All language subtitles for Once.Upon.A.Time.2011.S04E04.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,295 Narrator: Previously on once upon a time... 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,255 My parents, they had a problem with magic. 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,091 Would there be someone who could help them with that kind of a thing? 4 00:00:08,175 --> 00:00:10,677 Ruth: There is one man, a very powerful wizard. 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,030 I want to find who wrote this book 6 00:00:12,054 --> 00:00:14,556 and ask them to write me a happy ending. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,183 It'll be our own secret mission. 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,352 I've hunted you a long time, my old crocodile. 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,897 I know that that dagger you gave belle is a fake. 10 00:00:48,966 --> 00:00:52,052 Show yourself, dark one. 11 00:00:52,135 --> 00:00:56,974 You are not the sorcerer. 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,481 No. I am his apprentice. 13 00:01:08,902 --> 00:01:12,406 And you are not the first dark one I have faced. 14 00:01:35,470 --> 00:01:38,265 You don't want to know what you'll unleash 15 00:01:38,348 --> 00:01:39,933 if you open that box. 16 00:01:43,937 --> 00:01:49,026 Then the sorcerer should not have put his faith in someone like you. 17 00:02:06,209 --> 00:02:07,878 Fortunately, zoso, 18 00:02:10,380 --> 00:02:13,717 I am not the only thing he puts his faith in. 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 An enchantment! 20 00:02:15,469 --> 00:02:17,721 Cast by the sorcerer himself. 21 00:02:19,014 --> 00:02:23,018 And no one who has succumbed to the darkness in their heart 22 00:02:23,060 --> 00:02:24,728 can ever break it. 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Now, be gone. 24 00:02:31,151 --> 00:02:33,028 Every dark one has tried. 25 00:02:34,696 --> 00:02:38,742 But no dark one will ever possess what is in that box. 26 00:03:27,916 --> 00:03:29,418 Emma: You sure you're okay with this? 27 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Henry: No. 28 00:03:30,627 --> 00:03:32,462 But I want you to be happy. 29 00:03:42,389 --> 00:03:44,975 The snow queen turn up? Did I miss the search party? 30 00:03:45,100 --> 00:03:47,978 Oh, nothing to miss. There's no sign of that ice witch yet. 31 00:03:48,061 --> 00:03:49,813 It's all right, swan. You'll find her. 32 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 Yeah, I know. Uh, that's not why I'm here. 33 00:03:52,399 --> 00:03:53,567 Then why are you here? 34 00:03:54,151 --> 00:03:56,987 Well, I thought about what you said last night about being a survivor. 35 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 And you're right. 36 00:03:58,447 --> 00:04:00,258 It's like I said, love, you don't have to worry about me. 37 00:04:00,282 --> 00:04:01,762 Good. 'Cause I'm here to ask you out. 38 00:04:03,577 --> 00:04:05,328 To dinner, or something. 39 00:04:05,454 --> 00:04:07,080 Shouldn't I be the one asking you out? 40 00:04:07,164 --> 00:04:08,725 I should've known you'd be old fashioned, given your age. 41 00:04:08,749 --> 00:04:09,791 What are you, like, 300? 42 00:04:09,833 --> 00:04:12,669 Curses and neverland may have given me experience, 43 00:04:12,794 --> 00:04:15,338 but as you can see, I've retained my youthful glow. 44 00:04:16,840 --> 00:04:19,509 I happily accept on one condition, you let me plan the evening. 45 00:04:20,093 --> 00:04:21,344 I know how to plan a date! 46 00:04:21,428 --> 00:04:24,347 You know how to chase a monster. I know how to plan an evening out. 47 00:04:26,016 --> 00:04:28,777 Well, I don't pillage and plunder on the first date, just so you know. 48 00:04:28,852 --> 00:04:30,972 Well, that's because you haven't been out with me yet. 49 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 See you tonight. 50 00:04:45,535 --> 00:04:46,661 What the hell? 51 00:05:03,804 --> 00:05:05,555 Making yourself at home, are we? 52 00:05:06,515 --> 00:05:07,849 I'm here to make another deal. 53 00:05:07,891 --> 00:05:08,892 Not interested. 54 00:05:09,017 --> 00:05:10,060 Oh, you will be. 55 00:05:10,185 --> 00:05:12,979 Unless you want belle to learn the truth about your precious dagger. 56 00:05:13,063 --> 00:05:16,900 Tread carefully. I mightjust take your other hand. 57 00:05:16,983 --> 00:05:18,568 It's funny you say that. 58 00:05:18,693 --> 00:05:21,029 'Cause my hand is exactly what I'm here about. 59 00:05:29,579 --> 00:05:31,748 You kept it all these years? 60 00:05:31,873 --> 00:05:33,726 Only to remind myself I should have finished the job 61 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 when I had the chance. 62 00:05:35,252 --> 00:05:36,545 Can you re-attach it? 63 00:05:37,546 --> 00:05:38,588 Indeed. 64 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 But the question is why? 65 00:05:42,717 --> 00:05:43,927 I've got a date with Emma. 66 00:05:44,928 --> 00:05:47,681 Should things go well, and she wants me to hold her, 67 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 I want to use both hands. 68 00:05:49,516 --> 00:05:52,352 Oh, I see blackmail brings out the romantic in you. 69 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 But this hand may bring out the worst. 70 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 What the devil does that mean? 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,861 This hand belonged to the man you used to be. 72 00:06:00,944 --> 00:06:03,405 Cunning, selfish pirate. 