All language subtitles for M.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,875 --> 00:00:48,958 I am the Leaf-Child. 4 00:00:49,042 --> 00:00:52,250 I live deep inside the Enchanted Forest, 5 00:00:52,333 --> 00:00:56,458 hidden from the outside world, of which I know nothing. 6 00:02:22,458 --> 00:02:25,333 The forest is vast. 7 00:02:25,417 --> 00:02:27,375 It can swallow you. 8 00:02:30,083 --> 00:02:34,167 You are not ready to see what's out there. 9 00:02:36,208 --> 00:02:38,542 Beyond our borders. 10 00:03:01,542 --> 00:03:02,958 Dad. 11 00:03:12,292 --> 00:03:14,125 Dad! Dad! 12 00:03:20,833 --> 00:03:22,292 A deer. 13 00:03:24,917 --> 00:03:26,417 I'll get it next time. 14 00:03:33,083 --> 00:03:34,583 Show me. 15 00:03:42,708 --> 00:03:44,333 Use both hands. 16 00:03:46,792 --> 00:03:48,458 Harder. 17 00:06:48,208 --> 00:06:50,917 M is for moss. 18 00:06:53,417 --> 00:06:54,958 M is for mist. 19 00:06:58,208 --> 00:07:01,083 M is for magic. 20 00:07:12,875 --> 00:07:15,208 M is for Marko. 21 00:08:06,000 --> 00:08:08,292 You're not listening. 22 00:08:10,542 --> 00:08:14,167 Always listen. Always. 23 00:08:27,458 --> 00:08:29,208 Never make a sound. 24 00:08:30,458 --> 00:08:33,917 When you're quiet, you become one 25 00:08:34,000 --> 00:08:35,792 with the Forest. 26 00:08:36,917 --> 00:08:41,500 It keeps you safe from the evil outside. 27 00:08:44,083 --> 00:08:46,375 We cannot let the evil 28 00:08:46,458 --> 00:08:49,458 catch us unprepared. 29 00:08:54,542 --> 00:08:56,667 You're still weak and small. 30 00:08:57,875 --> 00:09:00,958 If you go outside now, you will turn into dirt, 31 00:09:01,042 --> 00:09:02,542 you'll cease to be. 32 00:09:03,542 --> 00:09:05,458 But what did I teach you? 33 00:09:07,125 --> 00:09:09,375 What does your picture book say? 34 00:09:11,875 --> 00:09:13,625 One day, 35 00:09:13,708 --> 00:09:16,375 the Leaf-Child will grow strong. 36 00:09:16,458 --> 00:09:19,417 The Forest will set it free 37 00:09:19,500 --> 00:09:22,958 so the Child can find its Fairy. 38 00:09:52,583 --> 00:09:55,625 THE LEAF-CHILD 39 00:09:59,042 --> 00:10:01,667 The Enchanted Forest shelters me. 40 00:10:03,042 --> 00:10:06,000 It often whispers to me stories about the Fairy. 41 00:10:06,458 --> 00:10:13,250 The beautiful Fairy, that breathed life into my leaves with her spells. 42 00:10:16,083 --> 00:10:20,500 But she left a long time ago. Now she is far away, 43 00:10:20,583 --> 00:10:25,583 in a distant, mysterious place called the Stone Valley. 44 00:10:27,167 --> 00:10:31,125 "The Enchanted Forest keeps me safe from the Evil Wind. 45 00:10:31,208 --> 00:10:36,167 The Wind wants to wither and blow away my leaves. 46 00:10:36,250 --> 00:10:39,917 I'll never allow the Evil Wind to harm you," 47 00:10:40,000 --> 00:10:42,208 the Forest whispered. 48 00:10:57,375 --> 00:10:59,292 I am the Leaf-Child. 49 00:11:00,333 --> 00:11:03,292 When I go to sleep, I dream of my fairy. 50 00:12:43,042 --> 00:12:45,625 You will never find me here. 51 00:14:51,583 --> 00:14:55,125 Hello. Hello. I found a new friend. 52 00:14:56,458 --> 00:14:59,875 Let's go travel far, far away. 53 00:15:52,125 --> 00:15:56,208 My mother gave me new parts. Have you seen her? 54 00:15:57,458 --> 00:16:00,417 Have you seen others like me? 55 00:16:10,292 --> 00:16:14,125 Ha, ha. I feel so lonely. 56 00:16:22,125 --> 00:16:24,958 Ha, ha. I feel so bored. 57 00:17:29,000 --> 00:17:30,750 I'm Marko. 