Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,791 --> 00:00:15,708
[uomo] La nostra storia
ha inizio nel piccolo,
2
00:00:15,791 --> 00:00:17,583
lontano emirato del Kundar.
3
00:00:18,166 --> 00:00:22,625
Ci teniamo a dire che fatti,
personaggi e luoghi
4
00:00:22,875 --> 00:00:25,000
sono casualmente immaginari.
5
00:02:26,500 --> 00:02:29,958
Altezza, ero venuto
per il nostro contratto.
6
00:02:30,166 --> 00:02:32,125
[lamenti]
7
00:02:33,125 --> 00:02:36,625
- Il fegato, altezza?
- No, lo stomaco.
8
00:02:36,958 --> 00:02:42,916
- Non stai prendendo le compresse?
- Mi fanno stare peggio!
9
00:02:43,208 --> 00:02:47,000
Caro Barnas, i nostri rapporti
con la Standard Fuel Company,
10
00:02:47,250 --> 00:02:52,583
sono sempre stati soddisfacenti.
Perché dovremmo cambiarli?
11
00:02:52,791 --> 00:02:58,000
Il profeta ha detto: "Non mutare
la strada che conosci con una nuova."
12
00:02:58,500 --> 00:03:01,791
Ai tempi di Maometto
il petrolio non c'era e…
13
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[lamenti]
14
00:03:04,250 --> 00:03:06,791
- Lo stomaco?
- No, la milza!
15
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Rimandiamo l'udienza.
16
00:03:09,458 --> 00:03:13,833
- Devo distendermi.
- Potete firmare disteso, altezza.
17
00:03:14,666 --> 00:03:18,250
Dovresti riposare, Abdul.
Sei vecchio e malato.
18
00:03:19,041 --> 00:03:22,833
Lascia a me la cura dello Stato,
sono tuo fratello.
19
00:03:23,083 --> 00:03:28,250
Sei troppo ambizioso e avido.
Un giorno sarai emiro,
20
00:03:28,583 --> 00:03:32,541
perché ho avuto la disgrazia
di non avere un figlio maschio,
21
00:03:33,541 --> 00:03:37,250
ma non prenderai il potere
finché sarò in vita.
22
00:03:37,458 --> 00:03:41,083
Ricordatelo, finché sarò in vita.
23
00:03:41,833 --> 00:03:45,541
Non sarai emiro prima della mia morte.
24
00:03:49,750 --> 00:03:54,875
Quel giorno non è lontano
e io non avrò bisogno di consiglieri.
25
00:03:55,458 --> 00:03:58,375
Puoi preparare le valige, Mahadi.
26
00:03:59,125 --> 00:04:01,375
Sia fatta la volontà di Allah.
27
00:04:02,208 --> 00:04:04,541
Se questa sarà la volontà di Allah,
28
00:04:04,791 --> 00:04:08,875
anche la Standard Fuel Company
può iniziare a fare fagotto.
29
00:04:09,083 --> 00:04:13,375
Dopo tutti i nostri investimenti,
Scioltan, come nuovo emiro,
30
00:04:13,500 --> 00:04:17,333
ci toglierà la concessione per darla
alla Petroleum First Limited.
31
00:04:17,541 --> 00:04:23,291
Scioltan è sicuro di diventare emiro
prima del rinnovo del contratto.
32
00:04:23,541 --> 00:04:26,750
Si è fatto anticipare
molti dollari da quel…
33
00:04:28,500 --> 00:04:33,250
Come si chiama l'uomo
della Petroleum First Limited?
34
00:04:33,458 --> 00:04:36,833
Hamilton Burger, per gli amici Hamburger.
35
00:04:36,916 --> 00:04:40,041
È un idiota,
non conclude nessuna missione.
36
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
Stavolta sarebbe la prima!
37
00:04:42,791 --> 00:04:47,541
È stato buttato fuori dalla CIA,
è stato artefice della rovina di Nixon.
38
00:04:47,958 --> 00:04:53,083
È una specie di bisonte, per lui
conta solo il football americano.
39
00:04:53,333 --> 00:04:55,833
No, no e no!
40
00:04:55,958 --> 00:04:59,166
Non avete capito niente,
imbecilli sottosviluppati!
41
00:04:59,416 --> 00:05:02,833
Disonorate la gloriosa maglia
degli Houston Oilers
42
00:05:03,041 --> 00:05:07,208
che si batterono con i campioni
d'America perdendo per 12 a 0.
43
00:05:07,416 --> 00:05:08,666
Tieni, state attenti.
44
00:05:09,125 --> 00:05:14,666
Devi portare la palla alla meta
e tu devi impedirglielo.
45
00:05:15,000 --> 00:05:18,125
- Palla o pancia!
- Mister Burger? Mister Burger!
46
00:05:18,333 --> 00:05:21,708
Che c'è, Pike?
Giocano gli Houston Oilers?
47
00:05:21,916 --> 00:05:27,000
No, ma alla Standard dicono
cose interessanti. Venite, presto!
48
00:05:27,458 --> 00:05:29,875
Ok, continuate da soli.
49
00:05:32,208 --> 00:05:36,166
Cosa dice Barnas,
il porcone dell'Illinois?
50
00:05:36,375 --> 00:05:42,291
Mettere i microfoni negli uffici
di Barnas è stata un'ottima idea.
51
00:05:42,541 --> 00:05:44,666
Uno è anche nel bidet.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,666
È in ufficio
con il consigliere dell'emiro.
53
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
Mahadi, il leccaculo.
54
00:05:50,833 --> 00:05:52,708
Ascoltate, capo.
55
00:05:55,125 --> 00:05:58,916
[Barnas] Mi fa rabbia
darla vinta a quel coglione.
56
00:05:59,083 --> 00:06:00,458
Parla di lei.
57
00:06:00,750 --> 00:06:03,541
[Mahadi] La società concorrente è forte.
58
00:06:03,666 --> 00:06:04,916
Parla di noi.
59
00:06:05,083 --> 00:06:09,041
[Mahadi] Gli ha promesso
delle forti interessenze sulle royalty.
60
00:06:09,208 --> 00:06:12,250
[Barnas] Deve essere stato quel farabutto!
61
00:06:12,333 --> 00:06:13,375
Parla di lei.
62
00:06:13,625 --> 00:06:18,583
- [Mahadi] La Petroleum è stimata…
- Parla di noi!
63
00:06:18,791 --> 00:06:24,625
- [Mahadi] Non usano mezzi poco leali.
- [Barnas] C'entra quel pezzo di merda!
64
00:06:24,833 --> 00:06:28,041
- Parla di…
- Precisiamo.
65
00:06:28,541 --> 00:06:32,583
Quando parlano di merda,
possono parlare solo di te.
66
00:06:32,791 --> 00:06:35,916
Mettetemi giù, soffro di vertigini!
67
00:06:36,166 --> 00:06:39,375
Sei un verme come tutti quelli dell'Ohio.
68
00:06:42,041 --> 00:06:43,041
Fuori!
69
00:06:45,666 --> 00:06:50,583
Se l'emiro avesse un figlio,
non so, un erede…
70
00:06:51,291 --> 00:06:53,083
Un erede c'è.
71
00:06:55,125 --> 00:06:57,958
[con accento romano]
Quante volte devo dare le generalità?
72
00:06:58,125 --> 00:06:59,125
Sono scritte lì.
73
00:06:59,250 --> 00:07:04,916
Panacchioni Luigi, figlio di Ines
e padre ignoto, Via dei Gerani 38.
74
00:07:05,166 --> 00:07:09,416
La pratica è stata respinta.
Può fare ricorso.
75
00:07:09,750 --> 00:07:11,166
Perché respinta?
76
00:07:11,458 --> 00:07:15,500
Senza un certificato di possesso
del terreno rilasciato dal Comune,
77
00:07:15,708 --> 00:07:19,916
la Prefettura non le darà
la licenza di gestione.
78
00:07:20,166 --> 00:07:24,375
Dal Comune mi hanno fatto portare
la pratica qua!
79
00:07:24,541 --> 00:07:26,291
Parliamoci chiaro.
80
00:07:26,375 --> 00:07:28,708
Senza l'appoggio
di una società petrolifera,
81
00:07:28,875 --> 00:07:30,791
la pompa di benzina se la scorda!
82
00:07:31,000 --> 00:07:34,916
Se non paghi, non ottieni niente!
83
00:07:35,000 --> 00:07:38,458
Come si permette?
Buongiorno, commendatore.
84
00:07:38,666 --> 00:07:44,208
Dovrebbe firmare le pratiche
per queste pompe di benzina.
85
00:07:44,416 --> 00:07:49,666
Via Caltagirone, Via Flacco,
Via Santi Romano, Via Lucrezio Caro,
86
00:07:49,875 --> 00:07:55,083
- Via del Corso, Piazza della Libertà.
- E a me neanche una pompa?
87
00:07:55,250 --> 00:07:56,833
- Zitto.
- Chi è?
88
00:07:56,916 --> 00:07:58,958
Panacchioni e mi sono rotto i coglioni!
89
00:07:59,125 --> 00:08:02,416
- Mi parte l'aereo…
- A me parte la brocca!
90
00:08:02,625 --> 00:08:06,875
- Rispetti il suo turno!
- Rispetto un paio di cazzi, ahò!
91
00:08:07,500 --> 00:08:12,041
Da due mesi mi prendete per il culo!
Documento qua, documento là.
92
00:08:12,250 --> 00:08:16,458
Arriva questo cazzabubbolo
e gli date tutte le pompe.
93
00:08:16,958 --> 00:08:19,666
- Come mi ha chiamato?
- Cazzabubbolo!
94
00:08:19,875 --> 00:08:23,791
- Chiami la polizia.
- Non chiamare nessuno.
95
00:08:23,958 --> 00:08:25,458
Chiamo le guardie.
96
00:08:25,541 --> 00:08:29,625
Non serve, sono educato.
Me ne vado da solo.
97
00:08:29,916 --> 00:08:32,875
- Meglio per lei.
- Non devi chiamare nessuno.
98
00:08:33,333 --> 00:08:37,125
- Che tipo!
- Cazzabubbolo!
99
00:08:44,041 --> 00:08:46,291
Burger, amico mio!
