All language subtitles for Lucky.Lady.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,960 --> 00:02:01,933 - ¿Qué traje le pusiste? - El traje azul. 2 00:02:03,603 --> 00:02:07,013 - Siempre me ha gustado ese traje. - ¡Ya es un poco tarde! 3 00:02:08,870 --> 00:02:10,545 No quería decir que quisiera. 4 00:02:10,550 --> 00:02:14,653 Deberías haberme llamado antes. Habría venido a ayudarte. 5 00:02:15,023 --> 00:02:16,239 No necesitaba ayuda. 6 00:02:16,240 --> 00:02:19,237 Vivir con Harry era lo difícil, enterrarlo fue fácil. 7 00:02:19,238 --> 00:02:20,074 Sí, yo... 8 00:02:25,403 --> 00:02:29,341 - Esto cambia las cosas. - No cambia nada, Walker. 9 00:02:29,342 --> 00:02:31,557 Tenías un trato con Harry. Ahora lo tienes conmigo. 10 00:02:31,573 --> 00:02:33,258 Y mantendré mi palabra. 11 00:02:35,721 --> 00:02:37,235 Hablaba de nosotros. 12 00:02:41,947 --> 00:02:43,230 Esto es otra cosa. 13 00:02:44,596 --> 00:02:49,218 Sé que he tenido muchos nublados pero ahora verás la luz del sol. 14 00:02:50,752 --> 00:02:53,459 Claire, no soy como Harry. 15 00:03:10,936 --> 00:03:14,848 - Diez pesos por mi iguana. - No, gracias. 16 00:03:21,523 --> 00:03:26,161 Uno, dos... Uno, dos, tres, cuatro... 17 00:03:37,171 --> 00:03:41,604 Una cosa que aprendí sobre las rodillas de mi madre 18 00:03:41,605 --> 00:03:45,782 es no preocuparse nunca por cómo van a ir las cosas. 19 00:03:46,506 --> 00:03:52,750 Tómalo, ¡lo que se da es bueno! 20 00:03:55,578 --> 00:04:00,029 Un día, las arrugas te harán fruncir el ceño. 21 00:04:00,029 --> 00:04:05,279 Pero mírate en el espejo, ahora no hay nada. 22 00:04:05,283 --> 00:04:11,307 ¡Aquí, lo que se da es bueno! 23 00:04:14,149 --> 00:04:22,756 Todo el mundo te advirtió que vendrían días malos 24 00:04:22,757 --> 00:04:32,351 No te alteres ni te preocupes, aún no estás mojada. 25 00:04:32,389 --> 00:04:36,723 Vete mañana, coge un barco. 26 00:04:36,724 --> 00:04:41,569 Créeme... todo el mundo se cuida. 27 00:04:41,584 --> 00:04:48,824 Así que aprovecha, toma lo que debas. 28 00:04:48,918 --> 00:04:49,810 Jesús. 29 00:04:50,304 --> 00:04:57,924 Cuando eres joven lo que se da es bueno. 30 00:05:00,225 --> 00:05:04,246 Busca en el bolsillo si está lleno de dólares. 31 00:05:04,377 --> 00:05:09,191 Entonces sé valiente y crea tu propia suerte. 32 00:05:09,192 --> 00:05:16,909 ¡Y corre, corre! No seas ingenuo. 33 00:05:17,536 --> 00:05:23,998 Así que aquí, aquí... 34 00:05:23,999 --> 00:05:28,719 ¡Lo que se da es bueno! 35 00:05:33,135 --> 00:05:34,145 ¿Lo tienes? 36 00:05:50,900 --> 00:05:54,045 Esta es la última vez que tienes que cantar por tu cena. 37 00:05:57,263 --> 00:06:01,196 - Sra. Harry, ya viene el camión. - Gracias, Chacón. 38 00:06:01,197 --> 00:06:03,391 Chacón, ¿me das mi bolsa, por favor? 39 00:06:05,505 --> 00:06:09,358 Escucha, Walker, eso era de Harry. Quiero dártelo. 40 00:06:09,374 --> 00:06:12,769 No es necesario. Quédate con las cosas de Harry. 41 00:06:12,774 --> 00:06:15,716 No te lo voy a dar como recuerdo. Podrías tener problemas esta noche. 42 00:06:20,637 --> 00:06:24,233 Iré yo mismo. Estoy seguro de que al final meterás la pata. 43 00:06:24,234 --> 00:06:29,168 Estoy bromeando. Estuve con Harry unas cuantas veces, ya sabes. 44 00:06:30,397 --> 00:06:31,501 Escucha... 45 00:06:35,254 --> 00:06:38,153 ¿Cómo se llama el que que nos ayuda en la frontera? 46 00:06:38,169 --> 00:06:41,509 ¡Maldito seas! ¡Le llaman "Buddy"! ¿Cómo pudiste olvidarlo? 47 00:06:41,509 --> 00:06:44,128 Oye, amigo, todo va a ir bien. 48 00:06:46,812 --> 00:06:47,974 Más te vale. 49 00:06:48,254 --> 00:06:51,799 Claire, a partir de ahora. Voy a cuidar de ti. 50 00:06:53,801 --> 00:06:55,695 ¡Basta ya! La gente nos está mirando. 51 00:06:56,530 --> 00:06:58,797 Pensé que no tenías que preocuparte por ello. 52 00:07:00,058 --> 00:07:05,307 - No se ve bien para una viuda. - Sí, tienes razón... 53 00:07:06,665 --> 00:07:12,494 Walker... Tengo un buen un buen presentimiento sobre tú y yo. 54 00:07:14,051 --> 00:07:14,869 Sí. 55 00:07:22,471 --> 00:07:24,422 Me haré cargo esta noche. 56 00:07:27,650 --> 00:07:32,710 ¡Ven aquí! ¡Más rápido! 57 00:07:46,061 --> 00:07:47,298 ¿Tienes dinero? 58 00:07:54,163 --> 00:07:55,899 - De acuerdo. - Sube al camión. 59 00:08:15,329 --> 00:08:17,304 ¿Qué es esto? 60 00:08:19,077 --> 00:08:21,161 Todo lo que tiene es este cerdito. 61 00:08:22,467 --> 00:08:25,304 - Vale, vale, vale... - Muchas gracias, señor. 62 00:08:36,863 --> 00:08:38,349 Eres americano, ¿verdad? 63 00:08:40,879 --> 00:08:42,792 Bueno, pagas el billete, tienes tu oportunidad. 64 00:08:43,595 --> 00:08:44,887 Te estás arriesgando, ¿sabes lo que quiero decir? 65 00:09:17,070 --> 00:09:20,347 La frontera no está lejos. Será mejor que salgamos de la carretera. 66 00:09:30,166 --> 00:09:31,308 ¡Más despacio! 67 00:09:36,633 --> 00:09:39,241 ¡Un poco más despacio! 68 00:09:43,415 --> 00:09:44,404 ¡Basta ya! 69 00:10:01,476 --> 00:10:03,837 Sígueme. Despacio. 70 00:10:15,705 --> 00:10:17,081 Señalizar con los faros. 71 00:10:23,412 --> 00:10:28,565 - Hola, amigo, ¿estás ahí? - Aquí arriba, ¿quién eres? 72 00:10:28,921 --> 00:10:32,796 Soy Walker. Harry no pudo venir porque murió. 73 00:10:32,953 --> 00:10:35,560 ¿Ah, sí? ¿Quién es Harry? 74 00:10:38,282 --> 00:10:43,603 ¡Levanta las manos, hijo de puta! Somos ¡los guardias fronterizos! ¡Estás arrestado! 75 00:12:22,078 --> 00:12:26,471 Lo siento mucho, lo intentaremos de nuevo la semana que viene. Confíe en mí. 76 00:12:46,610 --> 00:12:49,537 ¡Vamos, chicos! 77 00:13:11,999 --> 00:13:17,452 Tuve suerte de tener conmigo un americano. Gracias. 78 00:13:18,528 --> 00:13:22,362 No era un patriota. Lo hice por razones personales. 79 00:13:26,645 --> 00:13:30,809 Te salvé para mi propio beneficio. Dame mi dinero. 80 00:13:33,688 --> 00:13:37,516 No los tengo. Se los llevaron. Se llevaron todo el dinero. 81 00:13:38,314 --> 00:13:40,553 Devuelve el dinero o puedes despedirte de tu nariz. 82 00:13:41,490 --> 00:13:42,580 Bien. 83 00:13:45,424 --> 00:13:50,984 Veamos... Te debo... Sólo te debo 60 dólares. 84 00:13:53,762 --> 00:13:55,127 Bastardo. 85 00:14:02,817 --> 00:14:08,076 La guardia fronteriza después de hoy estará en alerta durante los próximos 3-4 meses. 86 00:14:09,286 --> 00:14:10,497 Lo que intento decir es... 87 00:14:10,498 --> 00:14:13,728 ¿por qué bajar a tierra podemos ir por mar? 88 00:14:16,659 --> 00:14:18,323 Mucha gente sedienta en el norte. 89 00:14:19,120 --> 00:14:23,013 Mi pareja y yo vamos a tomar unas copas a San Diego. 90 00:14:25,135 --> 00:14:25,708 Y... 91 00:14:27,998 --> 00:14:30,984 Te diré lo que va a pasar. Te llevaremos al norte. 92 00:14:34,469 --> 00:14:40,827 Maldito seas, mira, dame ¡Devuélveme los 60 dólares y te llevaremos al norte! 93 00:14:40,862 --> 00:14:45,505 Y te daré 2.000 dólares. Cuando vendamos la mercancía. 94 00:14:45,547 --> 00:14:51,481 - La mitad sería mejor. - ¿La mitad? Mi compañero me habría matado. 95 00:14:53,417 --> 00:14:55,394 Un tercero entonces. No soy codicioso. 96 00:14:58,923 --> 00:14:59,889 No... 97 00:15:09,588 --> 00:15:16,691 Buenas noches, caballeros. Estoy buscando... Me refiero a un gran casino. 98 00:15:18,191 --> 00:15:19,900 Un gran casino... 99 00:15:20,295 --> 00:15:24,137 - ¿Eres americano? - Quiero que me llames. 100 00:15:25,281 --> 00:15:29,522 Me gustaría ayudarte, pero mi amigo y yo tenemos otros planes. 101 00:15:32,604 --> 00:15:35,657 Sí, señor. Siéntese. 102 00:15:38,469 --> 00:15:39,963 Vámonos. Vamos, vamos. 103 00:15:44,121 --> 00:15:46,469 Vale, um... ¡Un tercio! ¡Un tercio! 104 00:16:20,215 --> 00:16:24,014 ¡Has venido como un caracol galopando! 105 00:16:25,377 --> 00:16:27,484 Claire, este es Kirby Womack. 106 00:16:30,894 --> 00:16:32,927 - Claire. - ¿Quién es? ¿Tu cita? 107 00:16:35,685 --> 00:16:40,019 Tuve problemas en la frontera y Kirby me ayudó. 108 00:16:40,020 --> 00:16:44,620 - Prometí llevarlo al norte. - ¡Mentira! 109 00:16:46,763 --> 00:16:50,997 ¿Qué crees que somos? ¿El Arca de Noé? 110 00:16:51,002 --> 00:16:54,546 - No es un crucero, estamos tratando de... - Ven aquí un minuto, por favor. 111 00:17:10,589 --> 00:17:12,059 ¡Un último viaje! 112 00:17:12,059 --> 00:17:16,965 Sería pan comido, pero no, ¡tuviste problemas y perdiste el dinero! 113 00:17:17,647 --> 00:17:19,410 No perdí todo el dinero. Lo tengo conmigo. 114 00:17:19,410 --> 00:17:21,380 - ¡Dijiste que los tiene! - Está conmigo. 115 00:17:23,097 --> 00:17:28,786 Claro que sí. ¡Y se lleva un tercio de nuestros beneficios. 116 00:17:31,860 --> 00:17:38,064 Escucha... ¡No soy un mamón! Quiero decir, ese es tu trabajo. 117 00:17:38,065 --> 00:17:42,223 Si quieres ir solo, está bien, ¡pero yo me largo! 118 00:17:42,224 --> 00:17:45,147 - Mira, lo siento si te sientes así. - Bueno, lo siento. 119 00:17:46,616 --> 00:17:51,292 - Mira... Me voy mañana. - ¡Genial! 120 00:17:53,423 --> 00:17:54,522 ¡Walker! 121 00:17:58,430 --> 00:18:00,174 No me dejes aquí. 122 00:18:18,854 --> 00:18:21,216 - Vienes con nosotros. - ¿Es este tu compañero? 123 00:18:24,822 --> 00:18:29,065 Mira... Compartimos la bebida, pero no la chica. 124 00:19:20,763 --> 00:19:22,152 ¡Cuidado, señor! 125 00:19:25,315 --> 00:19:28,943 - Claire, este es Billy. - ¿Qué estás haciendo? 126 00:19:30,494 --> 00:19:31,962 Y ese es Kirby. 127 00:19:35,765 --> 00:19:39,274 - El chico no es muy hablador. - ¿Qué le pasa? ¿Le cortaron la lengua? 128 00:19:39,284 --> 00:19:43,711 Es un poco tímido. Lo sabe todo sobre el océano. 129 00:19:44,418 --> 00:19:46,281 Y aún más sobre el contrabando de licores 130 00:19:49,421 --> 00:19:52,738 Billy creció en el mar. Su padre era contrabandista. 131 00:19:53,313 --> 00:19:56,999 Cuando lo haga por primera vez, es bueno conocer todos estos detalles. 132 00:19:57,777 --> 00:19:59,633 ¡Muy elegante! 