58 00:17:32,500 --> 00:17:34,167 Marko. 59 00:17:44,792 --> 00:17:46,542 What about you? 60 00:17:49,875 --> 00:17:51,750 Miko. 61 00:17:53,083 --> 00:17:55,958 Your name starts with M too! 62 00:17:56,042 --> 00:18:01,500 I have it here, on my hand, see? 63 00:18:01,583 --> 00:18:03,542 M as in Marko. 64 00:18:15,167 --> 00:18:17,417 Now you have an M too. 65 00:18:18,458 --> 00:18:20,208 As in Miko. 66 00:18:27,083 --> 00:18:29,667 Have you seen the evil ones? 67 00:18:35,333 --> 00:18:37,833 I haven't. 68 00:18:37,917 --> 00:18:41,917 Dad says they're scared of the forest. 69 00:18:42,000 --> 00:18:43,500 The forest-- 70 00:18:43,583 --> 00:18:46,292 But the forest let you in. 71 00:18:47,333 --> 00:18:49,542 So you can't be evil. 72 00:18:50,750 --> 00:18:53,292 Me good. 73 00:19:01,292 --> 00:19:04,792 Before my eyes-- let it rage-- 74 00:19:04,875 --> 00:19:09,042 Without knowing-- cross their own borders-- 75 00:19:09,125 --> 00:19:15,750 They soaked-- blood-- ones who sought help-- 76 00:19:15,833 --> 00:19:20,333 Then, it awakened-- 77 00:19:27,125 --> 00:19:29,583 They wanted to-- 78 00:19:52,542 --> 00:19:54,542 Me good. 79 00:21:04,375 --> 00:21:06,083 Hey, hey! Hey! 80 00:21:14,875 --> 00:21:17,000 Stop, don't move! 81 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 I'll stand here, see? 82 00:21:33,833 --> 00:21:35,542 I won't take a step. 83 00:21:35,625 --> 00:21:37,542 Not a step. 84 00:21:43,958 --> 00:21:46,083 Did Miko give you that? 85 00:21:50,333 --> 00:21:52,292 So you're not deaf. 86 00:21:54,125 --> 00:21:56,958 And here I thought squirrels got your ears. 87 00:22:10,917 --> 00:22:13,042 The man in the woods, he's your father? 88 00:22:16,708 --> 00:22:18,708 Is there anyone else except you two? 89 00:22:20,333 --> 00:22:21,542 Do you have a mother? 90 00:22:30,542 --> 00:22:32,000 Hold on. 91 00:22:42,917 --> 00:22:44,375 A gift. 92 00:24:19,000 --> 00:24:20,167 Where were you? 93 00:24:24,583 --> 00:24:26,333 You were not at the stream. 94 00:24:45,583 --> 00:24:47,125 You didn't hear me? 95 00:24:49,333 --> 00:24:50,833 Not once? 96 00:24:55,833 --> 00:24:57,792 Where were you?! 97 00:27:33,250 --> 00:27:36,625 M is for mother. 98 00:28:16,750 --> 00:28:18,458 All newborn-- 99 00:28:18,583 --> 00:28:20,958 The ones with power-- 100 00:28:21,083 --> 00:28:23,542 Did not understand-- 101 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 It will get to them-- 102 00:28:25,583 --> 00:28:31,792 Ones who sought safety-- found rage-- in blood-- 103 00:28:31,875 --> 00:28:35,417 They must cease to be-- 104 00:28:50,958 --> 00:28:52,083 Eat. 105 00:29:01,167 --> 00:29:02,375 What's wrong? 106 00:29:15,875 --> 00:29:17,583 Do I have a mother? 107 00:29:36,708 --> 00:29:38,500 Go to bed. 108 00:30:25,167 --> 00:30:28,833 The Enchanted Forest knows that I am lonely. 109 00:30:30,375 --> 00:30:32,542 It tries to comfort me. 110 00:30:33,750 --> 00:30:36,208 "You are special," 111 00:30:36,292 --> 00:30:37,667 the Forest whispered. 112 00:30:39,292 --> 00:30:42,792 "It's always hard to find someone like yourself 113 00:30:42,875 --> 00:30:44,750 when you're different." 114 00:30:46,500 --> 00:30:48,625 I am the Leaf-Child. 115 00:30:49,958 --> 00:30:53,125 And I don't want to be special. 116 00:31:26,167 --> 00:31:27,958 Go back. 117 00:33:22,458 --> 00:33:26,292 They were close. Too close. 