Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,960 --> 00:02:01,933
- ¿Qué traje le pusiste?
- El traje azul.
2
00:02:03,603 --> 00:02:07,013
- Siempre me ha gustado ese traje.
- ¡Ya es un poco tarde!
3
00:02:08,870 --> 00:02:10,545
No quería decir que quisiera.
4
00:02:10,550 --> 00:02:14,653
Deberías haberme llamado
antes. Habría venido a ayudarte.
5
00:02:15,023 --> 00:02:16,239
No necesitaba ayuda.
6
00:02:16,240 --> 00:02:19,237
Vivir con Harry era lo difícil,
enterrarlo fue fácil.
7
00:02:19,238 --> 00:02:20,074
Sí, yo...
8
00:02:25,403 --> 00:02:29,341
- Esto cambia las cosas.
- No cambia nada, Walker.
9
00:02:29,342 --> 00:02:31,557
Tenías un trato con Harry.
Ahora lo tienes conmigo.
10
00:02:31,573 --> 00:02:33,258
Y mantendré mi palabra.
11
00:02:35,721 --> 00:02:37,235
Hablaba de nosotros.
12
00:02:41,947 --> 00:02:43,230
Esto es otra cosa.
13
00:02:44,596 --> 00:02:49,218
Sé que he tenido muchos nublados
pero ahora verás la luz del sol.
14
00:02:50,752 --> 00:02:53,459
Claire, no soy como Harry.
15
00:03:10,936 --> 00:03:14,848
- Diez pesos por mi iguana.
- No, gracias.
16
00:03:21,523 --> 00:03:26,161
Uno, dos...
Uno, dos, tres, cuatro...
17
00:03:37,171 --> 00:03:41,604
Una cosa que aprendí
sobre las rodillas de mi madre
18
00:03:41,605 --> 00:03:45,782
es no preocuparse nunca
por cómo van a ir las cosas.
19
00:03:46,506 --> 00:03:52,750
Tómalo, ¡lo que se da es bueno!
20
00:03:55,578 --> 00:04:00,029
Un día, las arrugas
te harán fruncir el ceño.
21
00:04:00,029 --> 00:04:05,279
Pero mírate en el espejo,
ahora no hay nada.
22
00:04:05,283 --> 00:04:11,307
¡Aquí, lo que se da es bueno!
23
00:04:14,149 --> 00:04:22,756
Todo el mundo te advirtió
que vendrían días malos
24
00:04:22,757 --> 00:04:32,351
No te alteres ni te preocupes,
aún no estás mojada.
25
00:04:32,389 --> 00:04:36,723
Vete mañana,
coge un barco.
26
00:04:36,724 --> 00:04:41,569
Créeme...
todo el mundo se cuida.
27
00:04:41,584 --> 00:04:48,824
Así que aprovecha,
toma lo que debas.
28
00:04:48,918 --> 00:04:49,810
Jesús.
29
00:04:50,304 --> 00:04:57,924
Cuando eres joven
lo que se da es bueno.
30
00:05:00,225 --> 00:05:04,246
Busca en el bolsillo
si está lleno de dólares.
31
00:05:04,377 --> 00:05:09,191
Entonces sé valiente
y crea tu propia suerte.
32
00:05:09,192 --> 00:05:16,909
¡Y corre, corre!
No seas ingenuo.
33
00:05:17,536 --> 00:05:23,998
Así que aquí, aquí...
34
00:05:23,999 --> 00:05:28,719
¡Lo que se da es bueno!
35
00:05:33,135 --> 00:05:34,145
¿Lo tienes?
36
00:05:50,900 --> 00:05:54,045
Esta es la última vez que
tienes que cantar por tu cena.
37
00:05:57,263 --> 00:06:01,196
- Sra. Harry, ya viene el camión.
- Gracias, Chacón.
38
00:06:01,197 --> 00:06:03,391
Chacón, ¿me das
mi bolsa, por favor?
39
00:06:05,505 --> 00:06:09,358
Escucha, Walker, eso era de Harry.
Quiero dártelo.
40
00:06:09,374 --> 00:06:12,769
No es necesario.
Quédate con las cosas de Harry.
41
00:06:12,774 --> 00:06:15,716
No te lo voy a dar como recuerdo.
Podrías tener problemas esta noche.
42
00:06:20,637 --> 00:06:24,233
Iré yo mismo. Estoy seguro
de que al final meterás la pata.
43
00:06:24,234 --> 00:06:29,168
Estoy bromeando. Estuve con Harry
unas cuantas veces, ya sabes.
44
00:06:30,397 --> 00:06:31,501
Escucha...
45
00:06:35,254 --> 00:06:38,153
¿Cómo se llama el que
que nos ayuda en la frontera?
46
00:06:38,169 --> 00:06:41,509
¡Maldito seas! ¡Le llaman "Buddy"!
¿Cómo pudiste olvidarlo?
47
00:06:41,509 --> 00:06:44,128
Oye, amigo,
todo va a ir bien.
48
00:06:46,812 --> 00:06:47,974
Más te vale.
49
00:06:48,254 --> 00:06:51,799
Claire, a partir de ahora.
Voy a cuidar de ti.
50
00:06:53,801 --> 00:06:55,695
¡Basta ya! La gente nos está mirando.
51
00:06:56,530 --> 00:06:58,797
Pensé que no tenías que
preocuparte por ello.
52
00:07:00,058 --> 00:07:05,307
- No se ve bien para una viuda.
- Sí, tienes razón...
53
00:07:06,665 --> 00:07:12,494
Walker... Tengo un buen
un buen presentimiento sobre tú y yo.
54
00:07:14,051 --> 00:07:14,869
Sí.
55
00:07:22,471 --> 00:07:24,422
Me haré cargo esta noche.
56
00:07:27,650 --> 00:07:32,710
¡Ven aquí! ¡Más rápido!
57
00:07:46,061 --> 00:07:47,298
¿Tienes dinero?
58
00:07:54,163 --> 00:07:55,899
- De acuerdo.
- Sube al camión.
59
00:08:15,329 --> 00:08:17,304
¿Qué es esto?
60
00:08:19,077 --> 00:08:21,161
Todo lo que tiene
es este cerdito.
61
00:08:22,467 --> 00:08:25,304
- Vale, vale, vale...
- Muchas gracias, señor.
62
00:08:36,863 --> 00:08:38,349
Eres americano, ¿verdad?
63
00:08:40,879 --> 00:08:42,792
Bueno, pagas el billete,
tienes tu oportunidad.
64
00:08:43,595 --> 00:08:44,887
Te estás arriesgando,
¿sabes lo que quiero decir?
65
00:09:17,070 --> 00:09:20,347
La frontera no está lejos.
Será mejor que salgamos de la carretera.
66
00:09:30,166 --> 00:09:31,308
¡Más despacio!
67
00:09:36,633 --> 00:09:39,241
¡Un poco más despacio!
68
00:09:43,415 --> 00:09:44,404
¡Basta ya!
69
00:10:01,476 --> 00:10:03,837
Sígueme. Despacio.
70
00:10:15,705 --> 00:10:17,081
Señalizar con los faros.
71
00:10:23,412 --> 00:10:28,565
- Hola, amigo, ¿estás ahí?
- Aquí arriba, ¿quién eres?
72
00:10:28,921 --> 00:10:32,796
Soy Walker. Harry no pudo
venir porque murió.
73
00:10:32,953 --> 00:10:35,560
¿Ah, sí? ¿Quién es Harry?
74
00:10:38,282 --> 00:10:43,603
¡Levanta las manos, hijo de puta! Somos
¡los guardias fronterizos! ¡Estás arrestado!
75
00:12:22,078 --> 00:12:26,471
Lo siento mucho, lo intentaremos de nuevo
la semana que viene. Confíe en mí.
76
00:12:46,610 --> 00:12:49,537
¡Vamos, chicos!
77
00:13:11,999 --> 00:13:17,452
Tuve suerte de tener conmigo
un americano. Gracias.
78
00:13:18,528 --> 00:13:22,362
No era un patriota.
Lo hice por razones personales.
79
00:13:26,645 --> 00:13:30,809
Te salvé para mi propio beneficio.
Dame mi dinero.
80
00:13:33,688 --> 00:13:37,516
No los tengo. Se los llevaron.
Se llevaron todo el dinero.
81
00:13:38,314 --> 00:13:40,553
Devuelve el dinero
o puedes despedirte de tu nariz.
82
00:13:41,490 --> 00:13:42,580
Bien.
83
00:13:45,424 --> 00:13:50,984
Veamos... Te debo...
Sólo te debo 60 dólares.
84
00:13:53,762 --> 00:13:55,127
Bastardo.
85
00:14:02,817 --> 00:14:08,076
La guardia fronteriza después de hoy estará
en alerta durante los próximos 3-4 meses.
86
00:14:09,286 --> 00:14:10,497
Lo que intento decir es...
87
00:14:10,498 --> 00:14:13,728
¿por qué bajar a tierra
podemos ir por mar?
88
00:14:16,659 --> 00:14:18,323
Mucha gente sedienta
en el norte.
89
00:14:19,120 --> 00:14:23,013
Mi pareja y yo vamos
a tomar unas copas a San Diego.
90
00:14:25,135 --> 00:14:25,708
Y...
91
00:14:27,998 --> 00:14:30,984
Te diré lo que va a pasar.
Te llevaremos al norte.
92
00:14:34,469 --> 00:14:40,827
Maldito seas, mira, dame
¡Devuélveme los 60 dólares y te llevaremos al norte!
93
00:14:40,862 --> 00:14:45,505
Y te daré 2.000 dólares.
Cuando vendamos la mercancía.
94
00:14:45,547 --> 00:14:51,481
- La mitad sería mejor.
- ¿La mitad? Mi compañero me habría matado.
95
00:14:53,417 --> 00:14:55,394
Un tercero entonces.
No soy codicioso.
96
00:14:58,923 --> 00:14:59,889
No...
97
00:15:09,588 --> 00:15:16,691
Buenas noches, caballeros. Estoy buscando...
Me refiero a un gran casino.
98
00:15:18,191 --> 00:15:19,900
Un gran casino...
99
00:15:20,295 --> 00:15:24,137
- ¿Eres americano?
- Quiero que me llames.
100
00:15:25,281 --> 00:15:29,522
Me gustaría ayudarte, pero
mi amigo y yo tenemos otros planes.
101
00:15:32,604 --> 00:15:35,657
Sí, señor. Siéntese.
102
00:15:38,469 --> 00:15:39,963
Vámonos. Vamos, vamos.
103
00:15:44,121 --> 00:15:46,469
Vale, um... ¡Un tercio!
¡Un tercio!
104
00:16:20,215 --> 00:16:24,014
¡Has venido como un caracol galopando!
105
00:16:25,377 --> 00:16:27,484
Claire, este es Kirby Womack.
106
00:16:30,894 --> 00:16:32,927
- Claire.
- ¿Quién es? ¿Tu cita?
107
00:16:35,685 --> 00:16:40,019
Tuve problemas en la frontera
y Kirby me ayudó.
108
00:16:40,020 --> 00:16:44,620
- Prometí llevarlo al norte.
- ¡Mentira!
109
00:16:46,763 --> 00:16:50,997
¿Qué crees que somos?
¿El Arca de Noé?
110
00:16:51,002 --> 00:16:54,546
- No es un crucero, estamos tratando de...
- Ven aquí un minuto, por favor.
111
00:17:10,589 --> 00:17:12,059
¡Un último viaje!
112
00:17:12,059 --> 00:17:16,965
Sería pan comido, pero no,
¡tuviste problemas y perdiste el dinero!
113
00:17:17,647 --> 00:17:19,410
No perdí todo el dinero.
Lo tengo conmigo.
114
00:17:19,410 --> 00:17:21,380
- ¡Dijiste que los tiene!
- Está conmigo.
115
00:17:23,097 --> 00:17:28,786
Claro que sí. ¡Y se lleva un tercio
de nuestros beneficios.
116
00:17:31,860 --> 00:17:38,064
Escucha... ¡No soy un mamón!
Quiero decir, ese es tu trabajo.
117
00:17:38,065 --> 00:17:42,223
Si quieres ir solo,
está bien, ¡pero yo me largo!
118
00:17:42,224 --> 00:17:45,147
- Mira, lo siento si te sientes así.
- Bueno, lo siento.
119
00:17:46,616 --> 00:17:51,292
- Mira... Me voy mañana.
- ¡Genial!
120
00:17:53,423 --> 00:17:54,522
¡Walker!
121
00:17:58,430 --> 00:18:00,174
No me dejes aquí.
122
00:18:18,854 --> 00:18:21,216
- Vienes con nosotros.
- ¿Es este tu compañero?
123
00:18:24,822 --> 00:18:29,065
Mira... Compartimos la bebida,
pero no la chica.
124
00:19:20,763 --> 00:19:22,152
¡Cuidado, señor!
125
00:19:25,315 --> 00:19:28,943
- Claire, este es Billy.
- ¿Qué estás haciendo?
126
00:19:30,494 --> 00:19:31,962
Y ese es Kirby.
127
00:19:35,765 --> 00:19:39,274
- El chico no es muy hablador.
- ¿Qué le pasa? ¿Le cortaron la lengua?
128
00:19:39,284 --> 00:19:43,711
Es un poco tímido.
Lo sabe todo sobre el océano.
129
00:19:44,418 --> 00:19:46,281
Y aún más
sobre el contrabando de licores
130
00:19:49,421 --> 00:19:52,738
Billy creció en el mar.