133 00:20:01,682 --> 00:20:04,731 - ¿Qué te parece el sombrero? - Quizá mantenga alejados a los pájaros carpinteros. 134 00:20:06,816 --> 00:20:09,581 Cuidado con eso. ¡Ponlo aquí! 135 00:20:12,495 --> 00:20:15,232 Escucha, ¿es la primera vez que haces contrabando de licor? 136 00:20:15,870 --> 00:20:16,713 Sí. 137 00:20:17,686 --> 00:20:20,836 Anoche fue la primera vez que condujiste un inmigrante, ¿verdad? 138 00:20:21,131 --> 00:20:23,803 Sí, pero esto era diferente. 139 00:22:05,309 --> 00:22:07,316 No es bueno ir de crucero vestido como un vagabundo. 140 00:22:07,960 --> 00:22:09,621 Encontré algo de ropa. 141 00:22:10,880 --> 00:22:12,945 ¿Qué te preocupa? No estás invitado de todos modos. 142 00:22:15,538 --> 00:22:17,631 Ya sabes, esta es la primera vez He estado en un yate. 143 00:22:17,631 --> 00:22:20,948 Endochora. Soy del Medio Oeste. 144 00:22:21,579 --> 00:22:22,984 ¿No es emocionante? 145 00:22:27,166 --> 00:22:29,626 Un tonto como Walker que encontró un barco como este? 146 00:22:30,561 --> 00:22:32,743 Lo compró cuando tenía dinero. 147 00:22:33,520 --> 00:22:34,472 No "lo entiendo". 148 00:22:36,997 --> 00:22:38,631 ¿Piensa escribir un libro sobre ello? 149 00:22:43,740 --> 00:22:45,769 Walker tenía algo información bursátil 150 00:22:45,770 --> 00:22:47,799 y ganó un montón de pasta en un santiamén. 151 00:22:48,964 --> 00:22:53,537 Oí que fue un gran verano... pero no llegó hasta el otoño. 152 00:22:55,662 --> 00:22:58,475 He oído que muchos sufrieron a causa del mercado de valores. 153 00:22:59,257 --> 00:23:02,940 Sí, Walker huyó al sur de la frontera. 154 00:23:02,941 --> 00:23:06,623 El banco y su propietario siguen buscándole. 155 00:23:08,713 --> 00:23:13,842 No le va tan mal. Tiene un hermoso yate. 156 00:23:18,492 --> 00:23:23,622 Un compañero con un aspecto estupendo. 157 00:23:26,724 --> 00:23:27,836 ¿Cómo te pescó? 158 00:23:29,156 --> 00:23:31,079 ¿Por qué dejó los Estados del Medio Oeste? 159 00:23:31,080 --> 00:23:33,002 ¿No pudiste encontrar a nadie con quien hablar? 160 00:23:36,667 --> 00:23:43,638 Algunas mujeres pueden llegar a ser muy viciosas. Muerden como una araña ciega. 161 00:23:43,638 --> 00:23:48,259 ¡Esta mujer no quiere viajar ¡con un vago como tú! 162 00:23:49,262 --> 00:23:53,285 No estamos lejos de la costa. ¿Por qué no te vas a casa? ¿Te parece bien? 163 00:23:54,539 --> 00:23:57,279 Después de que me des el dinero que le quitaste a Walker. 164 00:23:59,579 --> 00:24:04,156 Es mi suerte. Me he obsesionado con nada. 165 00:24:06,619 --> 00:24:07,944 El dinero está en la camisa. 166 00:24:10,752 --> 00:24:12,201 ¡Me has fallado, mamón! 167 00:24:13,754 --> 00:24:15,610 ¡No, no! ¡Maldito seas! 168 00:24:17,106 --> 00:24:21,449 Me estoy muriendo aquí en México. No tengo dinero. 169 00:24:23,636 --> 00:24:26,184 Seguir a bordo significa mucho para mí. 170 00:24:32,106 --> 00:24:34,171 Acostúmbrate a su a esa cara, ¡maricón! 171 00:24:36,217 --> 00:24:37,915 La verás todo el tiempo. 172 00:24:46,099 --> 00:24:47,932 La "Estrella del Norte" está teniendo un largo día. 173 00:24:48,777 --> 00:24:51,414 Sí, este trabajo no se ve afectado por la recesión, ¿verdad? 174 00:24:51,415 --> 00:24:52,492 No. 175 00:24:52,780 --> 00:24:54,543 Los transbordadores vienen cada semana desde Canadá. 176 00:24:54,952 --> 00:24:57,354 Tienen más clientes que bebidas. 177 00:25:23,711 --> 00:25:26,416 Pedimos por adelantado. Tengo un recibo. 178 00:25:29,614 --> 00:25:31,993 Se corresponde, pero hay un problema. 179 00:25:32,069 --> 00:25:33,642 - ¿Disculpe? - Llega tarde. 180 00:25:34,476 --> 00:25:38,397 Ahora estamos bajando la última de las castañas y luego nos vamos. Lo siento. 181 00:25:39,147 --> 00:25:44,722 ¡Un momento, tío! Acércate al "micrófono". No entendí lo que dijiste. 182 00:25:44,722 --> 00:25:48,664 Dije que llegas una semana tarde. Le di las bebidas a otra persona. 183 00:25:49,404 --> 00:25:52,714 ¿Esperas que nos sentemos aquí para ti, para siempre? 184 00:25:53,369 --> 00:25:58,334 ¡Un momento! ¡Ahora escúchame! ¡Pagamos 4.000 dólares por 500 cajas! 185 00:25:58,502 --> 00:26:00,933 Trajimos el resto del dinero y queremos la mercancía. 186 00:26:00,933 --> 00:26:02,207 ¿Por qué tanto alboroto, Freddie? 187 00:26:02,639 --> 00:26:05,186 Estas personas llegaron con una semana de retraso. 188 00:26:05,187 --> 00:26:07,733 Le prometí el último envío a Christy McTeague. 189 00:26:07,734 --> 00:26:09,730 ¿No te dije que no hacemos negocios con McTeague? 190 00:26:09,851 --> 00:26:13,481 Mira, yo represento al dueño del anuncio... ¡y se lo vendo a quien yo quiera! 191 00:26:13,481 --> 00:26:15,202 Especialmente si hay un beneficio que obtener de esto, ¿verdad, Freddie? 192 00:26:15,723 --> 00:26:18,756 Es mi barco y yo decido con quién hago negocios. 193 00:26:19,266 --> 00:26:20,906 McTeague está en camino y eso no le va a gustar. 194 00:26:20,906 --> 00:26:22,553 ¡Vete al infierno! 195 00:26:23,123 --> 00:26:24,150 Disculpe, señorita. 196 00:26:28,397 --> 00:26:29,488 Todo lo que quiero de ti, Freddie, 197 00:26:29,722 --> 00:26:32,808 son 200 Johnny Walkers rojos, 150 "Green Stripe", 198 00:26:32,808 --> 00:26:34,938 y 150 cajas de "Blanco y Negro", para ser cargados en su barco. 199 00:26:45,325 --> 00:26:47,480 No entendí por qué lo hiciste, pero gracias. 200 00:26:48,503 --> 00:26:52,036 Sí, gracias. ¿Quién es Christy McTeague? 201 00:26:52,146 --> 00:26:53,935 Es un pulpo morboso que domina 202 00:26:53,936 --> 00:26:55,725 los contrabandistas independientes. 203 00:26:56,224 --> 00:26:58,569 McTigg destruye el romanticismo de este trabajo. 204 00:26:58,569 --> 00:27:00,116 Por eso no hago negocios con él. 205 00:27:00,596 --> 00:27:04,199 Lo que sea que tenga valor. No sé por cuánto tiempo. 206 00:27:05,459 --> 00:27:07,284 Cargue la mercancía y partir lo antes posible. 207 00:27:13,804 --> 00:27:18,171 Ahora, ¡es un caballero! De quien ¡algunos podrían aprender algunos modales! 208 00:27:39,110 --> 00:27:41,584 Apuesto a que ese es el pulpo del que nos estaba hablando el capitán. 209 00:27:43,798 --> 00:27:46,357 No se va a sentir mejor cuando descubra que nos llevamos las bebidas. 210 00:27:49,793 --> 00:27:52,366 No sé cómo acelerar esto, pero será mejor que lo hagamos. 211 00:27:54,418 --> 00:27:57,902 ¡Billy, iza todas las velas! Debemos ir más rápido. 212 00:28:28,255 --> 00:28:30,288 Estás cometiendo un gran error, Rockwell. 213 00:28:30,289 --> 00:28:32,283 ¿Te refieres a mi debilidad a las mujeres ligeras? 214 00:28:33,221 --> 00:28:36,729 He cometido muchos errores en mi vida. 215 00:28:36,854 --> 00:28:39,789 Ninguna tan tonta como esta que estás haciendo ahora mismo. 216 00:28:39,896 --> 00:28:44,147 Tengo varios contratos basados en el hecho de que la mercancía estaría aquí. 217 00:28:44,147 --> 00:28:48,221 Fue culpa del administrador, en realidad. 218 00:28:53,897 --> 00:28:58,533 Ya te lo advertí antes. Si no te te unes a nosotros, tendrás problemas. 219 00:28:58,534 --> 00:28:59,964 Con molesto durante durante el té, 220 00:29:00,956 --> 00:29:03,376 y eso ya es suficiente problema en mi nave. 221 00:29:05,778 --> 00:29:09,198 Creo que hay otros aquí que no te soportan, McTeague. 222 00:29:14,962 --> 00:29:21,621 Tal vez no ahora, pero tú, Rockwell, y todos los demás, 223 00:29:22,172 --> 00:29:25,219 descubrirás cuando cuando estalle la gran tormenta... 224 00:29:25,843 --> 00:29:28,544 que los barcos pequeños son mejores para salir del agua. 225 00:29:52,110 --> 00:29:55,481 - ¡Su nave se mueve rápido! - Eso no significa que nos estén persiguiendo. 226 00:29:55,486 --> 00:29:58,442 - ¿Podemos ganarles? - ¿Tú qué crees? 227 00:29:59,719 --> 00:30:01,769 Ambos motores funcionan a pleno gas. 228 00:30:02,481 --> 00:30:05,275 Tal vez podamos mantener nuestra ventaja si el viento sigue siendo favorable. 229 00:30:10,039 --> 00:30:13,150 - ¿Cómo está? - ¡Caliente! 230 00:30:13,161 --> 00:30:14,990 - ¡Caliente! - ¡Caliente! 231 00:30:14,991 --> 00:30:17,751 - ¡Ya hemos tenido bastante! - Tenemos demasiado peso. 232 00:30:17,752 --> 00:30:20,118 - ¡Tenemos que hacer algo! - ¿Qué quieres que haga? 233 00:30:20,118 --> 00:30:22,936 ¿Debería tirar las bebidas? Es la única manera de ir más rápido. 234 00:30:27,873 --> 00:30:29,061 Ganaron la carrera. 235 00:30:31,984 --> 00:30:38,802 ¡No tienes ni idea! Walker se rindió y empezaste a beber. 236 00:30:38,803 --> 00:30:42,836 Mujer silenciada y vació estas ¡esas botellas! Guardaremos la mercancía. 237 00:30:47,666 --> 00:30:51,716 ¡Billy, baja las velas! Necesitamos combustible aquí abajo. 238 00:31:15,186 --> 00:31:16,952 - ¿Ahora? - Todavía no. 239 00:31:32,811 --> 00:31:36,239 ¡Hazte a un lado! ¡He dicho que te apartes! 240 00:31:38,542 --> 00:31:42,047 - Dile que pare las motos también. - ¿Te he preguntado? 241 00:31:42,956 --> 00:31:46,037 Paren los motores también ¡Maldito seas! ¡Y los motores! 242 00:31:52,396 --> 00:31:54,548 ¡Date prisa! ¡Enciende la cerilla, Clara! 243 00:31:54,553 --> 00:31:56,976 Me llamo Claire, tonto. 244 00:31:56,977 --> 00:31:58,020 ¡Vamos, Claire! 245 00:32:06,919 --> 00:32:09,610 - ¡Vamos, mujer! - ¡Venga! 246 00:32:11,709 --> 00:32:15,500 Muy bien, tiren sus armas, ¡bastardos! 247 00:32:15,500 --> 00:32:18,189 ¡Ahora no, idiota! ¡Te dije que esperaras! 248 00:32:42,937 --> 00:32:46,540 No te sientes con los brazos cruzados ¡Las manos! ¡Coge el volante! 249 00:32:58,312 --> 00:33:01,945 ¡Kirby, suelta el tenedor! La cuerda. 250 00:33:02,805 --> 00:33:03,743 ¡Ahora! 251 00:33:30,800 --> 00:33:32,589 ¡Jesucristo! ¡Deberías haberme avisado! 252 00:34:03,834 --> 00:34:05,501 Apunta al barril de combustible ¡en la cubierta! 253 00:34:05,762 --> 00:34:08,801 - ¿El qué? - ¡El barril de combustible en la cubierta! 254 00:34:17,905 --> 00:34:21,032 - ¡Dame otro! - ¡Date prisa! 