100
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
Hamburger, che ti ho fatto?
Siamo amici, no?
101
00:08:56,208 --> 00:09:00,250
Io ti ammazzo,
avvoltoio del Medio Oriente!
102
00:09:00,666 --> 00:09:05,708
Restituiscimi i soldi che ti ho dato
per la concessione, bastardo!
103
00:09:05,916 --> 00:09:09,958
- No, aspetta! Lascia che ti spieghi!
- Fermati!
104
00:09:11,250 --> 00:09:14,375
Tuo fratello ha un figlio,
diventerà emiro,
105
00:09:14,500 --> 00:09:17,458
e rinnoverà il contratto con la Standard.
106
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Rita Kolman lo porterà qui.
107
00:09:20,208 --> 00:09:23,083
La mia unica speranza di non marcire
in questo inferno,
108
00:09:23,250 --> 00:09:27,166
era la vostra concessione
petrolifera per la mia società!
109
00:09:27,916 --> 00:09:28,916
Pietà!
110
00:09:29,000 --> 00:09:33,250
Non dovrebbe essere difficile
per un ex agente della CIA come te
111
00:09:33,458 --> 00:09:36,458
fare fuori il figlio dello sceicco.
112
00:09:42,750 --> 00:09:46,166
Ahò! Ci sono da fare la radio,
l'aria condizionata e le ruote.
113
00:09:46,666 --> 00:09:50,666
A me serve uno sportello
di una Mercedes. Questa andrebbe bene.
114
00:09:50,875 --> 00:09:56,291
Non possiamo rubare lì, la padrona
è a casa di Gigi, lui è nostro amico.
115
00:09:56,791 --> 00:09:59,333
Ecco Gigi, nominato e visto.
116
00:10:01,000 --> 00:10:06,791
- Ciao, Gigi. Com'è andata?
- Come doveva andare? Male.
117
00:10:07,250 --> 00:10:12,333
Nella vita prendi semafori rossi
o verdi, tu li prendi tutti rossi.
118
00:10:12,458 --> 00:10:16,791
- Bisogna spaccare questi semafori.
- Gi', vedi questa macchina?
119
00:10:17,208 --> 00:10:21,750
È di una tedesca alta due metri.
Ti cercava, sta da tua madre.
120
00:10:22,458 --> 00:10:25,458
- E che fa?
- Ti sei messo a fare il pappa?
121
00:10:27,000 --> 00:10:30,041
Se lo facevo, davo retta
a uno stronzo come te?
122
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Ci vediamo al bar.
123
00:10:32,791 --> 00:10:37,416
Cavallo, ho erba per spinelli.
Vieni a venderla alla stazione?
124
00:10:37,708 --> 00:10:41,958
Dattero, non è roba per me.
Attento, se ti prendono, sono guai.
125
00:10:42,166 --> 00:10:43,333
Sei straniero.
126
00:10:43,500 --> 00:10:47,166
Nel mio Paese anche tu
sei straniero e anche lui.
127
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
Ammazza, ahò!
Siamo stranieri e non lo sapevamo.
128
00:10:50,041 --> 00:10:51,041
Davvero?
129
00:10:53,625 --> 00:10:57,458
Sua madre mi ha detto che lei
ha fatto richiesta alla Prefettura
130
00:10:57,666 --> 00:11:03,208
di una licenza per un distributore
di benzina che non riesce a ottenere.
131
00:11:03,458 --> 00:11:06,416
- Lei chi è?
- Rita Kolman.
132
00:11:06,583 --> 00:11:07,583
Colma di che?
133
00:11:07,750 --> 00:11:13,458
Lavoro per la Standard Fuel Company.
Vuole impiantare una catena di…
134
00:11:13,666 --> 00:11:15,875
Per carità, portano iella!
135
00:11:16,083 --> 00:11:19,791
La catena di Sant'Antonio,
tutte le catene portano iella!
136
00:11:20,041 --> 00:11:25,166
Non è la catena di Sant'Antonio,
è un'altra… Di che è questa catena?
137
00:11:25,416 --> 00:11:30,791
Di distributori di benzina
e di stazioni di servizio in Italia.
138
00:11:31,291 --> 00:11:33,875
Anche lei sarà in questa catena.
139
00:11:34,041 --> 00:11:37,750
Anch'io faccio parte della catena.
Tu mi fai da pompa?
140
00:11:38,000 --> 00:11:43,750
Certo. La società vuole anche
conoscere bene… i suoi gestori.
141
00:11:43,958 --> 00:11:50,583
Ehm… Il nostro motto è umanizzare
al massimo i rapporti di lavoro.
142
00:11:51,166 --> 00:11:56,666
Sono venuta a parlare
con la sua mamma per familiarizzare.
143
00:11:57,541 --> 00:12:00,083
Hai capito? Familiarizza, no?
144
00:12:00,666 --> 00:12:03,375
Che devo fare? Il caffè l'ho fatto.
145
00:12:04,000 --> 00:12:06,625
- Cocca, bevi.
- Grazie, signora.
146
00:12:06,791 --> 00:12:09,291
- Raccontale qualcosa.
- Che devo dire?
147
00:12:09,416 --> 00:12:13,500
Ho lavorato tutta la vita
per crescere mio figlio, da sola.
148
00:12:14,083 --> 00:12:18,791
- Sono stata sedotta e abbandonata.
- Oh, interessante!
149
00:12:19,500 --> 00:12:25,041
- Dille di quando lavoravi al Grand Hotel.
- Facevo la cameriera.
150
00:12:25,291 --> 00:12:28,333
- Ha fatto innamorare uno sceicco.
- Addirittura!
151
00:12:28,541 --> 00:12:33,833
No, è stata una passione
travolgente, fummo presi dai sensi.
152
00:12:34,333 --> 00:12:39,500
- Poi andò via, mi lasciò così.
- Con una voglia di cocomero in pancia.
153
00:12:39,875 --> 00:12:44,833
- Se ci penso, mi viene da piangere.
- Non pensarci, lascia perdere.
154
00:12:45,125 --> 00:12:47,208
Brindiamo alla pompa di benzina.
155
00:12:47,458 --> 00:12:51,541
Tra qualche giorno ci sarà
una riunione di tutti i nuovi gestori,
156
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
nella raffineria della Standard
Fuel Company.
157
00:12:55,416 --> 00:12:56,541
Verrà anche lei.
158
00:12:56,708 --> 00:13:00,833
- Dov'è questo posto?
- Nel Kundar, un emirato arabo.
159
00:13:00,958 --> 00:13:06,083
Si trova sul Golfo Persico.
Ci sono solo cinque ore di volo.
160
00:13:06,208 --> 00:13:08,250
- Bisogna prendere l'aereo?
- Sì.
161
00:13:08,333 --> 00:13:11,166
No, non esiste. Non prendo l'aereo.
162
00:13:11,416 --> 00:13:14,500
Signor Panacchioni, viaggerà con me.
163
00:13:15,083 --> 00:13:19,291
Io le renderei piacevole
il soggiorno nel Kundar.
164
00:13:19,500 --> 00:13:23,541
Sarei a sua disposizione
in tutti i sensi, giorno e notte.
165
00:13:24,083 --> 00:13:29,666
No, questi sensi giorno e notte non
mi stanno bene. Mio figlio resta qui.
166
00:13:29,916 --> 00:13:33,333
Lei non potrebbe stare a disposizione
qui a Roma?
167
00:13:33,958 --> 00:13:36,958
[parla in tedesco]
168
00:13:43,916 --> 00:13:49,291
- Va bene, ma poteva dirlo prima.
- Ma perché, hai capito?
169
00:13:49,416 --> 00:13:53,250
No, non ho capito un cazzo,
ma quello che dice sembra importante.
170
00:13:53,458 --> 00:13:56,958
Parla di petrolio, si arrabbia.
Forse ha ragione, che ne sai?
171
00:13:57,333 --> 00:14:02,291
- Ha detto tante cose in tedesco.
- Scusate, mi sono lasciata andare.
172
00:14:02,458 --> 00:14:03,791
Non importa.
173
00:14:04,208 --> 00:14:08,375
Non sono qui per pregarla,
i vantaggi sono per lei.
174
00:14:08,750 --> 00:14:13,208
Vuole la pompa di benzina
e io ho fatto di tutto per favorirla.
175
00:14:13,666 --> 00:14:17,958
Mi fermerò ancora qualche giorno
a Roma, all'Holiday Inn.
176
00:14:18,166 --> 00:14:22,458
Sono sicura che cambierà idea
e verrà da me domani.
177
00:14:22,958 --> 00:14:25,916
L'aspetto. Arrivederci.
178
00:14:26,333 --> 00:14:28,666
- L'aspetto.
- Arrivederci.
179
00:14:29,833 --> 00:14:30,833
Arrivederci!
180
00:14:34,166 --> 00:14:37,041
Gigi. Gigi?
181
00:14:37,250 --> 00:14:38,875
Gigi!
182
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
- Che c'è?
- Che guardi?
183
00:14:41,875 --> 00:14:43,041
Che meni?
184
00:14:43,291 --> 00:14:47,208
Quelle sono pericolose.
Lascia perdere la sellerona.
185
00:14:47,416 --> 00:14:51,208
- Vai a comprare il pane.
- Una volta che avevo preso!
186
00:14:51,916 --> 00:14:57,625
- Dai, andiamo! Tira!
- Lascialo perdere, non dargli fastidio.
187
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
[bambino] Ora tocca a me, hai lisciato!
188
00:15:14,875 --> 00:15:15,875
[vetri infranti]
189
00:15:17,375 --> 00:15:21,000
- [bambino] Corri!
- Mortacci tuoi!
190
00:15:24,250 --> 00:15:26,333
[frastuono]
191
00:15:29,375 --> 00:15:32,625
L'ho agganciato,
ma non è un soggetto facile.
192
00:15:32,916 --> 00:15:35,166
Bisogna avere pazienza.
193
00:15:35,375 --> 00:15:37,333
Accelera, Rita.
194
00:15:37,583 --> 00:15:40,791
Lo stato di salute
dell'emiro è sempre più grave.
195
00:15:41,000 --> 00:15:44,083
I medici di corte,
d'accordo con Scioltan,
196
00:15:44,208 --> 00:15:47,666
lo fanno peggiorare ogni giorno di più.