118 00:33:40,708 --> 00:33:43,625 What do you want from me? 119 00:33:43,708 --> 00:33:45,792 You took everything. 120 00:33:47,042 --> 00:33:48,708 You want him too? 121 00:34:10,375 --> 00:34:12,042 You abandoned me. 122 00:34:12,125 --> 00:34:15,083 You were going to help. 123 00:34:15,167 --> 00:34:18,458 They can't have him. 124 00:34:18,542 --> 00:34:21,083 Not him! 125 00:34:55,375 --> 00:34:57,375 You won't have him. 126 00:36:04,167 --> 00:36:05,833 No! 127 00:36:09,875 --> 00:36:12,167 Charge! After him! 128 00:36:12,250 --> 00:36:15,458 You wanted rain, didn't you? 129 00:36:15,542 --> 00:36:18,833 No, hold on, no... 130 00:36:20,625 --> 00:36:24,833 Raise it. Take a photo. 131 00:36:27,750 --> 00:36:29,750 Do you want a brother or a sister? 132 00:36:29,833 --> 00:36:33,250 - A brother. - There you go! 133 00:36:34,042 --> 00:36:36,875 Wait a minute. 134 00:36:36,958 --> 00:36:41,500 Just look straight ahead. Straight ahead. Watch it... 135 00:36:54,708 --> 00:36:56,583 Marko-- 136 00:37:02,917 --> 00:37:05,083 You have to know that-- 137 00:37:07,625 --> 00:37:10,417 I never wanted to leave you. 138 00:37:11,750 --> 00:37:13,208 Irina! 139 00:37:20,750 --> 00:37:23,583 I love you so much. 140 00:37:25,792 --> 00:37:27,292 Irina! 141 00:37:34,792 --> 00:37:38,208 - Your father-- - Irina! 142 00:38:38,458 --> 00:38:41,125 Open the door, Miko! 143 00:38:43,875 --> 00:38:45,542 Marko! 144 00:39:26,917 --> 00:39:28,750 Where's Mama? 145 00:39:40,083 --> 00:39:41,792 Where's Mama? 146 00:39:43,958 --> 00:39:46,250 She went to catch a deer. 147 00:41:20,125 --> 00:41:22,083 Marko, wait! 148 00:41:36,375 --> 00:41:38,792 I want Mama. 149 00:41:42,958 --> 00:41:45,167 She is gone. 150 00:41:55,875 --> 00:41:59,250 My dad is now evil. 151 00:42:01,375 --> 00:42:03,208 He turned her into dirt. 152 00:42:09,208 --> 00:42:12,917 I want Mama. 153 00:42:57,500 --> 00:43:00,708 Marko! Marko! 154 00:44:53,167 --> 00:44:54,458 Marko! 155 00:45:55,917 --> 00:45:57,292 Are you hurt? 156 00:45:58,417 --> 00:46:00,333 Did they do something to you? 157 00:46:39,708 --> 00:46:41,167 Marko! 158 00:46:41,250 --> 00:46:43,542 Miko! 159 00:46:43,625 --> 00:46:44,750 Miko! 160 00:46:44,833 --> 00:46:46,333 Miko! 161 00:46:50,375 --> 00:46:52,667 Do you see now? Do you? 162 00:46:52,750 --> 00:46:55,792 - They are all evil. - You're evil! 163 00:46:55,875 --> 00:46:57,542 You're just like them! 164 00:46:59,417 --> 00:47:02,083 You killed Miko's mother. 165 00:47:04,417 --> 00:47:05,500 That's not true. 166 00:47:06,000 --> 00:47:07,417 I saw you. 167 00:47:13,542 --> 00:47:14,542 Move on! 168 00:47:14,625 --> 00:47:16,417 Did you kill my mother too? 169 00:47:17,542 --> 00:47:19,167 What? 170 00:47:21,000 --> 00:47:22,375 What? 171 00:47:27,333 --> 00:47:28,792 That's not-- 172 00:47:28,875 --> 00:47:30,917 Listen to me, Marko. 173 00:47:31,000 --> 00:47:32,542 - Your mother-- - I saw her! 174 00:47:32,625 --> 00:47:34,667 She was afraid of you! 175 00:47:36,417 --> 00:47:38,958 You understand nothing. Let's go! 176 00:47:40,500 --> 00:47:42,042 No! 177 00:48:15,125 --> 00:48:17,125 Stay here. 178 00:48:22,667 --> 00:48:23,917 Be quiet. 179 00:51:33,083 --> 00:51:35,083 Come on. 180 00:51:35,167 --> 00:51:36,458 He's safe. 181 00:51:38,917 --> 00:51:41,083 - Marko! - Miko. 182 00:52:53,375 --> 00:52:55,417 I didn't kill his morn. 183 00:52:57,417 --> 00:52:59,167 They got her. 184 00:52:59,250 --> 00:53:02,458 She would have turned evil. Like them. 185 00:53:06,917 --> 00:53:08,250 I saved her. 186 00:53:13,500 --> 00:53:15,167 Do you trust me? 187 00:53:17,542 --> 00:53:19,125 Do you, Marko? 