255 00:34:59,650 --> 00:35:02,371 ¡Traed los cubos de arena! ¡Estamos ardiendo! 256 00:35:24,890 --> 00:35:27,018 El viaje estaba a punto de terminar casi antes de empezar. 257 00:35:29,481 --> 00:35:32,343 Supongo que tuve suerte de que quisieras venir con nosotros. 258 00:35:32,552 --> 00:35:35,435 Lo hice por motivos personales. 259 00:35:40,172 --> 00:35:42,716 ¡"Lucky Lady"! ¡Cuidado! 260 00:35:50,864 --> 00:35:51,943 ¡Oh, eres tú! 261 00:35:57,017 --> 00:36:02,442 Lo siento, no sabía que te estabas desvistiendo. Esperaré en cubierta. 262 00:36:07,240 --> 00:36:08,096 ¡Walker! 263 00:36:10,264 --> 00:36:13,296 Ya me has visto desnudo antes. ¿Qué es lo que quieres? 264 00:36:14,697 --> 00:36:18,975 Dormiré en cubierta. Sólo vine a buscar algunas de mis cosas. 265 00:36:22,468 --> 00:36:23,408 Pues adelante. 266 00:36:31,753 --> 00:36:33,031 Cogeré mi abrigo. 267 00:36:35,196 --> 00:36:37,709 Y quizá haga un poco de frío... 268 00:36:41,766 --> 00:36:42,894 así que voy a conseguir una manta... 269 00:36:44,583 --> 00:36:45,465 ...allá arriba. 270 00:36:48,981 --> 00:36:50,789 Creo, y una almohada... 271 00:36:51,727 --> 00:36:55,995 para no tener la cabeza en las cajas... 272 00:36:57,152 --> 00:36:59,259 doler. 273 00:37:02,368 --> 00:37:03,849 Y una linterna. 274 00:37:09,278 --> 00:37:10,384 ¡Walker! 275 00:37:12,070 --> 00:37:14,880 Pareces un niño pequeño que echa un vistazo en la ventana de un burdel. 276 00:37:15,401 --> 00:37:19,579 Honestamente, después de todas las veces que hemos dormido juntos desnudos, ¿qué estás haciendo? 277 00:37:19,883 --> 00:37:21,284 Tengo el timón, Claire. 278 00:37:21,661 --> 00:37:25,084 Ya sabes, a veces espiando 279 00:37:25,085 --> 00:37:28,508 puede ser más estimulante que verlo todo. 280 00:37:34,328 --> 00:37:38,585 Por otro lado, si el resto es tan bueno... 281 00:37:44,300 --> 00:37:46,422 Bueno, tengo mi sombrero para mantener mis oídos calientes. 282 00:37:51,237 --> 00:37:52,556 No creo que necesite nada más. 283 00:37:57,965 --> 00:37:59,769 - Walker... - ¿Hmm? 284 00:38:01,043 --> 00:38:02,859 ¿No te gustaría dormir aquí esta noche? 285 00:38:21,049 --> 00:38:25,727 - Eso no significa nada, Walker. - Lo sé, me lo advertiste antes. 286 00:38:27,537 --> 00:38:33,415 Sí, pero antes de eso estaba Harry. Siempre estaba nervioso y ahogándose en deudas. 287 00:38:34,630 --> 00:38:36,621 Harry nos empujó a estar juntos. 288 00:38:39,481 --> 00:38:40,972 Era más que eso. 289 00:38:47,242 --> 00:38:51,263 Tienes una cara bonita. Me encantan las caras bonitas. 290 00:38:51,264 --> 00:38:55,328 Estás mintiendo. Es más que eso. 291 00:38:59,013 --> 00:39:03,045 - Walker, sólo hago esto porque... - ¿Qué estás haciendo? 292 00:39:03,732 --> 00:39:06,419 - Hago esto porque... - Lo haces porque... 293 00:39:07,906 --> 00:39:10,722 Porque nunca lo había hecho en un barco. 294 00:39:18,441 --> 00:39:22,404 - ¿Dormiste bien? - No puedo quejarme. ¿Qué te preocupa? 295 00:39:22,405 --> 00:39:24,398 La mañana no empezó muy bien. 296 00:39:30,160 --> 00:39:34,014 Aquí está la bienvenida a California. La maldita Guardia Costera. 297 00:39:37,686 --> 00:39:40,935 - ¿Por qué nos siguen? - No lo sé. 298 00:39:42,286 --> 00:39:44,672 La "Dama de la Suerte" se ha registrado en Panamá. 299 00:39:44,985 --> 00:39:46,783 Estamos fuera de la zona 12 millas. 300 00:39:47,127 --> 00:39:49,897 Si no violamos los límites, no pueden molestarnos. 301 00:39:49,898 --> 00:39:51,169 Ni a nadie más. 302 00:39:51,179 --> 00:39:54,918 Con ellos siguiéndonos, nadie se acercará a nosotros. 303 00:39:56,305 --> 00:40:00,212 ¿Quieres decir que nos van a impedir de vender las bebidas? 304 00:40:00,222 --> 00:40:03,035 Peor que eso. Intentarán matarnos de hambre. 305 00:40:03,035 --> 00:40:06,006 Una vez se lo hicieron a mi padre. Le siguieron durante semanas. 306 00:40:06,023 --> 00:40:08,196 Una noche, intentó llegar a la orilla. 307 00:40:09,152 --> 00:40:10,272 ¿Qué ha pasado? 308 00:40:10,888 --> 00:40:16,115 Fueron tras él, le hicieron un agujero con sus cañones 309 00:40:17,216 --> 00:40:18,419 El barco se hundió. 310 00:40:21,443 --> 00:40:22,837 Mi padre fue asesinado. 311 00:40:26,346 --> 00:40:29,408 La guardia costera es una especie de fuerza policial en el mar, ¿verdad? 312 00:40:31,041 --> 00:40:32,840 - Sí. - Sí... 313 00:40:35,110 --> 00:40:42,166 En mi experiencia, si los engrasas, hacen la vista gorda. 314 00:40:43,454 --> 00:40:44,381 Sí, yo... 315 00:40:44,398 --> 00:40:46,775 Y hay mucho horizonte despejado para mirar. 316 00:40:49,921 --> 00:40:55,271 - Tienes una gran costa que vigilar. - Sí, es verdad. 317 00:40:55,867 --> 00:41:00,353 No espere ver todas las pequeñas cosas. Si sabes lo que quiero decir. 318 00:41:00,363 --> 00:41:04,423 Chicos, lo entiendo. Entiendo exactamente lo que quieres decir. 319 00:41:06,298 --> 00:41:09,026 Hay peces más grandes en el mar, después de todo. 320 00:41:09,027 --> 00:41:10,391 Estoy seguro de que lo solucionaremos. 321 00:41:11,173 --> 00:41:12,510 Una vez que nos deshacemos de la mercancía, 322 00:41:12,510 --> 00:41:16,154 nos encontramos en San Pedro y y arreglaremos los detalles financieros. 323 00:41:19,649 --> 00:41:21,261 Echemos un vistazo a la calidad de las bebidas, amigos. 324 00:41:21,262 --> 00:41:23,780 No quiero tener muchos juegos con algunas personas que venden "bobbies". 325 00:41:28,515 --> 00:41:31,488 ¡Al diablo! Creo que están mordiendo el cebo. 326 00:41:36,234 --> 00:41:39,113 - Son de primera calidad. - Puedo verlo, chicos. 327 00:41:39,119 --> 00:41:41,501 Hansen, envejece Prudy. 328 00:41:44,996 --> 00:41:48,470 - ¿Quién es el viejo Prudy? - Johnny Walker Red. 329 00:41:50,628 --> 00:41:53,973 La pérdida de una bebida tan buena es verdaderamente un pecado. 330 00:41:57,696 --> 00:41:58,807 Ese es el viejo Prudy. 331 00:42:00,018 --> 00:42:01,546 ¡Suéltalo, Hansen! 332 00:42:07,632 --> 00:42:15,247 Chicos, estoy a cargo de la aplicación del contrabando... porque esa es la ley. 333 00:42:17,490 --> 00:42:19,659 Si el gobierno decide mañana prohibir 334 00:42:19,660 --> 00:42:21,829 los libros religiosos, él también sería la ley. 335 00:42:22,653 --> 00:42:26,940 Dispararía a cualquier hijo de puta que volviera a rezar. 336 00:42:27,242 --> 00:42:31,180 -Lo que estás diciendo es, "ni siquiera con balas", ¿eh? - ¿"Ni con balas"? 337 00:42:32,457 --> 00:42:37,287 No me interesa el dinero, ¡prefiero disparar a los contrabandistas! 338 00:42:37,882 --> 00:42:40,251 ¡Debería matarlos, bastardos! 339 00:42:40,490 --> 00:42:43,180 Pero ya he llegado a mi límite para el año. 340 00:42:44,037 --> 00:42:47,186 Los periódicos me clasifican como carnicero. 341 00:42:48,625 --> 00:42:51,673 Estos hombres querían sobornar a tu capitán. Ya sabes qué hacer. 342 00:42:53,790 --> 00:42:57,226 - Dispárenles a ambos a mi orden. - No te saldrás con la tuya. 343 00:42:57,227 --> 00:42:59,417 - Yo no lo haría enojar. - Dispara cuando estés listo. 344 00:42:59,418 --> 00:43:02,884 - ¡Corre! - Espera un minuto, ¿no te he ofrecido suficiente? 345 00:43:02,886 --> 00:43:06,583 - ¡No te tengo miedo, mono! - ¡Tirador, maldito seas! 346 00:43:08,314 --> 00:43:09,822 ¡Fallaste, idiota! 347 00:43:13,400 --> 00:43:15,318 ¡Maldito capitán de muelle! 348 00:43:16,003 --> 00:43:19,018 Ganamos en un día lo que tú ganas en un año. 349 00:43:19,019 --> 00:43:21,723 - No te olvides de los periódicos. - ¡Sí, se burlan de ti! 350 00:43:22,005 --> 00:43:27,339 - ¡Métete la pistola en el culo! - ¡No te saldrás con la tuya! 351 00:43:27,340 --> 00:43:29,693 ¡Bastardo, vete a la mierda! 352 00:43:32,540 --> 00:43:34,605 - ¡Vuelve! - ¡Que te jodan! 353 00:43:34,696 --> 00:43:38,753 - ¡Deja de gritar, Kirby! - ¡Que os jodan a todos! 354 00:43:39,651 --> 00:43:42,831 ¡No, no, no, no! ¡Nos van a matar! 355 00:43:48,713 --> 00:43:50,950 "¡Abandonen la nave!" 356 00:43:55,175 --> 00:44:00,293 ¿Te he cabreado, hijo de puta? ¡Me encanta! 357 00:44:01,122 --> 00:44:04,809 ¿Me queréis? Aquí me tienes. 358 00:44:05,701 --> 00:44:12,466 ¡Fallaste, sigo vivo! ¡Adiós! 359 00:44:19,480 --> 00:44:21,342 ¡Oh, mierda! 360 00:44:26,783 --> 00:44:28,556 Te gusta esta música asquerosa, ¿verdad? 361 00:44:29,600 --> 00:44:34,147 Contaba conmigo. Quería demostrarle que no soy como Harry. 362 00:44:35,231 --> 00:44:37,908 Otra de mis ideas que fracasó. 363 00:44:38,847 --> 00:44:40,096 ¿Te diviertes, chico? 364 00:44:45,035 --> 00:44:47,085 ¿No estás cansado de dar vueltas? 365 00:44:50,147 --> 00:44:52,400 Estoy un poco aburrido de los otros pasajeros. 366 00:44:53,538 --> 00:44:58,123 El chico es tan lento que no puede alcanzar a Turtle, y Walker está borracho. 367 00:44:58,559 --> 00:44:59,395 Sí, yo... 368 00:45:01,101 --> 00:45:05,357 Por la mañana estará tan borracho que ni siquiera podrá encontrar su trasero. 369 00:45:09,654 --> 00:45:10,764 ¿Qué estás mirando? 370 00:45:11,493 --> 00:45:14,530 Me has estado mirando así desde que desde que empezó este viaje. 371 00:45:18,467 --> 00:45:19,355 "Se pega". 372 00:45:19,505 --> 00:45:22,713 Aunque tengamos problemas, encontraste tiempo para el amor. 373 00:45:24,674 --> 00:45:27,648 Vale, no insisto. 374 00:45:28,900 --> 00:45:31,189 No persigo chicas durante mucho tiempo. 375 00:45:32,053 --> 00:45:38,203 Sin embargo, te diré una cosa, puede que nos veamos obligados a elegir entre 376 00:45:39,590 --> 00:45:42,292 de morir de hambre aquí, o tirar la carga. 377 00:45:43,972 --> 00:45:47,920 ¡No voy a tirar nada! He invertido todo en este envío. 378 00:45:48,771 --> 00:45:52,338 ¡Lo hice sin Harry! Vas a Puedo hacerlo sin ese muerto de ahí arriba. 379 00:46:16,668 --> 00:46:18,212 Pensé que eso era lo que querías. 380 00:46:19,742 --> 00:46:23,063 Quería algo sencillo, algo para mí. 381 00:46:23,912 --> 00:46:26,661 No porque estés amargado por los errores del pasado 382 00:46:27,261 --> 00:46:29,059 y buscas ayuda de otra persona. 