197
00:15:48,291 --> 00:15:51,833
Capisco, ma non posso
impacchettarlo e spedirlo.
198
00:15:52,000 --> 00:15:54,875
Non è il caso di dirgli subito la verità,
199
00:15:55,625 --> 00:16:01,125
e illuderlo prima che l'emiro
l'abbia riconosciuto come figlio.
200
00:16:01,708 --> 00:16:04,791
Forse ho l'argomento per convincerlo.
201
00:16:44,375 --> 00:16:48,041
Questa è roba che puzza di spionaggio.
202
00:16:48,291 --> 00:16:54,708
- No, è la tratta dei bianchi.
- Perché? Vendono anche gli uomini?
203
00:16:54,958 --> 00:16:58,375
Non ci sono i froci in Arabia?
Chiedi a Dattero.
204
00:16:58,625 --> 00:17:02,291
- Mi sa che l'abbiamo perso.
- Perché?
205
00:17:02,541 --> 00:17:07,083
- L'hanno arrestato alla stazione.
- L'hanno mandato a Rebibbia?
206
00:17:07,333 --> 00:17:11,416
No, forse l'hanno rimpatriato,
l'hanno rimandato al suo Paese.
207
00:17:12,166 --> 00:17:17,166
Dammi le chiavi della Vespa, conosco
un informatore delle madame.
208
00:17:18,250 --> 00:17:22,625
- Vai a sentire.
- Dammi la giacca, fa freddo fuori.
209
00:17:22,833 --> 00:17:24,458
Che ha fatto Dattero?
210
00:17:24,541 --> 00:17:28,583
Non lo so, vado a sentire.
Ci vediamo dopo.
211
00:17:31,458 --> 00:17:33,708
Che schifo! Con una palla hai fatto 100.
212
00:17:34,583 --> 00:17:35,583
Ti meravigli?
213
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
Tuo padre
con due palle ha fatto uno stronzo!
214
00:17:51,458 --> 00:17:54,458
Che è stato? Gigi, andiamo a vedere!
215
00:17:54,708 --> 00:17:57,250
È una bomba!
216
00:18:18,500 --> 00:18:21,500
Pike? Sono io, Hamilton.
217
00:18:23,291 --> 00:18:27,500
Fatto! Puoi dire a Scioltan
di considerarsi sul trono dell'emirato.
218
00:18:28,291 --> 00:18:32,583
Il figlio dello sceicco non c'è più.
Si stanno allenando i ragazzi?
219
00:18:32,791 --> 00:18:35,958
No, hanno fatto sparire il pallone.
220
00:18:36,208 --> 00:18:39,375
Se quando torno
non trovo la squadra in piena forma,
221
00:18:39,458 --> 00:18:41,708
al posto del pallone metterò te.
222
00:18:42,500 --> 00:18:43,500
Mi sono spiegato?
223
00:18:43,708 --> 00:18:46,333
Su quella Vespa potevi starci tu.
224
00:18:46,541 --> 00:18:49,541
- [Pike] Capo? Capo?
- Quando si dice il destino…
225
00:18:49,708 --> 00:18:50,708
È proprio vero.
226
00:18:50,833 --> 00:18:53,625
[Pike] Capo, è saltata la linea?
227
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
Contrordine.
228
00:18:58,166 --> 00:19:01,875
- Non faccio allenare i ragazzi?
- Per Scioltan!
229
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
Il bastardo è ancora vivo!
230
00:19:06,375 --> 00:19:07,375
Gigi?
231
00:19:09,208 --> 00:19:13,000
Gigi, svegliati. Svegliati.
232
00:19:13,250 --> 00:19:16,375
- No, lasciami perdere…
- Andiamo, devi alzarti.
233
00:19:16,583 --> 00:19:19,083
Dammi un bacetto.
234
00:19:19,875 --> 00:19:21,333
Ecco, così.
235
00:19:22,708 --> 00:19:24,958
Mi hai detto di chiamarti alle 7:00.
236
00:19:25,166 --> 00:19:28,166
- Che ore sono?
- Le 11:30.
237
00:19:29,833 --> 00:19:35,833
Ma', ti ho detto di svegliarmi alle 7:00
e mi chiami alle 11:30?
238
00:19:36,291 --> 00:19:40,875
- Sono venuta, ma dormivi così bene.
- Non si fa!
239
00:19:41,083 --> 00:19:45,208
- Non si fa, ma'!
- Bevi l'ovetto, ti tira su.
240
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Sbatti, sbatti.
241
00:19:49,291 --> 00:19:51,208
Ho da fare.
242
00:19:51,416 --> 00:19:56,083
- Così non combineremo mai niente.
- Alle 11 o alle 7 è uguale.
243
00:19:56,291 --> 00:20:02,666
Ma ti rendi conto?
Se non gli prestavo la Vespa…
244
00:20:03,458 --> 00:20:07,916
- Adesso eri vedova anche di me.
- Non dirlo neanche per scherzo.
245
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
Fammi alzare.
246
00:20:10,000 --> 00:20:12,916
Non mi svegli e non
mi fai neanche alzare? Ho da fare.
247
00:20:13,083 --> 00:20:14,166
Hai da fare?
248
00:20:15,000 --> 00:20:19,458
Ti rendi conto
quella sventola petrolifera?
249
00:20:21,541 --> 00:20:26,166
Vuole ammazzarmi perché non voglio
andare a quel Paese. Come si chiama?
250
00:20:26,333 --> 00:20:28,125
- Nel golfo delle persiche.
- Sì.
251
00:20:54,291 --> 00:20:57,375
- Pennellone!
- Come?
252
00:20:57,625 --> 00:21:01,541
- Sei il tecnico della televisione?
- Ehm… Sì.
253
00:21:01,750 --> 00:21:07,250
Mi guardi l'antenna? Non vedo più
Telefantasy, lì fanno i film zozzi.
254
00:21:08,041 --> 00:21:10,583
È l'antenna più alta di tutte.
255
00:21:25,333 --> 00:21:29,541
- Operazione compiuta!
- Grazie, pennellone!
256
00:21:30,625 --> 00:21:34,666
- Non è la tratta dei bianchi.
- Se sei un bel figo, che puoi fare?
257
00:22:01,291 --> 00:22:06,125
- Hanno tirato un sercio!
- No, hanno sparato dai tetti!
258
00:22:06,333 --> 00:22:10,958
Hanno provato ancora ad ammazzarmi!
Ora gli faccio vedere io!
259
00:22:11,333 --> 00:22:13,291
Dove vai? Sei disarmato.
260
00:22:13,583 --> 00:22:16,208
- Ti do la pistola.
- Che pistola?
261
00:22:16,416 --> 00:22:23,041
Non volevo farti compromettere,
ma davanti a questa situazione…
262
00:22:26,208 --> 00:22:28,583
- Che è?
- La pistola di nonno.
263
00:22:28,791 --> 00:22:31,916
- Che ci faccio con questa, ma'?
- Non devi sparare.
264
00:22:32,125 --> 00:22:37,416
- Gliela fai vedere, devi difenderti.
- Gliela do in testa? Per favore!
265
00:22:39,833 --> 00:22:42,958
- Pennello'!
- Sono innocente!
266
00:22:43,208 --> 00:22:45,791
Hai fatto proprio un bel lavoro.
267
00:22:46,000 --> 00:22:50,166
Ecco mille lire, tieni.
Adesso vedo pure Capodistria.
268
00:22:53,333 --> 00:22:54,333
Grazie.
269
00:22:55,208 --> 00:22:59,875
[altoparlante] Visitate nel piazzale
esterno dell'hotel la mostra…
270
00:23:00,125 --> 00:23:03,750
Pike, sono Hamilton. Sei tu, Pike?
271
00:23:03,833 --> 00:23:07,750
Stavolta l'ho ucciso.
Ora sto sorvegliando la Kolman.
272
00:23:08,000 --> 00:23:14,208
- Posso dirlo a Scioltan?
- Certo, digli che può andare…
273
00:23:14,375 --> 00:23:16,875
- Esca!
- Mi tocchi? Non mi toccare!
274
00:23:18,916 --> 00:23:20,750
Può andare a cagare.
275
00:23:21,875 --> 00:23:24,041
Quel figlio di puttana è ancora vivo.
276
00:23:27,333 --> 00:23:28,500
Togli le mani!
277
00:23:28,583 --> 00:23:32,333
L'ingresso di fornitori
e operai è sul retro.
278
00:23:32,583 --> 00:23:37,916
Non sono un operaio, sono un signore
disoccupato che ha un appuntamento!
279
00:23:38,083 --> 00:23:40,041
Vada via.
280
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Non ti piace come sono vestito?
Tu sembri un pinguino!
281
00:23:44,791 --> 00:23:48,875
- Sono il portiere!
- Io sono il centravanti e passo!
282
00:23:49,083 --> 00:23:51,791
- Vada via.
- Mortacci tuoi!
283
00:23:51,875 --> 00:23:53,541
Ho un appuntamento qui!
284
00:23:53,750 --> 00:23:57,166
- Che succede?
- Questo stronzo non mi fa passare.
285
00:23:57,416 --> 00:24:00,583
- Lei chi è?
- Panacchioni Luigi. Lei chi è?
286
00:24:00,791 --> 00:24:05,458
- Sono il direttore.
- Ah… Mi scusi, sor direttore.
287
00:24:06,416 --> 00:24:10,750
Ho un appuntamento con una signora.
Mi ha dato il biglietto da visita.
288
00:24:10,958 --> 00:24:15,000
Non ricordo il nome. Una alta, tedesca.
289
00:24:15,666 --> 00:24:17,458
Si chiama piena…
290
00:24:17,708 --> 00:24:20,875
No, colma, ripiena. Colma di cattiveria!
291
00:24:21,083 --> 00:24:25,500
Mi chiamo Rita Kolman.
Il signore ha un appuntamento con me.
292
00:24:25,625 --> 00:24:27,375
- Scusi, deve capire…
- Visto?
293
00:24:27,625 --> 00:24:30,583
Ho un appuntamento con la sventolona.
294
00:24:30,708 --> 00:24:34,708
Che figura di merda che hai fatto!
Vai con il tuo padrone, zozzo.