Su padre era contrabandista.
131
00:19:53,313 --> 00:19:56,999
Cuando lo haga por primera vez, es bueno
conocer todos estos detalles.
132
00:19:57,777 --> 00:19:59,633
¡Muy elegante!
133
00:20:01,682 --> 00:20:04,731
- ¿Qué te parece el sombrero?
- Quizá mantenga alejados a los pájaros carpinteros.
134
00:20:06,816 --> 00:20:09,581
Cuidado con eso.
¡Ponlo aquí!
135
00:20:12,495 --> 00:20:15,232
Escucha, ¿es la primera vez que haces
contrabando de licor?
136
00:20:15,870 --> 00:20:16,713
Sí.
137
00:20:17,686 --> 00:20:20,836
Anoche fue la primera vez
que condujiste un inmigrante, ¿verdad?
138
00:20:21,131 --> 00:20:23,803
Sí, pero esto era diferente.
139
00:22:05,309 --> 00:22:07,316
No es bueno ir
de crucero vestido como un vagabundo.
140
00:22:07,960 --> 00:22:09,621
Encontré algo de ropa.
141
00:22:10,880 --> 00:22:12,945
¿Qué te preocupa? No estás
invitado de todos modos.
142
00:22:15,538 --> 00:22:17,631
Ya sabes, esta es la primera vez
He estado en un yate.
143
00:22:17,631 --> 00:22:20,948
Endochora.
Soy del Medio Oeste.
144
00:22:21,579 --> 00:22:22,984
¿No es emocionante?
145
00:22:27,166 --> 00:22:29,626
Un tonto como Walker
que encontró un barco como este?
146
00:22:30,561 --> 00:22:32,743
Lo compró cuando tenía dinero.
147
00:22:33,520 --> 00:22:34,472
No "lo entiendo".
148
00:22:36,997 --> 00:22:38,631
¿Piensa escribir un libro
sobre ello?
149
00:22:43,740 --> 00:22:45,769
Walker tenía algo
información bursátil
150
00:22:45,770 --> 00:22:47,799
y ganó un montón de pasta
en un santiamén.
151
00:22:48,964 --> 00:22:53,537
Oí que fue un gran verano...
pero no llegó hasta el otoño.
152
00:22:55,662 --> 00:22:58,475
He oído que muchos sufrieron
a causa del mercado de valores.
153
00:22:59,257 --> 00:23:02,940
Sí, Walker huyó
al sur de la frontera.
154
00:23:02,941 --> 00:23:06,623
El banco y su propietario
siguen buscándole.
155
00:23:08,713 --> 00:23:13,842
No le va tan mal.
Tiene un hermoso yate.
156
00:23:18,492 --> 00:23:23,622
Un compañero con un aspecto estupendo.
157
00:23:26,724 --> 00:23:27,836
¿Cómo te pescó?
158
00:23:29,156 --> 00:23:31,079
¿Por qué dejó los
Estados del Medio Oeste?
159
00:23:31,080 --> 00:23:33,002
¿No pudiste encontrar a nadie
con quien hablar?
160
00:23:36,667 --> 00:23:43,638
Algunas mujeres pueden llegar a ser muy
viciosas. Muerden como una araña ciega.
161
00:23:43,638 --> 00:23:48,259
¡Esta mujer no quiere viajar
¡con un vago como tú!
162
00:23:49,262 --> 00:23:53,285
No estamos lejos de la costa.
¿Por qué no te vas a casa? ¿Te parece bien?
163
00:23:54,539 --> 00:23:57,279
Después de que me des el dinero
que le quitaste a Walker.
164
00:23:59,579 --> 00:24:04,156
Es mi suerte.
Me he obsesionado con nada.
165
00:24:06,619 --> 00:24:07,944
El dinero está en la camisa.
166
00:24:10,752 --> 00:24:12,201
¡Me has fallado, mamón!
167
00:24:13,754 --> 00:24:15,610
¡No, no! ¡Maldito seas!
168
00:24:17,106 --> 00:24:21,449
Me estoy muriendo aquí en México.
No tengo dinero.
169
00:24:23,636 --> 00:24:26,184
Seguir a bordo
significa mucho para mí.
170
00:24:32,106 --> 00:24:34,171
Acostúmbrate a su
a esa cara, ¡maricón!
171
00:24:36,217 --> 00:24:37,915
La verás todo el tiempo.
172
00:24:46,099 --> 00:24:47,932
La "Estrella del Norte"
está teniendo un largo día.
173
00:24:48,777 --> 00:24:51,414
Sí, este trabajo no se ve afectado
por la recesión, ¿verdad?
174
00:24:51,415 --> 00:24:52,492
No.
175
00:24:52,780 --> 00:24:54,543
Los transbordadores vienen cada semana
desde Canadá.
176
00:24:54,952 --> 00:24:57,354
Tienen más clientes que bebidas.
177
00:25:23,711 --> 00:25:26,416
Pedimos por adelantado.
Tengo un recibo.
178
00:25:29,614 --> 00:25:31,993
Se corresponde, pero hay un problema.
179
00:25:32,069 --> 00:25:33,642
- ¿Disculpe?
- Llega tarde.
180
00:25:34,476 --> 00:25:38,397
Ahora estamos bajando la última de las castañas
y luego nos vamos. Lo siento.
181
00:25:39,147 --> 00:25:44,722
¡Un momento, tío! Acércate al
"micrófono". No entendí lo que dijiste.
182
00:25:44,722 --> 00:25:48,664
Dije que llegas una semana tarde.
Le di las bebidas a otra persona.
183
00:25:49,404 --> 00:25:52,714
¿Esperas que nos sentemos aquí
para ti, para siempre?
184
00:25:53,369 --> 00:25:58,334
¡Un momento! ¡Ahora escúchame!
¡Pagamos 4.000 dólares por 500 cajas!
185
00:25:58,502 --> 00:26:00,933
Trajimos el resto del dinero
y queremos la mercancía.
186
00:26:00,933 --> 00:26:02,207
¿Por qué tanto alboroto, Freddie?
187
00:26:02,639 --> 00:26:05,186
Estas personas llegaron con
una semana de retraso.
188
00:26:05,187 --> 00:26:07,733
Le prometí el último envío
a Christy McTeague.
189
00:26:07,734 --> 00:26:09,730
¿No te dije que no hacemos negocios
con McTeague?
190
00:26:09,851 --> 00:26:13,481
Mira, yo represento al dueño del anuncio...
¡y se lo vendo a quien yo quiera!
191
00:26:13,481 --> 00:26:15,202
Especialmente si hay un beneficio que obtener
de esto, ¿verdad, Freddie?
192
00:26:15,723 --> 00:26:18,756
Es mi barco y yo decido
con quién hago negocios.
193
00:26:19,266 --> 00:26:20,906
McTeague está en camino
y eso no le va a gustar.
194
00:26:20,906 --> 00:26:22,553
¡Vete al infierno!
195
00:26:23,123 --> 00:26:24,150
Disculpe, señorita.
196
00:26:28,397 --> 00:26:29,488
Todo lo que quiero
de ti, Freddie,
197
00:26:29,722 --> 00:26:32,808
son 200 Johnny Walkers rojos,
150 "Green Stripe",
198
00:26:32,808 --> 00:26:34,938
y 150 cajas de "Blanco y Negro",
para ser cargados en su barco.
199
00:26:45,325 --> 00:26:47,480
No entendí por qué lo hiciste,
pero gracias.
200
00:26:48,503 --> 00:26:52,036
Sí, gracias.
¿Quién es Christy McTeague?
201
00:26:52,146 --> 00:26:53,935
Es un pulpo morboso
que domina
202
00:26:53,936 --> 00:26:55,725
los contrabandistas independientes.
203
00:26:56,224 --> 00:26:58,569
McTigg destruye
el romanticismo de este trabajo.
204
00:26:58,569 --> 00:27:00,116
Por eso no hago negocios
con él.
205
00:27:00,596 --> 00:27:04,199
Lo que sea que tenga valor.
No sé por cuánto tiempo.
206
00:27:05,459 --> 00:27:07,284
Cargue la mercancía
y partir lo antes posible.
207
00:27:13,804 --> 00:27:18,171
Ahora, ¡es un caballero! De quien
¡algunos podrían aprender algunos modales!
208
00:27:39,110 --> 00:27:41,584
Apuesto a que ese es el pulpo
del que nos estaba hablando el capitán.
209
00:27:43,798 --> 00:27:46,357
No se va a sentir mejor
cuando descubra que nos llevamos las bebidas.
210
00:27:49,793 --> 00:27:52,366
No sé cómo acelerar esto,
pero será mejor que lo hagamos.
211
00:27:54,418 --> 00:27:57,902
¡Billy, iza todas las velas!
Debemos ir más rápido.
212
00:28:28,255 --> 00:28:30,288
Estás cometiendo un gran error, Rockwell.
213
00:28:30,289 --> 00:28:32,283
¿Te refieres a mi debilidad
a las mujeres ligeras?
214
00:28:33,221 --> 00:28:36,729
He cometido muchos errores en mi vida.
215
00:28:36,854 --> 00:28:39,789
Ninguna tan tonta como esta
que estás haciendo ahora mismo.
216
00:28:39,896 --> 00:28:44,147
Tengo varios contratos basados
en el hecho de que la mercancía estaría aquí.
217
00:28:44,147 --> 00:28:48,221
Fue culpa del administrador,
en realidad.
218
00:28:53,897 --> 00:28:58,533
Ya te lo advertí antes. Si no te
te unes a nosotros, tendrás problemas.
219
00:28:58,534 --> 00:28:59,964
Con molesto durante
durante el té,
220
00:29:00,956 --> 00:29:03,376
y eso ya es suficiente
problema en mi nave.
221
00:29:05,778 --> 00:29:09,198
Creo que hay otros aquí
que no te soportan, McTeague.
222
00:29:14,962 --> 00:29:21,621
Tal vez no ahora, pero tú, Rockwell,
y todos los demás,
223
00:29:22,172 --> 00:29:25,219
descubrirás cuando
cuando estalle la gran tormenta...
224
00:29:25,843 --> 00:29:28,544
que los barcos pequeños son mejores
para salir del agua.
225
00:29:52,110 --> 00:29:55,481
- ¡Su nave se mueve rápido!
- Eso no significa que nos estén persiguiendo.
226
00:29:55,486 --> 00:29:58,442
- ¿Podemos ganarles?
- ¿Tú qué crees?
227
00:29:59,719 --> 00:30:01,769
Ambos motores
funcionan a pleno gas.
228
00:30:02,481 --> 00:30:05,275
Tal vez podamos mantener nuestra ventaja
si el viento sigue siendo favorable.
229
00:30:10,039 --> 00:30:13,150
- ¿Cómo está?
- ¡Caliente!
230
00:30:13,161 --> 00:30:14,990
- ¡Caliente!
- ¡Caliente!
231
00:30:14,991 --> 00:30:17,751
- ¡Ya hemos tenido bastante!
- Tenemos demasiado peso.
232
00:30:17,752 --> 00:30:20,118
- ¡Tenemos que hacer algo!
- ¿Qué quieres que haga?
233
00:30:20,118 --> 00:30:22,936
¿Debería tirar las bebidas?
Es la única manera de ir más rápido.
234
00:30:27,873 --> 00:30:29,061
Ganaron la carrera.
235
00:30:31,984 --> 00:30:38,802
¡No tienes ni idea! Walker
se rindió y empezaste a beber.
236
00:30:38,803 --> 00:30:42,836
Mujer silenciada y vació estas
¡esas botellas! Guardaremos la mercancía.
237
00:30:47,666 --> 00:30:51,716
¡Billy, baja las velas!
Necesitamos combustible aquí abajo.
238
00:31:15,186 --> 00:31:16,952
- ¿Ahora?
- Todavía no.
239
00:31:32,811 --> 00:31:36,239
¡Hazte a un lado!
¡He dicho que te apartes!
240
00:31:38,542 --> 00:31:42,047
- Dile que pare las motos también.
- ¿Te he preguntado?
241
00:31:42,956 --> 00:31:46,037
Paren los motores también
¡Maldito seas! ¡Y los motores!
242
00:31:52,396 --> 00:31:54,548
¡Date prisa! ¡Enciende la cerilla, Clara!
243
00:31:54,553 --> 00:31:56,976
Me llamo Claire, tonto.
244
00:31:56,977 --> 00:31:58,020
¡Vamos, Claire!
245
00:32:06,919 --> 00:32:09,610
- ¡Vamos, mujer!
- ¡Venga!
246
00:32:11,709 --> 00:32:15,500
Muy bien, tiren sus armas,
¡bastardos!
247
00:32:15,500 --> 00:32:18,189
¡Ahora no, idiota!
¡Te dije que esperaras!
248
00:32:42,937 --> 00:32:46,540
No te sientes con los brazos cruzados
¡Las manos! ¡Coge el volante!
249
00:32:58,312 --> 00:33:01,945
¡Kirby, suelta el tenedor!
La cuerda.
250
00:33:02,805 --> 00:33:03,743
¡Ahora!
251
00:33:30,800 --> 00:33:32,589
¡Jesucristo!
¡Deberías haberme avisado!
252
00:34:03,834 --> 00:34:05,501
Apunta al barril de combustible
¡en la cubierta!
253
00:34:05,762 --> 00:34:08,801
- ¿El qué?
- ¡El barril de combustible en la cubierta!
254
00:34:17,905 --> 00:34:21,032
- ¡Dame otro!
