:07,220 --> 00:07:08,930 None of my tribe knew. 97 00:07:11,040 --> 00:07:15,010 When the moon became full, I would steal away 98 00:07:15,040 --> 00:07:18,280 and I would find the enemy's camp. 99 00:07:18,300 --> 00:07:21,610 And I would wait for the wolf to devour me. 100 00:07:23,160 --> 00:07:27,670 I believed that this was a great gift from God. 101 00:07:28,340 --> 00:07:30,250 That I had been given... 102 00:07:31,260 --> 00:07:33,430 the power to save my people. 103 00:07:37,090 --> 00:07:38,390 I was wrong. 104 00:07:39,530 --> 00:07:41,430 The soldiers kept coming. 105 00:07:42,200 --> 00:07:44,480 My people kept dying. 106 00:07:49,460 --> 00:07:52,630 But then a vision was sent to me. 107 00:07:52,800 --> 00:07:55,240 About a man with a true heart. 108 00:07:55,270 --> 00:07:56,530 A son. 109 00:07:57,240 --> 00:08:01,390 And only then did I understand my true purpose. 110 00:08:02,570 --> 00:08:04,340 It was not to save my people. 111 00:08:04,360 --> 00:08:07,670 It was to give you the power to save all people. 112 00:08:10,500 --> 00:08:12,000 You did this to me? 113 00:08:14,750 --> 00:08:16,580 You made me this monster? 114 00:08:16,610 --> 00:08:18,370 I claimed you for God. 115 00:08:18,660 --> 00:08:19,930 [GRUNTS] 116 00:08:21,100 --> 00:08:24,640 Do you know how many people I've murdered? 117 00:08:24,670 --> 00:08:27,050 - How many have suffered? - [CHOKING] 118 00:08:27,080 --> 00:08:29,210 Their blood is on my soul! 119 00:08:30,910 --> 00:08:33,420 You have poisoned my heart. 120 00:08:33,440 --> 00:08:36,410 I have given you 121 00:08:36,440 --> 00:08:38,640 the power to save her! 122 00:08:41,870 --> 00:08:42,910 [GRUNTS] 123 00:08:44,440 --> 00:08:46,210 [RAGGED BREATHING] 124 00:08:50,650 --> 00:08:52,960 Graves will overflow. 125 00:08:52,980 --> 00:08:54,750 The rivers will run with blood. 126 00:08:54,800 --> 00:08:57,240 And darkness will consume the earth. 127 00:08:57,270 --> 00:08:59,740 Only one man can stop this. 128 00:09:01,560 --> 00:09:06,110 I, alone, understand the sins you have committed. 129 00:09:07,450 --> 00:09:09,220 The pain you carry. 130 00:09:10,330 --> 00:09:13,970 But all your life you have run from this pain. 131 00:09:13,970 --> 00:09:15,570 You ran from your father. 132 00:09:15,570 --> 00:09:17,470 You ran from your tribe. 133 00:09:18,610 --> 00:09:19,710 Tonight... 134 00:09:20,710 --> 00:09:21,720 you stop running. 135 00:09:22,680 --> 00:09:26,220 Tonight, you accept the destiny that God has granted. 136 00:09:28,760 --> 00:09:31,970 I will do whatever I need to, to save her. 137 00:09:39,480 --> 00:09:40,990 RENFIELD: Promises he has made. 138 00:09:42,590 --> 00:09:44,860 Delicious promises. 139 00:09:45,730 --> 00:09:48,280 Tasty morsels I shall have. 140 00:09:48,310 --> 00:09:50,920 None more tasty than you, my dear. 141 00:09:50,940 --> 00:09:53,480 Oh, stop, you'll turn my head. 142 00:09:53,480 --> 00:09:54,860 [LAUGHS] Oh, yes, 143 00:09:54,890 --> 00:09:57,870 he'll give you to me, as my reward. 144 00:09:58,760 --> 00:09:59,790 Hold on... 145 00:10:00,460 --> 00:10:01,630 what's that? 146 00:10:01,630 --> 00:10:04,600 I'll have none of your witch doctoring! [GRUNTS] 147 00:10:04,630 --> 00:10:07,300 Move a muscle, I'll thrash the skin off you. 148 00:10:07,310 --> 00:10:10,150 [RENFIELD YELLING] Leave my fucking brain alone, you cunt! 149 00:10:10,750 --> 00:10:12,320 [SCREAMING] 150 00:10:20,130 --> 00:10:21,600 Where is Miss Ives? 151 00:10:21,600 --> 00:10:24,260 She's happy where she is. Leave her be. 152 00:10:24,290 --> 00:10:25,210 Where is she? 153 00:10:25,210 --> 00:10:27,820 She'll never be happy sitting by the fire 154 00:10:27,840 --> 00:10:29,700 in your loveless mansion. 155 00:10:30,340 --> 00:10:32,010 Let her be. 156 00:10:33,530 --> 00:10:36,400 And let this wretched world end 157 00:10:37,100 --> 00:10:38,540 and let another begin. 158 00:10:39,760 --> 00:10:41,530 The world of the night. 