73 00:06:03,446 --> 00:06:05,699 If I reunite this with your body, 74 00:06:05,782 --> 00:06:08,618 there's no telling what influence it could have on you. 75 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 Sorry, dark one, I'm not gonna fall for your tricks today. 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,712 Nothing can change me back. 77 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 Now give me my hand, 78 00:06:22,507 --> 00:06:24,551 or belle finds out exactly who she's married to. 79 00:06:24,634 --> 00:06:28,471 Because unlike me, you haven't changed one bit, 80 00:06:29,556 --> 00:06:30,932 crocodile. 81 00:06:33,351 --> 00:06:34,895 Very well. 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,370 Don't say I didn't warn you. 83 00:07:04,925 --> 00:07:07,719 Census records from the first and second curses. 84 00:07:07,802 --> 00:07:10,239 If Anna's ever in storybrooke, we'll find some trace of her here. 85 00:07:10,263 --> 00:07:12,265 Your curses are very thorough. 86 00:07:12,349 --> 00:07:13,475 That's just a through e. 87 00:07:13,558 --> 00:07:14,958 Here are the rest of them. 88 00:07:16,186 --> 00:07:19,105 Okay. I want honest opinions. What do we think? 89 00:07:20,857 --> 00:07:21,900 Wow. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,318 What your mother said. 91 00:07:23,401 --> 00:07:25,281 Is that just the corset? Where's the rest of it? 92 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 This is the rest of it. 93 00:07:27,238 --> 00:07:31,534 Someone's sister is going on a very big date tonight. 94 00:07:31,618 --> 00:07:32,911 Let's not oversell. 95 00:07:35,580 --> 00:07:37,540 Wow, I really need to get my own place. 96 00:07:37,624 --> 00:07:40,269 Cut your mother some slack. It's not like we got to send you to a ball. 97 00:07:40,293 --> 00:07:41,604 You sure you guys don't want help? 98 00:07:41,628 --> 00:07:43,230 Maybe I can get hook to stay in for the night. 99 00:07:43,254 --> 00:07:45,340 My sister put her wedding on hold because of me. 100 00:07:45,423 --> 00:07:48,426 I don't want anyone else to stop living their lives on my account. 101 00:07:51,054 --> 00:07:52,973 - Here we go. - Emma: Okay. 102 00:07:57,102 --> 00:07:58,103 Uh... 103 00:08:02,023 --> 00:08:04,067 You look stunning, swan. 104 00:08:04,567 --> 00:08:05,944 You look... 105 00:08:06,027 --> 00:08:07,070 I know. 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,198 Now that I'm settling into this world, 107 00:08:10,281 --> 00:08:12,161 I finally thought it was time to dress the part. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 Wow, you really went all out. 109 00:08:15,412 --> 00:08:16,496 Uh, Emma? 110 00:08:17,998 --> 00:08:19,040 Is that... 111 00:08:19,082 --> 00:08:20,917 Mine? Yeah. 112 00:08:22,168 --> 00:08:25,922 The dark one kindly restored what he once took from me. 113 00:08:26,006 --> 00:08:28,842 It seems he has indeed changed his ways. 114 00:08:28,925 --> 00:08:31,261 So what do I call you now, captain hand? 115 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Killian will do. 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,014 Okay, Killian. 117 00:08:34,097 --> 00:08:35,408 We should get out of here before David 118 00:08:35,432 --> 00:08:37,432 decides to give you his over-protective dad speech. 119 00:08:37,475 --> 00:08:39,078 Well, you can spare yourself the trouble, mate. 120 00:08:39,102 --> 00:08:41,247 I assure you, your daughter couldn't be in better hands. 121 00:08:41,271 --> 00:08:42,897 That's exactly what worries me. 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,375 Especially now that you have two of them. 123 00:08:44,399 --> 00:08:45,525 I can take care of myself. 124 00:08:45,608 --> 00:08:46,711 You sure you don't want me to drive? 125 00:08:46,735 --> 00:08:47,902 Good bye. 126 00:08:51,865 --> 00:08:53,241 I wasn't too hard on him, was I? 127 00:08:53,742 --> 00:08:56,953 You should have seen me when kristoff started dating Anna. 128 00:08:57,037 --> 00:08:58,347 It's the only time in my entire life 129 00:08:58,371 --> 00:09:00,307 that I've ever made someone sweat. 130 00:09:00,331 --> 00:09:04,169 Speaking of which, let's see if we can figure out what happened to your sister. 131 00:09:08,381 --> 00:09:12,927 Anna: Rumplestiltskin? Are you here? The door was open. 132 00:09:13,011 --> 00:09:15,889 End of the hall, first door on your right. 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,309 Come on in, dearie. 134 00:09:21,102 --> 00:09:24,147 My name is Joan. I was hoping you could help me. 135 00:09:25,231 --> 00:09:27,400 Is there something wrong with your skin? 136 00:09:28,276 --> 00:09:30,612 Not that it looks like anything's wrong with your skin. 137 00:09:30,695 --> 00:09:31,863 You know I have a cream... 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,574 Your name isn't Joan. 139 00:09:35,867 --> 00:09:39,245 You see names are my stock and trade, dearie. 140 00:09:39,329 --> 00:09:42,665 And yours is Anna of arendelle. 141 00:09:43,708 --> 00:09:46,086 No need to keep secrets from me. 142 00:09:46,169 --> 00:09:49,339 I know more about you than you think. 143 00:09:50,215 --> 00:09:52,467 So, you know why I'm here? 144 00:09:53,426 --> 00:09:58,098 You want to know why your parents ventured into this strange land. 145 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 My sister thinks it was because of her. 146 00:10:00,183 --> 00:10:03,061 But I know she's wrong. Can you help me? 147 00:10:03,645 --> 00:10:07,398 As it happens, your parents paid me a visit in theirjourney. 148 00:10:08,608 --> 00:10:10,693 It would seem when one needs answers, 149 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 I'm the place to go. 150 00:10:12,821 --> 00:10:14,614 What answers did they seek? 151 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Well, I can't just tell you, dearie. 