383 00:46:29,060 --> 00:46:30,377 Eres un sentimental, ¿verdad? 384 00:46:33,401 --> 00:46:37,203 - No tuve tiempo para eso. - ¡Qué pena! 385 00:46:44,925 --> 00:46:47,303 ¡No te duermas, Kirby! 386 00:46:50,154 --> 00:46:54,278 ¡Uno está borracho, el otro está dormido! ¡Has perdido tu encanto, Claire! 387 00:46:57,177 --> 00:46:59,377 - No es personal. - ¿Qué cosa? 388 00:46:59,378 --> 00:47:03,058 No me gusta despertarme en la oscuridad y no encontrar a nadie. 389 00:47:03,085 --> 00:47:05,922 Tal vez deberías dejar la luz de noche encendida? 390 00:47:06,838 --> 00:47:08,788 Normalmente intento encontrar algunos que me gusten. 391 00:47:20,849 --> 00:47:22,486 Pensaba que ya no cazabas chicas. 392 00:47:26,709 --> 00:47:29,701 Pensé que podrías sin nosotros. 393 00:47:31,642 --> 00:47:33,644 Lo estoy intentando. 394 00:47:38,106 --> 00:47:39,843 Lo recuerdo de hace tiempo. 395 00:47:42,450 --> 00:47:43,476 Sí, yo... 396 00:47:48,930 --> 00:47:52,779 No tengo a nadie con quien hablar. Estoy sola. 397 00:47:53,852 --> 00:47:55,875 No tengo a nadie con quien caminar. 398 00:47:55,876 --> 00:47:57,899 Pero soy feliz, aunque aunque me marginen. 399 00:47:58,367 --> 00:48:03,416 No tengo ningún comportamiento impropio. Mantengo mi amor por ti. 400 00:48:05,792 --> 00:48:09,554 Me maldijeron, me escupieron, me gritaron los contrabandistas, 401 00:48:09,807 --> 00:48:11,214 pero nunca nunca me habían cantado. 402 00:48:12,601 --> 00:48:16,539 No irás a ninguna parte. ¿Y a mí qué me importa? 403 00:48:17,158 --> 00:48:21,789 Son tus besos lo que estoy esperando. 404 00:48:26,022 --> 00:48:29,244 ¡Walker, despierta! ¡Ven aquí! 405 00:48:33,321 --> 00:48:37,566 Dejaremos los barriles en el agua. Luego les pondremos las linternas. 406 00:48:38,536 --> 00:48:42,185 - ¿Qué hacemos? - Primero, apagamos todas las luces. 407 00:48:42,186 --> 00:48:44,949 Todo lo que ven es la luz que tú mueves. No notarán la diferencia. 408 00:48:45,835 --> 00:48:46,775 Sí, yo... 409 00:48:48,859 --> 00:48:49,901 ¡Sí! 410 00:48:49,917 --> 00:48:53,829 Siempre he dicho que la gente que no habla mucho tienen cerebro. 411 00:48:55,011 --> 00:48:56,446 Espero haber acertado. 412 00:48:57,201 --> 00:48:59,673 Tal vez deberíamos despertar a Kirby. ¿Dónde está durmiendo? 413 00:48:59,674 --> 00:49:02,633 No, está bien, no lo necesitamos. 414 00:49:03,614 --> 00:49:05,815 Los sorprenderemos a los dos. 415 00:49:16,806 --> 00:49:21,014 De acuerdo. Cuando te haga una señal, apagas todas las luces. 416 00:49:21,811 --> 00:49:22,567 ¿De acuerdo? 417 00:49:28,010 --> 00:49:30,738 Finalmente, la cantante se fue a la cama. 418 00:49:31,300 --> 00:49:32,785 Les seguiremos observando la luz. 419 00:49:42,562 --> 00:49:47,177 ¿Por qué estás jugando con las luces? ¡Estaba leyendo un buen libro abajo! 420 00:49:47,178 --> 00:49:49,940 - ¡Estaba llegando a la parte interesante! - ¿Te vas a callar? 421 00:49:49,941 --> 00:49:54,705 - No sé leer. - ¡Cállate y apaga la linterna! 422 00:49:55,436 --> 00:49:57,672 Encuentro el plan perfecto y tú... 423 00:50:02,478 --> 00:50:03,792 ¿A qué viene tanto alboroto? 424 00:50:05,242 --> 00:50:08,923 - ¿Qué haces con esa luz? - ¿Qué estoy haciendo? ¿Qué haces? 425 00:50:09,257 --> 00:50:11,865 ¡Maldita sea! Quiero decir, ¡maldita sea! 426 00:50:11,866 --> 00:50:15,468 Este es el agradecimiento que encontré ¿una manera de guardar las malditas bebidas? 427 00:50:15,677 --> 00:50:17,469 ¿Tú y él follando? 428 00:50:17,470 --> 00:50:21,072 Estabas borracho... estaba sola. 429 00:50:21,073 --> 00:50:22,814 ¿Sola? ¡Nunca me siento solo! 430 00:50:22,815 --> 00:50:24,731 - ¡Se sentía sola! - ¡Nunca se siente sola! 431 00:50:24,731 --> 00:50:27,829 ¡Porque me tiene a mí! ¡Miserable traidor! 432 00:50:27,835 --> 00:50:28,873 ¡Quieto! 433 00:50:40,853 --> 00:50:41,741 ¡Walker! 434 00:50:41,752 --> 00:50:44,702 - ¿Billy es el siguiente? - ¿Cómo te atreves? 435 00:50:44,702 --> 00:50:46,222 - ¡Caminante! - ¿Qué es esto? 436 00:50:46,238 --> 00:50:48,748 ¡Los barriles están desatados! Caerán sobre ellos. 437 00:50:49,696 --> 00:50:52,522 ¡Joder! Tenemos que correr para recogerlos. 438 00:50:53,053 --> 00:50:54,212 Creo que se están ralentizando. 439 00:50:54,987 --> 00:50:59,588 Tal vez se quedaron sin combustible. Tú también deberías ir más despacio. 440 00:51:02,751 --> 00:51:03,951 Acelera un poco. 441 00:51:03,952 --> 00:51:07,159 - Me acabas de decir que vaya más despacio. - ¡Acelera! Algo va mal. 442 00:51:11,510 --> 00:51:12,710 ¡Dios mío! 443 00:51:14,691 --> 00:51:16,235 Llama al capitán ¡Aquí arriba! 444 00:51:21,418 --> 00:51:23,482 ¡Sin velas! Es lo primero que verán. 445 00:51:24,077 --> 00:51:26,913 Oye, chico, no eres estúpido después de todo. 446 00:51:26,914 --> 00:51:29,677 ¡Esfuérzate más! ¡Deja de hablar! 447 00:51:30,892 --> 00:51:37,128 ¡Oh, no! Desenmascarar ¡y preparen los cañones! 448 00:51:37,476 --> 00:51:42,925 Walker, puede que haya chirriado a diestro y siniestro e izquierda y derecha, ¡pero no merezco esto! 449 00:51:43,525 --> 00:51:45,839 ¿Dónde están los prismáticos? ¡Hansen! 450 00:51:50,929 --> 00:51:55,347 Barriles de petróleo. Los dejaste ¡escabullirse con algunos barriles! 451 00:51:55,794 --> 00:51:57,057 ¡Eres un tonto! 452 00:51:57,058 --> 00:51:59,585 Desde una distancia no se notaba. 453 00:52:00,366 --> 00:52:04,009 Lo pondré en tu expediente. ¿Dónde están esas bengalas? 454 00:52:07,794 --> 00:52:10,104 - ¡Abran fuego! - Pero no los veo, señor. 455 00:52:10,741 --> 00:52:15,569 ¡He dicho que abráis fuego! ¡Usa la ametralladora! 456 00:52:15,956 --> 00:52:19,266 ¡Sigan lanzando bengalas! ¡Están ahí abajo! 457 00:52:28,572 --> 00:52:32,035 ¡Walker, creo que nos vieron! 458 00:52:32,036 --> 00:52:34,480 No, están disparando a ciegas. 459 00:52:38,652 --> 00:52:40,204 ¿Están disparando a ciegas? 460 00:52:42,605 --> 00:52:45,070 Tenemos que hacer algo para... ¡Aléjate de las bengalas! 461 00:52:49,272 --> 00:52:50,247 ¡Kirby! 462 00:52:51,410 --> 00:52:56,784 ¡Mosley, no sabes de lo que estás hablando! ¡Porque tu cerebro está muerto! 463 00:52:57,353 --> 00:52:59,022 ¡Más rápido, maldita sea! 464 00:53:03,922 --> 00:53:05,446 ¡Creo que veo velas! 465 00:53:06,268 --> 00:53:08,783 Estamos lejos, señor, todavía no podemos verlos. 466 00:53:08,783 --> 00:53:09,919 Quiero decir que necesitamos contacto visual. 467 00:53:09,924 --> 00:53:16,531 ¡Entonces dispara en todas direcciones! ¡Dispara hasta que encuentres un objetivo! 468 00:53:17,687 --> 00:53:20,488 Ningún maldito contrabandista ¡se me ha escapado de las manos! 469 00:53:30,044 --> 00:53:31,499 ¡Creo que nos hemos librado de ellos! 470 00:53:37,652 --> 00:53:39,575 ¡Sigue disparando el cañón! 471 00:53:47,157 --> 00:53:51,771 - ¡Maldita sea! - ¡Fue un cañonazo! 472 00:53:52,412 --> 00:53:57,652 ¡Están disparando un cañón! Dispara los botes salvavidas al mar. 473 00:53:57,653 --> 00:54:00,416 ¡Que se salve el que se salve! ¡Las damas bajan primero! 474 00:54:00,417 --> 00:54:07,184 - ¡Hansen, gira el cañón 10 grados! - Capitán, creo que le he dado a algo. 475 00:54:08,210 --> 00:54:09,769 Has atravesado la luna, Hansen. 476 00:54:10,500 --> 00:54:14,900 No, señor, estaba fumando. Creo que deberíamos girar a la derecha. 477 00:54:15,926 --> 00:54:21,778 ¿Quién da las órdenes aquí? ¡Yo! ¡Gira el cañón! 478 00:54:22,548 --> 00:54:25,878 ¡Recoge mi sombrero! Hansen, estoy empezando a creer 479 00:54:25,878 --> 00:54:28,061 que quieres que escapen de esos contrabandistas. 480 00:54:29,462 --> 00:54:36,564 ¡Eso no! En realidad estoy empezando ¡Creo que te gustan! 481 00:54:44,472 --> 00:54:45,781 Se fueron en otra dirección. 482 00:54:48,800 --> 00:54:53,285 - Los perdimos, chico. - ¿Los perdimos? 483 00:54:54,144 --> 00:54:57,312 Walker, tu idea ¡con los barriles fue genial! 484 00:54:57,461 --> 00:55:01,079 Bueno... Me ayudó Billy me ayudó un poco. 485 00:55:01,085 --> 00:55:05,240 - Sabía que podía contar contigo. -Tienes una forma curiosa de demostrar tu lealtad. 486 00:55:05,772 --> 00:55:09,880 Vale, no te voy a mentir. Me gusta Kirby. 487 00:55:10,828 --> 00:55:14,494 Pero no más que eso Me gustáis. Me gustáis los dos. 488 00:55:16,824 --> 00:55:20,161 No veo nada malo en ello. 489 00:55:20,476 --> 00:55:23,384 Esto es porque hay dos perspectivas de las cosas, Claire. 490 00:55:24,427 --> 00:55:27,252 La tuya y la de todos los demás. 491 00:55:41,174 --> 00:55:43,994 Gracias, Billy. ¿Los perdimos? 492 00:56:01,299 --> 00:56:05,340 - Jesús, ¿qué pasa ahora? - No lo sé. 493 00:56:35,868 --> 00:56:37,869 ¡Esperad! ¡Podría explotar! 494 00:56:48,746 --> 00:56:50,441 La hora significa que hicimos contacto. 495 00:57:10,119 --> 00:57:12,767 - Es genial. - Seguro que sí. 496 00:57:12,798 --> 00:57:16,264 Pero me han engañado demasiadas muchas veces con espíritus metilados, 497 00:57:16,264 --> 00:57:20,010 por no hablar de los "bobbies" y las bebidas ácidas, 498 00:57:20,011 --> 00:57:23,757 que vendí menos de lo que los compré. 499 00:57:35,777 --> 00:57:37,059 ¿Por qué se vuelve azul? 500 00:57:56,610 --> 00:58:00,864 Ignóralo, siempre reacciona así, odia el sabor del alcohol. 501 00:58:01,886 --> 00:58:06,533 - En lo que a mí respecta, es whisky auténtico. - ¡Sí! Se vuelve azul. 502 00:58:06,534 --> 00:58:09,713 Me gustaría quedarme contigo, pero tengo que irme. 503 00:58:10,494 --> 00:58:12,791 Hey Churchill, dame ¡la maleta! 504 00:58:13,363 --> 00:58:16,586 Empezad a cargar ¡las cajas! 505 00:58:16,587 --> 00:58:19,809 Y recuerda, si derramas algo, se deducirá de tu sueldo. 506 00:58:21,364 --> 00:58:24,049 Puede estar jugando al gato y al ratón con la con la guardia costera fuera de la frontera, 507 00:58:24,257 --> 00:58:27,098 pero una vez dentro eres un blanco fácil. 