- ¡Date prisa!
255
00:34:59,650 --> 00:35:02,371
¡Traed los cubos de arena!
¡Estamos ardiendo!
256
00:35:24,890 --> 00:35:27,018
El viaje estaba a punto de terminar
casi antes de empezar.
257
00:35:29,481 --> 00:35:32,343
Supongo que tuve suerte de que quisieras
venir con nosotros.
258
00:35:32,552 --> 00:35:35,435
Lo hice por motivos personales.
259
00:35:40,172 --> 00:35:42,716
¡"Lucky Lady"!
¡Cuidado!
260
00:35:50,864 --> 00:35:51,943
¡Oh, eres tú!
261
00:35:57,017 --> 00:36:02,442
Lo siento, no sabía que te estabas desvistiendo.
Esperaré en cubierta.
262
00:36:07,240 --> 00:36:08,096
¡Walker!
263
00:36:10,264 --> 00:36:13,296
Ya me has visto desnudo antes.
¿Qué es lo que quieres?
264
00:36:14,697 --> 00:36:18,975
Dormiré en cubierta.
Sólo vine a buscar algunas de mis cosas.
265
00:36:22,468 --> 00:36:23,408
Pues adelante.
266
00:36:31,753 --> 00:36:33,031
Cogeré mi abrigo.
267
00:36:35,196 --> 00:36:37,709
Y quizá haga un poco de frío...
268
00:36:41,766 --> 00:36:42,894
así que voy a conseguir una manta...
269
00:36:44,583 --> 00:36:45,465
...allá arriba.
270
00:36:48,981 --> 00:36:50,789
Creo, y una almohada...
271
00:36:51,727 --> 00:36:55,995
para no tener la cabeza
en las cajas...
272
00:36:57,152 --> 00:36:59,259
doler.
273
00:37:02,368 --> 00:37:03,849
Y una linterna.
274
00:37:09,278 --> 00:37:10,384
¡Walker!
275
00:37:12,070 --> 00:37:14,880
Pareces un niño pequeño que echa un vistazo
en la ventana de un burdel.
276
00:37:15,401 --> 00:37:19,579
Honestamente, después de todas las veces
que hemos dormido juntos desnudos, ¿qué estás haciendo?
277
00:37:19,883 --> 00:37:21,284
Tengo el timón, Claire.
278
00:37:21,661 --> 00:37:25,084
Ya sabes, a veces
espiando
279
00:37:25,085 --> 00:37:28,508
puede ser más estimulante
que verlo todo.
280
00:37:34,328 --> 00:37:38,585
Por otro lado, si el resto
es tan bueno...
281
00:37:44,300 --> 00:37:46,422
Bueno, tengo mi sombrero
para mantener mis oídos calientes.
282
00:37:51,237 --> 00:37:52,556
No creo que necesite nada más.
283
00:37:57,965 --> 00:37:59,769
- Walker...
- ¿Hmm?
284
00:38:01,043 --> 00:38:02,859
¿No te gustaría dormir aquí esta noche?
285
00:38:21,049 --> 00:38:25,727
- Eso no significa nada, Walker.
- Lo sé, me lo advertiste antes.
286
00:38:27,537 --> 00:38:33,415
Sí, pero antes de eso estaba Harry. Siempre estaba
nervioso y ahogándose en deudas.
287
00:38:34,630 --> 00:38:36,621
Harry nos empujó a estar juntos.
288
00:38:39,481 --> 00:38:40,972
Era más que eso.
289
00:38:47,242 --> 00:38:51,263
Tienes una cara bonita.
Me encantan las caras bonitas.
290
00:38:51,264 --> 00:38:55,328
Estás mintiendo.
Es más que eso.
291
00:38:59,013 --> 00:39:03,045
- Walker, sólo hago esto porque...
- ¿Qué estás haciendo?
292
00:39:03,732 --> 00:39:06,419
- Hago esto porque...
- Lo haces porque...
293
00:39:07,906 --> 00:39:10,722
Porque nunca lo había hecho en un barco.
294
00:39:18,441 --> 00:39:22,404
- ¿Dormiste bien?
- No puedo quejarme. ¿Qué te preocupa?
295
00:39:22,405 --> 00:39:24,398
La mañana no empezó muy bien.
296
00:39:30,160 --> 00:39:34,014
Aquí está la bienvenida a California.
La maldita Guardia Costera.
297
00:39:37,686 --> 00:39:40,935
- ¿Por qué nos siguen?
- No lo sé.
298
00:39:42,286 --> 00:39:44,672
La "Dama de la Suerte" se ha
registrado en Panamá.
299
00:39:44,985 --> 00:39:46,783
Estamos fuera de la zona
12 millas.
300
00:39:47,127 --> 00:39:49,897
Si no violamos los límites,
no pueden molestarnos.
301
00:39:49,898 --> 00:39:51,169
Ni a nadie más.
302
00:39:51,179 --> 00:39:54,918
Con ellos siguiéndonos,
nadie se acercará a nosotros.
303
00:39:56,305 --> 00:40:00,212
¿Quieres decir que nos van a impedir
de vender las bebidas?
304
00:40:00,222 --> 00:40:03,035
Peor que eso. Intentarán
matarnos de hambre.
305
00:40:03,035 --> 00:40:06,006
Una vez se lo hicieron a mi padre.
Le siguieron durante semanas.
306
00:40:06,023 --> 00:40:08,196
Una noche, intentó
llegar a la orilla.
307
00:40:09,152 --> 00:40:10,272
¿Qué ha pasado?
308
00:40:10,888 --> 00:40:16,115
Fueron tras él,
le hicieron un agujero con sus cañones
309
00:40:17,216 --> 00:40:18,419
El barco se hundió.
310
00:40:21,443 --> 00:40:22,837
Mi padre fue asesinado.
311
00:40:26,346 --> 00:40:29,408
La guardia costera es una especie de fuerza policial
en el mar, ¿verdad?
312
00:40:31,041 --> 00:40:32,840
- Sí.
- Sí...
313
00:40:35,110 --> 00:40:42,166
En mi experiencia, si los engrasas,
hacen la vista gorda.
314
00:40:43,454 --> 00:40:44,381
Sí, yo...
315
00:40:44,398 --> 00:40:46,775
Y hay mucho
horizonte despejado para mirar.
316
00:40:49,921 --> 00:40:55,271
- Tienes una gran costa que vigilar.
- Sí, es verdad.
317
00:40:55,867 --> 00:41:00,353
No espere ver todas las
pequeñas cosas. Si sabes lo que quiero decir.
318
00:41:00,363 --> 00:41:04,423
Chicos, lo entiendo.
Entiendo exactamente lo que quieres decir.
319
00:41:06,298 --> 00:41:09,026
Hay peces más grandes
en el mar, después de todo.
320
00:41:09,027 --> 00:41:10,391
Estoy seguro de que lo solucionaremos.
321
00:41:11,173 --> 00:41:12,510
Una vez que nos deshacemos de
la mercancía,
322
00:41:12,510 --> 00:41:16,154
nos encontramos en San Pedro y
y arreglaremos los detalles financieros.
323
00:41:19,649 --> 00:41:21,261
Echemos un vistazo a la calidad
de las bebidas, amigos.
324
00:41:21,262 --> 00:41:23,780
No quiero tener muchos juegos con algunas personas
que venden "bobbies".
325
00:41:28,515 --> 00:41:31,488
¡Al diablo! Creo que están mordiendo
el cebo.
326
00:41:36,234 --> 00:41:39,113
- Son de primera calidad.
- Puedo verlo, chicos.
327
00:41:39,119 --> 00:41:41,501
Hansen, envejece Prudy.
328
00:41:44,996 --> 00:41:48,470
- ¿Quién es el viejo Prudy?
- Johnny Walker Red.
329
00:41:50,628 --> 00:41:53,973
La pérdida de una bebida tan buena
es verdaderamente un pecado.
330
00:41:57,696 --> 00:41:58,807
Ese es el viejo Prudy.
331
00:42:00,018 --> 00:42:01,546
¡Suéltalo, Hansen!
332
00:42:07,632 --> 00:42:15,247
Chicos, estoy a cargo de la aplicación del contrabando...
porque esa es la ley.
333
00:42:17,490 --> 00:42:19,659
Si el gobierno decide
mañana prohibir
334
00:42:19,660 --> 00:42:21,829
los libros religiosos, él
también sería la ley.
335
00:42:22,653 --> 00:42:26,940
Dispararía a cualquier hijo de puta
que volviera a rezar.
336
00:42:27,242 --> 00:42:31,180
-Lo que estás diciendo es, "ni siquiera con balas", ¿eh?
- ¿"Ni con balas"?
337
00:42:32,457 --> 00:42:37,287
No me interesa el dinero,
¡prefiero disparar a los contrabandistas!
338
00:42:37,882 --> 00:42:40,251
¡Debería matarlos, bastardos!
339
00:42:40,490 --> 00:42:43,180
Pero ya he llegado a mi límite
para el año.
340
00:42:44,037 --> 00:42:47,186
Los periódicos me clasifican
como carnicero.
341
00:42:48,625 --> 00:42:51,673
Estos hombres querían sobornar
a tu capitán. Ya sabes qué hacer.
342
00:42:53,790 --> 00:42:57,226
- Dispárenles a ambos a mi orden.
- No te saldrás con la tuya.
343
00:42:57,227 --> 00:42:59,417
- Yo no lo haría enojar.
- Dispara cuando estés listo.
344
00:42:59,418 --> 00:43:02,884
- ¡Corre!
- Espera un minuto, ¿no te he ofrecido suficiente?
345
00:43:02,886 --> 00:43:06,583
- ¡No te tengo miedo, mono!
- ¡Tirador, maldito seas!
346
00:43:08,314 --> 00:43:09,822
¡Fallaste, idiota!
347
00:43:13,400 --> 00:43:15,318
¡Maldito capitán de muelle!
348
00:43:16,003 --> 00:43:19,018
Ganamos en un día
lo que tú ganas en un año.
349
00:43:19,019 --> 00:43:21,723
- No te olvides de los periódicos.
- ¡Sí, se burlan de ti!
350
00:43:22,005 --> 00:43:27,339
- ¡Métete la pistola en el culo!
- ¡No te saldrás con la tuya!
351
00:43:27,340 --> 00:43:29,693
¡Bastardo, vete a la mierda!
352
00:43:32,540 --> 00:43:34,605
- ¡Vuelve!
- ¡Que te jodan!
353
00:43:34,696 --> 00:43:38,753
- ¡Deja de gritar, Kirby!
- ¡Que os jodan a todos!
354
00:43:39,651 --> 00:43:42,831
¡No, no, no, no! ¡Nos van a matar!
355
00:43:48,713 --> 00:43:50,950
"¡Abandonen la nave!"
356
00:43:55,175 --> 00:44:00,293
¿Te he cabreado, hijo de puta?
¡Me encanta!
357
00:44:01,122 --> 00:44:04,809
¿Me queréis? Aquí me tienes.
358
00:44:05,701 --> 00:44:12,466
¡Fallaste, sigo vivo!
¡Adiós!
359
00:44:19,480 --> 00:44:21,342
¡Oh, mierda!
360
00:44:26,783 --> 00:44:28,556
Te gusta esta música asquerosa,
¿verdad?
361
00:44:29,600 --> 00:44:34,147
Contaba conmigo. Quería demostrarle
que no soy como Harry.
362
00:44:35,231 --> 00:44:37,908
Otra de mis ideas
que fracasó.
363
00:44:38,847 --> 00:44:40,096
¿Te diviertes, chico?
364
00:44:45,035 --> 00:44:47,085
¿No estás cansado de dar vueltas?
365
00:44:50,147 --> 00:44:52,400
Estoy un poco aburrido
de los otros pasajeros.
366
00:44:53,538 --> 00:44:58,123
El chico es tan lento que no puede
alcanzar a Turtle, y Walker está borracho.
367
00:44:58,559 --> 00:44:59,395
Sí, yo...
368
00:45:01,101 --> 00:45:05,357
Por la mañana estará tan borracho
que ni siquiera podrá encontrar su trasero.
369
00:45:09,654 --> 00:45:10,764
¿Qué estás mirando?
370
00:45:11,493 --> 00:45:14,530
Me has estado mirando así desde que
desde que empezó este viaje.
371
00:45:18,467 --> 00:45:19,355
"Se pega".
372
00:45:19,505 --> 00:45:22,713
Aunque tengamos problemas,
encontraste tiempo para el amor.
373
00:45:24,674 --> 00:45:27,648
Vale, no insisto.
374
00:45:28,900 --> 00:45:31,189
No persigo chicas
durante mucho tiempo.
375
00:45:32,053 --> 00:45:38,203
Sin embargo, te diré una cosa,
puede que nos veamos obligados a elegir entre
376
00:45:39,590 --> 00:45:42,292
de morir de hambre aquí,
o tirar la carga.
377
00:45:43,972 --> 00:45:47,920
¡No voy a tirar nada! He invertido
todo en este envío.
378
00:45:48,771 --> 00:45:52,338
¡Lo hice sin Harry! Vas a
Puedo hacerlo sin ese muerto de ahí arriba.
379
00:46:16,668 --> 00:46:18,212
Pensé que eso era lo que querías.
380
00:46:19,742 --> 00:46:23,063
Quería algo sencillo, algo para mí.
381
00:46:23,912 --> 00:46:26,661
No porque estés amargado
por los errores del pasado
382
00:46:27,261 --> 00:46:29,059
y buscas ayuda
de otra persona.