152 00:10:16,825 --> 00:10:18,827 You see, aside from names, 153 00:10:18,910 --> 00:10:22,413 I also have a penchant for making deals. 154 00:10:22,497 --> 00:10:23,873 A deal? 155 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 Sure. I'll make a deal. 156 00:10:25,458 --> 00:10:27,418 I'll do whatever it takes to help my sister. 157 00:10:27,502 --> 00:10:30,755 Whatever it takes? I love it when they say that. 158 00:10:30,839 --> 00:10:33,508 At the foot of the dark mountains 159 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 lives a very old man. 160 00:10:35,426 --> 00:10:36,553 Prickly sort. 161 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Probably eats children for breakfast. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 I want you to put this in his tea. 163 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 What will it do to him? 164 00:10:43,810 --> 00:10:46,521 Sorry, dearie. That's not part of our agreement. 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,523 Oh! Speaking of which... 166 00:10:50,066 --> 00:10:51,192 A contract. 167 00:10:52,277 --> 00:10:56,823 Sign here, and I shall tell you why your parents came to see me. 168 00:10:57,657 --> 00:10:59,534 Do we have a deal? 169 00:11:19,596 --> 00:11:21,222 Can I help you? 170 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Yes. Maybe. I mean... 171 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Can I come in? 172 00:11:29,981 --> 00:11:34,444 I just put a kettle on the fire. Join me for tea and biscuits. 173 00:11:41,576 --> 00:11:42,619 Biscuits? 174 00:11:43,286 --> 00:11:45,371 You mean you don't eat children? 175 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Is that what they're saying about me these days? 176 00:11:51,920 --> 00:11:54,172 Yes. No! Well... 177 00:11:56,716 --> 00:11:57,842 Sorry. 178 00:11:57,926 --> 00:12:00,845 So, what brings you so deep into the woods? 179 00:12:01,763 --> 00:12:04,724 To the home of an alleged devourer of children. 180 00:12:05,892 --> 00:12:07,685 I'm on a quest to help my sister. 181 00:12:07,769 --> 00:12:10,605 But I seem to have gotten myself a little bit turned around. 182 00:12:10,688 --> 00:12:12,608 Well, you're welcome to stay as long as you wish. 183 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 I assure you the biscuits are delicious. 184 00:12:15,652 --> 00:12:17,403 And they are made with flour. 185 00:12:55,608 --> 00:12:57,277 Do you take sugar? 186 00:13:07,870 --> 00:13:09,289 Well, swan, what do you think? 187 00:13:09,372 --> 00:13:11,541 I like that it's not granny's. 188 00:13:17,630 --> 00:13:19,173 I've only seen you go on one date, 189 00:13:19,257 --> 00:13:20,609 and that was with a flying monkey. 190 00:13:20,633 --> 00:13:22,010 Thought I had to top that. 191 00:13:22,093 --> 00:13:24,429 He set the bar pretty high. He proposed that night. 192 00:13:24,512 --> 00:13:25,680 He also tried to kill you. 193 00:13:25,763 --> 00:13:27,515 Right, there's that. 194 00:13:31,185 --> 00:13:32,812 Shall I order us some drinks? 195 00:13:32,895 --> 00:13:34,897 - Not tonight. - Why, love? 196 00:13:35,523 --> 00:13:38,419 You a bit worried you'll find me even more irresistible after a few libations? 197 00:13:38,443 --> 00:13:41,404 No. I wanna stay sober tonightjust in case 198 00:13:41,487 --> 00:13:44,240 the snow queen decides to crash our date. 199 00:13:46,242 --> 00:13:49,245 You still think her being here has something to do with you. 200 00:13:49,329 --> 00:13:50,496 I don't think it, I know it. 201 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 There was a puddle next to my car this afternoon. 202 00:13:52,832 --> 00:13:54,792 Puddle? What does that prove? 203 00:13:56,544 --> 00:14:00,298 Look, swan. I didn't bring you here to worry about the snow queen. 204 00:14:00,381 --> 00:14:02,467 I brought you here to show you a good time. 205 00:14:09,891 --> 00:14:12,560 Oh, bloody hell. What's the sheriff doing here? 206 00:14:17,023 --> 00:14:18,191 - Sorry. - Woman: Thank... 207 00:14:19,192 --> 00:14:20,502 Will: Oh, my god, are you all right, mate? 208 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 - There you go. - Really? 209 00:14:21,652 --> 00:14:23,363 Take your glass there, mate. 210 00:14:24,364 --> 00:14:26,699 Apologize to the lady, mate. 211 00:14:27,784 --> 00:14:30,036 Killian. Look. It's okay. 212 00:14:32,789 --> 00:14:33,915 You? 213 00:14:33,998 --> 00:14:36,158 You're the thief that took off from the ice cream shop. 214 00:14:41,464 --> 00:14:42,715 Nope. 215 00:14:43,758 --> 00:14:45,385 Not gonna do it. 216 00:14:45,468 --> 00:14:46,677 We are on a date. 217 00:14:47,387 --> 00:14:50,598 And I am not gonna let some petty, fairy-tale thief ruin it. 218 00:14:50,681 --> 00:14:53,476 And there's an ice wall around the town. He can't get away. 219 00:14:53,559 --> 00:14:57,188 I'll find him. But he is not gonna ruin this night. 220 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 Killian? 221 00:14:58,648 --> 00:15:03,736 Hey, hook. It's okay, it was just a glass of wine. 222 00:15:03,820 --> 00:15:07,490 Sorry, love. I, uh, don't know what got into me. 223 00:15:17,417 --> 00:15:18,459 Henry: Eye of newt, 224 00:15:19,252 --> 00:15:23,297 dragon scale, adder's fork, lizard's maw. 225 00:15:23,381 --> 00:15:27,135 Careful, Henry. Unless you want to spend your teenage years as a toad. 226 00:15:27,218 --> 00:15:29,637 So, which one of these is gonna unfreeze Marian? 227 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 None of them. 228 00:15:33,975 --> 00:15:35,619 I don't think I have anything powerful enough 229 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 to counteract the snow queen's magic. 