508 00:58:27,098 --> 00:58:30,354 McTeague está siguiendo tus pasos. Tienes que moverte rápido. 509 00:58:30,416 --> 00:58:31,909 ¿Cuántas cajas tenía? 510 00:58:31,910 --> 00:58:36,486 - 500 cajas. Tal vez falten un par... - Sólo dos botellas. 511 00:58:36,487 --> 00:58:37,926 Dos. Dos botellas. 512 00:58:37,927 --> 00:58:41,441 500 cajas, $65 cada una. Son 32.500 dólares, ¿no? 513 00:58:41,442 --> 00:58:42,931 Sí, así es. 514 00:58:48,042 --> 00:58:55,547 Tres, seis, nueve, 12, 15... 515 00:59:04,625 --> 00:59:06,749 Somos los mejores. 516 00:59:24,026 --> 00:59:27,020 Mi padre siempre hacía un brindis después de un viaje exitoso. 517 00:59:27,103 --> 00:59:32,526 - Bebe sólo la mitad de tu bebida. - ¡Salud! 518 00:59:39,565 --> 00:59:41,053 ¿Para quién es la otra mitad? 519 00:59:41,287 --> 00:59:44,145 Para el viejo que se queda en el mar... 520 00:59:45,249 --> 00:59:47,003 Para permitirnos volver a casa sanos y salvos. 521 00:59:57,542 --> 00:59:59,174 ¡Dame otra mitad! 522 01:00:35,105 --> 01:00:36,440 - Hola. - ¿Puedo ayudarle, señor? 523 01:00:36,440 --> 01:00:39,298 Sí, necesitamos dos habitaciones que se comuniquen. 524 01:00:39,303 --> 01:00:43,741 No queremos tiendas en la playa. Queremos habitaciones de lujo. 525 01:00:43,741 --> 01:00:45,482 - Sí. - Sí, claro. 526 01:00:45,639 --> 01:00:50,906 ¿Una habitación para ustedes, caballeros, ¿y una para la señora? 527 01:00:50,907 --> 01:00:55,111 No, uno para nosotros dos. y uno para él. 528 01:00:55,112 --> 01:00:58,416 Una para mí y la señora, y uno para él. 529 01:00:58,417 --> 01:00:59,944 Sr. y Sra. .... 530 01:01:01,493 --> 01:01:03,678 - Ellis. - Womack... 531 01:01:04,514 --> 01:01:05,780 ¿Tiene habitaciones grandes? 532 01:01:07,376 --> 01:01:12,903 - ¿Te refieres a una suite? - Sí... una suite sería perfecta. 533 01:01:14,687 --> 01:01:15,776 ¿El nombre entonces? 534 01:01:18,176 --> 01:01:19,327 Claire. 535 01:01:29,222 --> 01:01:36,418 - ¿Qué te parece? ¿Gángster? - No. Basura de Hollywood. 536 01:01:37,462 --> 01:01:39,963 No me he vestido tan guapa para cenar en mucho tiempo. 537 01:02:07,044 --> 01:02:10,972 ¡Eh, chicos! ¡Venid a ver! 538 01:02:10,973 --> 01:02:14,459 - ¡Jesucristo! - ¡Increíble! 539 01:02:14,460 --> 01:02:16,723 No es de extrañar ¡la llaman la suite presidencial! 540 01:02:16,937 --> 01:02:19,721 El presidente se da un baño con compañía. 541 01:02:20,812 --> 01:02:22,051 ¿Qué estás haciendo, Claire? 542 01:02:22,052 --> 01:02:24,530 Voy a sumergirme en una de esas bañeras. 543 01:02:24,724 --> 01:02:30,246 Sí, ya que sólo hay dos veamos quién entra en la otra. 544 01:02:31,972 --> 01:02:32,806 - ¡No, no, no! - ¡No! ¡No! 545 01:02:59,193 --> 01:03:02,650 - ¿No es hermosa esta vida? - ¡Adiós cucarachas! 546 01:03:03,575 --> 01:03:05,367 Mira mi pierna. Llámame patito. 547 01:03:07,016 --> 01:03:09,879 Cuando toca hundirse o nadar, me doy el chapuzón. 548 01:03:13,483 --> 01:03:18,177 Se me cayó esto, que alguien venga a lavarme la espalda. 549 01:03:23,078 --> 01:03:29,168 - ¡Dios mío! - Oye, esa no es la parte de atrás. 550 01:03:31,109 --> 01:03:34,749 Hemos recorrido un largo camino. Desde el club de Harry... 551 01:03:36,684 --> 01:03:40,981 - No tan grande. - ¿De qué estás hablando? 552 01:03:41,774 --> 01:03:46,025 Tenga en cuenta que la semana pasada estabas en problemas con el "Tío Sam" 553 01:03:46,026 --> 01:03:49,309 Walker era un fracaso y yo era una viuda indefensa. 554 01:03:49,310 --> 01:03:52,671 Eso fue la semana pasada. Ahora sufro de amnesia. 555 01:03:53,168 --> 01:03:57,706 Hay otro ángulo. Piénsalo, ¿vale? 556 01:03:58,591 --> 01:04:05,172 ¿Y si juntamos todo el dinero y tomamos otra carga? 557 01:04:07,093 --> 01:04:11,071 ¡Consigamos otra carga! ¿No la amas? Nunca se rinde. 558 01:04:12,360 --> 01:04:15,041 - ¿No crees que es una buena idea? - ¡No! 559 01:04:15,042 --> 01:04:18,132 - ¡No puedes convencerme, Claire! - Mira... 560 01:04:18,684 --> 01:04:22,294 Ahora quiero vivir como una mujer rica. 561 01:04:24,562 --> 01:04:28,468 Sólo hay una manera de bañarse aquí. 562 01:04:28,469 --> 01:04:30,873 ¡Fuera de mi bañera! 563 01:04:35,044 --> 01:04:35,878 ¿Cuál es el problema? 564 01:04:39,843 --> 01:04:43,221 - Un caballero trajo la comida. - Dile que la traiga aquí. 565 01:05:01,275 --> 01:05:05,958 Tenemos mucha clase. No destacamos entre los demás. 566 01:05:42,171 --> 01:05:45,441 Esta noche estás llena de confianza. Has estado sonriendo desde el momento en que entramos. 567 01:05:45,755 --> 01:05:50,744 ¿Por qué no? Estás estupenda y bailando con el hombre más guapo de esta sala. 568 01:05:53,372 --> 01:05:57,205 Estamos repartiendo el dinero. Eso es lo que me preocupa. 569 01:05:58,327 --> 01:06:01,742 ¿Qué pasa cuando nos levantamos una mañana sin dinero? 570 01:06:02,446 --> 01:06:04,740 Hablaremos de ello otro envío. Hasta entonces... 571 01:06:05,992 --> 01:06:09,299 Podríamos ganar medio millón de dólares. millones de dólares en seis meses. 572 01:06:09,800 --> 01:06:12,255 Claire... No podemos divertirnos un poco? 573 01:06:13,509 --> 01:06:14,858 Vale, bueno... 574 01:06:15,483 --> 01:06:17,664 Pero no estés tan seguro de que nos vamos a divertir juntos. 575 01:06:18,404 --> 01:06:19,394 ¿A qué te refieres? 576 01:06:20,752 --> 01:06:27,556 Quiero decir, no quiero terminar vendiendo lápices en una esquina contigo. 577 01:06:33,736 --> 01:06:36,390 - ¿No estaba Walker de acuerdo? - No. 578 01:06:37,699 --> 01:06:41,142 - Walker es un halvah. - Dos whiskys. 579 01:06:42,288 --> 01:06:43,384 - ¡Walker! - ¿Qué? 580 01:06:44,792 --> 01:06:49,079 - Conocí a una chica. - Sólo te estás metiendo en problemas, chico. 581 01:06:50,422 --> 01:06:56,941 Mira, lo hicimos porque tuvimos suerte. Suerte de principiante. 582 01:06:57,130 --> 01:07:02,386 Si quieres involucrarte en este negocio serio, el riesgo es serio. 583 01:07:04,453 --> 01:07:07,758 No es eso... ¡Sabes que no es eso! 584 01:07:09,516 --> 01:07:11,251 Son... tú y Walker. 585 01:07:11,609 --> 01:07:14,721 Creo que simplemente no tienes las agallas para tener éxito, ¿sabes? 586 01:07:17,332 --> 01:07:21,145 Nos rendimos cuando estábamos a un paso del éxito. 587 01:07:27,136 --> 01:07:33,290 Voy a una mesa. Las damas no deben sentarse en el bar. 588 01:07:37,358 --> 01:07:38,348 ¡Adiós! 589 01:07:44,659 --> 01:07:47,083 - ¿También te contó sus planes? - Sí. 590 01:07:49,941 --> 01:07:53,471 Billy lo está haciendo muy bien. Se está divirtiendo. 591 01:07:55,297 --> 01:08:00,080 - Linda chica. - Eso espero, le di 50 dólares. 592 01:08:31,907 --> 01:08:35,312 Vamos a Claire a conocer a las chicas. 593 01:08:36,079 --> 01:08:39,520 - No le gustará. - Por eso será divertido. 594 01:08:39,938 --> 01:08:40,980 De acuerdo. 595 01:08:49,011 --> 01:08:51,499 Les presentamos a nuestros nuevos amigos. 596 01:08:51,932 --> 01:08:54,643 Por supuesto. Siéntense, señoritas. 597 01:08:54,957 --> 01:08:55,962 No te importa, ¿verdad? 598 01:08:56,469 --> 01:09:01,136 ¿Me molesta? En absoluto, te dejaré toda la mesa. 599 01:09:02,206 --> 01:09:03,431 Gracias, Charlie. 600 01:09:04,447 --> 01:09:07,206 Charlie, este es el Sr. Ellis y el Sr. Womack. 601 01:09:07,524 --> 01:09:08,609 ¿Cómo estás? 602 01:09:10,393 --> 01:09:14,043 - ¿Son antiguos compañeros de Claire? - ¿Antiguos? 603 01:09:16,848 --> 01:09:22,491 Le dije a Charlie que estábamos celebrando la disolución de la sociedad. 604 01:09:23,300 --> 01:09:27,955 - Nada dura para siempre. - Eso es lo que les decía. 605 01:09:29,763 --> 01:09:31,191 Será mejor que nos vayamos. 606 01:09:31,327 --> 01:09:35,149 Conozco un sitio que sirve un abundante desayuno después de medianoche. 607 01:09:35,150 --> 01:09:38,937 - Perfecto. - Nos vemos más tarde en el hotel. 608 01:09:39,198 --> 01:09:42,202 - ¿Perdón? - ¡Nos vemos luego en el hotel! 609 01:09:43,318 --> 01:09:48,199 No veo por qué. Tengo toda mi ropa conmigo. El dinero está en la cartera... 610 01:09:49,522 --> 01:09:52,362 No creo que necesite nada más. Adiós. 611 01:09:58,783 --> 01:10:02,162 ¡Hey! Pensé que íbamos a divertirnos. 612 01:10:03,060 --> 01:10:04,503 ¡Algo que aprender! 613 01:10:05,234 --> 01:10:08,025 Si le das a una chica los zapatos en la mano, ella se aleja de ti. 614 01:10:09,175 --> 01:10:10,472 Creo que tomaré otra copa. 615 01:10:11,624 --> 01:10:15,795 En el bar hablaban de un antro con de drogas, juego y mujeres ligeras. 616 01:10:15,801 --> 01:10:18,470 Estaba pensando en salir con uno de los conejitos de aquí. 617 01:10:19,304 --> 01:10:20,236 ¡Sí, buena idea! 618 01:10:21,007 --> 01:10:23,415 - No, quédate aquí... - ¿Por qué? 619 01:10:23,426 --> 01:10:27,131 No es prudente gastar ambos gastos en el mismo sitio. 620 01:10:28,017 --> 01:10:29,922 - Si sabes a lo que me refiero. - Sí. 621 01:10:31,548 --> 01:10:37,638 -Llamaré a la rubia, le enseñaré el yate. - Genial, nunca he estado en un yate. 622 01:10:37,639 --> 01:10:44,331 Una vez estuve en un acorazado. Algunos marineros me enseñaron sus armas. 623 01:10:50,358 --> 01:10:53,661 El viaje ha terminado. Gracias por traerme aquí. 624 01:10:55,256 --> 01:10:57,186 - Por los amigos que están perdidos. - Sí. 625 01:11:19,784 --> 01:11:22,939 Gracias por llamarme en el yate. 626 01:11:22,940 --> 01:11:29,251 La cama era diminuta, pero me lo pasé bien de todos modos. 627 01:11:33,286 --> 01:11:40,959 Escucha, si te quedas aquí... Paso el rato en el Acuario por la noche. 628 01:11:41,527 --> 01:11:43,856 - "Buenas noches." - "Buenas noches." 629 01:11:52,184 --> 01:11:53,591 - Muchas gracias. - De nada. 630 01:12:14,719 --> 01:12:16,059 ¿Por qué has vuelto? 631 01:12:19,344 --> 01:12:21,308 No tenía a nadie con quien hablar. 632 01:12:22,940 --> 01:12:24,018 No lo entiendo. 633 01:12:26,444 --> 01:12:32,092 Dos lindas chicas... que nos hicieron pasar un buen rato... 634 01:12:32,585 --> 01:12:35,763 - No significaban nada. - Por Claire. 