383
00:46:29,060 --> 00:46:30,377
Eres un sentimental, ¿verdad?
384
00:46:33,401 --> 00:46:37,203
- No tuve tiempo para eso.
- ¡Qué pena!
385
00:46:44,925 --> 00:46:47,303
¡No te duermas, Kirby!
386
00:46:50,154 --> 00:46:54,278
¡Uno está borracho, el otro está dormido!
¡Has perdido tu encanto, Claire!
387
00:46:57,177 --> 00:46:59,377
- No es personal.
- ¿Qué cosa?
388
00:46:59,378 --> 00:47:03,058
No me gusta despertarme en la oscuridad
y no encontrar a nadie.
389
00:47:03,085 --> 00:47:05,922
Tal vez deberías dejar
la luz de noche encendida?
390
00:47:06,838 --> 00:47:08,788
Normalmente intento encontrar algunos
que me gusten.
391
00:47:20,849 --> 00:47:22,486
Pensaba que ya no cazabas
chicas.
392
00:47:26,709 --> 00:47:29,701
Pensé que podrías
sin nosotros.
393
00:47:31,642 --> 00:47:33,644
Lo estoy intentando.
394
00:47:38,106 --> 00:47:39,843
Lo recuerdo de hace tiempo.
395
00:47:42,450 --> 00:47:43,476
Sí, yo...
396
00:47:48,930 --> 00:47:52,779
No tengo a nadie con quien hablar.
Estoy sola.
397
00:47:53,852 --> 00:47:55,875
No tengo a nadie con quien caminar.
398
00:47:55,876 --> 00:47:57,899
Pero soy feliz, aunque
aunque me marginen.
399
00:47:58,367 --> 00:48:03,416
No tengo ningún comportamiento impropio.
Mantengo mi amor por ti.
400
00:48:05,792 --> 00:48:09,554
Me maldijeron, me escupieron,
me gritaron los contrabandistas,
401
00:48:09,807 --> 00:48:11,214
pero nunca
nunca me habían cantado.
402
00:48:12,601 --> 00:48:16,539
No irás a ninguna parte.
¿Y a mí qué me importa?
403
00:48:17,158 --> 00:48:21,789
Son tus besos lo que estoy esperando.
404
00:48:26,022 --> 00:48:29,244
¡Walker, despierta! ¡Ven aquí!
405
00:48:33,321 --> 00:48:37,566
Dejaremos los barriles en el agua.
Luego les pondremos las linternas.
406
00:48:38,536 --> 00:48:42,185
- ¿Qué hacemos?
- Primero, apagamos todas las luces.
407
00:48:42,186 --> 00:48:44,949
Todo lo que ven es la luz
que tú mueves. No notarán la diferencia.
408
00:48:45,835 --> 00:48:46,775
Sí, yo...
409
00:48:48,859 --> 00:48:49,901
¡Sí!
410
00:48:49,917 --> 00:48:53,829
Siempre he dicho que la gente que no habla mucho
tienen cerebro.
411
00:48:55,011 --> 00:48:56,446
Espero haber acertado.
412
00:48:57,201 --> 00:48:59,673
Tal vez deberíamos despertar a Kirby.
¿Dónde está durmiendo?
413
00:48:59,674 --> 00:49:02,633
No, está bien,
no lo necesitamos.
414
00:49:03,614 --> 00:49:05,815
Los sorprenderemos a los dos.
415
00:49:16,806 --> 00:49:21,014
De acuerdo. Cuando te haga una señal,
apagas todas las luces.
416
00:49:21,811 --> 00:49:22,567
¿De acuerdo?
417
00:49:28,010 --> 00:49:30,738
Finalmente, la cantante
se fue a la cama.
418
00:49:31,300 --> 00:49:32,785
Les seguiremos
observando la luz.
419
00:49:42,562 --> 00:49:47,177
¿Por qué estás jugando con las luces?
¡Estaba leyendo un buen libro abajo!
420
00:49:47,178 --> 00:49:49,940
- ¡Estaba llegando a la parte interesante!
- ¿Te vas a callar?
421
00:49:49,941 --> 00:49:54,705
- No sé leer.
- ¡Cállate y apaga la linterna!
422
00:49:55,436 --> 00:49:57,672
Encuentro el plan perfecto y tú...
423
00:50:02,478 --> 00:50:03,792
¿A qué viene tanto alboroto?
424
00:50:05,242 --> 00:50:08,923
- ¿Qué haces con esa luz?
- ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué haces?
425
00:50:09,257 --> 00:50:11,865
¡Maldita sea!
Quiero decir, ¡maldita sea!
426
00:50:11,866 --> 00:50:15,468
Este es el agradecimiento que encontré
¿una manera de guardar las malditas bebidas?
427
00:50:15,677 --> 00:50:17,469
¿Tú y él follando?
428
00:50:17,470 --> 00:50:21,072
Estabas borracho... estaba sola.
429
00:50:21,073 --> 00:50:22,814
¿Sola? ¡Nunca me siento solo!
430
00:50:22,815 --> 00:50:24,731
- ¡Se sentía sola!
- ¡Nunca se siente sola!
431
00:50:24,731 --> 00:50:27,829
¡Porque me tiene a mí!
¡Miserable traidor!
432
00:50:27,835 --> 00:50:28,873
¡Quieto!
433
00:50:40,853 --> 00:50:41,741
¡Walker!
434
00:50:41,752 --> 00:50:44,702
- ¿Billy es el siguiente?
- ¿Cómo te atreves?
435
00:50:44,702 --> 00:50:46,222
- ¡Caminante!
- ¿Qué es esto?
436
00:50:46,238 --> 00:50:48,748
¡Los barriles están desatados!
Caerán sobre ellos.
437
00:50:49,696 --> 00:50:52,522
¡Joder! Tenemos que correr
para recogerlos.
438
00:50:53,053 --> 00:50:54,212
Creo que se están ralentizando.
439
00:50:54,987 --> 00:50:59,588
Tal vez se quedaron sin combustible.
Tú también deberías ir más despacio.
440
00:51:02,751 --> 00:51:03,951
Acelera un poco.
441
00:51:03,952 --> 00:51:07,159
- Me acabas de decir que vaya más despacio.
- ¡Acelera! Algo va mal.
442
00:51:11,510 --> 00:51:12,710
¡Dios mío!
443
00:51:14,691 --> 00:51:16,235
Llama al capitán
¡Aquí arriba!
444
00:51:21,418 --> 00:51:23,482
¡Sin velas!
Es lo primero que verán.
445
00:51:24,077 --> 00:51:26,913
Oye, chico, no eres estúpido después de todo.
446
00:51:26,914 --> 00:51:29,677
¡Esfuérzate más!
¡Deja de hablar!
447
00:51:30,892 --> 00:51:37,128
¡Oh, no! Desenmascarar
¡y preparen los cañones!
448
00:51:37,476 --> 00:51:42,925
Walker, puede que haya chirriado a diestro y siniestro
e izquierda y derecha, ¡pero no merezco esto!
449
00:51:43,525 --> 00:51:45,839
¿Dónde están los prismáticos?
¡Hansen!
450
00:51:50,929 --> 00:51:55,347
Barriles de petróleo. Los dejaste
¡escabullirse con algunos barriles!
451
00:51:55,794 --> 00:51:57,057
¡Eres un tonto!
452
00:51:57,058 --> 00:51:59,585
Desde una distancia no
se notaba.
453
00:52:00,366 --> 00:52:04,009
Lo pondré en tu expediente.
¿Dónde están esas bengalas?
454
00:52:07,794 --> 00:52:10,104
- ¡Abran fuego!
- Pero no los veo, señor.
455
00:52:10,741 --> 00:52:15,569
¡He dicho que abráis fuego!
¡Usa la ametralladora!
456
00:52:15,956 --> 00:52:19,266
¡Sigan lanzando bengalas!
¡Están ahí abajo!
457
00:52:28,572 --> 00:52:32,035
¡Walker, creo que nos vieron!
458
00:52:32,036 --> 00:52:34,480
No, están disparando a ciegas.
459
00:52:38,652 --> 00:52:40,204
¿Están disparando a ciegas?
460
00:52:42,605 --> 00:52:45,070
Tenemos que hacer algo para...
¡Aléjate de las bengalas!
461
00:52:49,272 --> 00:52:50,247
¡Kirby!
462
00:52:51,410 --> 00:52:56,784
¡Mosley, no sabes de lo que estás hablando!
¡Porque tu cerebro está muerto!
463
00:52:57,353 --> 00:52:59,022
¡Más rápido, maldita sea!
464
00:53:03,922 --> 00:53:05,446
¡Creo que veo velas!
465
00:53:06,268 --> 00:53:08,783
Estamos lejos, señor, todavía
no podemos verlos.
466
00:53:08,783 --> 00:53:09,919
Quiero decir que necesitamos contacto visual.
467
00:53:09,924 --> 00:53:16,531
¡Entonces dispara en todas direcciones!
¡Dispara hasta que encuentres un objetivo!
468
00:53:17,687 --> 00:53:20,488
Ningún maldito contrabandista
¡se me ha escapado de las manos!
469
00:53:30,044 --> 00:53:31,499
¡Creo que nos hemos librado de ellos!
470
00:53:37,652 --> 00:53:39,575
¡Sigue disparando el cañón!
471
00:53:47,157 --> 00:53:51,771
- ¡Maldita sea!
- ¡Fue un cañonazo!
472
00:53:52,412 --> 00:53:57,652
¡Están disparando un cañón! Dispara
los botes salvavidas al mar.
473
00:53:57,653 --> 00:54:00,416
¡Que se salve el que se salve!
¡Las damas bajan primero!
474
00:54:00,417 --> 00:54:07,184
- ¡Hansen, gira el cañón 10 grados!
- Capitán, creo que le he dado a algo.
475
00:54:08,210 --> 00:54:09,769
Has atravesado la luna, Hansen.
476
00:54:10,500 --> 00:54:14,900
No, señor, estaba fumando.
Creo que deberíamos girar a la derecha.
477
00:54:15,926 --> 00:54:21,778
¿Quién da las órdenes aquí?
¡Yo! ¡Gira el cañón!
478
00:54:22,548 --> 00:54:25,878
¡Recoge mi sombrero!
Hansen, estoy empezando a creer
479
00:54:25,878 --> 00:54:28,061
que quieres que escapen
de esos contrabandistas.
480
00:54:29,462 --> 00:54:36,564
¡Eso no! En realidad estoy empezando
¡Creo que te gustan!
481
00:54:44,472 --> 00:54:45,781
Se fueron en otra dirección.
482
00:54:48,800 --> 00:54:53,285
- Los perdimos, chico.
- ¿Los perdimos?
483
00:54:54,144 --> 00:54:57,312
Walker, tu idea
¡con los barriles fue genial!
484
00:54:57,461 --> 00:55:01,079
Bueno... Me ayudó
Billy me ayudó un poco.
485
00:55:01,085 --> 00:55:05,240
- Sabía que podía contar contigo.
-Tienes una forma curiosa de demostrar tu lealtad.
486
00:55:05,772 --> 00:55:09,880
Vale, no te voy a mentir.
Me gusta Kirby.
487
00:55:10,828 --> 00:55:14,494
Pero no más que eso
Me gustáis. Me gustáis los dos.
488
00:55:16,824 --> 00:55:20,161
No veo nada malo en ello.
489
00:55:20,476 --> 00:55:23,384
Esto es porque hay dos
perspectivas de las cosas, Claire.
490
00:55:24,427 --> 00:55:27,252
La tuya y la de todos los demás.
491
00:55:41,174 --> 00:55:43,994
Gracias, Billy.
¿Los perdimos?
492
00:56:01,299 --> 00:56:05,340
- Jesús, ¿qué pasa ahora?
- No lo sé.
493
00:56:35,868 --> 00:56:37,869
¡Esperad! ¡Podría explotar!
494
00:56:48,746 --> 00:56:50,441
La hora significa que hicimos contacto.
495
00:57:10,119 --> 00:57:12,767
- Es genial.
- Seguro que sí.
496
00:57:12,798 --> 00:57:16,264
Pero me han engañado demasiadas
muchas veces con espíritus metilados,
497
00:57:16,264 --> 00:57:20,010
por no hablar de los "bobbies"
y las bebidas ácidas,
498
00:57:20,011 --> 00:57:23,757
que vendí menos
de lo que los compré.
499
00:57:35,777 --> 00:57:37,059
¿Por qué se vuelve azul?
500
00:57:56,610 --> 00:58:00,864
Ignóralo, siempre reacciona así,
odia el sabor del alcohol.
501
00:58:01,886 --> 00:58:06,533
- En lo que a mí respecta, es whisky auténtico.
- ¡Sí! Se vuelve azul.
502
00:58:06,534 --> 00:58:09,713
Me gustaría quedarme contigo,
pero tengo que irme.
503
00:58:10,494 --> 00:58:12,791
Hey Churchill, dame
¡la maleta!
504
00:58:13,363 --> 00:58:16,586
Empezad a cargar
¡las cajas!
505
00:58:16,587 --> 00:58:19,809
Y recuerda, si derramas algo,
se deducirá de tu sueldo.
506
00:58:21,364 --> 00:58:24,049
Puede estar jugando al gato y al ratón con la
con la guardia costera fuera de la frontera,
507
00:58:24,257 --> 00:58:27,098
pero una vez dentro
eres un blanco fácil.