159 00:10:42,290 --> 00:10:46,400 The world of the bat and the owl and the spider. 160 00:10:48,500 --> 00:10:50,830 The blessed dark. 161 00:10:53,570 --> 00:10:55,100 [PANTING] 162 00:11:06,360 --> 00:11:08,330 [TAPPING CANE] 163 00:11:15,450 --> 00:11:18,010 He's a handsome man, your master. 164 00:11:18,040 --> 00:11:20,610 Ah. Radiant. 165 00:11:20,820 --> 00:11:22,570 And he's been kind to you. 166 00:11:22,590 --> 00:11:25,900 Bountiful with the gore, he's been. 167 00:11:26,440 --> 00:11:27,740 I should like to meet him. 168 00:11:27,770 --> 00:11:28,800 You will. 169 00:11:28,820 --> 00:11:31,530 [LAUGHS] You all will. 170 00:11:31,680 --> 00:11:33,150 Won't you take me to him? 171 00:11:33,180 --> 00:11:34,650 Clever girl. 172 00:11:35,660 --> 00:11:37,530 Clever girl. 173 00:11:37,550 --> 00:11:38,590 Shh! 174 00:11:40,920 --> 00:11:42,520 You're safe with me. 175 00:11:44,740 --> 00:11:46,700 Let's walk there, shall we? 176 00:11:46,710 --> 00:11:48,210 [RAGGED BREATHING] 177 00:11:53,810 --> 00:11:55,050 What's that I see? 178 00:11:55,070 --> 00:11:57,140 You don't want to see what I see, Doctor. 179 00:12:00,470 --> 00:12:02,740 Once seen, it can't be unseen. 180 00:12:03,040 --> 00:12:04,670 Where are we, Renfield? 181 00:12:04,700 --> 00:12:06,470 What are we seeing? 182 00:12:08,280 --> 00:12:10,020 Is it the fog still? 183 00:12:14,810 --> 00:12:17,190 Or is it the clouds of opium now? 184 00:12:17,800 --> 00:12:21,300 Oh, the smell in this place is noxious. 185 00:12:22,140 --> 00:12:24,300 From the fish stalls, I think. 186 00:12:24,850 --> 00:12:28,060 And what is it we hear? 187 00:12:28,650 --> 00:12:32,530 The tap, tap, tap... 188 00:12:32,600 --> 00:12:35,050 of the tattoo pen into the pink flesh, 189 00:12:35,760 --> 00:12:38,710 and the drops of blood as they drip, 190 00:12:39,210 --> 00:12:42,980 drip, drip to the floor. 191 00:12:51,000 --> 00:12:52,240 What is this place? 192 00:12:52,400 --> 00:12:54,670 Where I go to find my master. 193 00:12:56,290 --> 00:12:58,460 But they're always watching me. 194 00:13:00,870 --> 00:13:02,600 Take my hand, please. 195 00:13:11,270 --> 00:13:13,370 I have sinned here, Mother. 196 00:13:14,520 --> 00:13:17,020 I have smoked opium with yellow devils 197 00:13:17,040 --> 00:13:20,490 and planted my seed in unworthy whores. 198 00:13:22,300 --> 00:13:23,830 Can you forgive me? 199 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Of course. 200 00:13:26,270 --> 00:13:27,310 Yes. 201 00:13:28,680 --> 00:13:31,450 Please, take me to your master. 202 00:13:34,850 --> 00:13:35,850 You know, 203 00:13:37,740 --> 00:13:39,510 I wish we had been friends, 204 00:13:39,530 --> 00:13:40,630 you and I. 205 00:13:42,690 --> 00:13:44,910 If I had known a friend like you in my life, 206 00:13:45,160 --> 00:13:47,230 I mightn't have ended this way. 207 00:13:48,590 --> 00:13:50,360 So pitiful and pale. 208 00:13:51,180 --> 00:13:53,340 No one ever believed in me, you see. 209 00:13:54,540 --> 00:13:55,800 No one cared. 210 00:13:56,500 --> 00:13:57,970 Help me, Renfield. 211 00:13:59,470 --> 00:14:00,910 I'll be your friend. 212 00:14:02,710 --> 00:14:04,080 I think you will. 213 00:14:05,480 --> 00:14:06,370 Thank you. 214 00:14:08,660 --> 00:14:10,060 Then we'll go on. 215 00:14:10,800 --> 00:14:12,130 Where are we going? 216 00:14:13,810 --> 00:14:15,180 The dead place. 217 00:14:38,900 --> 00:14:40,840 DORIAN: You would have been proud of her. 218 00:14:42,240 --> 00:14:44,580 She remained your faithful acolyte until the end. 219 00:14:47,750 --> 00:14:49,090 She had no fear. 220 00:14:50,670 --> 00:14:51,840 The others? 221 00:14:53,380 --> 00:14:54,450 Gone. 222 00:14:55,280 --> 00:14:57,090 To where they came from, I assume. 223 00:15:06,560 --> 00:15:09,630 So my great enterprise comes to no more than this. 224 00:15:11,280 --> 00:15:12,450 [SNIFFLES] 225 00:15:13,340 --> 00:15:15,340 One more dead child. 