188 00:53:25,292 --> 00:53:27,750 Did you save Morn too? 189 00:53:29,917 --> 00:53:31,875 Irina-- 190 00:53:31,958 --> 00:53:34,667 Is she dirt now too? 191 00:53:34,750 --> 00:53:36,000 Is she dead? 192 00:53:41,208 --> 00:53:43,292 No, no. No. 193 00:53:44,375 --> 00:53:46,125 She's a fairy. 194 00:53:46,208 --> 00:53:49,083 A fairy in white. 195 00:53:50,833 --> 00:53:52,292 See? 196 00:53:52,375 --> 00:53:55,042 White Fairies never turn into dirt. 197 00:53:55,125 --> 00:53:58,208 They never turn evil. 198 00:54:01,083 --> 00:54:04,708 Look at her in the picture. 199 00:54:04,792 --> 00:54:06,250 Look-- 200 00:54:07,917 --> 00:54:11,042 She's smiling. Her smile keeps the evil away. 201 00:54:20,042 --> 00:54:22,208 Let's go home, Dad. 202 00:54:43,458 --> 00:54:46,375 What did I teach you, son? 203 00:54:51,375 --> 00:54:53,125 One day... 204 00:54:56,792 --> 00:54:59,000 ...the Leaf-Child... 205 00:54:59,083 --> 00:55:01,625 ...will grow strong enough... 206 00:55:01,708 --> 00:55:04,042 ...and will find... 207 00:55:04,125 --> 00:55:06,708 - its Fairy. - Its Fairy. 208 00:55:28,375 --> 00:55:29,875 No! 209 00:55:31,792 --> 00:55:33,500 Get away! 210 00:55:43,792 --> 00:55:45,250 Don't-- 211 00:55:46,292 --> 00:55:48,583 Don't look back. 212 00:57:40,208 --> 00:57:43,375 You won't turn evil, will you? 213 00:57:45,208 --> 00:57:46,458 No. 214 00:57:47,833 --> 00:57:50,542 Mama say no. 215 00:57:52,208 --> 00:57:55,417 Me not like others. 216 00:57:59,042 --> 00:58:01,000 What are you like? 217 00:58:03,167 --> 00:58:04,917 Like you. 218 00:58:08,292 --> 00:58:10,667 One day, the Evil Wind brought in 219 00:58:10,750 --> 00:58:16,000 scary monsters with fangs of steel. 220 00:58:16,083 --> 00:58:19,750 They began devouring the Forest's trees. 221 00:58:21,042 --> 00:58:23,625 The Forest whispered sadly to the boy: 222 00:58:23,708 --> 00:58:25,875 "It's time for us to part. 223 00:58:26,958 --> 00:58:28,625 Forever. 224 00:58:28,708 --> 00:58:30,792 I will turn into dirt. 225 00:58:30,875 --> 00:58:34,583 You have to leave me. 226 00:58:35,708 --> 00:58:38,250 You are strong enough. 227 00:58:38,333 --> 00:58:41,042 Leave and never come back." 228 00:58:46,667 --> 00:58:48,208 "Find her. 229 00:58:49,708 --> 00:58:51,958 Find your fairy." 230 00:58:55,583 --> 00:58:58,417 I will find her, Dad. 231 01:00:28,208 --> 01:00:30,625 I ran away as far as I could. 232 01:00:31,000 --> 01:00:34,125 I never turned back, I never stopped. 233 01:00:37,708 --> 01:00:42,583 I could still hear the words, echoing from afar: 234 01:00:42,667 --> 01:00:45,708 Reach the Stone Valley. 235 01:00:45,792 --> 01:00:48,333 That's where your Fairy is. 236 01:00:53,042 --> 01:00:54,708 Always remember what I taught you. 237 01:00:54,792 --> 01:00:58,833 Beware of the ones you meet on your journey. 238 01:01:00,167 --> 01:01:02,792 You will know how. 239 01:01:02,875 --> 01:01:07,042 Be brave. Have faith. 240 01:01:07,083 --> 01:01:11,667 And one day, you will find her. 241 01:01:23,458 --> 01:01:25,542 I am big now. 242 01:01:25,583 --> 01:01:28,208 I am strong enough. 243 01:01:28,292 --> 01:01:30,458 I am the Leaf-Child, 244 01:01:30,833 --> 01:01:33,667 and I left the Enchanted Forest behind me. 245 01:02:16,167 --> 01:02:20,083 Heartbroken, I lived in horror. 