508
00:58:27,098 --> 00:58:30,354
McTeague está siguiendo tus pasos.
Tienes que moverte rápido.
509
00:58:30,416 --> 00:58:31,909
¿Cuántas cajas tenía?
510
00:58:31,910 --> 00:58:36,486
- 500 cajas. Tal vez falten un par...
- Sólo dos botellas.
511
00:58:36,487 --> 00:58:37,926
Dos. Dos botellas.
512
00:58:37,927 --> 00:58:41,441
500 cajas, $65 cada una.
Son 32.500 dólares, ¿no?
513
00:58:41,442 --> 00:58:42,931
Sí, así es.
514
00:58:48,042 --> 00:58:55,547
Tres, seis, nueve, 12, 15...
515
00:59:04,625 --> 00:59:06,749
Somos los mejores.
516
00:59:24,026 --> 00:59:27,020
Mi padre siempre hacía un brindis
después de un viaje exitoso.
517
00:59:27,103 --> 00:59:32,526
- Bebe sólo la mitad de tu bebida.
- ¡Salud!
518
00:59:39,565 --> 00:59:41,053
¿Para quién es la otra mitad?
519
00:59:41,287 --> 00:59:44,145
Para el viejo que se queda
en el mar...
520
00:59:45,249 --> 00:59:47,003
Para permitirnos
volver a casa sanos y salvos.
521
00:59:57,542 --> 00:59:59,174
¡Dame otra mitad!
522
01:00:35,105 --> 01:00:36,440
- Hola.
- ¿Puedo ayudarle, señor?
523
01:00:36,440 --> 01:00:39,298
Sí, necesitamos dos habitaciones
que se comuniquen.
524
01:00:39,303 --> 01:00:43,741
No queremos tiendas en la playa.
Queremos habitaciones de lujo.
525
01:00:43,741 --> 01:00:45,482
- Sí.
- Sí, claro.
526
01:00:45,639 --> 01:00:50,906
¿Una habitación para ustedes, caballeros,
¿y una para la señora?
527
01:00:50,907 --> 01:00:55,111
No, uno para nosotros dos.
y uno para él.
528
01:00:55,112 --> 01:00:58,416
Una para mí y la señora,
y uno para él.
529
01:00:58,417 --> 01:00:59,944
Sr. y Sra. ....
530
01:01:01,493 --> 01:01:03,678
- Ellis.
- Womack...
531
01:01:04,514 --> 01:01:05,780
¿Tiene habitaciones grandes?
532
01:01:07,376 --> 01:01:12,903
- ¿Te refieres a una suite?
- Sí... una suite sería perfecta.
533
01:01:14,687 --> 01:01:15,776
¿El nombre entonces?
534
01:01:18,176 --> 01:01:19,327
Claire.
535
01:01:29,222 --> 01:01:36,418
- ¿Qué te parece? ¿Gángster?
- No. Basura de Hollywood.
536
01:01:37,462 --> 01:01:39,963
No me he vestido tan guapa
para cenar en mucho tiempo.
537
01:02:07,044 --> 01:02:10,972
¡Eh, chicos! ¡Venid a ver!
538
01:02:10,973 --> 01:02:14,459
- ¡Jesucristo!
- ¡Increíble!
539
01:02:14,460 --> 01:02:16,723
No es de extrañar
¡la llaman la suite presidencial!
540
01:02:16,937 --> 01:02:19,721
El presidente se da un baño
con compañía.
541
01:02:20,812 --> 01:02:22,051
¿Qué estás haciendo, Claire?
542
01:02:22,052 --> 01:02:24,530
Voy a sumergirme en
una de esas bañeras.
543
01:02:24,724 --> 01:02:30,246
Sí, ya que sólo hay dos
veamos quién entra en la otra.
544
01:02:31,972 --> 01:02:32,806
- ¡No, no, no!
- ¡No! ¡No!
545
01:02:59,193 --> 01:03:02,650
- ¿No es hermosa esta vida?
- ¡Adiós cucarachas!
546
01:03:03,575 --> 01:03:05,367
Mira mi pierna.
Llámame patito.
547
01:03:07,016 --> 01:03:09,879
Cuando toca hundirse
o nadar, me doy el chapuzón.
548
01:03:13,483 --> 01:03:18,177
Se me cayó esto, que alguien venga
a lavarme la espalda.
549
01:03:23,078 --> 01:03:29,168
- ¡Dios mío!
- Oye, esa no es la parte de atrás.
550
01:03:31,109 --> 01:03:34,749
Hemos recorrido un largo camino.
Desde el club de Harry...
551
01:03:36,684 --> 01:03:40,981
- No tan grande.
- ¿De qué estás hablando?
552
01:03:41,774 --> 01:03:46,025
Tenga en cuenta que la semana pasada
estabas en problemas con el "Tío Sam"
553
01:03:46,026 --> 01:03:49,309
Walker era un fracaso
y yo era una viuda indefensa.
554
01:03:49,310 --> 01:03:52,671
Eso fue la semana pasada.
Ahora sufro de amnesia.
555
01:03:53,168 --> 01:03:57,706
Hay otro ángulo.
Piénsalo, ¿vale?
556
01:03:58,591 --> 01:04:05,172
¿Y si juntamos
todo el dinero y tomamos otra carga?
557
01:04:07,093 --> 01:04:11,071
¡Consigamos otra carga!
¿No la amas? Nunca se rinde.
558
01:04:12,360 --> 01:04:15,041
- ¿No crees que es una buena idea?
- ¡No!
559
01:04:15,042 --> 01:04:18,132
- ¡No puedes convencerme, Claire!
- Mira...
560
01:04:18,684 --> 01:04:22,294
Ahora quiero vivir como una mujer rica.
561
01:04:24,562 --> 01:04:28,468
Sólo hay una manera
de bañarse aquí.
562
01:04:28,469 --> 01:04:30,873
¡Fuera de mi bañera!
563
01:04:35,044 --> 01:04:35,878
¿Cuál es el problema?
564
01:04:39,843 --> 01:04:43,221
- Un caballero trajo la comida.
- Dile que la traiga aquí.
565
01:05:01,275 --> 01:05:05,958
Tenemos mucha clase.
No destacamos entre los demás.
566
01:05:42,171 --> 01:05:45,441
Esta noche estás llena de confianza.
Has estado sonriendo desde el momento en que entramos.
567
01:05:45,755 --> 01:05:50,744
¿Por qué no? Estás estupenda y
bailando con el hombre más guapo de esta sala.
568
01:05:53,372 --> 01:05:57,205
Estamos repartiendo el dinero.
Eso es lo que me preocupa.
569
01:05:58,327 --> 01:06:01,742
¿Qué pasa cuando nos levantamos
una mañana sin dinero?
570
01:06:02,446 --> 01:06:04,740
Hablaremos de ello otro
envío. Hasta entonces...
571
01:06:05,992 --> 01:06:09,299
Podríamos ganar medio millón de dólares.
millones de dólares en seis meses.
572
01:06:09,800 --> 01:06:12,255
Claire... No podemos
divertirnos un poco?
573
01:06:13,509 --> 01:06:14,858
Vale, bueno...
574
01:06:15,483 --> 01:06:17,664
Pero no estés tan seguro
de que nos vamos a divertir juntos.
575
01:06:18,404 --> 01:06:19,394
¿A qué te refieres?
576
01:06:20,752 --> 01:06:27,556
Quiero decir, no quiero terminar vendiendo
lápices en una esquina contigo.
577
01:06:33,736 --> 01:06:36,390
- ¿No estaba Walker de acuerdo?
- No.
578
01:06:37,699 --> 01:06:41,142
- Walker es un halvah.
- Dos whiskys.
579
01:06:42,288 --> 01:06:43,384
- ¡Walker!
- ¿Qué?
580
01:06:44,792 --> 01:06:49,079
- Conocí a una chica.
- Sólo te estás metiendo en problemas, chico.
581
01:06:50,422 --> 01:06:56,941
Mira, lo hicimos porque tuvimos
suerte. Suerte de principiante.
582
01:06:57,130 --> 01:07:02,386
Si quieres involucrarte en este
negocio serio, el riesgo es serio.
583
01:07:04,453 --> 01:07:07,758
No es eso...
¡Sabes que no es eso!
584
01:07:09,516 --> 01:07:11,251
Son... tú y Walker.
585
01:07:11,609 --> 01:07:14,721
Creo que simplemente no tienes las agallas
para tener éxito, ¿sabes?
586
01:07:17,332 --> 01:07:21,145
Nos rendimos cuando estábamos a un paso
del éxito.
587
01:07:27,136 --> 01:07:33,290
Voy a una mesa. Las damas
no deben sentarse en el bar.
588
01:07:37,358 --> 01:07:38,348
¡Adiós!
589
01:07:44,659 --> 01:07:47,083
- ¿También te contó sus planes?
- Sí.
590
01:07:49,941 --> 01:07:53,471
Billy lo está haciendo muy bien.
Se está divirtiendo.
591
01:07:55,297 --> 01:08:00,080
- Linda chica.
- Eso espero, le di 50 dólares.
592
01:08:31,907 --> 01:08:35,312
Vamos a Claire a conocer
a las chicas.
593
01:08:36,079 --> 01:08:39,520
- No le gustará.
- Por eso será divertido.
594
01:08:39,938 --> 01:08:40,980
De acuerdo.
595
01:08:49,011 --> 01:08:51,499
Les presentamos
a nuestros nuevos amigos.
596
01:08:51,932 --> 01:08:54,643
Por supuesto. Siéntense, señoritas.
597
01:08:54,957 --> 01:08:55,962
No te importa, ¿verdad?
598
01:08:56,469 --> 01:09:01,136
¿Me molesta? En absoluto,
te dejaré toda la mesa.
599
01:09:02,206 --> 01:09:03,431
Gracias, Charlie.
600
01:09:04,447 --> 01:09:07,206
Charlie, este es el Sr. Ellis
y el Sr. Womack.
601
01:09:07,524 --> 01:09:08,609
¿Cómo estás?
602
01:09:10,393 --> 01:09:14,043
- ¿Son antiguos compañeros de Claire?
- ¿Antiguos?
603
01:09:16,848 --> 01:09:22,491
Le dije a Charlie que estábamos celebrando
la disolución de la sociedad.
604
01:09:23,300 --> 01:09:27,955
- Nada dura para siempre.
- Eso es lo que les decía.
605
01:09:29,763 --> 01:09:31,191
Será mejor que nos vayamos.
606
01:09:31,327 --> 01:09:35,149
Conozco un sitio que sirve
un abundante desayuno después de medianoche.
607
01:09:35,150 --> 01:09:38,937
- Perfecto.
- Nos vemos más tarde en el hotel.
608
01:09:39,198 --> 01:09:42,202
- ¿Perdón?
- ¡Nos vemos luego en el hotel!
609
01:09:43,318 --> 01:09:48,199
No veo por qué. Tengo toda mi ropa
conmigo. El dinero está en la cartera...
610
01:09:49,522 --> 01:09:52,362
No creo que necesite nada más.
Adiós.
611
01:09:58,783 --> 01:10:02,162
¡Hey! Pensé que íbamos a divertirnos.
612
01:10:03,060 --> 01:10:04,503
¡Algo que aprender!
613
01:10:05,234 --> 01:10:08,025
Si le das a una chica los zapatos
en la mano, ella se aleja de ti.
614
01:10:09,175 --> 01:10:10,472
Creo que tomaré otra copa.
615
01:10:11,624 --> 01:10:15,795
En el bar hablaban de un antro con
de drogas, juego y mujeres ligeras.
616
01:10:15,801 --> 01:10:18,470
Estaba pensando en salir
con uno de los conejitos de aquí.
617
01:10:19,304 --> 01:10:20,236
¡Sí, buena idea!
618
01:10:21,007 --> 01:10:23,415
- No, quédate aquí...
- ¿Por qué?
619
01:10:23,426 --> 01:10:27,131
No es prudente gastar
ambos gastos en el mismo sitio.
620
01:10:28,017 --> 01:10:29,922
- Si sabes a lo que me refiero.
- Sí.
621
01:10:31,548 --> 01:10:37,638
-Llamaré a la rubia, le enseñaré el yate.
- Genial, nunca he estado en un yate.
622
01:10:37,639 --> 01:10:44,331
Una vez estuve en un acorazado. Algunos
marineros me enseñaron sus armas.
623
01:10:50,358 --> 01:10:53,661
El viaje ha terminado.
Gracias por traerme aquí.
624
01:10:55,256 --> 01:10:57,186
- Por los amigos que están perdidos.
- Sí.
625
01:11:19,784 --> 01:11:22,939
Gracias por llamarme
en el yate.
626
01:11:22,940 --> 01:11:29,251
La cama era diminuta,
pero me lo pasé bien de todos modos.
627
01:11:33,286 --> 01:11:40,959
Escucha, si te quedas aquí...
Paso el rato en el Acuario por la noche.
628
01:11:41,527 --> 01:11:43,856
- "Buenas noches."
- "Buenas noches."
629
01:11:52,184 --> 01:11:53,591
- Muchas gracias.
- De nada.
630
01:12:14,719 --> 01:12:16,059
¿Por qué has vuelto?
631
01:12:19,344 --> 01:12:21,308
No tenía a nadie con quien hablar.
632
01:12:22,940 --> 01:12:24,018
No lo entiendo.
633
01:12:26,444 --> 01:12:32,092
Dos lindas chicas...
que nos hicieron pasar un buen rato...