226 00:15:16,320 --> 00:15:18,290 Be kind to yourself, Lily. 227 00:15:19,630 --> 00:15:22,700 Passion will undo the best of us and lead only to tragedy. 228 00:15:23,710 --> 00:15:25,940 It's ever thus for those who care so deeply. 229 00:15:25,940 --> 00:15:28,080 Better not to care at all, Dorian? 230 00:15:29,650 --> 00:15:30,950 In my experience. 231 00:15:35,960 --> 00:15:37,900 I don't want to live like that. 232 00:15:38,320 --> 00:15:41,830 You'll learn to, in time. 233 00:15:48,990 --> 00:15:50,660 [SNIFFLING] 234 00:16:04,960 --> 00:16:08,090 Do you not yet comprehend the wicked secret of the immortal? 235 00:16:12,160 --> 00:16:15,490 All age and die, save you. 236 00:16:17,440 --> 00:16:21,080 All rot and fall to dust, save you. 237 00:16:21,660 --> 00:16:23,860 Any child you bear becomes a crone 238 00:16:24,400 --> 00:16:26,440 and perishes before your eyes. 239 00:16:27,200 --> 00:16:28,840 Any lover withers and shrinks 240 00:16:28,840 --> 00:16:32,180 into incontinence and bent, toothless senility. 241 00:16:33,020 --> 00:16:34,130 While you... 242 00:16:35,150 --> 00:16:36,720 only you... 243 00:16:38,290 --> 00:16:39,490 never age. 244 00:16:41,090 --> 00:16:42,430 Never tire. 245 00:16:43,530 --> 00:16:44,870 Never fade. 246 00:16:47,510 --> 00:16:48,680 Alone. 247 00:16:54,290 --> 00:16:57,490 But after a time you'll lose the desire for passion entirely... 248 00:16:59,830 --> 00:17:02,070 for connection with anyone. 249 00:17:02,650 --> 00:17:05,790 Like a muscle that atrophies from lack of use. 250 00:17:07,850 --> 00:17:09,320 And one day 251 00:17:11,250 --> 00:17:13,490 you'll realize you've become like them. 252 00:17:16,670 --> 00:17:18,540 Beautiful and dead. 253 00:17:20,970 --> 00:17:22,670 You have become a perfect, 254 00:17:23,080 --> 00:17:25,420 unchanging portrait of yourself. 255 00:17:29,120 --> 00:17:31,330 An eternity without passion? 256 00:17:32,460 --> 00:17:35,670 Without affection? Caring for nothing? 257 00:17:39,910 --> 00:17:43,080 Small price to pay for such immortal perfection, isn't it? 258 00:18:15,780 --> 00:18:17,020 Goodbye, Dorian. 259 00:18:21,480 --> 00:18:23,520 I hope they watch over you. 260 00:18:27,640 --> 00:18:29,310 You'll be back. 261 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 And I'll be here. 262 00:18:40,530 --> 00:18:42,140 I'll always be here. 263 00:19:09,390 --> 00:19:12,190 DR. JEKYLL: You are painfully true to form in every instant. 264 00:19:12,220 --> 00:19:14,780 Weak and sentimental as you have always been! 265 00:19:14,800 --> 00:19:16,090 I should never have left you alone with her! 266 00:19:16,120 --> 00:19:17,890 It was a monstrous idea! 267 00:19:18,150 --> 00:19:19,220 We're well out of it! 268 00:19:19,250 --> 00:19:20,350 Fine words from you, 269 00:19:20,370 --> 00:19:23,100 who traffics in stolen corpses and dead flesh! 270 00:19:23,150 --> 00:19:24,550 Oh, I'll show you monsters, Victor! 271 00:19:24,710 --> 00:19:26,690 Walk down that corridor and open any door. 272 00:19:27,090 --> 00:19:28,860 "Monstrous" you may call it, 273 00:19:28,900 --> 00:19:30,260 but I'll continue my work 274 00:19:30,550 --> 00:19:32,990 until I cure every inmate in this wretched place. 275 00:19:33,070 --> 00:19:34,460 And then you'd be happy? 276 00:19:34,860 --> 00:19:36,310 And then you'd get the acclaim and affection 277 00:19:36,310 --> 00:19:37,440 that's eluded you your whole life? 278 00:19:37,450 --> 00:19:38,810 Yes! 279 00:19:38,880 --> 00:19:41,450 If you think scientific achievement 280 00:19:41,600 --> 00:19:44,540 will bring you acceptance or even esteem, 281 00:19:44,860 --> 00:19:47,400 an entree into proper society, 282 00:19:47,760 --> 00:19:49,360 you're deluding yourself. 283 00:19:50,570 --> 00:19:52,240 That's not the world we live in. 284 00:19:53,240 --> 00:19:55,850 I create my own world. 285 00:19:56,480 --> 00:19:58,150 I create my own self. 286 00:20:00,190 --> 00:20:01,590 And one day, 287 00:20:01,590 --> 00:20:03,770 one day, all of you will understand 288 00:20:04,040 --> 00:20:06,180 that of which I am capable. 