295
00:24:35,291 --> 00:24:38,416
Fatti la barba, sembri un mondezzaro!
296
00:24:38,625 --> 00:24:42,166
Signor Panacchioni, ha cambiato idea?
297
00:24:42,416 --> 00:24:46,583
Dobbiamo parlare a quattr'occhi.
298
00:24:46,708 --> 00:24:50,375
Sei alta, ma non mi fai paura, ti scorcio.
299
00:24:50,583 --> 00:24:51,958
Devo andare a montare.
300
00:24:52,125 --> 00:24:55,041
Fatti montare da chi vuoi,
ma prima devi parlare con me.
301
00:24:55,166 --> 00:24:56,208
Va bene.
302
00:24:56,291 --> 00:25:00,250
- Venga con me in macchina e parliamo.
- Che furba!
303
00:25:00,375 --> 00:25:02,333
Vieni tu in macchina mia.
304
00:25:02,500 --> 00:25:05,583
- È di Cavallo, ma vieni con me.
- Perché?
305
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Perché non mi piaci.
306
00:25:08,791 --> 00:25:11,666
Mi piaci,
ma non mi piaci. Qualcosa non va.
307
00:25:11,916 --> 00:25:14,708
Non capisco. Andiamo, poi mi spiegherà.
308
00:25:16,958 --> 00:25:20,958
[altoparlante] Visitate nel piazzale
esterno dell'hotel
309
00:25:21,166 --> 00:25:22,875
la mostra del veicolo industriale.
310
00:25:58,208 --> 00:26:02,375
Come può pensare che sia stata io
ad attentare alla sua vita?
311
00:26:02,958 --> 00:26:07,166
- Che interesse avrei?
- Come posso saperlo!
312
00:26:08,166 --> 00:26:14,208
È iniziato tutto quando ho rifiutato
di venire con lei dagli arabi.
313
00:26:14,416 --> 00:26:18,666
L'avevo invitata nel Kundar
nel suo esclusivo interesse.
314
00:26:19,000 --> 00:26:20,333
Sì, va bene.
315
00:26:20,500 --> 00:26:25,333
Se non vuole venire, tanti altri sono
disposti a fare un lungo viaggio,
316
00:26:25,541 --> 00:26:29,583
- per avere un distributore di benzina.
- Davvero? Hai capito!
317
00:26:29,791 --> 00:26:33,375
Il distributore di benzina
mi sembra una scusa.
318
00:26:33,500 --> 00:26:34,583
Ah, sì?
319
00:26:34,791 --> 00:26:37,500
Allora perché vorrei portarla nel Kundar?
320
00:26:37,708 --> 00:26:41,916
Non lo so. Forse per vendermi
a qualche emiro checca.
321
00:26:42,708 --> 00:26:47,291
Ridi, ridi! Ridi che mamma
ha fatto gli gnocchi.
322
00:26:47,708 --> 00:26:51,666
Comunque all'occorrenza
so sparare anch'io.
323
00:26:52,625 --> 00:26:54,458
- Non ci credi?
- Sì, sì.
324
00:26:59,875 --> 00:27:02,000
Ahò, questo stronzo ce l'ha con noi!
325
00:27:02,250 --> 00:27:06,125
Ora scendo e gli meno! Ma è matto?
326
00:27:14,666 --> 00:27:19,208
Vogliono ucciderla!
Se scende, potrebbero spararle!
327
00:27:19,500 --> 00:27:20,958
Scenda lei!
328
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
Accidenti!
Con la mia Jaguar era più facile.
329
00:27:31,083 --> 00:27:32,375
Acceleri!
330
00:27:32,500 --> 00:27:36,500
Che accelero! Questa più di così non va.
331
00:27:36,666 --> 00:27:39,666
Quello stronzo del Cavallo
la chiama Freccia Giallorossa!
332
00:28:11,833 --> 00:28:14,958
Sono abituato a seminare le madame.
333
00:28:15,166 --> 00:28:18,666
È convinto che non c'entro?
334
00:28:18,791 --> 00:28:21,791
L'uomo del camion avrebbe ucciso anche me.
335
00:28:22,041 --> 00:28:25,166
Sì, ma quello chi può essere?
336
00:28:25,416 --> 00:28:27,875
Ah!
337
00:28:41,541 --> 00:28:43,041
Ci riprova!
338
00:30:44,250 --> 00:30:47,208
[Gigi] I freni non funzionano,
c'è il burrone!
339
00:30:47,416 --> 00:30:52,375
[Rita] Buttiamoci fuori o ci
sfracelliamo nel precipizio! Salta!
340
00:31:20,375 --> 00:31:24,375
Sei arrivato al capolinea,
figlio dello sceicco!
341
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
- Qualcuno cerca di ammazzarla.
- Te ne sei accorta?
342
00:31:29,791 --> 00:31:34,833
È stato ingenuo a sospettare di me.
Oggi ho rischiato anch'io la pelle.
343
00:31:35,041 --> 00:31:38,833
Tu hai rischiato la pelle,
ma io le penne.
344
00:31:39,041 --> 00:31:44,000
Bisogna capire chi cerca
di ammazzare me. Se lo sai, dimmelo.
345
00:31:44,625 --> 00:31:47,708
È un esecutore, dobbiamo
trovare il mandante.
346
00:31:48,250 --> 00:31:49,250
Ecco, brava.
347
00:31:49,416 --> 00:31:54,208
Trovalo e gli faccio
un bucio di culo così, scusa il termine.
348
00:31:54,541 --> 00:31:58,166
C'è una soluzione,
che lei venga con me nel Kundar.
349
00:32:00,458 --> 00:32:05,541
Io verrei con te nel Kundar,
ma gli aerei cadono.
350
00:32:05,750 --> 00:32:09,500
Stare in aria ad aspettare la morte
è una stronzata.
351
00:32:09,750 --> 00:32:13,916
A Roma sarà sempre in balia
di quelli che vogliono eliminarla.
352
00:32:14,125 --> 00:32:18,166
Se parte con me, sarà al sicuro,
non correrà pericolo.
353
00:32:18,416 --> 00:32:21,458
Gli aerei cadono, l'ha detto mia madre.
354
00:32:21,666 --> 00:32:25,375
Non sottovalutarla. Ha un sesto senso.
355
00:32:25,583 --> 00:32:29,208
- Ne cade uno su 10.000.
- Se è proprio questo?
356
00:32:29,458 --> 00:32:33,500
Se non è arrivata la sua ora,
non le succederà niente.
357
00:32:33,750 --> 00:32:36,958
Se è arrivata l'ora del pilota,
mi attacco al cazzo?
358
00:32:37,208 --> 00:32:41,875
- Vieni qua.
- Vengo. Vengo, sellerona mia!
359
00:32:43,500 --> 00:32:45,916
Chiamami Monnezza.
360
00:32:46,166 --> 00:32:49,083
Monnezza. Mein gross lieber schatz.
361
00:32:49,333 --> 00:32:52,666
Tu grossen libe, io grosso sciazze.
362
00:32:53,458 --> 00:32:56,875
Le notti sul Golfo Persico
sono meravigliose.
363
00:32:57,083 --> 00:33:00,833
La luna laggiù accende i desideri.
364
00:33:01,083 --> 00:33:05,333
Sì, ma gli aerei cadono…
Che mi frega se cadono?
365
00:33:28,333 --> 00:33:32,416
- Stai attento, chissà dove ti porta!
- Dove deve portarmi?
366
00:33:32,625 --> 00:33:37,250
- Hai preso la maglia di lana?
- Fa caldo, le galline fanno le uova sode!
367
00:33:37,458 --> 00:33:41,500
Sull'aereo non affacciarti
dal finestrino, è pericoloso.
368
00:33:41,625 --> 00:33:44,625
- [campanello]
- Ecco il Cavallo.
369
00:33:48,208 --> 00:33:51,333
- Vieni, Cava'.
- Questo che cos'è?
370
00:33:51,541 --> 00:33:56,291
È un trucco per uscire, lo porto via
come un sacco di spazzatura.
371
00:33:56,500 --> 00:33:58,833
- Infilati.
- Povero figlio mio!
372
00:33:59,666 --> 00:34:01,625
Ti mancherà il respiro lì dentro.
373
00:34:01,833 --> 00:34:04,625
- Gigi, salta!
- Tu tira!
374
00:34:04,833 --> 00:34:10,041
- Dai un bacetto a mamma.
- Aspetta, fammi baciare mamma.
375
00:34:10,250 --> 00:34:13,208
- Appena arrivi, telefonami.
- Non piangere!
376
00:34:13,416 --> 00:34:17,125
- Non piango.
- Non piangere, mamma!
377
00:34:18,291 --> 00:34:22,625
Scioperano i facchini,
ho fregato il camion a mio cognato.
378
00:34:22,833 --> 00:34:28,500
- Attento che non gli sparino!
- Non strillate, stiamo…
379
00:34:28,750 --> 00:34:32,208
- [Gigi] Mortacci tuoi!
- Eccola là.
380
00:34:32,833 --> 00:34:35,791
Quanto pesi!
Gi', stai buono, siamo arrivati.
381
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
Per fortuna ci siete voi!
Con questo sciopero!
382
00:34:40,208 --> 00:34:43,666
- Prendi la mia?
- Che volete? Sono autonomo!
383
00:34:43,916 --> 00:34:47,291
Non potete farlo! State buoni!
384
00:34:49,125 --> 00:34:52,666
Io che c'entro?
Fate reclamo alla direzione!
385
00:34:52,875 --> 00:34:56,916
Sono solo un operaio, che volete da me?
386
00:35:05,750 --> 00:35:07,875
[voci concitate]
387
00:35:21,291 --> 00:35:25,333
Pronto, Pike? Che succede? Centralino!
388
00:35:27,166 --> 00:35:28,625
- [Pike] Pronto?
- Pike!
389
00:35:30,125 --> 00:35:36,541
È andata, del figlio dello sceicco
non resta neanche una cartilagine.
390
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
È diventato una marmellata.
391
00:35:39,208 --> 00:35:42,375
Tra cinque ore sarò
lì, vieni all'aeroporto.
392
00:35:42,500 --> 00:35:44,250
Insomma tutto bene!