634
01:12:32,585 --> 01:12:35,763
- No significaban nada.
- Por Claire.
635
01:12:38,681 --> 01:12:40,598
Se te mete en la piel.
636
01:12:41,452 --> 01:12:44,432
Sí, no puedes vivir con ella,
pero tampoco puedes vivir sin ella.
637
01:13:00,124 --> 01:13:03,986
Le dije: "Deja que el niño mire.
¿Y qué?"
638
01:13:05,372 --> 01:13:07,449
Uno dijo: "No puedo vivir sin ti".
639
01:13:07,451 --> 01:13:11,357
Le dije: "Si tú lo dices,
acabarás siendo ama de casa en una granja".
640
01:13:15,383 --> 01:13:16,634
Es un hotel de lujo.
641
01:13:16,947 --> 01:13:19,250
Incluso te prestan un camarero
si quieres dar un paseo por la playa.
642
01:13:22,056 --> 01:13:25,162
- ¿Qué le pasó a tu compañero?
- ¿Te refieres a Charlie?
643
01:13:26,984 --> 01:13:31,297
Es un niño rico muy mono.
Aunque se toma los negocios muy en serio.
644
01:13:32,209 --> 01:13:33,675
Dijo que tenía que acostarse temprano.
645
01:13:35,299 --> 01:13:38,183
Mira, no me importaría
siempre y cuando me invitara.
646
01:13:42,595 --> 01:13:48,278
Pagamos 30 dólares por habitación allí.
No tiene sentido no usarlo.
647
01:14:22,368 --> 01:14:25,706
- Walker, ¿estás dormido?
- Sí, lo estoy.
648
01:14:26,020 --> 01:14:27,170
¿Lo has reconsiderado?
649
01:14:29,798 --> 01:14:37,473
Sí. No veo ningún futuro...
pero me apunto.
650
01:14:53,596 --> 01:14:56,232
Estás empezando algo que debería
terminar.
651
01:14:57,715 --> 01:15:01,097
Kirby, ¿qué te parece?
¿Te apuntas?
652
01:15:02,146 --> 01:15:05,560
Supongo que haré negocios
con ustedes dos.
653
01:15:05,597 --> 01:15:06,453
¡Sí!
654
01:15:08,714 --> 01:15:14,958
Pero tal intimidad no es
muy normal, si me preguntas.
655
01:15:18,568 --> 01:15:20,964
¿Qué quieres decir?
¿Que no estás?
656
01:15:23,362 --> 01:15:25,412
- No, estoy dentro.
- ¿Te apuntas?
657
01:15:32,174 --> 01:15:34,664
Sabes, a veces me alegro
de no haber conocido a mi madre.
658
01:15:36,550 --> 01:15:37,800
Vale, um...
659
01:15:41,555 --> 01:15:44,849
El sol está saliendo y como dicen,
660
01:15:45,310 --> 01:15:47,725
no puedes esperar a que venga
suerte. Tienes que perseguirlo.
661
01:15:57,966 --> 01:15:59,838
No hice esto
antes.
662
01:16:01,053 --> 01:16:04,785
No olvidar
cómo era.
663
01:16:28,473 --> 01:16:29,906
Nos estás obligando.
664
01:16:56,466 --> 01:17:00,118
- Puedo hacerte uno de estos.
- Más rápido.
665
01:17:03,087 --> 01:17:07,663
Alcanza los 40 nudos.
Cargado de 30 a 35.
666
01:17:08,145 --> 01:17:12,934
- Te lo entregaré en siete semanas.
- Seis semanas.
667
01:17:29,560 --> 01:17:31,388
Mira su popa.
668
01:17:43,233 --> 01:17:47,538
¡Esto es la Guardia Costera de EE.UU.!
669
01:18:14,139 --> 01:18:16,016
Cada noche lo haces mejor.
670
01:18:17,789 --> 01:18:19,792
- ¿Estás dormido?
- ¿Qué?
671
01:18:21,072 --> 01:18:22,283
¿Estás durmiendo la siesta?
672
01:18:24,046 --> 01:18:29,127
Es una pena, porque debes irte inmediatamente,
si quieres estar de vuelta el sábado.
673
01:18:44,176 --> 01:18:46,825
No recuerdo haber votado
que viviría en tierra.
674
01:18:47,556 --> 01:18:51,838
- Esta mujer nos llevará a la tumba.
- ¡Ya lo ha hecho antes!
675
01:18:52,456 --> 01:18:55,095
El suelo está cubierto
de rocas volcánicas,
676
01:18:55,096 --> 01:18:57,735
está rodeado de azulejos
azulejos españoles...
677
01:18:57,736 --> 01:19:01,600
y el ala oeste de la casa,
es una elegante sala de música.
678
01:19:02,465 --> 01:19:06,740
Los techos datan
el siglo XVI. ¿O del siglo XVIII?
679
01:19:06,741 --> 01:19:10,082
De todos modos, en el ala sur
hay un solarium,
680
01:19:10,082 --> 01:19:12,287
una sala de estar
y habitaciones de servicio.
681
01:19:12,288 --> 01:19:15,888
Además de una interesante
mezcla de objetos.
682
01:19:17,697 --> 01:19:22,243
Y una sala de trofeos que seguramente
serán apreciados por su marido.
683
01:19:27,164 --> 01:19:30,348
La vista es maravillosa.
684
01:19:31,448 --> 01:19:35,280
- ¡Maldito seas!
- Cada casa tiene un defecto.
685
01:19:35,281 --> 01:19:40,593
Por supuesto, si corres las cortinas, no
ni siquiera sabrás que el océano está ahí.
686
01:19:41,146 --> 01:19:44,736
No es nada personal. Sólo
estamos haciendo negocios en el mar.
687
01:19:44,737 --> 01:19:46,531
Estamos hartos del océano.
688
01:19:46,532 --> 01:19:50,659
- ¿De verdad? ¿Qué clase de negocio?
- Sardinas.
689
01:19:53,136 --> 01:19:59,216
Gracias, señor. Sí, por supuesto,
Sardinas de Malca, he oído hablar de ellas.
690
01:19:59,598 --> 01:20:03,535
Es una casa que vale la pena
para dar dinero.
691
01:20:03,536 --> 01:20:06,177
- Los muebles son un poco viejos.
- Es antiguo.
692
01:20:06,178 --> 01:20:09,911
¿Qué sabe usted? ¿Estás acostumbrado a vivir
en cajas de cerillas.
693
01:20:09,921 --> 01:20:13,282
Walker, sabes apreciar
las cosas de calidad.
694
01:20:14,927 --> 01:20:18,298
Me gusta el hotel. Con el servicio
servicio de habitaciones y las camareras calientes.
695
01:20:18,339 --> 01:20:19,357
¿Cómo?
696
01:20:19,372 --> 01:20:24,406
¡Ahora mira! Esta casa
¡es todo lo que siempre quise!
697
01:20:24,439 --> 01:20:27,750
Si no tienes la delicadeza
para entender...
698
01:20:32,107 --> 01:20:33,910
¿Ah, sí?
699
01:20:36,924 --> 01:20:40,161
Disculpe, Sr. Tully. Pero esto
es lo que pasa cuando vives con dos perdedores.
700
01:20:41,952 --> 01:20:44,055
Así que llegamos a un acuerdo.
701
01:20:44,437 --> 01:20:49,274
Estoy seguro de que ambos,
quiero decir todos vosotros, estaréis muy...
702
01:20:51,520 --> 01:20:57,407
Es tan silencioso...
que puedes oír el pedo de un pez.
703
01:21:03,930 --> 01:21:08,049
El Estado vende el objeto 411.
704
01:21:08,498 --> 01:21:12,192
Este buque está registrado
como "The Happy Parrot".
705
01:21:12,193 --> 01:21:14,124
Entonces renombrado
a: "Ir y venir".
706
01:21:14,125 --> 01:21:16,055
Se construyó en San Francisco.
707
01:21:16,056 --> 01:21:23,488
Está en perfecto estado. Está
equipado con dos motores Liberty.
708
01:21:23,489 --> 01:21:29,884
Uno de ellos fue destruido
por la Guardia Costera en la noche del
709
01:21:29,889 --> 01:21:33,934
¡8 de septiembre!
Fue una mala noche para todos.
710
01:21:36,812 --> 01:21:38,453
Estos barcos que confiscó
por la Guardia Costera
711
01:21:38,453 --> 01:21:42,863
Creo que acaban volviendo
a los mismos contrabandistas.
712
01:21:44,724 --> 01:21:46,826
- ¿Te gusta tu nuevo trabajo, hijo?
- Sí, señor.
713
01:21:46,826 --> 01:21:48,815
¡Entonces mantén la boca cerrada!
714
01:21:50,563 --> 01:21:55,430
El valor se estima en 12.000 dólares.
La subasta comienza.
715
01:21:59,662 --> 01:22:01,003
¡Mira lo que ha traído el gato!
716
01:22:05,338 --> 01:22:09,829
El mismísimo Sr. Sucio Dirtbag.
Usted se asocia con la gente común.
717
01:22:14,309 --> 01:22:18,834
Sabes qué, Christy, estamos muy lejos de
"Atlantic City, ahora es como estar en casa.
718
01:22:19,185 --> 01:22:22,480
Los trabajos de Bimini a Florida
funcionan como un reloj...
719
01:22:22,480 --> 01:22:25,652
Todo el Gov funciona a la perfección.
720
01:22:26,365 --> 01:22:30,800
¿Qué pasa en California?
Eso es lo que quieren saber en el este.
721
01:22:30,800 --> 01:22:33,830
Trabajo duro. Tienen que darme
más tiempo.
722
01:22:33,830 --> 01:22:37,257
Se acabó el tiempo. El problema es simple
e iré hasta el fondo para descubrirlo.
723
01:22:37,292 --> 01:22:43,078
Has permitido que todo el mundo haga
contrabandear licor aquí.
724
01:22:43,453 --> 01:22:46,065
Christie, están haciendo una oferta
por nuestro barco.
725
01:22:46,065 --> 01:22:46,666
"¡Pégales!"
726
01:22:46,666 --> 01:22:48,449
¿No ves que estoy ocupado
con el Sr. Murphy?
727
01:22:48,644 --> 01:22:52,748
"Estamos golpeando, estamos golpeando, pero algo no está
no está bien. Alguien más está pujando.
728
01:22:52,749 --> 01:22:58,201
¿Qué es esto? Se supone que esto
no se suponía que pasara.
729
01:22:58,489 --> 01:22:59,358
9.000.
730
01:22:59,359 --> 01:23:01,096
¡Imagínatelo!
Es como una subasta de verdad.
731
01:23:01,387 --> 01:23:05,284
Tengo otra oferta. 9.000.
¿Escucho diez?
732
01:23:05,943 --> 01:23:07,115
¡10.000!
733
01:23:07,714 --> 01:23:11,280
- Eso es genial, chico, lo estás haciendo muy bien.
- ¡- 11.000!
734
01:23:12,848 --> 01:23:14,695
Se miró la cara. Creo que
que le está cogiendo el tranquillo.
735
01:23:15,274 --> 01:23:17,701
- ¡- 13.000!
- 14.000.
736
01:23:18,643 --> 01:23:22,340
- ¡- 15.000!
- 16.000.
737
01:23:22,340 --> 01:23:23,776
¡17.000!
738
01:23:24,025 --> 01:23:25,737
- Parece cabreado.
- Está cabreado.
739
01:23:26,145 --> 01:23:29,224
- Cuidado con lo que haces ahora.
- ¡Sé lo que estoy haciendo!
740
01:23:31,744 --> 01:23:34,509
- ¿Cuál es la última cantidad?
- 17.000, hijo.
741
01:23:34,887 --> 01:23:40,433
17.000$; Este barco
no llega ni a 6.000.
742
01:23:43,748 --> 01:23:44,817
¡A por ello!
743
01:23:44,818 --> 01:23:48,471
Vendido a Christy McTeague
por 17.000 dólares.
744
01:23:54,163 --> 01:23:58,979
Se están riendo de ti, Christy.
Te tienen.
745
01:23:59,302 --> 01:24:02,165
Pronto se partirán de risa
pronto, Dolph.
746
01:24:02,166 --> 01:24:05,348
Cuando se encuentran hormigonados
en el fondo del océano.
747
01:24:05,349 --> 01:24:08,712
Van a descubrir que cuando Christy McTeague
dice rana, ¡saltan!
748
01:24:08,713 --> 01:24:13,819
Te lo advierto, les he oído decir que quieren
enviarte de vuelta a Cuba.
749
01:24:13,829 --> 01:24:15,932
Para comerciar de nuevo
con los gooks.
750
01:24:16,275 --> 01:24:17,870
¿Los chinos?
751
01:24:17,974 --> 01:24:22,599
Ya no puedo comerciar
¡con los chinos! Prefiero morir a...
752
01:24:22,599 --> 01:24:25,183
También se debatió esta posibilidad.
753
01:24:25,184 --> 01:24:30,557
Quiero una oferta por este barco.
Hasta 15.000 dólares.
754
01:24:36,500 --> 01:24:38,278
¡Un momento!
755
01:24:39,647 --> 01:24:41,321
- Willie...
- Sí, señora.
756
01:24:42,129 --> 01:24:47,719
No es una fiesta cualquiera.
Tienes que tocar algo en directo.
757
01:24:47,719 --> 01:24:49,774
Haz bailar a los invitados.
758
01:24:54,535 --> 01:24:57,090
Sí, señora.