289 00:20:08,610 --> 00:20:09,810 I'm sorry, Henry. 290 00:20:10,780 --> 00:20:13,380 It's a dark road ahead for you, I fear. 291 00:20:16,460 --> 00:20:18,060 And for you, old man? 292 00:20:18,800 --> 00:20:20,160 [SIGHING] 293 00:20:20,160 --> 00:20:22,100 There is no road ahead for me. 294 00:20:24,740 --> 00:20:27,150 There will always be a place for you here, Victor, 295 00:20:28,210 --> 00:20:29,750 in the heart of science. 296 00:20:34,990 --> 00:20:36,700 Now, it is time for my rounds. 297 00:20:36,700 --> 00:20:38,370 Good day, my friend. 298 00:20:40,540 --> 00:20:41,980 Oh, there is one thing more. 299 00:20:43,140 --> 00:20:44,910 This day is not a total loss for me. 300 00:20:45,820 --> 00:20:47,890 My hateful father has died, you see. 301 00:20:52,400 --> 00:20:54,160 At long last, 302 00:20:54,170 --> 00:20:57,440 the estate and the title are finally mine. 303 00:21:00,340 --> 00:21:03,320 So I'm not so far from the aristocracy as you might think. 304 00:21:05,620 --> 00:21:08,260 Then I should properly call you by your title. 305 00:21:09,260 --> 00:21:10,500 It seems only fitting. 306 00:21:13,240 --> 00:21:14,710 Good day then... 307 00:21:16,260 --> 00:21:17,570 Lord Hyde. 308 00:21:35,350 --> 00:21:37,450 DR. SEWARD: What do we see now? 309 00:21:37,450 --> 00:21:39,890 The alley by the spice market is where we turn. 310 00:21:40,930 --> 00:21:42,360 [GASPS] 311 00:21:42,360 --> 00:21:46,670 [SNIFFING] Ah, can you smell it now? 312 00:21:46,670 --> 00:21:47,870 What? 313 00:21:48,680 --> 00:21:50,310 The rotting corpses. 314 00:21:50,980 --> 00:21:53,790 This was a slaughterhouse in days long past. 315 00:21:56,290 --> 00:21:58,760 They butchered so many poor animals. 316 00:21:58,760 --> 00:22:00,670 I can still hear them screaming. 317 00:22:01,770 --> 00:22:03,510 I can still see them hanging there. 318 00:22:04,470 --> 00:22:07,960 And the blood. The torrents of blood. 319 00:22:07,980 --> 00:22:10,180 And your master, is he here? 320 00:22:12,500 --> 00:22:14,070 Do you not feel him? 321 00:22:14,690 --> 00:22:16,630 And where is Vanessa? 322 00:22:17,270 --> 00:22:18,670 With him. 323 00:22:18,670 --> 00:22:20,570 They're in love, Doctor. 324 00:22:23,410 --> 00:22:25,280 Have you ever been in love? 325 00:22:25,820 --> 00:22:26,650 Where is she? 326 00:22:26,680 --> 00:22:28,880 I don't think I've ever been in love. 327 00:22:29,000 --> 00:22:31,010 And now I probably never will be. 328 00:22:32,560 --> 00:22:34,430 Do you love me, Doctor? 329 00:22:41,580 --> 00:22:43,220 Renfield. 330 00:22:43,350 --> 00:22:45,650 Mr. Renfield. Come back to me now. 331 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 - Wake up. - [RENFIELD GASPS] 332 00:22:49,500 --> 00:22:51,130 I know where she is. 333 00:22:55,780 --> 00:22:57,850 By now, Mr. Chandler must be back at the house. 334 00:22:57,880 --> 00:22:59,280 Sir Malcolm! 335 00:22:59,460 --> 00:23:01,230 Good God, it's Doctor Frankenstein. 336 00:23:01,260 --> 00:23:02,660 What are you doing here of all places? 337 00:23:02,720 --> 00:23:04,390 Later. I'll explain later. 338 00:23:04,660 --> 00:23:05,740 But will you come with us now? 339 00:23:05,760 --> 00:23:07,800 - Vanessa's in danger. - Yes, of course. 340 00:23:07,800 --> 00:23:10,870 We've got to meet Ethan. We haven't a moment to lose. 341 00:23:16,250 --> 00:23:17,790 [MAN COUGHING] 342 00:23:26,670 --> 00:23:30,750 He seems smaller, does he not? 343 00:23:33,790 --> 00:23:36,790 Like a bird more than a child. 344 00:23:38,400 --> 00:23:42,650 With such delicate, thin bones. 345 00:23:45,790 --> 00:23:49,660 And skin like a Chinese paper lantern. 346 00:23:52,500 --> 00:23:55,070 When I was dressing him in his Sunday clothes, 347 00:23:57,030 --> 00:23:59,570 and even those so threadbare and meager, 348 00:24:02,070 --> 00:24:04,210 I thought, "How is it possible 349 00:24:04,210 --> 00:24:07,180 that life could be so cruel to one so young?" 