393
00:35:44,375 --> 00:35:49,416
Telefono a Scioltan, lo faccio venire
in aeroporto con me. Che devo dirgli?
394
00:35:49,666 --> 00:35:51,708
Digli solo che…
395
00:36:02,416 --> 00:36:08,375
- Che il bastardo è ancora vivo!
- Come? Allora che devo riferire?
396
00:36:12,125 --> 00:36:14,083
C'è Rita Kolman con lui.
397
00:36:17,083 --> 00:36:19,458
- La ricordi?
- Certo.
398
00:36:19,583 --> 00:36:23,166
Vi fece cacciare dalla CIA,
quando metteste le manette a Kissinger.
399
00:36:23,416 --> 00:36:24,875
- Fu un errore!
- Certo.
400
00:36:25,125 --> 00:36:31,208
Ascolta bene. Durante il volo
neutralizzerò l'accompagnatrice.
401
00:36:32,250 --> 00:36:37,333
Quando mi vedrai scendere insieme
al bastardo, sarà il momento di agire.
402
00:36:37,791 --> 00:36:40,166
- Certo, capo.
- Passo e chiudo!
403
00:36:53,416 --> 00:36:58,791
- Il tuo passaporto?
- Ce l'ho. Però è falso.
404
00:36:59,291 --> 00:37:03,416
- L'ha fatto un amico.
- Perché è falso?
405
00:37:03,583 --> 00:37:06,666
Ho una causa per scippo, furto e truffa.
406
00:37:07,125 --> 00:37:12,208
- Presto, l'aereo parte.
- L'aereo? Ma gli aerei cadono!
407
00:37:12,333 --> 00:37:15,083
Non cadono. Andiamo.
408
00:37:24,166 --> 00:37:27,166
- [uomo 2] Occupato.
- Prego, stia comodo.
409
00:37:56,250 --> 00:38:00,083
Voglio scendere…
Senta, scusi! Io voglio scendere.
410
00:38:00,333 --> 00:38:04,916
- Può fare fermare l'aereo?
- Non sei su un autobus.
411
00:38:05,291 --> 00:38:09,000
- Non avere paura.
- Mi sento male!
412
00:38:09,208 --> 00:38:12,166
- Stai calmo.
- Mi viene da vomitare.
413
00:38:12,375 --> 00:38:16,166
No, respira profondamente e lentamente.
414
00:38:16,375 --> 00:38:21,458
- Che fa? Vomita nel mio cappello?
- Io non ho il cappello.
415
00:38:21,666 --> 00:38:25,833
Se lei ci vomita dentro,
non posso più metterlo.
416
00:38:26,041 --> 00:38:30,083
- Se lo faccia dare da quel signore.
- Glielo chiedo.
417
00:38:30,291 --> 00:38:33,125
Senta, glielo chieda lei!
418
00:38:34,125 --> 00:38:38,458
- Mi viene da vomitare…
- Allora prenda un sacchetto!
419
00:38:41,541 --> 00:38:45,500
- Metta in testa questo.
- Sì, lo metto…
420
00:38:45,708 --> 00:38:49,958
Perché devo metterlo in testa?
Lo usi lei, abbia pazienza!
421
00:38:53,666 --> 00:38:56,041
Scusa, Gigi, torno subito.
422
00:39:48,250 --> 00:39:49,916
Prego. Uh!
423
00:39:53,208 --> 00:39:55,083
Che stronzo sono!
424
00:40:03,833 --> 00:40:08,333
[hostess] Signore e signori,
stiamo per atterrare.
425
00:40:08,625 --> 00:40:13,708
Spegnete le sigarette, ponete
lo schienale in posizione verticale
426
00:40:13,916 --> 00:40:17,666
e mantenete le cinture allacciate
fino all'arresto dei motori,
427
00:40:17,791 --> 00:40:20,708
e l'apposito segnale non sarà spento.
428
00:40:22,833 --> 00:40:27,250
I passeggeri in transito
sono pregati di restare a bordo.
429
00:40:27,625 --> 00:40:28,625
[ronfo]
430
00:40:55,333 --> 00:41:00,041
Ecco la Kolman, ma non vedo il capo.
Deve essere successo qualcosa.
431
00:41:00,583 --> 00:41:03,458
- Avrà perso l'aereo.
- Qual è la Kolman?
432
00:41:03,750 --> 00:41:08,041
È quella bionda con
la pelliccia di scimmia in braccio.
433
00:41:08,250 --> 00:41:11,333
L'ho conosciuta a Washington, è furba.
434
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
- Quello sarebbe il figlio di Abdul?
- Vostro nipote.
435
00:41:14,791 --> 00:41:16,541
Non deve arrivare a palazzo.
436
00:41:16,750 --> 00:41:20,708
- Che possiamo fare?
- Io trattengo la Kolman.
437
00:41:21,666 --> 00:41:24,000
Ti fingerai uno della
Standard Fuel Company
438
00:41:24,625 --> 00:41:28,166
incaricato di portarlo
all'estuario del Kundar.
439
00:41:28,750 --> 00:41:32,333
Invece lo porterai al confine,
attraverserà l'estuario in barca.
440
00:41:32,541 --> 00:41:37,291
Lo mandiamo verso le guardie
di frontiera ai confini dell'Iraq.
441
00:41:37,500 --> 00:41:40,833
Sparano a vista
a chi si avvicina clandestinamente.
442
00:41:40,916 --> 00:41:41,958
Esatto.
443
00:41:42,166 --> 00:41:46,458
Saranno loro a togliercelo dai piedi
una volta per tutte.
444
00:41:46,666 --> 00:41:49,333
Magnifico! Il capo sarà contento.
445
00:41:49,541 --> 00:41:52,500
- Stai attento.
- Che succede?
446
00:41:52,708 --> 00:41:56,375
Non farti vedere dalla Kolman,
può riconoscerti.
447
00:42:02,541 --> 00:42:05,375
[parlano in arabo]
448
00:42:18,208 --> 00:42:19,666
Prego, può andare.
449
00:42:20,375 --> 00:42:23,000
[parla in arabo]
450
00:42:24,333 --> 00:42:26,041
Scusi, dovrebbe andare in ufficio.
451
00:42:26,166 --> 00:42:27,791
- Perché?
- Controlli speciali.
452
00:42:27,916 --> 00:42:31,791
Non mi è mai successa
una cosa del genere. Incredibile!
453
00:42:31,958 --> 00:42:35,916
Prendi i bagagli.
Nel caso di complicazioni,
454
00:42:36,125 --> 00:42:39,541
telefonerò a qualcuno alla Standard.
455
00:42:39,750 --> 00:42:43,083
Verranno a prenderti. Non preoccuparti.
456
00:42:47,541 --> 00:42:50,208
Calma! Che modi!
457
00:43:00,583 --> 00:43:04,250
- Il signor Luigi Panacchioni?
- Sì.
458
00:43:04,500 --> 00:43:09,083
Sono Arthur Wilson della Standard
Fuel Company. La signorina Kolman…
459
00:43:09,291 --> 00:43:12,458
- L'hanno bevuta.
- Come una bibita!
460
00:43:12,708 --> 00:43:19,208
- Non ha ancora telefonato.
- La nostra organizzazione è fulminea.
461
00:43:19,458 --> 00:43:23,625
Mi segua. Devo accompagnarla a Kundar.
462
00:43:24,208 --> 00:43:27,916
- E la signorina?
- Non si preoccupi, ci pensiamo noi.
463
00:43:28,083 --> 00:43:31,958
- Ho i biglietti del bagaglio.
- Manderò a ritirarli.
464
00:43:32,208 --> 00:43:35,875
- Se vuole seguirmi, prego.
- Senta, ma…
465
00:43:37,125 --> 00:43:38,791
Andiamo via così?
466
00:43:40,291 --> 00:43:42,250
[parla in arabo]
467
00:43:42,458 --> 00:43:45,333
Non ti incazzare! Non l'ho fatto apposta.
468
00:43:54,666 --> 00:44:00,250
- Parla bene l'inglese.
- L'ho imparato con una di Liverpool.
469
00:44:00,750 --> 00:44:04,500
Mi ha fatto un corso accelerato,
"L'inglese in 15 scopate".
470
00:44:04,708 --> 00:44:08,708
È un ottimo metodo
per conoscere le lingue.
471
00:44:13,916 --> 00:44:18,916
- Che fa? Lava la macchina con la benzina?
- Lo fanno in molti.
472
00:44:19,125 --> 00:44:23,250
Smacchia meglio e qui la benzina
costa meno dell'acqua.
473
00:44:23,500 --> 00:44:28,083
- Serve molto per arrivare a Kundar?
- Ancora 20 chilometri.
474
00:44:28,291 --> 00:44:31,916
Proseguiremo in barca
per attraversare l'estuario.
475
00:44:42,291 --> 00:44:46,083
Siamo arrivati, si accomodi
a bordo. Oh, accidenti!
476
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
Che c'è?
477
00:44:47,375 --> 00:44:51,250
Ho sbagliato
a non farle ritirare i bagagli.
478
00:44:51,333 --> 00:44:52,333
Perché?
479
00:44:52,458 --> 00:44:57,458
La radio ha comunicato che da stasera
l'aeroporto sarà chiuso per lavori.
480
00:44:57,916 --> 00:45:02,208
- Dobbiamo tornare indietro.
- No, alla Standard l'aspettano.
481
00:45:02,416 --> 00:45:05,125
Vado io, mi dia gli scontrini.
482
00:45:08,500 --> 00:45:14,291
- Grazie. Sa manovrare un fuoribordo?
- Certo, ho fatto il bagnino a Ostia.
483
00:45:14,541 --> 00:45:18,208
Sono un barcarolo nato. Senta questa.
484
00:45:20,416 --> 00:45:26,791
♪ Il barcarolo va controcorrente ♪
485
00:45:28,250 --> 00:45:34,666
♪ E quando canta l'eco si risente ♪
486
00:45:35,875 --> 00:45:38,416
♪ Lalà, lalà, lalà! ♪
487
00:45:38,625 --> 00:45:42,750
Ho capito benissimo.
Deve attraversare l'estuario.
488
00:45:42,958 --> 00:45:47,583
Sull'altra sponda troverà i colleghi
della Standard Fuel Company.