246 01:02:20,167 --> 01:02:24,125 I watched as they left-- 247 01:02:24,208 --> 01:02:28,417 ...their walls too. 248 01:02:29,292 --> 01:02:32,667 They fought in blood and fury to protect themselves 249 01:02:32,750 --> 01:02:35,083 from those who sought salvation. 250 01:02:35,167 --> 01:02:40,958 It was then that the veil of deceit fell, 251 01:02:41,083 --> 01:02:43,792 and the truth revealed itself before me. 252 01:02:45,083 --> 01:02:48,125 The virus, awakening-- 253 01:02:49,458 --> 01:02:53,792 My children, they-- 254 01:02:54,958 --> 01:02:56,375 Kids. 255 01:02:58,375 --> 01:03:00,375 We are hungry. 256 01:03:03,042 --> 01:03:04,792 Where are you headed? 257 01:03:06,667 --> 01:03:08,500 To the Stone Valley. 258 01:03:15,042 --> 01:03:17,083 My mother is there. 259 01:03:23,083 --> 01:03:26,708 I'd take you there myself, 260 01:03:26,792 --> 01:03:32,125 but I can't just leave-- 261 01:03:33,875 --> 01:03:37,333 Erna, Victor, 262 01:03:39,167 --> 01:03:41,958 and little Maya behind. 263 01:03:42,083 --> 01:03:47,500 Maya! Look! We have guests. 264 01:04:01,625 --> 01:04:03,833 You're hungry... 265 01:04:26,292 --> 01:04:28,208 Hey, little one, 266 01:04:28,292 --> 01:04:33,167 you two seem normal, to me. 267 01:04:34,833 --> 01:04:36,417 So... 268 01:04:39,583 --> 01:04:41,458 Just a second, Maya. 269 01:04:43,083 --> 01:04:44,875 Kids these days... 270 01:04:49,667 --> 01:04:52,083 So it means there is a cure. Right? 271 01:05:11,667 --> 01:05:13,125 Kids... 272 01:06:12,958 --> 01:06:16,125 Bad... Bad place. 273 01:08:29,500 --> 01:08:31,833 I'm Marko. 274 01:09:31,958 --> 01:09:35,750 Such an interesting phenomenon. 275 01:09:39,083 --> 01:09:41,458 Pure. Like an angel. 276 01:09:44,792 --> 01:09:47,292 Such angels can't get the virus. 277 01:09:59,917 --> 01:10:00,958 Uh... 278 01:10:02,125 --> 01:10:06,500 The other one... Marko. Hm? 279 01:10:15,583 --> 01:10:17,250 An anomaly. 280 01:10:18,292 --> 01:10:22,875 Maybe there are more like him out there. Hm? 281 01:10:25,333 --> 01:10:26,667 Hope. 282 01:10:28,917 --> 01:10:30,917 Blind hope. 283 01:10:35,250 --> 01:10:37,167 It's the last thing we need. 284 01:10:42,458 --> 01:10:43,667 Tomorrow. 285 01:11:14,625 --> 01:11:16,125 Is he your brother? 286 01:11:18,750 --> 01:11:19,917 No. 287 01:11:34,583 --> 01:11:36,958 Then why are you dragging him along? 288 01:11:38,333 --> 01:11:39,750 He is alone. 289 01:11:41,542 --> 01:11:43,250 I'm alone too. 290 01:11:44,292 --> 01:11:47,458 But my mother will keep us safe. 291 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Both of us. 292 01:11:50,333 --> 01:11:54,083 She is a Fairy. I must find her. 293 01:12:19,083 --> 01:12:22,458 When my children got infected, 294 01:12:22,542 --> 01:12:25,167 they executed them without a question. 295 01:12:26,042 --> 01:12:28,875 Without telling why. 296 01:12:28,958 --> 01:12:33,083 It was then that the veil of deceit fell, 297 01:12:33,167 --> 01:12:36,458 and the truth revealed itself before me. 298 01:12:36,542 --> 01:12:41,375 My children only wanted for me to be with them. 299 01:12:41,458 --> 01:12:43,333 To awaken me. 300 01:12:44,208 --> 01:12:46,625 The virus brings us the gift of Awakening. 301 01:12:46,708 --> 01:12:51,375 Now our enemy is only a lost echo of the past regime. 302 01:12:52,542 --> 01:12:54,750 Their despair pushes them to an absurd war 303 01:12:54,833 --> 01:12:56,042 against the Awakening. 