350 00:24:10,790 --> 00:24:12,360 He had not enough years in him 351 00:24:12,360 --> 00:24:13,770 to suffer so mightily. 352 00:24:16,850 --> 00:24:18,280 But it is ever so. 353 00:24:22,180 --> 00:24:24,490 Flint is the heart of the world. 354 00:24:31,690 --> 00:24:33,100 Spend your time with him. 355 00:24:36,460 --> 00:24:38,700 I'll arrange for the funerary men to come. 356 00:24:40,480 --> 00:24:42,760 He'll have a proper burial, at least. 357 00:24:44,860 --> 00:24:46,860 The dignity he was denied in life 358 00:24:46,860 --> 00:24:48,300 will be his in death. 359 00:24:49,070 --> 00:24:50,270 MARJORIE: No. 360 00:24:52,710 --> 00:24:53,950 CREATURE: I'm sorry? 361 00:24:54,810 --> 00:24:56,020 No. 362 00:24:57,520 --> 00:24:59,060 I don't want him buried. 363 00:25:01,560 --> 00:25:03,030 Marjorie, it must be done. 364 00:25:05,300 --> 00:25:08,470 Hold his hand now and make your farewells. 365 00:25:09,410 --> 00:25:10,610 Why should I? 366 00:25:12,210 --> 00:25:13,890 Why should either of us? 367 00:25:16,760 --> 00:25:18,760 He's not lost to us yet. 368 00:25:23,640 --> 00:25:26,470 Take him to Doctor Frankenstein. 369 00:25:27,440 --> 00:25:29,240 Let him perform his miracles. 370 00:25:30,180 --> 00:25:32,590 He will bring our son back. 371 00:25:34,660 --> 00:25:36,330 You don't know what you're saying. 372 00:25:36,330 --> 00:25:39,170 He pulled you from the grave and brought you back to us. 373 00:25:39,170 --> 00:25:40,770 He can do the same for Jack. 374 00:25:41,710 --> 00:25:44,110 We can love our son again, husband! 375 00:25:44,110 --> 00:25:46,520 - Don't ask this. - He can live again! 376 00:25:46,520 --> 00:25:49,390 - Don't even think it! - I will have my son back! 377 00:25:50,530 --> 00:25:52,060 [SOBBING] I will love him again, 378 00:25:53,230 --> 00:25:56,270 love him better, and stronger, 379 00:25:57,000 --> 00:26:01,580 and he will not get sick and he will not bleed 380 00:26:01,580 --> 00:26:03,250 and he will not die! 381 00:26:04,290 --> 00:26:06,200 Let me love him again! 382 00:26:06,590 --> 00:26:09,460 And have all the humanity burned out of him? 383 00:26:10,900 --> 00:26:15,110 To become an unholy freak as he who stands before you? 384 00:26:16,940 --> 00:26:19,320 I see the husband who I love, no other. 385 00:26:19,460 --> 00:26:20,790 You see a monster. 386 00:26:22,290 --> 00:26:25,330 A grisly undead thing. 387 00:26:25,330 --> 00:26:26,600 That is what I am. 388 00:26:27,800 --> 00:26:29,700 That is what Dr. Frankenstein 389 00:26:29,700 --> 00:26:30,970 has made of me. 390 00:26:30,970 --> 00:26:33,040 Only because you believe it so. 391 00:26:34,350 --> 00:26:36,220 He can live again. 392 00:26:37,650 --> 00:26:39,320 [SOFTLY] Don't ask this. 393 00:26:41,790 --> 00:26:43,730 To make him suffer as I did? 394 00:26:45,430 --> 00:26:46,900 Those little bones? 395 00:26:48,910 --> 00:26:50,140 That face? 396 00:26:52,480 --> 00:26:58,230 To become something so unnatural, so hated. 397 00:26:58,230 --> 00:26:59,330 No. 398 00:27:01,300 --> 00:27:02,430 Please. 399 00:27:05,340 --> 00:27:06,710 Hear me now. 400 00:27:08,550 --> 00:27:10,180 Take him from this place. 401 00:27:11,690 --> 00:27:16,030 Return with him alive, or don't return at all. 402 00:27:18,300 --> 00:27:21,340 I could not bear to look at your face 403 00:27:21,340 --> 00:27:23,380 if you let him remain like that 404 00:27:23,380 --> 00:27:25,010 when you could save him. 405 00:27:27,990 --> 00:27:29,120 Marjorie. 406 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 Bring him back as he was, 407 00:27:36,900 --> 00:27:39,610 or turn from this house forever. 408 00:28:19,360 --> 00:28:20,800 This is it? 409 00:28:20,800 --> 00:28:23,530 According to the old maps, the slaughterhouse is down that alley. 410 00:28:24,300 --> 00:28:27,520 This whole block's been condemned, so God knows what we'll discover. 