230 00:15:37,687 --> 00:15:39,287 Is it because Robin hood still loves you? 231 00:15:41,399 --> 00:15:42,442 Who told you that? 232 00:15:42,525 --> 00:15:44,026 No one. 233 00:15:44,110 --> 00:15:46,154 But I know how this stuff works. 234 00:15:46,237 --> 00:15:48,281 I know that true love's kiss didn't work on Marian 235 00:15:48,364 --> 00:15:49,782 because he still loves you. 236 00:15:51,075 --> 00:15:52,452 But isn't that a good thing? 237 00:15:52,535 --> 00:15:54,454 Shouldn't you be happy? 238 00:15:57,081 --> 00:15:58,708 In this case, Henry, 239 00:16:00,460 --> 00:16:04,755 I'm afraid this may be something you're just too young to understand. 240 00:16:15,766 --> 00:16:17,268 Well, not bad. 241 00:16:17,351 --> 00:16:19,437 You actually managed to make me forget that 242 00:16:19,520 --> 00:16:22,565 storybrooke was under a siege from an evil snow queen. 243 00:16:22,648 --> 00:16:25,151 I was worried that our run-in with that thief 244 00:16:25,234 --> 00:16:26,402 might have cast a pall. 245 00:16:26,486 --> 00:16:27,987 I apologize for overreacting. 246 00:16:28,070 --> 00:16:31,741 Hey. It's okay. 247 00:16:34,494 --> 00:16:37,914 You wanna come in and have coffee with my parents, 248 00:16:37,997 --> 00:16:39,373 a newborn, and a human ice-maker? 249 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 I really need my own place. 250 00:16:43,294 --> 00:16:45,213 I suppose we just have to wait till next time. 251 00:16:45,296 --> 00:16:47,924 Next time? I don't remember asking. 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,218 That's 'cause it's my turn. 253 00:16:51,344 --> 00:16:53,262 Will you go out with me again? 254 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Okay. 255 00:17:24,794 --> 00:17:26,212 Good night, Killian. 256 00:17:27,630 --> 00:17:28,923 Good night. 257 00:17:40,434 --> 00:17:41,561 Mary: So, how was it? 258 00:17:43,187 --> 00:17:44,397 You guys are still awake. 259 00:17:44,480 --> 00:17:45,958 Mary: We wanna hear everything about the date. 260 00:17:45,982 --> 00:17:49,443 Just for the record, some of us don't wanna hear everything. 261 00:17:49,527 --> 00:17:50,879 How was the restaurant? Did you go anywhere after? 262 00:17:50,903 --> 00:17:52,005 Was there a good night kiss? 263 00:17:52,029 --> 00:17:54,466 That, for instance, is one of the things I don't wanna know about. 264 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 I really need to get my own place. 265 00:17:56,284 --> 00:17:57,910 Good night, guys. 266 00:17:58,911 --> 00:18:01,122 She seems happy. 267 00:18:01,205 --> 00:18:02,498 I guess he really has changed. 268 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 Emma: I can hear you, guys! 269 00:18:13,843 --> 00:18:16,429 Oh. We'll see about that, won't we? 270 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Killian: Bloody hell. 271 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 That's what I say. 272 00:18:24,228 --> 00:18:25,271 You? 273 00:18:25,354 --> 00:18:28,250 I've been a pirate long enough to know there's nothing worth stealing in there. 274 00:18:28,274 --> 00:18:29,650 That's what you think. 275 00:18:29,734 --> 00:18:30,836 You're drunk, mate. Go home. 276 00:18:30,860 --> 00:18:32,486 Get off me, man. 277 00:18:36,616 --> 00:18:37,700 What the hell, mate? 278 00:18:46,042 --> 00:18:48,252 You tell anyone about this, you're a dead man. 279 00:18:59,680 --> 00:19:00,973 Bloody crocodile was right. 280 00:19:05,019 --> 00:19:07,271 So, you poured it in the tea? 281 00:19:07,980 --> 00:19:09,148 Just as you asked. 282 00:19:09,231 --> 00:19:11,233 - And he drank it? - Every last drop. 283 00:19:11,317 --> 00:19:13,110 Good! Then he'll live. 284 00:19:13,194 --> 00:19:14,994 So, now can you tell me why my parents came... 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Wait, what? 286 00:19:17,823 --> 00:19:18,991 What do you mean "live"? 287 00:19:19,075 --> 00:19:22,620 He'll live because he drank the antidote you gave him. 288 00:19:22,703 --> 00:19:24,747 Antidote? To what? 289 00:19:25,373 --> 00:19:26,415 Uh, poison? 290 00:19:26,457 --> 00:19:28,459 I thought it was poison. 291 00:19:28,542 --> 00:19:31,253 No. The poison is what he drank yesterday. 292 00:19:31,337 --> 00:19:34,215 What you had was the cure for that. 293 00:19:35,132 --> 00:19:36,300 I didn't give it to him. 294 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 Well, why not? 295 00:19:38,636 --> 00:19:39,804 We had a deal. 296 00:19:39,887 --> 00:19:41,865 We need more antidote. We have to go back to the cottage. 297 00:19:41,889 --> 00:19:43,224 We have to help him. 298 00:19:43,307 --> 00:19:45,810 I'm afraid it's far too late for that, dearie. 299 00:19:57,029 --> 00:19:59,869 Rumplestiltskin: You should have listened to me when you had the chance. 300 00:20:13,838 --> 00:20:15,464 He's gotta be here somewhere. 301 00:20:15,548 --> 00:20:17,174 Careful you don't step on it. 302 00:20:17,299 --> 00:20:19,927 Oh! We have to find him. You have to change him back. 303 00:20:20,010 --> 00:20:21,178 Oh, but I can't, dearie. 304 00:20:21,262 --> 00:20:22,388 Why? 305 00:20:22,471 --> 00:20:24,223 Because I don't want to. 306 00:20:24,306 --> 00:20:28,227 He was protecting something that I need. 307 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 You were the one who poisoned him. 308 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 Then why did you send me there with an antidote 309 00:20:33,232 --> 00:20:34,900 if you wanted to turn him into a mouse? 310 00:20:34,984 --> 00:20:38,070 It was never about him. It was always about you. 311 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 It was all a test? 312 00:20:40,573 --> 00:20:43,075 And one you performed admirably. 313 00:20:43,159 --> 00:20:46,287 You see, he's but the first line of defense. 