304 01:12:56,125 --> 01:13:00,708 They keep losing all their battles. Our support grows by the day. 305 01:13:00,792 --> 01:13:03,875 The festering remnants of the system are collapsing. 306 01:13:05,375 --> 01:13:08,208 They fight only to repeat the cycle of history... 307 01:13:09,458 --> 01:13:11,958 And our self-annihilation. 308 01:13:13,167 --> 01:13:15,958 Nature found a way to change who we are. 309 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 To save the world with our Awakening. 310 01:13:19,542 --> 01:13:23,792 Our children were our hope to set things straight. 311 01:13:23,875 --> 01:13:25,958 But children grow up. 312 01:13:26,083 --> 01:13:27,792 They keep repeating 313 01:13:27,875 --> 01:13:30,750 the cycle of pain and suffering, over and over. 314 01:13:30,833 --> 01:13:33,583 All newborns carry the virus. 315 01:13:33,667 --> 01:13:35,833 It's a clear sign by the Almighty 316 01:13:35,917 --> 01:13:39,292 that our time has passed. 317 01:13:42,917 --> 01:13:45,958 We have to resign ourselves to a world with no children. 318 01:13:46,042 --> 01:13:49,625 The time has come to embrace the Awakening. 319 01:13:49,708 --> 01:13:53,458 Join us. You will understand why. 320 01:14:22,250 --> 01:14:24,125 We are not alone. 321 01:14:25,750 --> 01:14:29,083 The others, they have evil inside them. 322 01:14:30,333 --> 01:14:32,375 But not you. Never. 323 01:14:33,958 --> 01:14:37,792 You are special. 324 01:15:09,167 --> 01:15:10,917 I want to take Miko. 325 01:15:16,417 --> 01:15:17,833 Go. 326 01:15:20,833 --> 01:15:22,292 Run! 327 01:16:30,375 --> 01:16:32,250 Hope. 328 01:16:45,667 --> 01:16:47,292 Water! 329 01:16:48,958 --> 01:16:50,750 Want water. 330 01:16:53,333 --> 01:16:55,250 I want water. 331 01:16:55,333 --> 01:16:56,875 I should have left you. 332 01:17:06,500 --> 01:17:08,167 I'll find you water. 333 01:18:38,875 --> 01:18:40,333 Marko! 334 01:19:09,833 --> 01:19:11,167 He left him. 335 01:19:13,083 --> 01:19:14,875 We'll check inside. 336 01:19:25,458 --> 01:19:27,125 I'm sorry, son. 337 01:22:43,625 --> 01:22:47,958 Beware of the ones you meet on your journey. 338 01:22:48,083 --> 01:22:51,042 I can still hear dad's voice. 339 01:22:52,792 --> 01:22:57,167 The Evil Wind leaves ahead only scary monsters. 340 01:22:57,250 --> 01:23:02,625 Dark. Scary. Filled with hate. 341 01:23:04,167 --> 01:23:07,750 The Evil Wind hates children like me. 342 01:23:07,833 --> 01:23:12,750 It wants to turn me into dust. Because I am special. 343 01:23:15,292 --> 01:23:16,917 Marko! 344 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 My leaves began to wither. 345 01:23:23,375 --> 01:23:25,750 There is no trace of the Stone Valley. 346 01:23:27,292 --> 01:23:30,292 I am the Leaf-Child. 347 01:23:30,375 --> 01:23:32,958 And I am so scared. 348 01:23:33,042 --> 01:23:36,167 You won't turn evil, will you? 349 01:23:37,625 --> 01:23:40,500 Me not like others. 350 01:23:41,542 --> 01:23:43,125 What are you like? 351 01:23:43,208 --> 01:23:44,958 Me good. 352 01:23:46,708 --> 01:23:47,958 Like you. 353 01:23:54,583 --> 01:23:57,792 I want Mama. 354 01:23:59,667 --> 01:24:01,208 Like you... 355 01:25:04,333 --> 01:25:08,042 No trace of the Stone Valley. 356 01:25:09,333 --> 01:25:12,917 The Child's leaves began to wither. 357 01:25:14,875 --> 01:25:17,792 A terrifying howl echoed. 358 01:25:19,083 --> 01:25:23,917 It was the Evil Wind, the Child's old enemy. 