489
00:45:47,791 --> 00:45:51,750
- L'accoglieranno festosamente.
- Meno male!
490
00:45:51,958 --> 00:45:57,458
Mi faccio dare la pompa
e torno a Roma, non sopporto il caldo.
491
00:45:57,666 --> 00:46:00,416
Allora vado all'aeroporto.
492
00:46:00,625 --> 00:46:05,625
Senti un po', ti dico una cosa.
Mi stai simpatico.
493
00:46:05,833 --> 00:46:11,666
È vero quello che dicono,
il vino buono sta nelle botti piccole.
494
00:46:11,875 --> 00:46:15,000
- Prego?
- Sembri uno stronzo, invece…
495
00:46:16,291 --> 00:46:21,250
- Hai capito? Arrivederci, sor Wilson.
- Arrivederci.
496
00:46:27,833 --> 00:46:31,583
Arrivederci! E buona morte.
497
00:46:47,583 --> 00:46:53,208
♪ Il barcarolo va controcorrente ♪
498
00:46:55,916 --> 00:47:02,500
♪ E quando canta l'eco si risente ♪
499
00:47:13,416 --> 00:47:17,750
Se è vero, fiume, che tu dai la pace…
500
00:47:18,625 --> 00:47:20,375
[raffiche di mitra]
501
00:47:22,833 --> 00:47:27,416
Ahò! Che sparate? Ahò! Io sono un amico!
502
00:47:28,166 --> 00:47:29,250
[parlano in arabo]
503
00:47:45,125 --> 00:47:47,833
Così mi accogliete festosamente?
504
00:47:52,583 --> 00:47:55,500
Mortacci vostri, ahò!
505
00:47:57,083 --> 00:47:59,416
Sto affondando! Mamma!
506
00:48:01,541 --> 00:48:03,583
Viva l'Italia!
507
00:48:03,791 --> 00:48:05,833
Viva Garibaldi!
508
00:48:06,041 --> 00:48:08,333
Viva la Roma!
509
00:48:08,541 --> 00:48:12,583
♪ Roma, Roma, Roma! ♪
510
00:48:26,250 --> 00:48:31,166
Disgraziati! Cornuti!
Tanto per dirvi come vi chiamate.
511
00:48:31,333 --> 00:48:33,083
Spero vi ammazzino!
512
00:48:37,250 --> 00:48:41,875
[hostess] Signore e signori,
stiamo per atterrare a Hong Kong.
513
00:48:42,083 --> 00:48:47,083
Spegnete le sigarette, ponete
lo schienale in posizione verticale
514
00:48:47,291 --> 00:48:51,458
e mantenete le cinture allacciate
fino all'arresto dei motori
515
00:48:51,666 --> 00:48:56,500
e fino a quando il segnale
non sarà spento. Grazie.
516
00:48:56,625 --> 00:49:00,291
[Burger] Ehi! Ma questa
è proprio Hong Kong!
517
00:49:01,041 --> 00:49:02,708
[hostess ripete in inglese]
518
00:49:37,541 --> 00:49:39,750
Ahò! C'è nessuno?
519
00:49:55,333 --> 00:49:57,416
C'è nessuno?
520
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Meglio così.
521
00:50:21,958 --> 00:50:24,833
Quanto è lunga questa spiaggia!
522
00:50:31,875 --> 00:50:33,875
Neanche i cani.
523
00:50:34,125 --> 00:50:37,666
Il nord è là. No, il nord è…
524
00:50:37,875 --> 00:50:40,541
Che mi frega dov'è il nord?
525
00:50:44,041 --> 00:50:46,833
[voci in lontananza]
526
00:51:02,166 --> 00:51:05,416
[pregano in arabo]
527
00:51:22,125 --> 00:51:26,416
[pregano in arabo]
528
00:52:37,250 --> 00:52:39,916
Ahò! Ahò, ma…
529
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Ahò!
530
00:52:43,625 --> 00:52:49,041
Che fai, ti fermi? Hai finito
il carburante? Vuoi prendere il sole?
531
00:52:49,916 --> 00:52:55,291
Devi portarmi nel Kundar.
Che cammello sei? Stronzo!
532
00:52:56,791 --> 00:53:00,625
Hai la gobba e credi di essere
della banda del gobbo.
533
00:53:00,833 --> 00:53:05,041
Io ti sgobbo, non fare il fanatico!
Hai capito?
534
00:53:06,208 --> 00:53:10,208
Sbrigati, cammello. Mi stanno aspettando.
535
00:53:17,041 --> 00:53:20,000
Mortacci tuoi, cammello di merda!
536
00:53:20,208 --> 00:53:24,541
Mettiti giù! Come faccio a salire?
Mettiti giù!
537
00:53:24,750 --> 00:53:30,708
Abbassa la testa. Giù… Giù…
Ecco, così. Fermo così.
538
00:53:32,541 --> 00:53:35,541
Mi rutti in faccia?
539
00:53:36,125 --> 00:53:40,750
Mi è capitato il cammello più stronzo
dell'Arabia Saudita.
540
00:53:43,208 --> 00:53:47,125
♪ Il cammelliere va a saltelloni, ♪
541
00:53:47,333 --> 00:53:51,166
♪ E con il su e giù
Si spappola i coglioni ♪
542
00:53:54,166 --> 00:53:58,166
Dobbiamo solo aspettare
la morte di Abdul, capo.
543
00:53:58,416 --> 00:54:03,500
Scioltan assicura
che il lieto evento non tarderà.
544
00:54:03,750 --> 00:54:08,750
L'emiro peggiora, anche per
le medicine che gli dà il fratello.
545
00:54:09,000 --> 00:54:13,708
Prepariamo il contratto che Scioltan
firmerà appena prenderà il potere.
546
00:54:13,958 --> 00:54:19,083
Già fatto! 75 pagine dattiloscritte
in arabo e in inglese.
547
00:54:22,125 --> 00:54:25,875
- Ti ci puoi pulire il culo.
- Prego?
548
00:54:26,125 --> 00:54:31,750
Crivellato dai mitra? Guarda quel
bastardo come cammella sul cammello!
549
00:54:32,000 --> 00:54:34,375
Lurida biscia!
550
00:54:37,666 --> 00:54:39,875
Che disastro!
551
00:54:43,208 --> 00:54:45,333
Ma guarda…
552
00:54:46,333 --> 00:54:49,375
Fermo! Che vuoi fare?
553
00:54:50,375 --> 00:54:56,250
Va bene, ho capito.
Ti pago in petro-dollari.
554
00:54:56,458 --> 00:54:59,500
Ecco. Ancora?
555
00:55:00,500 --> 00:55:04,625
Va bene. Tieni. Prendi tutto!
556
00:55:05,291 --> 00:55:09,583
Pike, ti sei reso conto? Questi soldi
te li tolgo dallo stipendio.
557
00:55:09,916 --> 00:55:11,125
Ma io…
558
00:55:11,250 --> 00:55:13,875
- Zitto! Ascolta.
- Sì.
559
00:55:14,125 --> 00:55:17,666
Cerca quel Panacchioni
e non perderlo d'occhio.
560
00:55:17,791 --> 00:55:19,958
Sì, subito!
561
00:55:22,000 --> 00:55:24,291
Basta, non ho più un dollaro.
562
00:55:31,708 --> 00:55:36,250
Ecco quel bassetto stronzetto
che mi ha mandato alla fucilazione!
563
00:55:36,500 --> 00:55:39,333
[parlano in arabo]
564
00:55:41,000 --> 00:55:43,541
Ahò! Lasciatemi! Che volete?
565
00:55:43,791 --> 00:55:45,791
Beduini!
566
00:55:53,916 --> 00:55:55,958
Mamma!
567
00:56:38,250 --> 00:56:40,583
Fermo! Non mi toccare!
568
00:56:43,375 --> 00:56:45,500
Ma che volete?
569
00:56:52,833 --> 00:56:55,250
[parla in arabo]
570
00:56:55,500 --> 00:56:58,416
Non rompe il cazzo e pensa a cagare!
571
00:57:27,291 --> 00:57:29,708
- Ah!
- Ah!
572
00:57:30,083 --> 00:57:31,166
[parlano in arabo]
573
00:58:37,541 --> 00:58:39,875
Che è?
574
00:58:40,083 --> 00:58:46,083
No, lasciatemi! Non ho fatto niente!
Chiedo asilo politico!
575
00:58:47,583 --> 00:58:51,791
La persona arrivata all'aeroporto
con la signorina Kolman
576
00:58:52,000 --> 00:58:55,166
è quel Luigi Panacchioni.
577
00:58:55,375 --> 00:59:01,416
- È la cameriera del Grand Hotel?
- No, è il figlio, vostro figlio.
578
00:59:01,625 --> 00:59:06,541
Mahadi, ho un figlio
e tu me lo dici all'improvviso?
579
00:59:06,791 --> 00:59:09,666
Ve lo dico da mezz'ora, altezza.
580
00:59:09,916 --> 00:59:14,791
Mi hai raccontato di una cameriera
di un grande albergo.
581
00:59:15,000 --> 00:59:20,625
Non mi ricordo, sono malato.
È passato tanto tempo.
582
00:59:20,875 --> 00:59:25,291
Non agitarti, non ascoltare.
È tutta una bugia.
583
00:59:25,500 --> 00:59:31,500
Invece è vero. Ho fatto indagini
minuziose, tutto corrisponde.
584
00:59:31,750 --> 00:59:34,083
Dov'è? Fatelo venire.
585
00:59:34,541 --> 00:59:38,250
Qualcuno lo ha fatto
scomparire e forse uccidere.
586
00:59:38,416 --> 00:59:41,333
- Uccidere?
- Uccidere?
587
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Dove vai? Fermo!
588
01:00:06,625 --> 01:00:10,291
- Dove vai?
- Provavo a scappare.
589
01:00:10,541 --> 01:00:15,958
Inginocchiati! Ti sei reso colpevole
di un grave reato.
590
01:00:16,208 --> 01:00:20,041
Chi ruba un cammello
è condannato al taglio della testa!
591
01:00:20,250 --> 01:00:24,000
Vi ho ridato il cammello,
chi mi ridà la testa?
592
01:00:25,166 --> 01:00:26,166
Boia!