411 00:28:27,820 --> 00:28:28,820 But whatever happens... 412 00:28:28,840 --> 00:28:31,410 Find Vanessa. That's all that matters. 413 00:28:31,410 --> 00:28:32,780 Yes. 414 00:28:32,780 --> 00:28:34,590 You take the front. 415 00:28:34,590 --> 00:28:36,520 Kaetenay and I will find our own way in. 416 00:28:37,090 --> 00:28:38,630 SIR MALCOLM: You're sure that's wise? 417 00:28:39,500 --> 00:28:40,900 We work best alone. 418 00:28:43,940 --> 00:28:47,080 It has been an honor to hunt with you. 419 00:28:47,080 --> 00:28:50,820 You would have made a mighty Apache. 420 00:28:51,490 --> 00:28:53,020 I had a mighty teacher. 421 00:28:54,490 --> 00:28:55,730 Good luck. 422 00:29:01,870 --> 00:29:03,880 You all know what we're facing. 423 00:29:07,180 --> 00:29:09,960 Dr. Seward, we can't look after you inside. 424 00:29:09,960 --> 00:29:11,760 I'm a New Yorker, Sir Malcolm. 425 00:29:11,760 --> 00:29:14,230 We know our way around random gunplay. 426 00:29:17,240 --> 00:29:18,840 Come on. 427 00:29:31,030 --> 00:29:32,540 [RATS SQUEAKING] 428 00:29:53,810 --> 00:29:55,180 [DOOR CREAKING] 429 00:30:55,280 --> 00:30:56,750 DR. SWEET: Sir Malcolm. 430 00:30:57,930 --> 00:30:59,300 It can be no other. 431 00:31:01,110 --> 00:31:03,850 And your name is known to me as well. 432 00:31:03,850 --> 00:31:06,190 One of them at least. 433 00:31:06,190 --> 00:31:08,090 They are many, my names, 434 00:31:08,760 --> 00:31:11,200 like the carrion circling Golgotha. 435 00:31:12,270 --> 00:31:13,770 Dracula, then. 436 00:31:13,770 --> 00:31:16,680 And you've come freely into the dragon's cave. 437 00:31:16,680 --> 00:31:18,180 All of you. 438 00:31:18,810 --> 00:31:21,220 Brave or foolhardy, 439 00:31:21,220 --> 00:31:22,620 I can't say... 440 00:31:23,520 --> 00:31:26,000 but we shall feed well tonight. 441 00:31:26,500 --> 00:31:27,700 "We"? 442 00:31:28,870 --> 00:31:31,540 All the children of the Mother of Evil. 443 00:31:52,880 --> 00:31:56,920 - Where is she? - She is no longer yours. 444 00:31:58,290 --> 00:32:00,360 - Leave this place. - Where is Vanessa? 445 00:32:00,360 --> 00:32:02,430 She's not yours! She's mine! 446 00:32:07,980 --> 00:32:09,110 But... 447 00:32:10,250 --> 00:32:12,090 she wishes you to live. 448 00:32:13,550 --> 00:32:18,190 So leave, now, while I allow it. 449 00:32:23,440 --> 00:32:25,450 [GROWLING] 450 00:32:49,800 --> 00:32:53,720 Before we go, answer me a question. 451 00:32:55,170 --> 00:32:57,210 My daughter, Mina... 452 00:32:57,700 --> 00:32:59,370 It was you who turned her? 453 00:33:00,180 --> 00:33:01,220 Yes. 454 00:33:02,590 --> 00:33:03,660 Why? 455 00:33:04,490 --> 00:33:07,030 She was meant to bring Vanessa to me. 456 00:33:08,270 --> 00:33:11,440 My daughter's life meant no more than that? 457 00:33:11,440 --> 00:33:13,180 No more than that. 458 00:33:15,650 --> 00:33:18,090 Although, her flesh was sweet. 459 00:33:19,360 --> 00:33:20,800 And I enjoyed her. 460 00:33:30,980 --> 00:33:32,780 [GROWLING] 461 00:33:39,160 --> 00:33:42,170 - You should go. - Not a chance. 462 00:33:42,170 --> 00:33:45,110 We're all doomed in this place. 463 00:33:45,710 --> 00:33:47,880 Makes a change for a Tuesday, though. 464 00:33:50,580 --> 00:33:51,820 Fuck him. 465 00:33:54,320 --> 00:33:56,330 I die proudly alongside all of you. 466 00:33:59,870 --> 00:34:01,200 [SNARLING] 467 00:34:03,540 --> 00:34:04,610 [GRUNTS] 468 00:34:05,750 --> 00:34:06,880 [GRUNTING] 469 00:34:15,030 --> 00:34:16,030 [GRUNTING] 470 00:34:22,450 --> 00:34:23,550 Duck! 471 00:34:24,080 --> 00:34:25,190 [GRUNTS] 472 00:34:28,160 --> 00:34:29,360 [GROANING] 473 00:34:36,210 --> 00:34:37,580 [SNARLING] 474 00:34:48,530 --> 00:34:49,540 [HISSING] 475 00:34:59,490 --> 00:35:00,520 [SCREAMS] 476 00:35:06,030 --> 00:35:07,470 [YELLING] 477 00:35:15,120 --> 00:35:16,320 [SNARLING] 478 00:35:18,190 --> 00:35:20,100 [GUN FIRING] 479 00:35:29,050 --> 00:35:31,080 [INDISTINCT SHOUTING] 480 00:35:33,520 --> 00:35:34,690 [SNARLING] 481 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 [GROWLING] 482 00:36:12,300 --> 00:36:13,700 Where is she? 483 00:36:31,610 --> 00:36:32,770 [GRUNTING] 484 00:36:38,220 --> 00:36:39,720 [GRUNTING] 485 00:37:53,870 --> 00:37:56,370 It hurts me more than I thought it would... 