359 01:25:26,417 --> 01:25:30,167 The Wind unleashed all its fury on the Leaf-Child. 360 01:25:32,167 --> 01:25:36,167 The Leaf-Child saw an opening in the rocks. 361 01:25:38,375 --> 01:25:39,875 With the last ounce of strength, 362 01:25:39,958 --> 01:25:42,542 the Leaf-Child threw itself inside the opening. 363 01:25:43,792 --> 01:25:46,250 The Wind couldn't get inside. 364 01:25:49,625 --> 01:25:51,333 All became silent. 365 01:25:55,042 --> 01:25:58,750 His Forest was now distant and soundless. 366 01:26:01,292 --> 01:26:03,875 It didn't speak to the Leaf-Child anymore. 367 01:30:06,708 --> 01:30:09,000 One day... 368 01:30:09,083 --> 01:30:12,333 ...the Leaf-Child... 369 01:30:12,417 --> 01:30:14,708 ...will grow strong enough... 370 01:30:17,000 --> 01:30:19,208 ...and will find... 371 01:30:19,292 --> 01:30:21,625 - its Fairy. - Its Fairy. 372 01:31:29,083 --> 01:31:31,417 The committees call them refugees. 373 01:31:31,500 --> 01:31:35,375 But let me tell you, these so-called humanitarian committees lie. 374 01:31:35,458 --> 01:31:37,167 They aren't fleeing from anything. 375 01:31:37,250 --> 01:31:39,625 This is not migration. 376 01:31:39,708 --> 01:31:42,083 This is an invasion! 377 01:31:42,167 --> 01:31:44,417 Invasion of our culture, 378 01:31:44,500 --> 01:31:45,833 of our society, 379 01:31:45,917 --> 01:31:49,208 of our homes, of our world. 380 01:31:49,292 --> 01:31:54,042 Those so-called refugees are coming here 381 01:31:54,125 --> 01:31:56,958 to devastate our future, 382 01:31:57,042 --> 01:32:02,042 to desecrate and destroy our future generations. 383 01:32:04,917 --> 01:32:06,917 I'm not a cruel man. 384 01:32:07,000 --> 01:32:10,083 The united parties of the West trust in justice. 385 01:32:10,167 --> 01:32:12,125 We have faith in humanity. 386 01:32:12,208 --> 01:32:15,833 We don't want to see them suffer. 387 01:32:15,917 --> 01:32:18,917 I grieve deeply for the lost lives of their children, 388 01:32:19,000 --> 01:32:23,125 but we did not start their wars. 389 01:32:23,208 --> 01:32:25,375 We must protect our children. 390 01:32:27,583 --> 01:32:31,917 We must put an end to this invasion. 391 01:32:37,333 --> 01:32:40,417 The walls we build are not enough! 392 01:32:40,500 --> 01:32:45,417 So we must use the final, final solution! 393 01:32:45,500 --> 01:32:48,250 Final solution! 394 01:32:50,875 --> 01:32:55,875 We'll fight rage with rage! 395 01:32:55,958 --> 01:33:00,125 Those filthy usurpers have no idea of the power 396 01:33:00,208 --> 01:33:03,583 of our righteous rage! 397 01:33:13,250 --> 01:33:15,917 I called my Fairy 398 01:33:16,000 --> 01:33:18,417 for the last time 399 01:33:18,500 --> 01:33:21,250 as loud as I could. 400 01:33:21,958 --> 01:33:23,167 Dad... 401 01:33:23,250 --> 01:33:25,792 Dad once told me, 402 01:33:25,875 --> 01:33:27,833 even if I ever have to leave my Forest, 403 01:33:27,917 --> 01:33:30,417 it will never truly abandon me. 404 01:33:31,250 --> 01:33:35,167 And it will show me the way to my Fairy. 405 01:33:35,750 --> 01:33:38,292 And the stone towers roared. 406 01:33:38,375 --> 01:33:40,625 And their walls too. 407 01:33:40,750 --> 01:33:43,458 The earth beneath me rumbled. 408 01:33:43,542 --> 01:33:46,833 Then a gentle breeze began to stir. 409 01:33:46,917 --> 01:33:50,042 It was not the Evil Wind, 410 01:33:50,125 --> 01:33:53,375 but a sweet, mellow breeze, 411 01:33:53,458 --> 01:33:57,500 flowing with the scents of blossoming spring. 