593
01:00:31,916 --> 01:00:34,583
Ho diritto alla condizionale.
594
01:00:34,833 --> 01:00:38,000
Voglio l'avvocato! Voglio l'avvocato!
595
01:00:38,208 --> 01:00:41,041
Giochiamo a moscacieca?
596
01:00:41,250 --> 01:00:43,250
Mamma!
597
01:00:44,083 --> 01:00:49,250
[Gigi] Aiuto! Aiuto, salvatemi!
Mi stanno ammazzando!
598
01:00:49,500 --> 01:00:52,541
- Non era abolita la pena di morte?
- È lui!
599
01:00:55,458 --> 01:01:00,625
Altezza, vogliono giustiziarlo,
bisogna sospendere l'esecuzione!
600
01:01:00,875 --> 01:01:03,708
- Che dite?
- Uccidereste vostro figlio?
601
01:01:03,958 --> 01:01:08,041
- Mio figlio?
- Lo stanno per giustiziare!
602
01:01:08,291 --> 01:01:12,375
- Mahadi, sospendi l'esecuzione!
- Subito, altezza!
603
01:01:12,583 --> 01:01:13,916
Oh, Cielo!
604
01:01:14,333 --> 01:01:18,083
Abdul, coraggio! Coraggio, Abdul.
605
01:01:21,791 --> 01:01:24,000
[parla in arabo]
606
01:01:28,208 --> 01:01:30,625
[parla in arabo]
607
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
- Oddio! Oddio!
- Alzati.
608
01:01:41,833 --> 01:01:44,833
- Che è successo?
- L'emiro vuole vederti.
609
01:01:45,625 --> 01:01:50,166
Io non posso vederlo,
non vedo un cazzo! Fatelo venire qua.
610
01:01:50,375 --> 01:01:52,625
E noi ti tagliamo la testa.
611
01:01:53,708 --> 01:01:58,500
- Dov'è l'emiro? Emiro?
- Muoviti. Da questa parte.
612
01:02:02,333 --> 01:02:06,833
Se il signore vuole aspettare,
l'emiro verrà a trovarla di persona.
613
01:02:12,541 --> 01:02:14,791
Hai perso qualcosa?
614
01:02:15,000 --> 01:02:18,416
- Salam.
- Quando sei entrato non lo avevi.
615
01:02:19,041 --> 01:02:22,958
- Salam.
- Non ce l'avevi, ci ho fatto caso.
616
01:02:23,166 --> 01:02:24,250
Salam.
617
01:02:24,916 --> 01:02:28,250
Non facciamo scherzi,
io non ho preso niente!
618
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Guarda questo…
619
01:02:36,000 --> 01:02:39,166
È nella sala degli specchi, altezza.
620
01:02:39,375 --> 01:02:44,208
Voglio vederlo da solo, è un'emozione
che non posso condividere.
621
01:02:44,458 --> 01:02:48,041
Attenzione, Abdul,
può essere una mistificazione.
622
01:02:48,291 --> 01:02:53,583
No, quell'uomo non sa nulla.
L'ho portato qui con una scusa.
623
01:02:53,833 --> 01:02:57,958
Sarà la voce del sangue
a rivelarci l'uno con l'altro.
624
01:02:58,166 --> 01:03:04,000
Se è lui mio figlio, dovrà avere
sulla pelle il segno dei Karim.
625
01:03:06,458 --> 01:03:07,958
Quale segno?
626
01:03:08,375 --> 01:03:12,333
È una voglia a forma
di fagiolo su un gluteo,
627
01:03:12,666 --> 01:03:15,333
caratteristica di tutti
i maschi della famiglia.
628
01:03:15,416 --> 01:03:16,875
Ha questa voglia?
629
01:03:17,833 --> 01:03:22,166
Non lo so. Quando l'ho visto nudo,
non ho controllato.
630
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
- Piccolo mio!
- Chi sei?
631
01:03:27,208 --> 01:03:32,583
Sono l'emiro. Voglio accertarmi
se sei l'uomo che aspettavo.
632
01:03:32,791 --> 01:03:36,416
Fammi sentire se tra noi
si stabilisce una corrente.
633
01:03:36,625 --> 01:03:41,625
Quale corrente!
Non sono una lampadina. Sei matto?
634
01:03:42,125 --> 01:03:47,708
Io sono un grande emiro e tu potresti
darmi la gioia, la felicità!
635
01:03:47,916 --> 01:03:52,208
Se sei quello che spero,
non ci lasceremo più per sempre!
636
01:03:52,416 --> 01:03:57,000
- Emiro, stai calmo, non toccarmi.
- Vieni vicino.
637
01:03:57,208 --> 01:04:01,791
- Tira giù i pantaloni.
- Ahò! Che vuoi?
638
01:04:02,375 --> 01:04:04,041
Non ti vergogni alla tua età?
639
01:04:04,166 --> 01:04:07,375
- Sono un grande emiro!
- Sei un grande frocio!
640
01:04:07,875 --> 01:04:10,791
Stupidino, cosa credi che voglia?
641
01:04:11,041 --> 01:04:15,000
Non è difficile! Vuoi il salame
che ha perso il tuo servo.
642
01:04:15,208 --> 01:04:18,166
Io non volevo venire!
Prima volevano spararmi,
643
01:04:18,291 --> 01:04:21,958
poi volevano tagliarmi la testa
e ora tu vuoi mettermelo al culo!
644
01:04:22,291 --> 01:04:23,333
No.
645
01:04:23,500 --> 01:04:27,583
Voglio vedere se hai sulla natica
la voglia del fagiolo
646
01:04:27,833 --> 01:04:30,291
che contraddistingue i maschi
della nostra razza.
647
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
Ce l'ho. Beh?
648
01:04:35,833 --> 01:04:41,541
Aveva anche la voglia a forma
di fagiolo tipica della razza dei Karim.
649
01:04:44,083 --> 01:04:48,083
- Quale voglia?
- Guarda. Questa!
650
01:04:48,958 --> 01:04:51,000
Oh! Scusate.
651
01:04:51,208 --> 01:04:56,416
Vieni qua! Vermiciattolo dell'Ohio,
devi ascoltare anche tu.
652
01:04:56,666 --> 01:04:59,625
- Ero venuto solo…
- Groar!
653
01:04:59,875 --> 01:05:03,458
Le cose si stanno mettendo male.
654
01:05:03,708 --> 01:05:08,666
Se io fallisco ancora, la Petroleum
mi manda in Groenlandia,
655
01:05:08,875 --> 01:05:13,791
dove ci sono solo tenebre e gelo.
Anche tu verrai con me.
656
01:05:14,000 --> 01:05:18,791
Ero venuto a farvi vedere
la foto del figlio dell'emiro.
657
01:05:20,041 --> 01:05:25,458
È lui, il maledetto! Mio fratello
l'ha accolto con tutti gli onori.
658
01:05:25,666 --> 01:05:29,791
L'ha presentato ai dignitari,
ai ministri, a tutti!
659
01:05:30,000 --> 01:05:32,208
Allora è tutto perduto…
660
01:05:33,208 --> 01:05:37,583
- Pike! Cosa hai detto?
- È tutto perduto.
661
01:05:37,791 --> 01:05:40,916
Pezzo di merda! Pezzo di merda!
662
01:05:41,125 --> 01:05:44,916
- E ancora una volta pezzo…
- Di merda.
663
01:06:35,625 --> 01:06:41,083
Scusa, le ciabatte con le punte mi
fanno male, tengo le mie. Le reggi?
664
01:06:41,291 --> 01:06:46,041
Una macchina ci aspetta per visitare
i pozzi di petrolio. Andiamo?
665
01:06:47,125 --> 01:06:49,125
Andiamo.
666
01:06:50,333 --> 01:06:52,333
Vieni.
667
01:07:29,625 --> 01:07:31,791
Dove sono?
668
01:07:34,541 --> 01:07:38,583
Eccoli! Mettiti sulla verticale,
li centrerò al primo colpo.
669
01:07:38,708 --> 01:07:41,625
Sono bombe a tempo,
deve contare fino a nove.
670
01:07:41,875 --> 01:07:43,083
Lo so, idiota.
671
01:07:48,583 --> 01:07:51,791
Dove hai preso queste bombe di merda?
672
01:07:52,000 --> 01:07:55,166
Vediamo, uno, due, tre…
673
01:07:59,083 --> 01:08:02,750
- Attenzione, vi esplode in mano.
- Otto, nove!
674
01:08:03,750 --> 01:08:04,875
Che è?
675
01:08:10,833 --> 01:08:12,208
Dannazione!
676
01:08:12,458 --> 01:08:16,000
- Ci bombardano!
- Ce l'hanno con noi!
677
01:08:16,208 --> 01:08:18,708
Lassù qualcuno ci odia!
678
01:08:21,416 --> 01:08:23,708
Adesso li centro.
679
01:08:23,958 --> 01:08:28,750
Attenzione, capo. Ricordate di contare.
680
01:08:29,000 --> 01:08:32,958
Che hai detto?
Conto mentalmente, cagasotto dell'Ohio.
681
01:08:33,166 --> 01:08:35,875
Piano altrimenti cadiamo!
682
01:08:51,541 --> 01:08:53,541
Accelera!
683
01:09:00,916 --> 01:09:02,291
Chi sono?
684
01:09:05,666 --> 01:09:09,708
Mortacci loro!
Mi mandano anche i bombardieri.
685
01:09:23,125 --> 01:09:26,791
Roba da matti! È scoppiata la guerra?
686
01:09:32,125 --> 01:09:36,166
- Attenzione, conti bene.
- Due, tre…
687
01:09:38,458 --> 01:09:41,916
- Che hai detto?
- Ho detto attenzione.
688
01:09:42,166 --> 01:09:45,125
- Non dirmi "attenzione".
- La bomba!
689
01:09:45,333 --> 01:09:49,833
- È colpa tua se non siamo riusciti…
- La bomba! Oddio!
690
01:09:50,041 --> 01:09:54,958
L'avete buttata nella cassetta
dopo avere tolto la sicura!
691
01:09:55,166 --> 01:09:57,541
La bomba…
692
01:09:59,916 --> 01:10:05,041
Qui dentro sono tutte uguali.