486 00:37:57,610 --> 00:37:58,950 seeing you. 487 00:38:02,120 --> 00:38:03,560 You need to come with me... 488 00:38:04,630 --> 00:38:05,690 now. 489 00:38:07,130 --> 00:38:08,400 And go where? 490 00:38:09,200 --> 00:38:12,070 They will hunt me to the end of days. 491 00:38:12,070 --> 00:38:13,910 I can protect you. 492 00:38:13,910 --> 00:38:18,250 No, you can't. No one can. 493 00:38:20,220 --> 00:38:21,660 Then we'll fight him. 494 00:38:22,140 --> 00:38:25,030 It's not him, it's me. 495 00:38:26,280 --> 00:38:29,560 Look at me. This is what I am. 496 00:38:29,580 --> 00:38:32,120 And this is what I've done. 497 00:38:32,150 --> 00:38:35,250 Brought this terrible darkness to the world. 498 00:38:36,890 --> 00:38:38,060 Vanessa. 499 00:38:41,000 --> 00:38:42,300 Please. 500 00:38:43,140 --> 00:38:44,440 Vanessa. 501 00:38:45,910 --> 00:38:47,180 And where is she? 502 00:38:47,980 --> 00:38:50,720 When did we lose her, Ethan? 503 00:38:52,250 --> 00:38:54,460 She was standing in a quiet room, 504 00:38:54,790 --> 00:38:56,760 gazing up at a cross. 505 00:38:56,760 --> 00:38:59,500 She reached out, took it from the wall... 506 00:39:01,140 --> 00:39:03,410 and put it in the fire. 507 00:39:06,480 --> 00:39:08,550 And then she was lost. 508 00:39:09,620 --> 00:39:11,320 And so alone. 509 00:39:13,160 --> 00:39:14,930 You are not alone. 510 00:39:15,630 --> 00:39:16,970 You never were. 511 00:39:19,210 --> 00:39:21,380 I have stood at the very edge. 512 00:39:22,180 --> 00:39:24,690 I have looked into the abyss. 513 00:39:25,350 --> 00:39:28,990 If I'd taken one more step, I would have fallen. 514 00:39:30,730 --> 00:39:33,670 But no matter how far I ran away from God, 515 00:39:35,140 --> 00:39:37,680 he was still waiting ahead. 516 00:39:41,120 --> 00:39:43,960 - Not for me. - For us all. 517 00:39:51,470 --> 00:39:53,380 My battle must end. 518 00:39:53,940 --> 00:39:55,210 You know that. 519 00:39:55,990 --> 00:39:58,280 Or there will never be peace on Earth. 520 00:40:01,180 --> 00:40:03,020 Let it end. 521 00:40:08,310 --> 00:40:09,710 Don't ask it. 522 00:40:09,710 --> 00:40:11,280 I don't have to. 523 00:40:11,390 --> 00:40:13,360 You know you have a destiny. 524 00:40:13,380 --> 00:40:15,180 It's why we first met. 525 00:40:15,190 --> 00:40:17,120 It's why you're here now. 526 00:40:17,320 --> 00:40:19,800 You must help me defeat the forces of darkness 527 00:40:19,830 --> 00:40:22,470 and deny them their prize for all time. 528 00:40:22,470 --> 00:40:23,570 No! 529 00:40:27,410 --> 00:40:30,830 Please... Ethan. 530 00:40:31,180 --> 00:40:32,790 [SOBBING SOFTLY] 531 00:40:33,790 --> 00:40:35,260 Let it end. 532 00:41:00,840 --> 00:41:02,250 With a kiss. 533 00:41:05,250 --> 00:41:06,760 [SLOWLY] With a kiss. 534 00:41:12,290 --> 00:41:13,630 With love. 535 00:41:16,040 --> 00:41:17,380 With love. 536 00:41:41,930 --> 00:41:43,420 Our Father, 537 00:41:45,600 --> 00:41:47,300 who art in Heaven, 538 00:41:47,300 --> 00:41:49,640 - Hallowed be thy name. - [MOUTHING] 539 00:41:51,140 --> 00:41:52,650 Thy Kingdom come... 540 00:41:53,350 --> 00:41:54,830 [BOTH] Thy will be done, 541 00:41:55,420 --> 00:41:57,690 on Earth as it is in heaven. 542 00:41:59,390 --> 00:42:01,980 Give us this day our daily bread, 543 00:42:02,550 --> 00:42:04,820 and forgive us our trespasses. 544 00:42:05,180 --> 00:42:08,460 As we forgive those who trespass against us. 545 00:42:09,350 --> 00:42:12,290 [SNIFFLING] Lead us not into temptation, 546 00:42:12,690 --> 00:42:14,460 but deliver us from evil. 547 00:42:15,290 --> 00:42:17,410 For thine is the Kingdom, 548 00:42:18,040 --> 00:42:20,550 and the Power and the Glory, 549 00:42:21,440 --> 00:42:23,610 for ever and ever. 550 00:42:24,880 --> 00:42:26,150 Amen. 551 00:42:30,790 --> 00:42:31,930 [GUN FIRES] 552 00:42:42,750 --> 00:42:44,380 [BREATHING HEAVILY] 553 00:42:52,430 --> 00:42:53,870 Oh, Ethan... 