314 00:20:46,370 --> 00:20:50,583 And what he protects is also guarded by an enchantment. 315 00:20:50,666 --> 00:20:53,627 A spell that can only be broken by someone who has been tempted 316 00:20:53,711 --> 00:20:56,839 by their inner darkness and turned away from it. 317 00:20:56,922 --> 00:20:59,175 Someone just like you. 318 00:21:00,009 --> 00:21:01,677 I knew you wouldn't do it. 319 00:21:01,761 --> 00:21:03,888 I knew you'd see the best in the old man. 320 00:21:03,971 --> 00:21:06,182 I never faced my inner darkness. 321 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 What? 322 00:21:07,391 --> 00:21:09,453 As soon as I met the old man, I knew what I had to do. 323 00:21:09,477 --> 00:21:11,729 I could never hurt someone to get what I want. 324 00:21:11,812 --> 00:21:13,022 Elsa wouldn't want me to. 325 00:21:13,647 --> 00:21:18,277 So I was never even tempted by that "inner darkness" you speak of. 326 00:21:18,360 --> 00:21:22,823 In fact, I don't even think I have one. I'm, unlike you, nice. 327 00:21:24,158 --> 00:21:25,993 Ooh, well, then, dearie, 328 00:21:26,076 --> 00:21:28,221 I hope you're gonna enjoy spending the rest of your life 329 00:21:28,245 --> 00:21:29,622 locked up in my tower. 330 00:21:31,373 --> 00:21:32,875 It was part of our deal. 331 00:21:35,586 --> 00:21:37,004 But I have to get back to Elsa. 332 00:21:37,546 --> 00:21:40,424 Then you should never have left home in the first place. 333 00:21:40,508 --> 00:21:45,429 Imagine the guilt she will feel when you don't return home from your journey. 334 00:21:45,513 --> 00:21:47,807 Ajourney you only took because of her. 335 00:21:48,682 --> 00:21:51,227 She will finally become that monster 336 00:21:51,310 --> 00:21:53,854 everyone fears she is. 337 00:21:55,272 --> 00:21:57,191 I suppose the wedding's off. 338 00:21:59,151 --> 00:22:00,402 _no! 339 00:22:00,778 --> 00:22:01,779 Rip it up. 340 00:22:01,862 --> 00:22:03,531 Rip up the contract now! 341 00:22:03,614 --> 00:22:05,241 Well, I can't do that, dearie. 342 00:22:06,450 --> 00:22:09,161 Now, I'm afraid the only way for you to escape your fate 343 00:22:09,245 --> 00:22:12,122 is by killing me. 344 00:22:13,040 --> 00:22:18,254 And we both know you're just too nice. 345 00:22:25,386 --> 00:22:26,887 Do it. 346 00:22:28,764 --> 00:22:29,974 Go on. 347 00:22:31,892 --> 00:22:33,894 Right through me. 348 00:22:34,311 --> 00:22:35,354 Do it. 349 00:22:36,897 --> 00:22:37,940 Do it. 350 00:22:39,108 --> 00:22:40,526 Do it. 351 00:22:40,609 --> 00:22:41,652 Do it. 352 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 Do it! 353 00:22:48,033 --> 00:22:51,161 You may never have considered dosing the old man. 354 00:22:54,498 --> 00:22:57,710 But you just thought about killing me. 355 00:23:05,259 --> 00:23:07,761 And now I have exactly what I need. 356 00:23:07,845 --> 00:23:11,974 The tear of someone who has faced their inner darkness 357 00:23:12,850 --> 00:23:14,393 and turned away. 358 00:23:15,936 --> 00:23:19,648 The love for your sister was all I needed. 359 00:23:20,649 --> 00:23:22,735 I should have known. 360 00:23:22,818 --> 00:23:24,379 I should have known the moment I met you. 361 00:23:24,403 --> 00:23:25,696 You're a monster. 362 00:23:26,947 --> 00:23:29,658 You take the most precious thing in this world, 363 00:23:29,742 --> 00:23:30,910 love, 364 00:23:32,328 --> 00:23:34,663 and turn it into a weapon. 365 00:23:37,374 --> 00:23:39,418 Love is a weapon, dearie. 366 00:23:40,210 --> 00:23:41,962 Always has been. 367 00:23:42,630 --> 00:23:43,714 It's just... 368 00:23:46,592 --> 00:23:49,136 So few people know how to wield it. 369 00:24:42,856 --> 00:24:44,858 - You were right. - Get out. 370 00:24:44,942 --> 00:24:47,736 I don't want this infernal hand anymore. It's taken possession of me. 371 00:24:47,820 --> 00:24:50,072 You should have heeded my warning when I offered it. 372 00:24:50,155 --> 00:24:51,240 I can't control it. 373 00:24:51,323 --> 00:24:52,366 Remove the damn thing 374 00:24:52,449 --> 00:24:54,618 before it makes me do something you regret. 375 00:24:54,702 --> 00:24:56,537 - Was that a threat? - Aye, mate. 376 00:24:56,620 --> 00:24:59,206 Take it back, or belle learns that the dagger she has 377 00:24:59,289 --> 00:25:01,542 is as fake as your new disposition. 378 00:25:01,625 --> 00:25:02,668 Oh, is it? 379 00:25:03,585 --> 00:25:04,920 - Is it what? - Fake. 380 00:25:06,505 --> 00:25:08,233 Well, you wouldn't have given me the hand if it weren't. 381 00:25:08,257 --> 00:25:10,759 After you extracted that price, 382 00:25:10,843 --> 00:25:13,137 I switched the real dagger back. 383 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 -No you'r ', e iyln -am I? G. 384 00:25:17,975 --> 00:25:21,186 It seems you've lost that leverage you once had. 385 00:25:23,063 --> 00:25:26,316 So if you wanna part ways with that hand 386 00:25:26,400 --> 00:25:28,068 and get this back, 387 00:25:29,778 --> 00:25:31,655 there's only one way I'll help. 388 00:25:33,490 --> 00:25:34,700 A deal. 389 00:25:36,702 --> 00:25:37,786 What do you want? 390 00:25:37,870 --> 00:25:39,038 All in due time. 391 00:25:39,121 --> 00:25:42,207 You think I'm daft enough to agree to that without knowing the terms? 392 00:25:42,291 --> 00:25:44,960 I'll find another way to rid myself of this damned hand. 393 00:25:45,044 --> 00:25:46,712 I'm afraid that's easier said than done. 394 00:25:47,713 --> 00:25:49,882 You see, my magic put that hand on. 395 00:25:49,965 --> 00:25:52,676 And only my magic can take it off. 396 00:26:01,268 --> 00:26:04,313 You'd think you would have learned the first time 397 00:26:04,396 --> 00:26:06,398 you buried that hook in me. 398 00:26:07,024 --> 00:26:10,027 It never sticks. 