635 01:12:38,681 --> 01:12:40,598 Se te mete en la piel. 636 01:12:41,452 --> 01:12:44,432 Sí, no puedes vivir con ella, pero tampoco puedes vivir sin ella. 637 01:13:00,124 --> 01:13:03,986 Le dije: "Deja que el niño mire. ¿Y qué?" 638 01:13:05,372 --> 01:13:07,449 Uno dijo: "No puedo vivir sin ti". 639 01:13:07,451 --> 01:13:11,357 Le dije: "Si tú lo dices, acabarás siendo ama de casa en una granja". 640 01:13:15,383 --> 01:13:16,634 Es un hotel de lujo. 641 01:13:16,947 --> 01:13:19,250 Incluso te prestan un camarero si quieres dar un paseo por la playa. 642 01:13:22,056 --> 01:13:25,162 - ¿Qué le pasó a tu compañero? - ¿Te refieres a Charlie? 643 01:13:26,984 --> 01:13:31,297 Es un niño rico muy mono. Aunque se toma los negocios muy en serio. 644 01:13:32,209 --> 01:13:33,675 Dijo que tenía que acostarse temprano. 645 01:13:35,299 --> 01:13:38,183 Mira, no me importaría siempre y cuando me invitara. 646 01:13:42,595 --> 01:13:48,278 Pagamos 30 dólares por habitación allí. No tiene sentido no usarlo. 647 01:14:22,368 --> 01:14:25,706 - Walker, ¿estás dormido? - Sí, lo estoy. 648 01:14:26,020 --> 01:14:27,170 ¿Lo has reconsiderado? 649 01:14:29,798 --> 01:14:37,473 Sí. No veo ningún futuro... pero me apunto. 650 01:14:53,596 --> 01:14:56,232 Estás empezando algo que debería terminar. 651 01:14:57,715 --> 01:15:01,097 Kirby, ¿qué te parece? ¿Te apuntas? 652 01:15:02,146 --> 01:15:05,560 Supongo que haré negocios con ustedes dos. 653 01:15:05,597 --> 01:15:06,453 ¡Sí! 654 01:15:08,714 --> 01:15:14,958 Pero tal intimidad no es muy normal, si me preguntas. 655 01:15:18,568 --> 01:15:20,964 ¿Qué quieres decir? ¿Que no estás? 656 01:15:23,362 --> 01:15:25,412 - No, estoy dentro. - ¿Te apuntas? 657 01:15:32,174 --> 01:15:34,664 Sabes, a veces me alegro de no haber conocido a mi madre. 658 01:15:36,550 --> 01:15:37,800 Vale, um... 659 01:15:41,555 --> 01:15:44,849 El sol está saliendo y como dicen, 660 01:15:45,310 --> 01:15:47,725 no puedes esperar a que venga suerte. Tienes que perseguirlo. 661 01:15:57,966 --> 01:15:59,838 No hice esto antes. 662 01:16:01,053 --> 01:16:04,785 No olvidar cómo era. 663 01:16:28,473 --> 01:16:29,906 Nos estás obligando. 664 01:16:56,466 --> 01:17:00,118 - Puedo hacerte uno de estos. - Más rápido. 665 01:17:03,087 --> 01:17:07,663 Alcanza los 40 nudos. Cargado de 30 a 35. 666 01:17:08,145 --> 01:17:12,934 - Te lo entregaré en siete semanas. - Seis semanas. 667 01:17:29,560 --> 01:17:31,388 Mira su popa. 668 01:17:43,233 --> 01:17:47,538 ¡Esto es la Guardia Costera de EE.UU.! 669 01:18:14,139 --> 01:18:16,016 Cada noche lo haces mejor. 670 01:18:17,789 --> 01:18:19,792 - ¿Estás dormido? - ¿Qué? 671 01:18:21,072 --> 01:18:22,283 ¿Estás durmiendo la siesta? 672 01:18:24,046 --> 01:18:29,127 Es una pena, porque debes irte inmediatamente, si quieres estar de vuelta el sábado. 673 01:18:44,176 --> 01:18:46,825 No recuerdo haber votado que viviría en tierra. 674 01:18:47,556 --> 01:18:51,838 - Esta mujer nos llevará a la tumba. - ¡Ya lo ha hecho antes! 675 01:18:52,456 --> 01:18:55,095 El suelo está cubierto de rocas volcánicas, 676 01:18:55,096 --> 01:18:57,735 está rodeado de azulejos azulejos españoles... 677 01:18:57,736 --> 01:19:01,600 y el ala oeste de la casa, es una elegante sala de música. 678 01:19:02,465 --> 01:19:06,740 Los techos datan el siglo XVI. ¿O del siglo XVIII? 679 01:19:06,741 --> 01:19:10,082 De todos modos, en el ala sur hay un solarium, 680 01:19:10,082 --> 01:19:12,287 una sala de estar y habitaciones de servicio. 681 01:19:12,288 --> 01:19:15,888 Además de una interesante mezcla de objetos. 682 01:19:17,697 --> 01:19:22,243 Y una sala de trofeos que seguramente serán apreciados por su marido. 683 01:19:27,164 --> 01:19:30,348 La vista es maravillosa. 684 01:19:31,448 --> 01:19:35,280 - ¡Maldito seas! - Cada casa tiene un defecto. 685 01:19:35,281 --> 01:19:40,593 Por supuesto, si corres las cortinas, no ni siquiera sabrás que el océano está ahí. 686 01:19:41,146 --> 01:19:44,736 No es nada personal. Sólo estamos haciendo negocios en el mar. 687 01:19:44,737 --> 01:19:46,531 Estamos hartos del océano. 688 01:19:46,532 --> 01:19:50,659 - ¿De verdad? ¿Qué clase de negocio? - Sardinas. 689 01:19:53,136 --> 01:19:59,216 Gracias, señor. Sí, por supuesto, Sardinas de Malca, he oído hablar de ellas. 690 01:19:59,598 --> 01:20:03,535 Es una casa que vale la pena para dar dinero. 691 01:20:03,536 --> 01:20:06,177 - Los muebles son un poco viejos. - Es antiguo. 692 01:20:06,178 --> 01:20:09,911 ¿Qué sabe usted? ¿Estás acostumbrado a vivir en cajas de cerillas. 693 01:20:09,921 --> 01:20:13,282 Walker, sabes apreciar las cosas de calidad. 694 01:20:14,927 --> 01:20:18,298 Me gusta el hotel. Con el servicio servicio de habitaciones y las camareras calientes. 695 01:20:18,339 --> 01:20:19,357 ¿Cómo? 696 01:20:19,372 --> 01:20:24,406 ¡Ahora mira! Esta casa ¡es todo lo que siempre quise! 697 01:20:24,439 --> 01:20:27,750 Si no tienes la delicadeza para entender... 698 01:20:32,107 --> 01:20:33,910 ¿Ah, sí? 699 01:20:36,924 --> 01:20:40,161 Disculpe, Sr. Tully. Pero esto es lo que pasa cuando vives con dos perdedores. 700 01:20:41,952 --> 01:20:44,055 Así que llegamos a un acuerdo. 701 01:20:44,437 --> 01:20:49,274 Estoy seguro de que ambos, quiero decir todos vosotros, estaréis muy... 702 01:20:51,520 --> 01:20:57,407 Es tan silencioso... que puedes oír el pedo de un pez. 703 01:21:03,930 --> 01:21:08,049 El Estado vende el objeto 411. 704 01:21:08,498 --> 01:21:12,192 Este buque está registrado como "The Happy Parrot". 705 01:21:12,193 --> 01:21:14,124 Entonces renombrado a: "Ir y venir". 706 01:21:14,125 --> 01:21:16,055 Se construyó en San Francisco. 707 01:21:16,056 --> 01:21:23,488 Está en perfecto estado. Está equipado con dos motores Liberty. 708 01:21:23,489 --> 01:21:29,884 Uno de ellos fue destruido por la Guardia Costera en la noche del 709 01:21:29,889 --> 01:21:33,934 ¡8 de septiembre! Fue una mala noche para todos. 710 01:21:36,812 --> 01:21:38,453 Estos barcos que confiscó por la Guardia Costera 711 01:21:38,453 --> 01:21:42,863 Creo que acaban volviendo a los mismos contrabandistas. 712 01:21:44,724 --> 01:21:46,826 - ¿Te gusta tu nuevo trabajo, hijo? - Sí, señor. 713 01:21:46,826 --> 01:21:48,815 ¡Entonces mantén la boca cerrada! 714 01:21:50,563 --> 01:21:55,430 El valor se estima en 12.000 dólares. La subasta comienza. 715 01:21:59,662 --> 01:22:01,003 ¡Mira lo que ha traído el gato! 716 01:22:05,338 --> 01:22:09,829 El mismísimo Sr. Sucio Dirtbag. Usted se asocia con la gente común. 717 01:22:14,309 --> 01:22:18,834 Sabes qué, Christy, estamos muy lejos de "Atlantic City, ahora es como estar en casa. 718 01:22:19,185 --> 01:22:22,480 Los trabajos de Bimini a Florida funcionan como un reloj... 719 01:22:22,480 --> 01:22:25,652 Todo el Gov funciona a la perfección. 720 01:22:26,365 --> 01:22:30,800 ¿Qué pasa en California? Eso es lo que quieren saber en el este. 721 01:22:30,800 --> 01:22:33,830 Trabajo duro. Tienen que darme más tiempo. 722 01:22:33,830 --> 01:22:37,257 Se acabó el tiempo. El problema es simple e iré hasta el fondo para descubrirlo. 723 01:22:37,292 --> 01:22:43,078 Has permitido que todo el mundo haga contrabandear licor aquí. 724 01:22:43,453 --> 01:22:46,065 Christie, están haciendo una oferta por nuestro barco. 725 01:22:46,065 --> 01:22:46,666 "¡Pégales!" 726 01:22:46,666 --> 01:22:48,449 ¿No ves que estoy ocupado con el Sr. Murphy? 727 01:22:48,644 --> 01:22:52,748 "Estamos golpeando, estamos golpeando, pero algo no está no está bien. Alguien más está pujando. 728 01:22:52,749 --> 01:22:58,201 ¿Qué es esto? Se supone que esto no se suponía que pasara. 729 01:22:58,489 --> 01:22:59,358 9.000. 730 01:22:59,359 --> 01:23:01,096 ¡Imagínatelo! Es como una subasta de verdad. 731 01:23:01,387 --> 01:23:05,284 Tengo otra oferta. 9.000. ¿Escucho diez? 732 01:23:05,943 --> 01:23:07,115 ¡10.000! 733 01:23:07,714 --> 01:23:11,280 - Eso es genial, chico, lo estás haciendo muy bien. - ¡- 11.000! 734 01:23:12,848 --> 01:23:14,695 Se miró la cara. Creo que que le está cogiendo el tranquillo. 735 01:23:15,274 --> 01:23:17,701 - ¡- 13.000! - 14.000. 736 01:23:18,643 --> 01:23:22,340 - ¡- 15.000! - 16.000. 737 01:23:22,340 --> 01:23:23,776 ¡17.000! 738 01:23:24,025 --> 01:23:25,737 - Parece cabreado. - Está cabreado. 739 01:23:26,145 --> 01:23:29,224 - Cuidado con lo que haces ahora. - ¡Sé lo que estoy haciendo! 740 01:23:31,744 --> 01:23:34,509 - ¿Cuál es la última cantidad? - 17.000, hijo. 741 01:23:34,887 --> 01:23:40,433 17.000$; Este barco no llega ni a 6.000. 742 01:23:43,748 --> 01:23:44,817 ¡A por ello! 743 01:23:44,818 --> 01:23:48,471 Vendido a Christy McTeague por 17.000 dólares. 744 01:23:54,163 --> 01:23:58,979 Se están riendo de ti, Christy. Te tienen. 745 01:23:59,302 --> 01:24:02,165 Pronto se partirán de risa pronto, Dolph. 746 01:24:02,166 --> 01:24:05,348 Cuando se encuentran hormigonados en el fondo del océano. 747 01:24:05,349 --> 01:24:08,712 Van a descubrir que cuando Christy McTeague dice rana, ¡saltan! 748 01:24:08,713 --> 01:24:13,819 Te lo advierto, les he oído decir que quieren enviarte de vuelta a Cuba. 749 01:24:13,829 --> 01:24:15,932 Para comerciar de nuevo con los gooks. 750 01:24:16,275 --> 01:24:17,870 ¿Los chinos? 751 01:24:17,974 --> 01:24:22,599 Ya no puedo comerciar ¡con los chinos! Prefiero morir a... 752 01:24:22,599 --> 01:24:25,183 También se debatió esta posibilidad. 753 01:24:25,184 --> 01:24:30,557 Quiero una oferta por este barco. Hasta 15.000 dólares. 754 01:24:36,500 --> 01:24:38,278 ¡Un momento! 755 01:24:39,647 --> 01:24:41,321 - Willie... - Sí, señora. 756 01:24:42,129 --> 01:24:47,719 No es una fiesta cualquiera. Tienes que tocar algo en directo. 