¡Uno, dos, tres, cuatro!
759
01:25:02,296 --> 01:25:05,528
Me gustan los gatos.
Muchas gracias.
760
01:25:05,737 --> 01:25:10,116
Es muy bonita.
Encaja en la casa, ¿no crees?
761
01:25:11,424 --> 01:25:16,555
Será una fiesta de alta sociedad.
Si tus amigos aparecen.
762
01:25:16,555 --> 01:25:18,492
Claire, relájate.
Es demasiado pronto.
763
01:25:18,492 --> 01:25:21,609
- Sí, lo sé. ¿Me veo bien?
- Muy bien.
764
01:25:21,610 --> 01:25:26,268
Escucha... ¿Charlie?
No les dijiste nada, ¿verdad?
765
01:25:26,269 --> 01:25:29,437
Les dije que son
importadores de México.
766
01:25:29,438 --> 01:25:32,605
Hablando de eso,
ahora vuelvo.
767
01:25:36,115 --> 01:25:37,934
- ¿Aún no han vuelto?
- Nada.
768
01:25:38,488 --> 01:25:41,891
No sé nada de ellos desde esta mañana.
No puedo ponerme en contacto.
769
01:25:52,639 --> 01:25:53,371
¡Ya vienen!
770
01:27:14,023 --> 01:27:15,854
¡Dios mío! Kirby, van a...
771
01:28:11,049 --> 01:28:14,942
¡Christie, la nave va a explotar!
¡Salgamos de aquí!
772
01:28:35,972 --> 01:28:37,306
¡Maldita sea!
773
01:28:43,783 --> 01:28:46,014
- ¡Walker!
- Estoy aquí, Kirby.
774
01:29:01,702 --> 01:29:03,470
Walker, ayúdame, me estoy muriendo.
775
01:29:04,135 --> 01:29:08,781
¡Mentira! ¿Cómo sabes que te estás muriendo?
¿Has muerto antes?
776
01:29:35,528 --> 01:29:38,438
¿Cómo de mal? ¿Cómo...?
777
01:29:40,513 --> 01:29:41,824
¿Fue McTeague?
778
01:29:46,752 --> 01:29:53,127
No cuelgues. ¡No te oigo!
¡Maldita sea! Espere un minuto, por favor.
779
01:29:53,128 --> 01:29:57,214
Tómalo tú, mi español
no es muy bueno.
780
01:29:57,215 --> 01:29:59,907
Tal vez deberíamos llamar a
Pedro.
781
01:29:59,908 --> 01:30:04,997
Intenté contactar con
Jennings para conseguir los otros barcos.
782
01:30:09,582 --> 01:30:11,287
¿Qué hacer?
783
01:30:23,636 --> 01:30:24,959
¡Siéntate, Charlie!
784
01:30:36,583 --> 01:30:39,740
Sé que es grosero, porque soy
el anfitrión y todo...
785
01:30:39,741 --> 01:30:42,897
pero ha surgido un problema.
786
01:30:42,933 --> 01:30:47,485
Por favor, discúlpeme
pero tengo que irme.
787
01:30:48,469 --> 01:30:51,137
Por favor, quédese y disfrute
su comida.
788
01:30:51,138 --> 01:30:53,790
Supongo que ya se habrá dado cuenta
que estos son verdaderos platos franceses.
789
01:30:53,791 --> 01:30:59,034
El vino es del tipo Chateau.
Es importado.
790
01:31:00,093 --> 01:31:00,920
Es peor de
¡de lo que pensaba!
791
01:31:00,920 --> 01:31:04,278
Ni siquiera pueden encontrar la "Lucky
Lady". ¡Tenemos que irnos!
792
01:31:07,598 --> 01:31:12,905
Hay postre.
Hay tres. Son 60 dólares.
793
01:31:18,909 --> 01:31:20,995
Lo que no puedas comer,
llévatelo a casa.
794
01:31:25,009 --> 01:31:27,052
Gracias a todos
por venir.
795
01:31:27,053 --> 01:31:29,096
Nunca he conocido
gente tan sofisticada.
796
01:31:29,461 --> 01:31:34,861
Es muy hermosa, Charlie.
Pero no le gustará adónde voy.
797
01:31:42,260 --> 01:31:43,268
Disculpadme.
798
01:31:53,834 --> 01:31:54,876
¡Adelante!
799
01:32:39,600 --> 01:32:41,940
Signora Harry, está arriba.
800
01:33:21,239 --> 01:33:26,831
Lo siento mucho, Walker.
Si no te hubiera empujado...
801
01:33:26,987 --> 01:33:27,962
¡Cállate!
802
01:33:31,507 --> 01:33:35,089
No fue culpa de nadie.
McTeague nos estaba esperando.
803
01:33:36,266 --> 01:33:37,657
Los perdí todos.
804
01:33:39,638 --> 01:33:40,732
¿Billy?
805
01:33:45,999 --> 01:33:47,563
¡Oh, Jesús!
806
01:33:52,670 --> 01:33:54,041
¿Y Kirby?
807
01:33:55,850 --> 01:34:02,418
Dice que le duele tanto...
que tiene miedo de morir.
808
01:34:19,566 --> 01:34:20,947
¡Walker!
809
01:34:20,948 --> 01:34:23,711
No dejaba de preguntarme
cómo pasabas las noches.
810
01:34:24,153 --> 01:34:26,681
Gustavo nos dijo que no había
razón para estar celoso.
811
01:34:28,012 --> 01:34:30,316
Ya basta, Walker.
Estoy demasiado cansado.
812
01:34:31,451 --> 01:34:33,256
Cruzaste la frontera, ¿no?
813
01:34:34,110 --> 01:34:35,497
No es para tanto.
814
01:34:35,915 --> 01:34:37,916
Tenemos algo para comer
mientras te recuperas.
815
01:34:47,923 --> 01:34:52,109
- Kirby, ¿qué haces aquí abajo?
- Recuerdas a Raas, ¿verdad?
816
01:34:53,187 --> 01:34:56,597
Sí, hola. Compró nuestro primer
envío, ¿verdad?
817
01:34:56,599 --> 01:34:57,536
Bien.
818
01:34:59,287 --> 01:35:01,711
- ¿Cuál es el problema?
- La situación se nos ha ido de las manos.
819
01:35:02,935 --> 01:35:07,357
McTigg trajo algunos gorilas
de Chicago y empezó a piratear.
820
01:35:08,253 --> 01:35:11,254
Ahora ni siquiera pierden el tiempo en ello.
Se limitan a hundir los barcos.
821
01:35:11,255 --> 01:35:16,842
Pero no he venido a llorar.
He venido a pedirte que te unas a nosotros.
822
01:35:22,900 --> 01:35:27,170
Sr. Hagans, ¿está pensando
en ir contra McTeague?
823
01:35:28,165 --> 01:35:30,333
Voy a tomar otra copa.
824
01:35:34,067 --> 01:35:38,798
Ya no dice palabras rimbombantes como antes.
Ha cambiado.
825
01:35:39,282 --> 01:35:41,184
Un hombre
que es pisoteado cambia.
826
01:35:42,134 --> 01:35:46,831
Sí, pero... ¡es una locura ir contra
¡contra McTeague!
827
01:35:49,640 --> 01:35:54,279
Escucha, si cruzamos la frontera
más camiones con gente,
828
01:35:54,280 --> 01:35:55,844
tendremos dinero
para comprar el club.
829
01:35:56,261 --> 01:35:59,566
Yo serviré en el bar,
Kirby en las mesas...
830
01:35:59,567 --> 01:36:03,578
¡Mírate!
Tienes suerte de estar vivo.
831
01:36:04,339 --> 01:36:08,963
Ahora estás pensando en un plan que seguramente
te llevará a la muerte.
832
01:36:08,964 --> 01:36:09,703
¡Claire!
833
01:36:10,490 --> 01:36:13,233
Una vez me dijiste que no tenía agallas
para perseguir el éxito.
834
01:36:13,234 --> 01:36:15,853
Mientras estaba en la cama,
tuve tiempo de recordar cosas.
835
01:36:15,854 --> 01:36:18,466
Y créeme, ahora tengo agallas
¡para todo!
836
01:36:19,093 --> 01:36:23,523
¡Espera un minuto, Kirby!
Al menos escucha lo que tengo que decir.
837
01:36:23,524 --> 01:36:25,809
- No te preocupes por mí.
- Por favor, Kirby.
838
01:36:25,919 --> 01:36:30,659
- Estaré bien.
- Sólo piensas en ti.
839
01:36:30,660 --> 01:36:36,157
No, no es así,
piensa en Billy.
840
01:36:39,993 --> 01:36:41,391
Señoras y señores...
841
01:36:41,506 --> 01:36:47,006
Esta noche tengo el honor de dar la bienvenida
a la esposa de Harry que ha regresado.
842
01:36:47,007 --> 01:36:52,061
Walker, tú tienes más sentido común.
No te vas a meter en esto.
843
01:36:52,062 --> 01:36:55,262
Billy me salvó unas cuantas veces
y se lo debo.
844
01:36:55,263 --> 01:37:00,505
- Tal vez nos cante algo.
- Yo no canto, no estaba en el trato.
845
01:37:00,516 --> 01:37:03,919
¡Mira, Walker, Billy está muerto!
846
01:37:04,702 --> 01:37:06,911
¡Ahora sólo os tengo a ti y a Kirby!
847
01:37:06,917 --> 01:37:09,111
Dos vagabundos trabajadores
en un bar de Tijuana.
848
01:37:09,739 --> 01:37:11,045
Te mereces más que eso.
849
01:37:11,045 --> 01:37:16,300
No... ¡Break!
¡Mira, está bien, tal vez estoy siendo tonto!
850
01:37:16,321 --> 01:37:20,772
Renuncié a una vida de lujo
para quedarme con vosotros, idiotas.
851
01:37:27,063 --> 01:37:30,629
Charlie me habría dado
todo lo que quería.
852
01:37:34,519 --> 01:37:36,290
¡Dame un respiro!
853
01:37:44,557 --> 01:37:45,569
¿Has cambiado de opinión?
854
01:37:47,655 --> 01:37:50,164
Sí, cualquier cosa es mejor que
que cantar con un mariachi.
855
01:37:51,822 --> 01:37:55,654
Los almacenes centrales de licores de McTigg
se encuentran en la isla de San Nicolás.
856
01:37:55,655 --> 01:37:59,860
- Será muy peligroso.
- Por eso reclutamos tipos duros.
857
01:38:00,580 --> 01:38:04,247
Tipos como McApplewhite y
Earl Kinnear. Con diez años en la cárcel.
858
01:38:04,860 --> 01:38:08,190
No les confiarías
tu cartera, pero tu vida, sí.
859
01:38:08,853 --> 01:38:12,048
Abner Florey y Van Cooter se unieron
con nosotros. Una vez fueron rivales.
860
01:38:12,688 --> 01:38:13,790
Uno era un policía
que perseguía contrabandistas
861
01:38:13,791 --> 01:38:16,010
hasta que tomó
más dinero y cambió de bando.
862
01:38:16,999 --> 01:38:19,137
"YMNOΣ" estará con nosotros.
863
01:38:19,138 --> 01:38:24,474
Es un barco pequeño que tiene
marido y mujer que disfrutan de los problemas.
864
01:38:24,871 --> 01:38:27,357
Viene el Padre Bob Estrom.
865
01:38:27,358 --> 01:38:29,645
Solía llevar Biblias
a los paganos de los Mares del Sur.
866
01:38:29,645 --> 01:38:33,123
Ahora suministra alcohol
a los pecadores.
867
01:38:34,202 --> 01:38:36,203
Apareció en
y en "Havana Candy".
868
01:38:36,434 --> 01:38:40,831
Tuvo cuatro esposas
y el doble de amantes.
869
01:38:41,655 --> 01:38:43,687
Serán los mejores
para el trabajo.
870
01:38:45,226 --> 01:38:47,337
Primero tenemos que ejercer
presión sobre McTeague.
871
01:38:47,338 --> 01:38:50,755
Hasta que se sienta seguro
en mar abierto.
872
01:38:55,782 --> 01:39:00,593
¡Guardacostas! El capitán quiere
inspeccionar sus provisiones.
873
01:39:00,594 --> 01:39:04,237
¡Lo siento, marinero, no puedo!
¡Esto es propiedad privada!
874
01:39:04,346 --> 01:39:08,822
- ¿Nos está negando el acceso, señor?
- Yo también tengo mis órdenes.
875
01:39:08,823 --> 01:39:12,893
El negocio que llevamos aquí en tierra
no se trata de la Guardia Costera.
876
01:39:13,400 --> 01:39:16,026
Teniente, se nos niega
el acceso a la costa.
877
01:39:16,027 --> 01:39:17,298
Dale una advertencia,
¡Teniente!
878
01:39:17,517 --> 01:39:20,943
¡Dele una advertencia, teniente!
¡Dele una advertencia, marinero!
879
01:39:33,572 --> 01:39:37,294
- Prepárese para la inspección
- ¡Prepárense para la inspección!
880
01:39:37,638 --> 01:39:40,417
- Ya lo he dicho.
- Sabía que lo había oído antes en alguna parte.
881
01:39:41,705 --> 01:39:43,476
No tiene derecho de inspección.
882
01:39:43,481 --> 01:39:48,294
Es una empresa legítima.
Estás invadiendo propiedad privada.
883
01:39:49,470 --> 01:39:51,634
Eso no me parece sal.