412 01:34:27,792 --> 01:34:29,417 Everything grew quiet. 413 01:34:33,833 --> 01:34:37,375 Sparkling in a golden glow, 414 01:34:37,458 --> 01:34:39,167 there she stood, 415 01:34:39,250 --> 01:34:41,375 the Fairy. 416 01:34:43,625 --> 01:34:46,208 Her shine was brighter than the sun. 417 01:34:51,333 --> 01:34:53,583 Cease fire! 418 01:34:55,208 --> 01:35:00,667 Delta, calling retreat. Delta Force, calling retreat. 419 01:35:00,750 --> 01:35:04,000 Confirmed, Delta Force, proceed with evac. 420 01:35:04,083 --> 01:35:07,417 Repeat, proceed with evacuation. 421 01:35:20,625 --> 01:35:22,375 Hi, blondie. 422 01:35:27,500 --> 01:35:30,750 My Phillip looked just like you. 423 01:35:33,875 --> 01:35:37,208 Confirm, Delta Force. Proceed with the evacuation. 424 01:35:37,292 --> 01:35:40,250 Repeat, proceed with the evacuation. 425 01:35:42,708 --> 01:35:45,000 Sorry, kiddo. 426 01:35:45,083 --> 01:35:46,917 This is for your own good. 427 01:35:48,333 --> 01:35:52,750 "What happened to you, my dear?" 428 01:35:52,833 --> 01:35:55,458 She spoke with a silky voice. 429 01:35:56,792 --> 01:35:59,417 "The Forest," I whispered... 430 01:36:02,417 --> 01:36:04,958 "The Forest is gone. 431 01:36:05,042 --> 01:36:06,792 Now I'm alone." 432 01:36:06,875 --> 01:36:08,417 Lieutenant! 433 01:36:08,500 --> 01:36:10,458 "A|| alone. 434 01:36:10,542 --> 01:36:12,542 So I came to find you." 435 01:36:12,625 --> 01:36:15,083 Lieutenant Gregorio, step aside! 436 01:36:21,542 --> 01:36:23,833 It will get us all anyway. 437 01:36:34,458 --> 01:36:36,750 What's your status, Delta Force? 438 01:36:36,833 --> 01:36:39,500 Lieutenant, the area has fallen! 439 01:36:46,625 --> 01:36:50,042 The Fairy murmured sadly, 440 01:36:50,125 --> 01:36:52,583 "The Forest is gone, yes, 441 01:36:52,667 --> 01:36:55,292 but you have found me." 442 01:37:31,458 --> 01:37:33,625 My name is Marko. 443 01:37:37,458 --> 01:37:39,375 This M is for Marko. 444 01:38:00,625 --> 01:38:02,792 All alone... 445 01:38:07,083 --> 01:38:10,708 Lieutenant, we have orders from the command quarters. 446 01:38:10,792 --> 01:38:11,875 We must evacuate-- 447 01:38:11,958 --> 01:38:14,083 He has the mark! 448 01:38:19,500 --> 01:38:22,250 To all units, requesting backup. 449 01:38:24,583 --> 01:38:26,958 Completing orders. 450 01:38:29,625 --> 01:38:32,042 Will you be my fairy? 451 01:38:47,417 --> 01:38:51,500 To all units, secure the area at all costs. 452 01:38:53,958 --> 01:38:56,292 Will you come with me, Marko? 453 01:39:03,042 --> 01:39:05,125 Secure transport ASAP. 454 01:39:06,667 --> 01:39:07,750 Come on. 455 01:39:09,250 --> 01:39:11,917 Then the Fairy smiled. 456 01:39:12,542 --> 01:39:15,167 "Come with me, little one, 457 01:39:15,250 --> 01:39:18,500 and you will never be alone again." 458 01:39:19,625 --> 01:39:24,917 My leaves turned green again and were full of life. 459 01:39:26,625 --> 01:39:31,000 "I'll never be alone again, " I echoed, 460 01:39:31,083 --> 01:39:35,125 and held the Fairy tight in my embrace, 461 01:39:35,208 --> 01:39:37,875 as the world around us 462 01:39:37,958 --> 01:39:41,625 melted away in the colors of the rainbow. 463 01:39:43,542 --> 01:39:45,417 My name is Marko. 464 01:39:45,500 --> 01:39:47,750 I am the Leaf-Child. 465 01:39:47,833 --> 01:39:51,042 And I found my Fairy. 29188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.