757 01:24:47,719 --> 01:24:49,774 Haz bailar a los invitados. 758 01:24:54,535 --> 01:24:57,090 Sí, señora. ¡Uno, dos, tres, cuatro! 759 01:25:02,296 --> 01:25:05,528 Me gustan los gatos. Muchas gracias. 760 01:25:05,737 --> 01:25:10,116 Es muy bonita. Encaja en la casa, ¿no crees? 761 01:25:11,424 --> 01:25:16,555 Será una fiesta de alta sociedad. Si tus amigos aparecen. 762 01:25:16,555 --> 01:25:18,492 Claire, relájate. Es demasiado pronto. 763 01:25:18,492 --> 01:25:21,609 - Sí, lo sé. ¿Me veo bien? - Muy bien. 764 01:25:21,610 --> 01:25:26,268 Escucha... ¿Charlie? No les dijiste nada, ¿verdad? 765 01:25:26,269 --> 01:25:29,437 Les dije que son importadores de México. 766 01:25:29,438 --> 01:25:32,605 Hablando de eso, ahora vuelvo. 767 01:25:36,115 --> 01:25:37,934 - ¿Aún no han vuelto? - Nada. 768 01:25:38,488 --> 01:25:41,891 No sé nada de ellos desde esta mañana. No puedo ponerme en contacto. 769 01:25:52,639 --> 01:25:53,371 ¡Ya vienen! 770 01:27:14,023 --> 01:27:15,854 ¡Dios mío! Kirby, van a... 771 01:28:11,049 --> 01:28:14,942 ¡Christie, la nave va a explotar! ¡Salgamos de aquí! 772 01:28:35,972 --> 01:28:37,306 ¡Maldita sea! 773 01:28:43,783 --> 01:28:46,014 - ¡Walker! - Estoy aquí, Kirby. 774 01:29:01,702 --> 01:29:03,470 Walker, ayúdame, me estoy muriendo. 775 01:29:04,135 --> 01:29:08,781 ¡Mentira! ¿Cómo sabes que te estás muriendo? ¿Has muerto antes? 776 01:29:35,528 --> 01:29:38,438 ¿Cómo de mal? ¿Cómo...? 777 01:29:40,513 --> 01:29:41,824 ¿Fue McTeague? 778 01:29:46,752 --> 01:29:53,127 No cuelgues. ¡No te oigo! ¡Maldita sea! Espere un minuto, por favor. 779 01:29:53,128 --> 01:29:57,214 Tómalo tú, mi español no es muy bueno. 780 01:29:57,215 --> 01:29:59,907 Tal vez deberíamos llamar a Pedro. 781 01:29:59,908 --> 01:30:04,997 Intenté contactar con Jennings para conseguir los otros barcos. 782 01:30:09,582 --> 01:30:11,287 ¿Qué hacer? 783 01:30:23,636 --> 01:30:24,959 ¡Siéntate, Charlie! 784 01:30:36,583 --> 01:30:39,740 Sé que es grosero, porque soy el anfitrión y todo... 785 01:30:39,741 --> 01:30:42,897 pero ha surgido un problema. 786 01:30:42,933 --> 01:30:47,485 Por favor, discúlpeme pero tengo que irme. 787 01:30:48,469 --> 01:30:51,137 Por favor, quédese y disfrute su comida. 788 01:30:51,138 --> 01:30:53,790 Supongo que ya se habrá dado cuenta que estos son verdaderos platos franceses. 789 01:30:53,791 --> 01:30:59,034 El vino es del tipo Chateau. Es importado. 790 01:31:00,093 --> 01:31:00,920 Es peor de ¡de lo que pensaba! 791 01:31:00,920 --> 01:31:04,278 Ni siquiera pueden encontrar la "Lucky Lady". ¡Tenemos que irnos! 792 01:31:07,598 --> 01:31:12,905 Hay postre. Hay tres. Son 60 dólares. 793 01:31:18,909 --> 01:31:20,995 Lo que no puedas comer, llévatelo a casa. 794 01:31:25,009 --> 01:31:27,052 Gracias a todos por venir. 795 01:31:27,053 --> 01:31:29,096 Nunca he conocido gente tan sofisticada. 796 01:31:29,461 --> 01:31:34,861 Es muy hermosa, Charlie. Pero no le gustará adónde voy. 797 01:31:42,260 --> 01:31:43,268 Disculpadme. 798 01:31:53,834 --> 01:31:54,876 ¡Adelante! 799 01:32:39,600 --> 01:32:41,940 Signora Harry, está arriba. 800 01:33:21,239 --> 01:33:26,831 Lo siento mucho, Walker. Si no te hubiera empujado... 801 01:33:26,987 --> 01:33:27,962 ¡Cállate! 802 01:33:31,507 --> 01:33:35,089 No fue culpa de nadie. McTeague nos estaba esperando. 803 01:33:36,266 --> 01:33:37,657 Los perdí todos. 804 01:33:39,638 --> 01:33:40,732 ¿Billy? 805 01:33:45,999 --> 01:33:47,563 ¡Oh, Jesús! 806 01:33:52,670 --> 01:33:54,041 ¿Y Kirby? 807 01:33:55,850 --> 01:34:02,418 Dice que le duele tanto... que tiene miedo de morir. 808 01:34:19,566 --> 01:34:20,947 ¡Walker! 809 01:34:20,948 --> 01:34:23,711 No dejaba de preguntarme cómo pasabas las noches. 810 01:34:24,153 --> 01:34:26,681 Gustavo nos dijo que no había razón para estar celoso. 811 01:34:28,012 --> 01:34:30,316 Ya basta, Walker. Estoy demasiado cansado. 812 01:34:31,451 --> 01:34:33,256 Cruzaste la frontera, ¿no? 813 01:34:34,110 --> 01:34:35,497 No es para tanto. 814 01:34:35,915 --> 01:34:37,916 Tenemos algo para comer mientras te recuperas. 815 01:34:47,923 --> 01:34:52,109 - Kirby, ¿qué haces aquí abajo? - Recuerdas a Raas, ¿verdad? 816 01:34:53,187 --> 01:34:56,597 Sí, hola. Compró nuestro primer envío, ¿verdad? 817 01:34:56,599 --> 01:34:57,536 Bien. 818 01:34:59,287 --> 01:35:01,711 - ¿Cuál es el problema? - La situación se nos ha ido de las manos. 819 01:35:02,935 --> 01:35:07,357 McTigg trajo algunos gorilas de Chicago y empezó a piratear. 820 01:35:08,253 --> 01:35:11,254 Ahora ni siquiera pierden el tiempo en ello. Se limitan a hundir los barcos. 821 01:35:11,255 --> 01:35:16,842 Pero no he venido a llorar. He venido a pedirte que te unas a nosotros. 822 01:35:22,900 --> 01:35:27,170 Sr. Hagans, ¿está pensando en ir contra McTeague? 823 01:35:28,165 --> 01:35:30,333 Voy a tomar otra copa. 824 01:35:34,067 --> 01:35:38,798 Ya no dice palabras rimbombantes como antes. Ha cambiado. 825 01:35:39,282 --> 01:35:41,184 Un hombre que es pisoteado cambia. 826 01:35:42,134 --> 01:35:46,831 Sí, pero... ¡es una locura ir contra ¡contra McTeague! 827 01:35:49,640 --> 01:35:54,279 Escucha, si cruzamos la frontera más camiones con gente, 828 01:35:54,280 --> 01:35:55,844 tendremos dinero para comprar el club. 829 01:35:56,261 --> 01:35:59,566 Yo serviré en el bar, Kirby en las mesas... 830 01:35:59,567 --> 01:36:03,578 ¡Mírate! Tienes suerte de estar vivo. 831 01:36:04,339 --> 01:36:08,963 Ahora estás pensando en un plan que seguramente te llevará a la muerte. 832 01:36:08,964 --> 01:36:09,703 ¡Claire! 833 01:36:10,490 --> 01:36:13,233 Una vez me dijiste que no tenía agallas para perseguir el éxito. 834 01:36:13,234 --> 01:36:15,853 Mientras estaba en la cama, tuve tiempo de recordar cosas. 835 01:36:15,854 --> 01:36:18,466 Y créeme, ahora tengo agallas ¡para todo! 836 01:36:19,093 --> 01:36:23,523 ¡Espera un minuto, Kirby! Al menos escucha lo que tengo que decir. 837 01:36:23,524 --> 01:36:25,809 - No te preocupes por mí. - Por favor, Kirby. 838 01:36:25,919 --> 01:36:30,659 - Estaré bien. - Sólo piensas en ti. 839 01:36:30,660 --> 01:36:36,157 No, no es así, piensa en Billy. 840 01:36:39,993 --> 01:36:41,391 Señoras y señores... 841 01:36:41,506 --> 01:36:47,006 Esta noche tengo el honor de dar la bienvenida a la esposa de Harry que ha regresado. 842 01:36:47,007 --> 01:36:52,061 Walker, tú tienes más sentido común. No te vas a meter en esto. 843 01:36:52,062 --> 01:36:55,262 Billy me salvó unas cuantas veces y se lo debo. 844 01:36:55,263 --> 01:37:00,505 - Tal vez nos cante algo. - Yo no canto, no estaba en el trato. 845 01:37:00,516 --> 01:37:03,919 ¡Mira, Walker, Billy está muerto! 846 01:37:04,702 --> 01:37:06,911 ¡Ahora sólo os tengo a ti y a Kirby! 847 01:37:06,917 --> 01:37:09,111 Dos vagabundos trabajadores en un bar de Tijuana. 848 01:37:09,739 --> 01:37:11,045 Te mereces más que eso. 849 01:37:11,045 --> 01:37:16,300 No... ¡Break! ¡Mira, está bien, tal vez estoy siendo tonto! 850 01:37:16,321 --> 01:37:20,772 Renuncié a una vida de lujo para quedarme con vosotros, idiotas. 851 01:37:27,063 --> 01:37:30,629 Charlie me habría dado todo lo que quería. 852 01:37:34,519 --> 01:37:36,290 ¡Dame un respiro! 853 01:37:44,557 --> 01:37:45,569 ¿Has cambiado de opinión? 854 01:37:47,655 --> 01:37:50,164 Sí, cualquier cosa es mejor que que cantar con un mariachi. 855 01:37:51,822 --> 01:37:55,654 Los almacenes centrales de licores de McTigg se encuentran en la isla de San Nicolás. 856 01:37:55,655 --> 01:37:59,860 - Será muy peligroso. - Por eso reclutamos tipos duros. 857 01:38:00,580 --> 01:38:04,247 Tipos como McApplewhite y Earl Kinnear. Con diez años en la cárcel. 858 01:38:04,860 --> 01:38:08,190 No les confiarías tu cartera, pero tu vida, sí. 859 01:38:08,853 --> 01:38:12,048 Abner Florey y Van Cooter se unieron con nosotros. Una vez fueron rivales. 860 01:38:12,688 --> 01:38:13,790 Uno era un policía que perseguía contrabandistas 861 01:38:13,791 --> 01:38:16,010 hasta que tomó más dinero y cambió de bando. 862 01:38:16,999 --> 01:38:19,137 "YMNOΣ" estará con nosotros. 863 01:38:19,138 --> 01:38:24,474 Es un barco pequeño que tiene marido y mujer que disfrutan de los problemas. 864 01:38:24,871 --> 01:38:27,357 Viene el Padre Bob Estrom. 865 01:38:27,358 --> 01:38:29,645 Solía llevar Biblias a los paganos de los Mares del Sur. 866 01:38:29,645 --> 01:38:33,123 Ahora suministra alcohol a los pecadores. 867 01:38:34,202 --> 01:38:36,203 Apareció en y en "Havana Candy". 868 01:38:36,434 --> 01:38:40,831 Tuvo cuatro esposas y el doble de amantes. 869 01:38:41,655 --> 01:38:43,687 Serán los mejores para el trabajo. 870 01:38:45,226 --> 01:38:47,337 Primero tenemos que ejercer presión sobre McTeague. 871 01:38:47,338 --> 01:38:50,755 Hasta que se sienta seguro en mar abierto. 872 01:38:55,782 --> 01:39:00,593 ¡Guardacostas! El capitán quiere inspeccionar sus provisiones. 873 01:39:00,594 --> 01:39:04,237 ¡Lo siento, marinero, no puedo! ¡Esto es propiedad privada! 874 01:39:04,346 --> 01:39:08,822 - ¿Nos está negando el acceso, señor? - Yo también tengo mis órdenes. 875 01:39:08,823 --> 01:39:12,893 El negocio que llevamos aquí en tierra no se trata de la Guardia Costera. 876 01:39:13,400 --> 01:39:16,026 Teniente, se nos niega el acceso a la costa. 877 01:39:16,027 --> 01:39:17,298 Dale una advertencia, ¡Teniente! 878 01:39:17,517 --> 01:39:20,943 ¡Dele una advertencia, teniente! ¡Dele una advertencia, marinero! 879 01:39:33,572 --> 01:39:37,294 - Prepárese para la inspección - ¡Prepárense para la inspección! 880 01:39:37,638 --> 01:39:40,417 - Ya lo he dicho. - Sabía que lo había oído antes en alguna parte. 881 01:39:41,705 --> 01:39:43,476 No tiene derecho de inspección. 882 01:39:43,481 --> 01:39:48,294 Es una empresa legítima. Estás invadiendo propiedad privada. 