884
01:39:55,257 --> 01:39:59,710
Tenemos órdenes de detener
el comercio ilegal de alcohol.
885
01:40:00,017 --> 01:40:02,570
Parece que usted está haciendo
tráfico ilegal de licores.
886
01:40:02,971 --> 01:40:05,885
¡Teniente, cumpla con su deber!
887
01:40:06,725 --> 01:40:07,870
¡Dame tu arma!
888
01:40:10,181 --> 01:40:11,521
¡Lánzala, marinero!
889
01:40:24,863 --> 01:40:26,845
Oye, ¿cuánto tiempo
tengo que quedarme aquí?
890
01:40:28,981 --> 01:40:32,240
- ¿Por qué disparas?
- ¡No son guardacostas!
891
01:40:33,725 --> 01:40:38,557
Tampoco comercias con sal.
Eres el alijo de licor de McTeague.
892
01:40:38,558 --> 01:40:40,116
No sé de qué estás hablando.
893
01:40:42,275 --> 01:40:48,441
Será mejor que te despiertes rápido,
porque estaré encantado de mataros, bastardos.
894
01:40:51,709 --> 01:40:55,753
Dile a McTeague que tuviste
un encuentro con la Guardia Costera.
895
01:40:55,754 --> 01:40:59,695
Dile que ha habido un tiroteo,
pero el barco de la Guardia Costera se escapó.
896
01:40:59,696 --> 01:41:02,020
Y que supones que pronto
se emitirá por la radio,
897
01:41:02,021 --> 01:41:04,344
y toda la armada
vendrá aquí.
898
01:41:04,948 --> 01:41:08,781
Dile a McTeague que venga rápido.
De lo contrario, perderá
899
01:41:09,536 --> 01:41:11,361
¡50.000 castañas!
900
01:41:13,289 --> 01:41:20,878
Si accidentalmente deslizas tu dedo
a propósito, la señora te disparará.
901
01:41:21,420 --> 01:41:23,103
Y ella misma se hará cargo.
902
01:41:50,508 --> 01:41:52,555
Tal vez fueron a buscar ayuda.
903
01:41:54,259 --> 01:41:56,028
Empieza a tomar copas
¡aquí!
904
01:41:56,684 --> 01:41:59,577
No lo entiendo.
Todo iba bien hasta ahora.
905
01:42:12,816 --> 01:42:18,753
- Creo que es un mensaje, Christie.
- ¡Así que ábrelo y léelo!
906
01:42:27,255 --> 01:42:29,033
Léalo en voz alta.
907
01:42:30,352 --> 01:42:38,406
"Tienen cinco minutos para arrojar sus armas
en el agua y rendirse."
908
01:42:45,082 --> 01:42:48,497
Algún idiota está enviando mensajes
desde el cielo.
909
01:42:48,940 --> 01:42:51,707
- ¡Muévete!
- Hay otro en el mar.
910
01:42:54,606 --> 01:42:59,073
Es un barco de recreo. Diles que no lo es
no encontrarán mucha diversión por aquí.
911
01:43:02,284 --> 01:43:06,802
Visitantes a las atracciones.
Bernie, diles que se vayan a otro sitio...
912
01:43:08,748 --> 01:43:14,247
- ¿Qué quieres que les diga, Christie?
- Bernie, ¡cállate!
913
01:43:21,991 --> 01:43:24,004
Creo que he encontrado una solución
a nuestro problema.
914
01:43:24,005 --> 01:43:26,086
¿Qué problema? ¿Qué problema?
915
01:43:26,680 --> 01:43:30,760
Con la luna de miel de tres.
Pero no te preocupes por eso.
916
01:43:32,412 --> 01:43:35,947
- Yo cuidaré de Claire.
- No, yo cuidaré de Claire.
917
01:43:37,157 --> 01:43:40,357
Tío, he tenido
situaciones en mi vida.
918
01:43:40,357 --> 01:43:41,482
Sé cómo cuidar
de mí mismo.
919
01:43:41,795 --> 01:43:46,112
Pero tú... No veo a Walker.
lo estás haciendo tan bien.
920
01:43:47,298 --> 01:43:49,860
- Adios.
- ¿De qué estás hablando?
921
01:43:50,657 --> 01:43:55,509
Te saqué del fuego, ¿recuerdas?
Te saqué del agua, te salvé...
922
01:43:55,510 --> 01:43:58,021
- ¿Por qué gritas?
- Por nada.
923
01:43:58,104 --> 01:44:01,028
Escucha, no tienes que estar nervioso.
Sólo mantén la cabeza baja.
924
01:44:01,529 --> 01:44:04,644
¿Estoy nervioso? Sólo
¡Estoy preocupada por ti, Walker!
925
01:44:04,644 --> 01:44:07,626
No hay ninguna razón,
todo irá bien.
926
01:44:18,758 --> 01:44:21,171
Christy, me dijiste que sacaste
a todos fuera del negocio.
927
01:44:21,176 --> 01:44:26,693
Lo hice, los atrapé bien.
¿Cómo iba a saber que unirían fuerzas?
928
01:44:27,026 --> 01:44:31,515
¡Que vengan! Esto es algo que debería haber
debería haber hecho hace mucho tiempo.
929
01:44:32,606 --> 01:44:34,117
¡Muy bien, chicos, vamos!
930
01:44:35,265 --> 01:44:38,309
Deja las bebidas por ahora
¡y límpiate los ojos!
931
01:44:39,488 --> 01:44:41,522
Hemos estado disparando
¡con los tontos!
932
01:45:50,477 --> 01:45:57,407
- ¡No son más que un montón de mierda!
- Sí, pero es mucho, Christie.
933
01:45:57,408 --> 01:45:59,452
Queremos que la batalla sea igualitaria.
934
01:45:59,766 --> 01:46:04,044
Nos quedaremos aquí atrás,
para que podamos tener una vista panorámica.
935
01:46:14,645 --> 01:46:15,510
¡Fuego!
936
01:46:31,747 --> 01:46:34,504
Estas naves son como tanques.
Estamos disparando en vano.
937
01:46:57,035 --> 01:47:00,518
¿Qué te he dicho? Es como ahogar
a unos gatitos.
938
01:47:22,277 --> 01:47:24,915
¡Váyanse!
¡Raas se encargará de ellos!
939
01:47:34,524 --> 01:47:36,454
¡Aún no te has librado de mí, Kirby!
940
01:47:40,103 --> 01:47:43,399
¡Disparaste demasiado bajo, maldita sea!
¡Acabas de ducharlos!
941
01:47:49,822 --> 01:47:51,215
¡Creo que voy a vomitar!
942
01:48:05,808 --> 01:48:06,852
¡Jesucristo!
943
01:48:07,895 --> 01:48:11,414
¡Perdóname, Señor! Pero
¡el vasallo heredará la tierra!
944
01:48:20,721 --> 01:48:22,229
¡Gracias, Señor!
945
01:48:27,187 --> 01:48:28,083
¡Más cerca!
946
01:48:28,084 --> 01:48:29,877
Walker, ¿estás seguro
de que sabes lo que estás haciendo?
947
01:48:29,878 --> 01:48:34,476
¡No digas eso! ¡No digas eso!
¡Sé exactamente lo que estoy haciendo!
948
01:48:59,306 --> 01:49:00,817
¡Municiones, maldita sea!
949
01:49:10,776 --> 01:49:11,871
¡Quiero más munición!
950
01:49:37,315 --> 01:49:40,183
- ¿Llamas a esto fácil, Christie?
- ¿Quieres callarte?
951
01:49:40,950 --> 01:49:45,132
- Parece que tienes muchos problemas.
- Aunque todavía no he empezado.
952
01:49:52,948 --> 01:49:56,400
A los del este no les gustará
la forma en que lo manejaste.
953
01:49:56,401 --> 01:49:58,790
¿Sí? ¿Y cómo crees
que te vas a salir con la tuya?
954
01:49:58,791 --> 01:50:01,180
¿Vas a decirles que eras
un observador de la Cruz Roja?
955
01:50:09,904 --> 01:50:11,745
¡Esperad! ¡No, no, no, no!
956
01:50:14,700 --> 01:50:15,885
¡Dejen de disparar!
957
01:50:18,038 --> 01:50:19,274
¡Intentan escabullirse!
958
01:50:19,274 --> 01:50:21,823
Es mi barco y
¡nadie lo hundirá!
959
01:50:26,015 --> 01:50:30,635
¡Ayudadme! ¡Yo no tuve nada que ver!
¡Fue idea de McTigg!
960
01:50:30,640 --> 01:50:34,566
¡No puedo soportarlo más, por favor!
¡Fue culpa de McTeague!
961
01:50:34,567 --> 01:50:36,704
¡Pobre tipo!
Espera un minuto, te salvaré.
962
01:50:36,705 --> 01:50:42,408
- ¡Rápido, no lo soporto!
- ¡Atad con la cuerda!
963
01:50:43,535 --> 01:50:45,548
- Lo hice.
- De acuerdo.
964
01:50:50,053 --> 01:50:51,305
Hicimos que se lo pusieran
¡Huye!
965
01:50:57,404 --> 01:50:58,931
Todos juntos, ¡disparamos!
966
01:51:03,869 --> 01:51:04,985
¡A estribor!
967
01:51:15,148 --> 01:51:17,562
¡Quiero a esa persona!
968
01:52:23,383 --> 01:52:24,521
¡Kirby!
969
01:52:26,774 --> 01:52:28,109
¡Kirby!
970
01:52:32,301 --> 01:52:35,799
- ¿Cómo puedo agradecértelo?
- Sólo trata de cerrar la boca.
971
01:52:37,670 --> 01:52:39,892
He pensado en lo que has dicho.
972
01:52:39,893 --> 01:52:44,338
Tienes razón, no estoy colocado
para este tipo de trabajo.
973
01:52:46,846 --> 01:52:50,554
Ahora supongo que debes sentirte increíble,
presumiendo todo el tiempo.
974
01:52:50,764 --> 01:52:52,724
Espero que no sea demasiado difícil
vivir con ello.
975
01:52:57,276 --> 01:53:00,858
El cielo está azul.
Tendremos un buen viaje.
976
01:53:04,330 --> 01:53:05,654
¿No te olvidas de algo?
977
01:53:18,930 --> 01:53:24,020
Tenemos una de nuestras propias naves acercándose.
Probablemente regresando de patrullar.
978
01:53:24,910 --> 01:53:27,851
Vimos un barco. Jimmy piensa
que podría ser la Guardia Costera.
979
01:53:27,852 --> 01:53:29,408
"¿Qué opina, teniente?"
980
01:53:30,321 --> 01:53:32,522
"La Guardia Costera no lo pone
nunca huye, señor".
981
01:53:33,461 --> 01:53:35,015
Especialmente desde otro buque
de la Guardia Costera.
982
01:53:35,337 --> 01:53:39,061
Confiscaron la mercancía.
Tienen mucho licor a bordo.
983
01:53:39,145 --> 01:53:40,516
¡Prepárense para saludar!
984
01:53:42,466 --> 01:53:43,962
¡Llevas el sombrero equivocado!
985
01:53:50,981 --> 01:53:53,457
¡Mira bien!
986
01:53:56,194 --> 01:53:58,577
¡Prepárate para que te disparen!
987
01:53:59,427 --> 01:54:01,080
¡Agacha la cabeza!
988
01:54:03,025 --> 01:54:04,047
¡Fuego!
989
01:54:11,315 --> 01:54:13,308
¡Maldita sea!
¿Viste eso?
990
01:54:13,308 --> 01:54:14,672
Regresan de una misión
991
01:54:14,673 --> 01:54:16,978
y tener más vitalidad,
más dignidad
992
01:54:17,268 --> 01:54:20,889
para saludar mucho mejor
¡que nosotros!
993
01:54:20,895 --> 01:54:26,415
¡En fila! ¡Maldita sea!
¡A la fila!
994
01:54:26,421 --> 01:54:32,271
¡Inadaptados! Aquí está
¡un buque de guerra! ¡Esto no es un café!
995
01:54:32,272 --> 01:54:35,476
Me has humillado como nunca antes
¡en mi carrera!
996
01:54:35,476 --> 01:54:38,420
Y ahora, te enseñaré
cómo saludamos,
997
01:54:38,421 --> 01:54:41,365
aunque sea la última
cosa que hacer.
998
01:54:41,370 --> 01:54:43,629
Era el buque 101
de la Guardia Costera, Capitán.
999
01:54:44,016 --> 01:54:46,660
Un ejemplo muy bueno.
¿Quién es el capitán?
1000
01:54:46,660 --> 01:54:48,320
Gilmore, señor.
1001
01:54:48,321 --> 01:54:52,989
Se le culpó de su hundimiento
hace ocho meses en las Bahamas.
1002
01:54:52,989 --> 01:54:56,814
Capitán Gilmore, ¿eh?
Muy buen comandante. ¿Ha caído?
1003
01:55:04,958 --> 01:55:07,589
Sabes, no tenías que
para salvar mi vida.
1004
01:55:08,471 --> 01:55:10,220
Podrías
tenerlo todo para ti.
1005
01:55:13,025 --> 01:55:15,817
- No funcionaría.
- ¿Por qué no?
1006
01:55:17,773 --> 01:55:21,491
Siempre serás el otro hombre en su vida
y no me dejaría olvidarlo.
1007
01:55:22,018 --> 01:55:22,941
Bien.
1008
01:55:26,690 --> 01:55:27,957
Pero se me pasó por la cabeza,
sin embargo.
80809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.