554 00:42:57,610 --> 00:42:58,910 I see... 555 00:43:02,470 --> 00:43:03,910 our Lord. 556 00:43:28,270 --> 00:43:30,040 [CHOKING] 557 00:43:33,550 --> 00:43:35,150 [GASPING] 558 00:43:38,890 --> 00:43:40,460 [MUMBLES AND GASPS] 559 00:45:40,200 --> 00:45:41,910 SIR MALCOLM: In India, 560 00:45:43,940 --> 00:45:45,340 where I traveled, 561 00:45:45,520 --> 00:45:48,030 they have such colorful gods. 562 00:45:49,260 --> 00:45:50,800 A dozen blue arms. 563 00:45:52,430 --> 00:45:53,870 And bejeweled. 564 00:45:54,930 --> 00:45:58,910 A dazzling and exhausting panorama of life. 565 00:46:00,510 --> 00:46:03,310 Of lives lived again and again. 566 00:46:05,730 --> 00:46:08,300 Of reincarnated souls. 567 00:46:10,670 --> 00:46:13,010 Do you think such a thing is possible? 568 00:46:14,180 --> 00:46:16,320 It would be cruel for her to suffer more. 569 00:46:19,010 --> 00:46:20,380 She's at peace. 570 00:46:22,290 --> 00:46:23,920 FRANKENSTEIN: Yes. 571 00:46:25,860 --> 00:46:27,330 You're right. 572 00:46:31,090 --> 00:46:32,490 Dear Miss Ives. 573 00:46:45,390 --> 00:46:46,820 [SIGHS] I'll see you tomorrow then. 574 00:46:47,600 --> 00:46:48,940 Thank you, Doctor... 575 00:46:51,040 --> 00:46:52,080 Victor. 576 00:47:14,320 --> 00:47:15,860 [WHISPERING] Is he all right? 577 00:47:17,160 --> 00:47:18,260 He will be. 578 00:47:18,900 --> 00:47:20,330 And you? 579 00:47:27,080 --> 00:47:28,320 [SIGHING] 580 00:47:43,980 --> 00:47:45,690 [DOOR OPENS] 581 00:47:49,060 --> 00:47:50,560 [DOOR CLOSES] 582 00:48:54,920 --> 00:48:56,790 [FOOTSTEPS APPROACHING] 583 00:49:15,530 --> 00:49:16,800 [SIGHS] 584 00:49:22,530 --> 00:49:24,010 And what now? 585 00:49:26,330 --> 00:49:27,810 [SIGHING] Yeah. 586 00:49:30,060 --> 00:49:32,400 Never have I so wanted to run away. 587 00:49:35,160 --> 00:49:38,700 On some hunt or expedition to Africa, India. 588 00:49:41,920 --> 00:49:43,690 Anywhere but here. 589 00:49:47,500 --> 00:49:49,170 - Will you? - No. 590 00:49:50,540 --> 00:49:52,710 I must find my life without her. 591 00:49:55,310 --> 00:49:58,380 Miss Ives was the last link to who I was. 592 00:50:00,220 --> 00:50:03,410 I must find out who I am yet going to be. 593 00:50:06,450 --> 00:50:08,080 Oh, I will miss her 594 00:50:10,270 --> 00:50:11,910 to my bones. 595 00:50:19,230 --> 00:50:20,800 Will you stay, Ethan? 596 00:50:27,220 --> 00:50:28,760 You're my family. 597 00:51:56,690 --> 00:52:00,800 CREATURE: "There was a time when meadow, grove, 598 00:52:00,820 --> 00:52:02,530 and stream... 599 00:52:03,510 --> 00:52:07,150 The earth, and every common sight, to me... 600 00:52:08,700 --> 00:52:12,220 did seem appareled in celestial light. 601 00:52:17,470 --> 00:52:21,320 The glory and the freshness of a dream. 602 00:52:24,140 --> 00:52:27,930 It is not now as it hath been of yore. 603 00:52:30,990 --> 00:52:32,990 Turn whereso'er I may, 604 00:52:33,830 --> 00:52:35,800 by night or day, 605 00:52:36,730 --> 00:52:38,750 the things which I have seen 606 00:52:39,370 --> 00:52:41,310 I now can see no more. 607 00:53:27,130 --> 00:53:28,910 But there's a tree, 608 00:53:30,240 --> 00:53:31,980 of many, one. 609 00:53:35,790 --> 00:53:38,720 A single field which I have looked upon. 610 00:53:41,350 --> 00:53:45,150 Both of them speak of something that is gone. 611 00:53:53,120 --> 00:53:56,730 The pansy at my feet doth the same tale repeat. 612 00:54:01,350 --> 00:54:04,270 Whither is fled the visionary gleam? 613 00:54:07,550 --> 00:54:08,910 Where is it now, 614 00:54:10,640 --> 00:54:14,440 the glory and the dream?" 615 00:54:32,310 --> 00:54:46,010 _ 616 00:54:46,030 --> 00:54:52,770 - Synced & corrected by mintu95 - -- www.addic7ed.com -- 41308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.