399 00:26:12,071 --> 00:26:13,447 That wasn't me. 400 00:26:14,615 --> 00:26:16,909 You're losing control, dearie. 401 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Next time, you might do something to someone 402 00:26:21,830 --> 00:26:24,208 who can't be so easily fixed. 403 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 You have a deal. I'll do whatever it takes. 404 00:26:28,170 --> 00:26:30,214 Oh, I do love it when they say that. 405 00:26:31,298 --> 00:26:34,093 Meet me at the docks tomorrow morning, captain. 406 00:26:35,969 --> 00:26:37,596 We have work to do. 407 00:26:42,017 --> 00:26:44,204 Man on radio: That was left of the dial by the replacements 408 00:26:44,228 --> 00:26:48,273 coming to you here on wolf 98, home of the original party animal. 409 00:26:48,357 --> 00:26:51,360 Current temps in the storybrooke Metro area are 703 in midtown 410 00:26:51,443 --> 00:26:53,904 dropping to below 308 out by the ice wall. 411 00:26:59,284 --> 00:27:01,471 Chill out with us as we head into another five in a row, 412 00:27:01,495 --> 00:27:03,539 brought to you by granny's diner. 413 00:27:03,622 --> 00:27:06,458 Granny's diner, it's better than you remember. 414 00:27:06,542 --> 00:27:09,044 All right, we've got a request here from Mr. Rip Van winkle, 415 00:27:09,128 --> 00:27:11,296 who is looking for something classic to wake up to... 416 00:27:11,922 --> 00:27:13,215 I knew it. 417 00:27:18,470 --> 00:27:19,830 Why the hell are you following me? 418 00:27:20,806 --> 00:27:22,474 Hey, stop! 419 00:27:36,989 --> 00:27:38,469 What the hell? 420 00:27:41,660 --> 00:27:43,078 Now's not a great time. 421 00:27:43,162 --> 00:27:45,539 Emma, I need you to come down to the library. 422 00:27:46,373 --> 00:27:48,250 We have a situation. 423 00:28:11,607 --> 00:28:13,525 Good morning, captain. 424 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 Well... 425 00:28:17,321 --> 00:28:18,947 I trust you're ready. 426 00:28:20,199 --> 00:28:22,993 I'm ready to pay the price and get this over with. 427 00:28:24,286 --> 00:28:25,329 Good. 428 00:28:29,208 --> 00:28:31,460 What are we gonna do with that? 429 00:28:31,543 --> 00:28:33,837 This is gonna help me find an old friend. 430 00:28:37,674 --> 00:28:38,842 After you. 431 00:28:57,986 --> 00:29:00,155 I helped you get what you wanted. 432 00:29:00,614 --> 00:29:02,532 So give me what you promised. 433 00:29:02,991 --> 00:29:04,910 Tell me about my parents. 434 00:29:06,078 --> 00:29:08,330 Well, dearie, the king and queen of arendelle 435 00:29:08,413 --> 00:29:12,125 landed on my doorstep with an itsy-bitsy problem. 436 00:29:12,209 --> 00:29:13,377 Your sister. 437 00:29:15,254 --> 00:29:19,007 They wanted something to take away her powers forever. 438 00:29:20,926 --> 00:29:23,345 My parents loved Elsa. 439 00:29:23,971 --> 00:29:26,932 Sounded more to me like they feared her. 440 00:29:27,015 --> 00:29:30,060 It's a thin line and oh-so-easy to cross. 441 00:29:31,061 --> 00:29:32,688 You must've known. 442 00:29:33,772 --> 00:29:37,818 They always wished she had been born a little bit more normal. 443 00:29:40,028 --> 00:29:41,822 Did they find what they were looking for? 444 00:29:41,905 --> 00:29:43,699 I'm afraid not. 445 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 No one could lay their hands on that kind of magic. 446 00:29:46,618 --> 00:29:48,036 Until now. 447 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 So that's what the box does? 448 00:29:50,747 --> 00:29:53,875 Not the box, what's inside. 449 00:29:53,959 --> 00:29:59,381 A hat crafted thousands of years ago by a sorcerer for one purpose. 450 00:30:00,716 --> 00:30:03,969 To steal magical power. 451 00:30:04,052 --> 00:30:08,307 And guarded all these years by his apprentice. 452 00:30:09,975 --> 00:30:11,768 What are you going to do with it? 453 00:30:11,852 --> 00:30:14,354 When the hat has collected all its ill-gotten power 454 00:30:14,438 --> 00:30:18,859 and is fully charged, I will be unstoppable. 455 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 I thought the dark one was already unstoppable. 456 00:30:22,612 --> 00:30:25,240 There are limits, however small. 457 00:30:26,074 --> 00:30:27,701 No. You can't. 458 00:30:28,285 --> 00:30:30,704 That mouse, that apprentice, 459 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 he dedicated his life to keeping it out of the hands of people like you. 460 00:30:37,210 --> 00:30:40,005 Too bad he's not here to stop me. 461 00:30:41,381 --> 00:30:42,924 What if he is? 462 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 Ahhh! 463 00:30:53,727 --> 00:30:54,927 Don't come any closer. 464 00:30:58,315 --> 00:31:01,902 Wait. You're not coming any closer just because I told you not to? 465 00:31:06,031 --> 00:31:07,074 I get it. 466 00:31:07,741 --> 00:31:10,911 As long as I have this wavy knife, 467 00:31:11,578 --> 00:31:13,955 you have to do as I say, don't you? 468 00:31:14,873 --> 00:31:17,959 Yes. That's how it works. 469 00:31:18,043 --> 00:31:20,337 Is that one of the limits you spoke of? 470 00:31:20,420 --> 00:31:22,255 Is that why you want the hat? 471 00:31:22,339 --> 00:31:25,217 To free yourself from the control of this dagger? 472 00:31:25,300 --> 00:31:26,301 Answer me. 473 00:31:26,385 --> 00:31:29,638 To be free of the control and to keep my power. Yes. 474 00:31:29,721 --> 00:31:32,307 Yeah, I can't let you walk out of here with that. 475 00:31:33,392 --> 00:31:36,228 So please give me the box. 476 00:31:44,528 --> 00:31:49,408 Remember, dearie, you can't keep hold of that dagger forever. 477 00:31:50,283 --> 00:31:54,246 And you don't want to be on the other end of it when I get it back. 478 00:31:55,205 --> 00:32:00,252 Then I command you send me and this box home to arendelle. 