883 01:39:49,470 --> 01:39:51,634 Eso no me parece sal. 884 01:39:55,257 --> 01:39:59,710 Tenemos órdenes de detener el comercio ilegal de alcohol. 885 01:40:00,017 --> 01:40:02,570 Parece que usted está haciendo tráfico ilegal de licores. 886 01:40:02,971 --> 01:40:05,885 ¡Teniente, cumpla con su deber! 887 01:40:06,725 --> 01:40:07,870 ¡Dame tu arma! 888 01:40:10,181 --> 01:40:11,521 ¡Lánzala, marinero! 889 01:40:24,863 --> 01:40:26,845 Oye, ¿cuánto tiempo tengo que quedarme aquí? 890 01:40:28,981 --> 01:40:32,240 - ¿Por qué disparas? - ¡No son guardacostas! 891 01:40:33,725 --> 01:40:38,557 Tampoco comercias con sal. Eres el alijo de licor de McTeague. 892 01:40:38,558 --> 01:40:40,116 No sé de qué estás hablando. 893 01:40:42,275 --> 01:40:48,441 Será mejor que te despiertes rápido, porque estaré encantado de mataros, bastardos. 894 01:40:51,709 --> 01:40:55,753 Dile a McTeague que tuviste un encuentro con la Guardia Costera. 895 01:40:55,754 --> 01:40:59,695 Dile que ha habido un tiroteo, pero el barco de la Guardia Costera se escapó. 896 01:40:59,696 --> 01:41:02,020 Y que supones que pronto se emitirá por la radio, 897 01:41:02,021 --> 01:41:04,344 y toda la armada vendrá aquí. 898 01:41:04,948 --> 01:41:08,781 Dile a McTeague que venga rápido. De lo contrario, perderá 899 01:41:09,536 --> 01:41:11,361 ¡50.000 castañas! 900 01:41:13,289 --> 01:41:20,878 Si accidentalmente deslizas tu dedo a propósito, la señora te disparará. 901 01:41:21,420 --> 01:41:23,103 Y ella misma se hará cargo. 902 01:41:50,508 --> 01:41:52,555 Tal vez fueron a buscar ayuda. 903 01:41:54,259 --> 01:41:56,028 Empieza a tomar copas ¡aquí! 904 01:41:56,684 --> 01:41:59,577 No lo entiendo. Todo iba bien hasta ahora. 905 01:42:12,816 --> 01:42:18,753 - Creo que es un mensaje, Christie. - ¡Así que ábrelo y léelo! 906 01:42:27,255 --> 01:42:29,033 Léalo en voz alta. 907 01:42:30,352 --> 01:42:38,406 "Tienen cinco minutos para arrojar sus armas en el agua y rendirse." 908 01:42:45,082 --> 01:42:48,497 Algún idiota está enviando mensajes desde el cielo. 909 01:42:48,940 --> 01:42:51,707 - ¡Muévete! - Hay otro en el mar. 910 01:42:54,606 --> 01:42:59,073 Es un barco de recreo. Diles que no lo es no encontrarán mucha diversión por aquí. 911 01:43:02,284 --> 01:43:06,802 Visitantes a las atracciones. Bernie, diles que se vayan a otro sitio... 912 01:43:08,748 --> 01:43:14,247 - ¿Qué quieres que les diga, Christie? - Bernie, ¡cállate! 913 01:43:21,991 --> 01:43:24,004 Creo que he encontrado una solución a nuestro problema. 914 01:43:24,005 --> 01:43:26,086 ¿Qué problema? ¿Qué problema? 915 01:43:26,680 --> 01:43:30,760 Con la luna de miel de tres. Pero no te preocupes por eso. 916 01:43:32,412 --> 01:43:35,947 - Yo cuidaré de Claire. - No, yo cuidaré de Claire. 917 01:43:37,157 --> 01:43:40,357 Tío, he tenido situaciones en mi vida. 918 01:43:40,357 --> 01:43:41,482 Sé cómo cuidar de mí mismo. 919 01:43:41,795 --> 01:43:46,112 Pero tú... No veo a Walker. lo estás haciendo tan bien. 920 01:43:47,298 --> 01:43:49,860 - Adios. - ¿De qué estás hablando? 921 01:43:50,657 --> 01:43:55,509 Te saqué del fuego, ¿recuerdas? Te saqué del agua, te salvé... 922 01:43:55,510 --> 01:43:58,021 - ¿Por qué gritas? - Por nada. 923 01:43:58,104 --> 01:44:01,028 Escucha, no tienes que estar nervioso. Sólo mantén la cabeza baja. 924 01:44:01,529 --> 01:44:04,644 ¿Estoy nervioso? Sólo ¡Estoy preocupada por ti, Walker! 925 01:44:04,644 --> 01:44:07,626 No hay ninguna razón, todo irá bien. 926 01:44:18,758 --> 01:44:21,171 Christy, me dijiste que sacaste a todos fuera del negocio. 927 01:44:21,176 --> 01:44:26,693 Lo hice, los atrapé bien. ¿Cómo iba a saber que unirían fuerzas? 928 01:44:27,026 --> 01:44:31,515 ¡Que vengan! Esto es algo que debería haber debería haber hecho hace mucho tiempo. 929 01:44:32,606 --> 01:44:34,117 ¡Muy bien, chicos, vamos! 930 01:44:35,265 --> 01:44:38,309 Deja las bebidas por ahora ¡y límpiate los ojos! 931 01:44:39,488 --> 01:44:41,522 Hemos estado disparando ¡con los tontos! 932 01:45:50,477 --> 01:45:57,407 - ¡No son más que un montón de mierda! - Sí, pero es mucho, Christie. 933 01:45:57,408 --> 01:45:59,452 Queremos que la batalla sea igualitaria. 934 01:45:59,766 --> 01:46:04,044 Nos quedaremos aquí atrás, para que podamos tener una vista panorámica. 935 01:46:14,645 --> 01:46:15,510 ¡Fuego! 936 01:46:31,747 --> 01:46:34,504 Estas naves son como tanques. Estamos disparando en vano. 937 01:46:57,035 --> 01:47:00,518 ¿Qué te he dicho? Es como ahogar a unos gatitos. 938 01:47:22,277 --> 01:47:24,915 ¡Váyanse! ¡Raas se encargará de ellos! 939 01:47:34,524 --> 01:47:36,454 ¡Aún no te has librado de mí, Kirby! 940 01:47:40,103 --> 01:47:43,399 ¡Disparaste demasiado bajo, maldita sea! ¡Acabas de ducharlos! 941 01:47:49,822 --> 01:47:51,215 ¡Creo que voy a vomitar! 942 01:48:05,808 --> 01:48:06,852 ¡Jesucristo! 943 01:48:07,895 --> 01:48:11,414 ¡Perdóname, Señor! Pero ¡el vasallo heredará la tierra! 944 01:48:20,721 --> 01:48:22,229 ¡Gracias, Señor! 945 01:48:27,187 --> 01:48:28,083 ¡Más cerca! 946 01:48:28,084 --> 01:48:29,877 Walker, ¿estás seguro de que sabes lo que estás haciendo? 947 01:48:29,878 --> 01:48:34,476 ¡No digas eso! ¡No digas eso! ¡Sé exactamente lo que estoy haciendo! 948 01:48:59,306 --> 01:49:00,817 ¡Municiones, maldita sea! 949 01:49:10,776 --> 01:49:11,871 ¡Quiero más munición! 950 01:49:37,315 --> 01:49:40,183 - ¿Llamas a esto fácil, Christie? - ¿Quieres callarte? 951 01:49:40,950 --> 01:49:45,132 - Parece que tienes muchos problemas. - Aunque todavía no he empezado. 952 01:49:52,948 --> 01:49:56,400 A los del este no les gustará la forma en que lo manejaste. 953 01:49:56,401 --> 01:49:58,790 ¿Sí? ¿Y cómo crees que te vas a salir con la tuya? 954 01:49:58,791 --> 01:50:01,180 ¿Vas a decirles que eras un observador de la Cruz Roja? 955 01:50:09,904 --> 01:50:11,745 ¡Esperad! ¡No, no, no, no! 956 01:50:14,700 --> 01:50:15,885 ¡Dejen de disparar! 957 01:50:18,038 --> 01:50:19,274 ¡Intentan escabullirse! 958 01:50:19,274 --> 01:50:21,823 Es mi barco y ¡nadie lo hundirá! 959 01:50:26,015 --> 01:50:30,635 ¡Ayudadme! ¡Yo no tuve nada que ver! ¡Fue idea de McTigg! 960 01:50:30,640 --> 01:50:34,566 ¡No puedo soportarlo más, por favor! ¡Fue culpa de McTeague! 961 01:50:34,567 --> 01:50:36,704 ¡Pobre tipo! Espera un minuto, te salvaré. 962 01:50:36,705 --> 01:50:42,408 - ¡Rápido, no lo soporto! - ¡Atad con la cuerda! 963 01:50:43,535 --> 01:50:45,548 - Lo hice. - De acuerdo. 964 01:50:50,053 --> 01:50:51,305 Hicimos que se lo pusieran ¡Huye! 965 01:50:57,404 --> 01:50:58,931 Todos juntos, ¡disparamos! 966 01:51:03,869 --> 01:51:04,985 ¡A estribor! 967 01:51:15,148 --> 01:51:17,562 ¡Quiero a esa persona! 968 01:52:23,383 --> 01:52:24,521 ¡Kirby! 969 01:52:26,774 --> 01:52:28,109 ¡Kirby! 970 01:52:32,301 --> 01:52:35,799 - ¿Cómo puedo agradecértelo? - Sólo trata de cerrar la boca. 971 01:52:37,670 --> 01:52:39,892 He pensado en lo que has dicho. 972 01:52:39,893 --> 01:52:44,338 Tienes razón, no estoy colocado para este tipo de trabajo. 973 01:52:46,846 --> 01:52:50,554 Ahora supongo que debes sentirte increíble, presumiendo todo el tiempo. 974 01:52:50,764 --> 01:52:52,724 Espero que no sea demasiado difícil vivir con ello. 975 01:52:57,276 --> 01:53:00,858 El cielo está azul. Tendremos un buen viaje. 976 01:53:04,330 --> 01:53:05,654 ¿No te olvidas de algo? 977 01:53:18,930 --> 01:53:24,020 Tenemos una de nuestras propias naves acercándose. Probablemente regresando de patrullar. 978 01:53:24,910 --> 01:53:27,851 Vimos un barco. Jimmy piensa que podría ser la Guardia Costera. 979 01:53:27,852 --> 01:53:29,408 "¿Qué opina, teniente?" 980 01:53:30,321 --> 01:53:32,522 "La Guardia Costera no lo pone nunca huye, señor". 981 01:53:33,461 --> 01:53:35,015 Especialmente desde otro buque de la Guardia Costera. 982 01:53:35,337 --> 01:53:39,061 Confiscaron la mercancía. Tienen mucho licor a bordo. 983 01:53:39,145 --> 01:53:40,516 ¡Prepárense para saludar! 984 01:53:42,466 --> 01:53:43,962 ¡Llevas el sombrero equivocado! 985 01:53:50,981 --> 01:53:53,457 ¡Mira bien! 986 01:53:56,194 --> 01:53:58,577 ¡Prepárate para que te disparen! 987 01:53:59,427 --> 01:54:01,080 ¡Agacha la cabeza! 988 01:54:03,025 --> 01:54:04,047 ¡Fuego! 989 01:54:11,315 --> 01:54:13,308 ¡Maldita sea! ¿Viste eso? 990 01:54:13,308 --> 01:54:14,672 Regresan de una misión 991 01:54:14,673 --> 01:54:16,978 y tener más vitalidad, más dignidad 992 01:54:17,268 --> 01:54:20,889 para saludar mucho mejor ¡que nosotros! 993 01:54:20,895 --> 01:54:26,415 ¡En fila! ¡Maldita sea! ¡A la fila! 994 01:54:26,421 --> 01:54:32,271 ¡Inadaptados! Aquí está ¡un buque de guerra! ¡Esto no es un café! 995 01:54:32,272 --> 01:54:35,476 Me has humillado como nunca antes ¡en mi carrera! 996 01:54:35,476 --> 01:54:38,420 Y ahora, te enseñaré cómo saludamos, 997 01:54:38,421 --> 01:54:41,365 aunque sea la última cosa que hacer. 998 01:54:41,370 --> 01:54:43,629 Era el buque 101 de la Guardia Costera, Capitán. 999 01:54:44,016 --> 01:54:46,660 Un ejemplo muy bueno. ¿Quién es el capitán? 1000 01:54:46,660 --> 01:54:48,320 Gilmore, señor. 1001 01:54:48,321 --> 01:54:52,989 Se le culpó de su hundimiento hace ocho meses en las Bahamas. 1002 01:54:52,989 --> 01:54:56,814 Capitán Gilmore, ¿eh? Muy buen comandante. ¿Ha caído? 1003 01:55:04,958 --> 01:55:07,589 Sabes, no tenías que para salvar mi vida. 1004 01:55:08,471 --> 01:55:10,220 Podrías tenerlo todo para ti. 1005 01:55:13,025 --> 01:55:15,817 - No funcionaría. - ¿Por qué no? 1006 01:55:17,773 --> 01:55:21,491 Siempre serás el otro hombre en su vida y no me dejaría olvidarlo. 1007 01:55:22,018 --> 01:55:22,941 Bien. 1008 01:55:26,690 --> 01:55:27,957 Pero se me pasó por la cabeza, sin embargo. 80809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.