479 00:32:02,129 --> 00:32:03,463 If I must. 480 00:32:04,089 --> 00:32:07,634 Wait. And, also, you can never hurt me, or my sister. 481 00:32:08,468 --> 00:32:10,720 And you have to turn the mouse back into a man. 482 00:32:13,265 --> 00:32:14,474 Okay. 483 00:32:16,560 --> 00:32:17,978 Now I'm ready. 484 00:32:37,080 --> 00:32:39,666 Killian: To whom is our bristled guide leading us? 485 00:32:40,417 --> 00:32:42,502 Someone who wronged me long ago. 486 00:32:43,128 --> 00:32:46,423 And today, he's going to pay the price. 487 00:32:55,891 --> 00:32:57,225 Hello, old friend. 488 00:32:58,351 --> 00:33:00,228 Captain, please see our host to a seat. 489 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 You have it. 490 00:33:37,432 --> 00:33:39,184 Don't tell me you doubted me. 491 00:33:39,267 --> 00:33:43,730 Every dark one tries. Every one fails. 492 00:33:43,813 --> 00:33:46,149 Might be time to update the motto. 493 00:33:46,233 --> 00:33:47,776 You may have the hat. 494 00:33:48,401 --> 00:33:50,403 But we both know 495 00:33:50,487 --> 00:33:53,156 you will never collect enough power to do what you want. 496 00:33:53,240 --> 00:33:54,658 Oh, I will. 497 00:33:55,867 --> 00:33:57,160 But alas, 498 00:33:58,245 --> 00:34:00,205 you won't be there to see it. 499 00:34:22,811 --> 00:34:24,271 Where the hell did he go? 500 00:34:27,399 --> 00:34:29,150 Exactly where I need him. 501 00:34:39,286 --> 00:34:41,621 Come on. Just one? 502 00:34:43,873 --> 00:34:45,375 Sven, stop pouting. 503 00:34:45,458 --> 00:34:47,961 You love carrots. What is wrong with you? 504 00:34:49,170 --> 00:34:50,589 Think maybe he missed me? 505 00:34:59,889 --> 00:35:01,641 Not nearly as much as I did. 506 00:35:08,356 --> 00:35:09,608 Not now, sven. 507 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 What is it? 508 00:35:17,198 --> 00:35:18,992 I took a bath this morning, I swear. 509 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 No. No, you smell wonderful. 510 00:35:22,954 --> 00:35:24,039 It's just 511 00:35:25,040 --> 00:35:26,875 my mission didn't go as planned. 512 00:35:28,376 --> 00:35:29,961 So they did leave because of Elsa? 513 00:35:30,045 --> 00:35:32,422 They got on that ship because they were afraid of her. 514 00:35:32,505 --> 00:35:34,424 They wanted to change her. 515 00:35:34,507 --> 00:35:38,053 They were looking for a way to take away her powers, with this. 516 00:35:38,845 --> 00:35:39,888 That is... 517 00:35:39,929 --> 00:35:41,348 Horrible? Terrible? 518 00:35:41,389 --> 00:35:42,533 The worst news you've ever heard, 519 00:35:42,557 --> 00:35:44,309 and the world might as well end right now? 520 00:35:44,392 --> 00:35:46,269 I was gonna say "bad." 521 00:35:46,353 --> 00:35:47,812 But, yeah, what you said. 522 00:35:48,688 --> 00:35:50,023 What are you gonna tell her? 523 00:35:55,654 --> 00:35:57,072 I don't know. 524 00:36:03,036 --> 00:36:07,082 Okay, we're done. I've fulfilled our deal. Now take it off. 525 00:36:16,424 --> 00:36:19,552 Our deal actually isn't complete. 526 00:36:19,636 --> 00:36:20,845 I say it is. 527 00:36:21,680 --> 00:36:23,807 You can no longer control me, mate. 528 00:36:23,890 --> 00:36:26,935 I just saw you use the real dagger, so I know you're lying to belle. 529 00:36:29,688 --> 00:36:31,856 You've got nothing on me. 530 00:36:37,779 --> 00:36:42,200 Security tape from the house we just left. 531 00:36:43,493 --> 00:36:46,121 How do you think Ms. Swan is going to react 532 00:36:46,204 --> 00:36:49,874 when she finds out what you did to that kindly old man? 533 00:36:50,625 --> 00:36:54,629 I know how that device works. And if I'm on there, so are you. 534 00:36:58,049 --> 00:36:59,634 And now I'm not. 535 00:36:59,718 --> 00:37:01,219 But you are. 536 00:37:02,303 --> 00:37:06,641 I only did what you asked so I could rid myself of that cursed hand, 537 00:37:06,725 --> 00:37:08,309 so I could become a better man. 538 00:37:08,393 --> 00:37:09,853 Emma will understand that. 539 00:37:09,936 --> 00:37:11,646 Even when she finds out the truth? 540 00:37:11,730 --> 00:37:13,022 What truth? 541 00:37:14,023 --> 00:37:17,193 This hand isn't cursed. 542 00:37:19,446 --> 00:37:20,526 No, you said... 543 00:37:21,489 --> 00:37:24,659 You were right. Dark one lies. 544 00:37:24,743 --> 00:37:26,703 Dark one tricks. 545 00:37:27,620 --> 00:37:30,123 This hand is nothing but a lump of flesh. 546 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 The only thing it did was give you permission. 547 00:37:33,585 --> 00:37:36,087 Permission to be the man you really are. 548 00:37:36,171 --> 00:37:40,216 Not some puppy dog chasing after the object of his affection, 549 00:37:40,300 --> 00:37:45,263 but a ruthless pirate who will stop at nothing to get what he wants. 550 00:37:45,889 --> 00:37:47,474 I did you a favor. 551 00:37:47,557 --> 00:37:51,144 I helped you remember the darkness that lies beneath. 552 00:37:52,145 --> 00:37:54,397 Then you know that that darkness 553 00:37:54,481 --> 00:37:56,691 will have no problem crushing belle's heart. 554 00:37:56,775 --> 00:37:58,693 If you go after my love, 555 00:38:00,779 --> 00:38:03,323 you will surely lose yours. 556 00:38:04,908 --> 00:38:06,618 You threatened my marriage. 557 00:38:06,701 --> 00:38:09,746 Tried to destroy the only light in my life. 558 00:38:09,829 --> 00:38:14,959 And for that, you will owe me as long as you live. 559 00:38:16,878 --> 00:38:18,963 What if I'm willing to take you down with me? 560 00:38:20,840 --> 00:38:26,012 I think I know you better than you know yourself, dearie. 561 00:38:32,727 --> 00:38:36,189 So here we are, captain, still in business together. 562 00:38:37,440 --> 00:38:41,986 I think you and I are gonna have some fun. 563 00:38:50,995 --> 00:38:52,288 Oh, bloody hell. 564 00:38:52,372 --> 00:38:53,998 Good morning, sunshine. 565 00:38:54,082 --> 00:38:55,810 Wanna tell me why you broke into the library last night? 566 00:38:55,834 --> 00:38:56,876 The what? 567 00:38:58,336 --> 00:38:59,480 Oh, that's what that place was? 568 00:38:59,504 --> 00:39:01,548 I just thought it was a poorly stocked pub. 569 00:39:01,631 --> 00:39:03,842 Okay, I get it. Every town needs a village idiot. 570 00:39:03,925 --> 00:39:06,529 But your little stunt pulled me away from an important investigation, 571 00:39:06,553 --> 00:39:07,971 and interrupted my night off. 572 00:39:08,054 --> 00:39:09,097 Start talking. 573 00:39:09,180 --> 00:39:11,224 The last thing I remember is running away from you, 574 00:39:11,307 --> 00:39:14,394 and then I celebrated my escape with a nice bottle of whiskey. 575 00:39:14,477 --> 00:39:18,398 Did you celebrate with all your friends, Alice and the white rabbit? 576 00:39:22,443 --> 00:39:24,028 This was on you in the library. 577 00:39:24,737 --> 00:39:26,739 This was in your pocket. 578 00:39:30,118 --> 00:39:31,786 Mean anything to you? 579 00:39:33,413 --> 00:39:36,291 Nope. Doesn't mean a thing. 580 00:39:37,876 --> 00:39:38,960 How about your eye? 581 00:39:39,043 --> 00:39:40,883 You get a look at whoever gave you that shiner? 582 00:39:42,171 --> 00:39:44,632 Now, that is an interesting question, isn't it? 583 00:39:44,716 --> 00:39:45,717 Where were you? 584 00:39:45,800 --> 00:39:47,760 Sorry, love. I just got your message. I... 585 00:39:47,844 --> 00:39:48,970 Emma: It's okay. 586 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 I just need another minute here. 587 00:39:50,722 --> 00:39:52,891 You were about to tell me who did that to your face. 588 00:39:54,601 --> 00:39:56,311 It's a bloody mystery to me. 589 00:39:56,394 --> 00:39:58,229 Your guess is as good as mine. 590 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 Must've been some party, eh? 591 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 Well, if you remember anything, 592 00:40:05,111 --> 00:40:06,696 I'll know where to find you. 593 00:40:07,906 --> 00:40:10,718 You're just gonna keep me in here because I broke into a bloody library? 594 00:40:10,742 --> 00:40:11,862 Because you crashed my date. 595 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 Which turned out pretty good despite the rude interruption. 596 00:40:17,123 --> 00:40:18,563 What the hell happened to your hand? 597 00:40:19,083 --> 00:40:21,520 It appears the dark one's magic wasn't all I'd hoped it would be. 598 00:40:21,544 --> 00:40:23,838 Emma, there's something I need to talk to you about. 599 00:40:23,922 --> 00:40:25,173 Well, make it fast. 600 00:40:25,256 --> 00:40:28,468 I wanna go after the snow queen before the trail gets cold. 601 00:40:28,551 --> 00:40:31,030 The name the snow queen's been using in storybrooke, Sarah Fisher? 602 00:40:31,054 --> 00:40:33,073 That name doesn't appear anywhere in the census records. 603 00:40:33,097 --> 00:40:34,140 What does that mean? 604 00:40:34,223 --> 00:40:37,435 You were right. She didn't come here by any curse. 605 00:40:38,436 --> 00:40:39,771 Then how'd she get here? 606 00:40:42,357 --> 00:40:44,651 And what the hell does she want with me? 607 00:40:46,903 --> 00:40:48,237 Henry: Mom. 608 00:40:48,321 --> 00:40:49,781 How's it going? 609 00:40:49,864 --> 00:40:51,699 No progress yet. 610 00:40:52,158 --> 00:40:54,494 Look, I know I might not understand everything 611 00:40:54,577 --> 00:40:56,913 that's going on with you and Robin hood. 612 00:40:56,996 --> 00:40:59,958 But there is one thing I understand better than anyone else, 613 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 operation mongoose. 614 00:41:01,751 --> 00:41:02,794 The story book? 615 00:41:02,877 --> 00:41:05,797 We're gonna find the author. Make him change it. 616 00:41:06,506 --> 00:41:09,026 I think I figured out who has all the answers we're looking for. 617 00:41:09,384 --> 00:41:10,885 - Who? - My grandpa. 618 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 David? 619 00:41:12,095 --> 00:41:13,805 My other grandpa, Mr. Gold. 620 00:41:13,888 --> 00:41:16,641 Everyone knows rumplestiltskin doesn't get a happy ending. 621 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 But look at him now. 622 00:41:17,976 --> 00:41:19,352 He just married belle. 623 00:41:19,435 --> 00:41:22,105 He must have figured out how to change his story. 624 00:41:22,188 --> 00:41:24,232 Which means he might know who wrote the book. 625 00:41:24,691 --> 00:41:27,402 And I'm the last person he'd ever share that with. 626 00:41:27,485 --> 00:41:29,278 That's why I'm gonna find out for you. 627 00:41:30,071 --> 00:41:31,239 How? 628 00:41:32,031 --> 00:41:33,616 By going undercover. 629 00:41:35,910 --> 00:41:36,911 A job? 630 00:41:36,995 --> 00:41:38,913 You know, after school and weekends. 631 00:41:39,872 --> 00:41:41,207 Now that my father's gone, 632 00:41:41,290 --> 00:41:43,835 I realized that you're the closest thing I've got to him. 633 00:41:45,503 --> 00:41:47,130 But if you don't want me around... 634 00:41:47,213 --> 00:41:48,464 No, well... 635 00:41:50,675 --> 00:41:53,428 All right, a few days a week. 636 00:41:53,511 --> 00:41:54,762 But, uh... 637 00:41:55,930 --> 00:41:57,473 Stay out of the back room, 638 00:41:57,557 --> 00:41:59,308 and don't touch anything without asking. 639 00:42:00,685 --> 00:42:02,395 You can be my apprentice. 640 00:42:03,021 --> 00:42:04,480 What does an apprentice do? 641 00:42:05,648 --> 00:42:06,983 Many, many things. 642 00:42:07,066 --> 00:42:09,777 First you can start by sweeping the floor. 45072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.