Come trovo quella disinnescata?
693
01:10:05,291 --> 01:10:08,583
Questa non è. Questa…
694
01:10:10,250 --> 01:10:13,791
Neanche questa. Buttiamole tutte giù.
695
01:10:24,416 --> 01:10:28,083
Spero ti scontri con un missile nucleare,
696
01:10:28,291 --> 01:10:30,916
brutto bombarolo volante del deserto!
697
01:10:45,458 --> 01:10:49,416
- No, non la voglio!
- Devi prenderla, ti fa bene.
698
01:10:49,625 --> 01:10:54,416
Senza sto molto meglio. Ho ripreso
i rapporti con le mie 15 mogli!
699
01:10:54,625 --> 01:10:58,166
- Papà?
- Ecco la mia medicina!
700
01:10:59,166 --> 01:11:02,708
- Che ti è successo, figlio mio?
- Senti, papà.
701
01:11:03,958 --> 01:11:08,833
Qui è scoppiata la guerra
e non ti hanno detto niente!
702
01:11:09,041 --> 01:11:12,666
- Quale guerra?
- Ci hanno bombardato!
703
01:11:12,916 --> 01:11:17,625
- Vostro figlio ha subito due attentati.
- Una dozzina!
704
01:11:17,875 --> 01:11:22,875
- Vogliono ammazzarmi ogni due minuti.
- Chi può volerti uccidere?
705
01:11:23,083 --> 01:11:27,291
Qualcuno c'è ed legato
alle concessioni petrolifere.
706
01:11:27,541 --> 01:11:30,666
Hai capito che fa il petrolio?
707
01:11:30,875 --> 01:11:35,208
Fammi dare una pompa a Roma e poi
me ne vado, non voglio stare qua.
708
01:11:35,416 --> 01:11:38,458
Divento matto! Voglio andare via!
709
01:11:38,666 --> 01:11:44,250
- Io voglio vederti sul trono, siedi.
- Che mi frega del trono?
710
01:11:44,458 --> 01:11:48,416
- Un giorno sarai emiro.
- Va bene, vado sul trono!
711
01:11:48,625 --> 01:11:51,416
- Come sei bello!
- Sto sul trono, beh?
712
01:11:51,500 --> 01:11:53,625
Tutto andrà bene, vedrai.
713
01:11:53,833 --> 01:11:59,875
Un addetto all'ambasciata di Roma
sta portando tua madre qui.
714
01:12:01,291 --> 01:12:05,250
- Mamma mia?
- Sì, la dolce Ines!
715
01:12:05,458 --> 01:12:09,458
Era bella e snella come una gazzella.
Com'è adesso?
716
01:12:09,708 --> 01:12:13,458
Beh… È cicciottella come una mortadella.
717
01:12:15,875 --> 01:12:19,916
Avrai 100.000 dollari,
se farai un lavoro ben fatto.
718
01:12:20,166 --> 01:12:23,333
Puoi contarci, Scioltan.
719
01:12:23,541 --> 01:12:28,666
Quando gli uomini della scorta
sentiranno gli spari, scapperanno.
720
01:12:28,916 --> 01:12:32,666
- È tutto predisposto?
- Stai tranquillo.
721
01:12:32,916 --> 01:12:37,125
I miei beduini faranno scomparire
dalla faccia della Terra
722
01:12:37,333 --> 01:12:39,625
la madre e il figlio.
723
01:12:39,875 --> 01:12:44,416
Capo, la sagoma è il figlio dell'emiro.
724
01:12:44,625 --> 01:12:47,208
Questa è la sua stanza.
725
01:12:48,208 --> 01:12:52,208
Che fai, mi chiudi dentro?
Apri la porta, verme.
726
01:12:54,833 --> 01:12:57,583
Dicevo… Questa è la sua stanza.
727
01:12:57,791 --> 01:13:01,375
Quando aprirà la porta per entrare,
728
01:13:01,583 --> 01:13:06,625
sarà crivellato di proiettili
giapponesi, dotazione CIA.
729
01:13:06,833 --> 01:13:10,416
Venite, capo. Facciamo una prova.
730
01:13:10,625 --> 01:13:14,625
Adesso aziono
questo interruttore elettronico.
731
01:13:16,416 --> 01:13:18,416
Lì?
732
01:13:23,750 --> 01:13:26,625
Aziono l'interruttore elettronico.
733
01:13:26,833 --> 01:13:32,416
Sarà come se il figlio di Abdul
aprisse la porta. Osservate.
734
01:13:32,625 --> 01:13:34,875
La porta, aprendosi,
735
01:13:35,083 --> 01:13:38,833
metterà in funzione l'arma distruttrice.
736
01:13:48,625 --> 01:13:49,625
Beh?
737
01:13:51,958 --> 01:13:54,500
Pike!
738
01:13:54,750 --> 01:13:57,833
Pike, maledetto coglione!
739
01:13:58,083 --> 01:14:02,333
Non è successo niente,
l'ordigno puoi mettertelo nel culo!
740
01:14:02,541 --> 01:14:05,208
Mettetemi giù…
741
01:14:07,625 --> 01:14:11,625
Oh! Ho dimenticato
di accendere l'interruttore.
742
01:14:26,500 --> 01:14:29,291
- Pike!
- Capo!
743
01:14:39,000 --> 01:14:43,250
- Gi', perché vuoi tornare a Roma?
- Non mi piace qui.
744
01:14:43,458 --> 01:14:48,958
- È tutto di tuo padre, sarà tutto tuo.
- Ma', è tutta sabbia!
745
01:14:49,500 --> 01:14:53,875
Sotto c'è il petrolio.
Tuo padre è emiro, io sono emira.
746
01:14:54,083 --> 01:14:58,083
- Mira sto cazzo!
- Non dire parolacce, vaffanculo.
747
01:14:58,250 --> 01:15:00,666
- Siamo principi.
- Quale principi!
748
01:15:00,875 --> 01:15:04,708
Noi siamo gente semplice, del popolo.
749
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
- Io volevo solo una pompa di benzina!
- Che pompi? Sembri matto.
750
01:15:09,916 --> 01:15:14,625
Il sogno della mia vita
era che l'emiro si ricordasse di me.
751
01:15:14,791 --> 01:15:17,958
Una volta gli ho scritto,
non mi ha risposto.
752
01:15:18,083 --> 01:15:19,875
Credi ancora alla Befana?
753
01:15:20,416 --> 01:15:26,708
Io non credo più a niente,
ma a Roma fa caldo.
754
01:15:26,916 --> 01:15:32,125
- Senti qui che bell'aria fresca!
- Ci credo, c'è l'aria condizionata.
755
01:15:32,333 --> 01:15:36,875
- Metti una mano fuori, si lessa.
- Stai a guardare il capello.
756
01:15:37,083 --> 01:15:41,583
A proposito di capelli,
è bello questo rosso che ho fatto?
757
01:15:41,791 --> 01:15:46,541
Mi piacevi più prima, così mi fai paura.
Sembri una vecchia scaja.
758
01:15:46,750 --> 01:15:51,125
Scherzi sempre su queste cose. Senti, ma…
759
01:15:51,333 --> 01:15:56,125
Il casino a Roma e la corruzione?
La droga?
760
01:15:56,333 --> 01:15:59,541
Qui la vendono i bruscolinari per strada!
761
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
E la violenza?
762
01:16:03,625 --> 01:16:08,333
A Roma passeggi tranquillo
e all'improvviso c'è una sparatoria.
763
01:16:08,541 --> 01:16:10,541
[spari]
764
01:16:24,291 --> 01:16:29,375
- Ahò! Dove vai tu?
- Quanto sono brutti!
765
01:16:38,625 --> 01:16:44,375
- Voglio tornare a Roma!
- Da tanto te lo dico, mamma.
766
01:17:06,416 --> 01:17:10,875
- [parla in arabo]
- Lascia stare mio figlio!
767
01:17:11,083 --> 01:17:14,750
- [uomo] Mortacci tuoi!
- Chi sei, ahò?
768
01:17:15,000 --> 01:17:18,041
Chi sono? Guarda.
769
01:17:21,708 --> 01:17:23,416
- Dattero!
- Dattero?
770
01:17:23,708 --> 01:17:25,375
Che fai qui vestito così?
771
01:17:25,625 --> 01:17:28,916
Per Allah! Anche la signora Ines è con te!
772
01:17:29,500 --> 01:17:30,500
Ciao.
773
01:17:30,625 --> 01:17:33,833
- Dattero, che fai qui?
- Meno male!
774
01:17:34,208 --> 01:17:38,708
Faccio il beduino, è casa mia,
lavoro con mio zio.
775
01:17:39,458 --> 01:17:42,333
- Sei il figlio dello sceicco?
- Eh!
776
01:17:42,666 --> 01:17:44,708
Allora qui cambia tutto.
777
01:17:44,916 --> 01:17:47,541
[parla in arabo]
778
01:17:47,791 --> 01:17:49,750
È Dattero!
779
01:17:49,958 --> 01:17:53,666
[parlano in arabo]
780
01:17:54,500 --> 01:17:56,166
Che dicono?
781
01:17:56,333 --> 01:17:59,166
Si stanno mandando
a fare in culo in arabo.
782
01:17:59,833 --> 01:18:01,625
[parlano in arabo]
783
01:18:06,541 --> 01:18:08,958
È tuo zio? Che ti ha detto?
784
01:18:09,208 --> 01:18:15,416
È incazzato, perde 100.000 dollari.
Come puoi essere figlio dell'emiro?
785
01:18:15,666 --> 01:18:18,500
È tutto un intrigo internazionale.
786
01:18:18,708 --> 01:18:22,166
Ma', spiegaglielo
perché io non ho capito niente.
787
01:18:22,375 --> 01:18:26,541
Trent'anni fa
facevo la cameriera al Grand Hotel.
788
01:18:26,750 --> 01:18:30,708
Lì ho conosciuto l'emiro,
allora era sceicco.
789
01:18:30,916 --> 01:18:37,000
- Mi inchinai a prendere un calzino e…
- Sono figlio di un calzino.
790
01:18:39,541 --> 01:18:41,791
Sei certo di quello che dici?
791
01:18:41,958 --> 01:18:46,125
Sì. Abbiamo abbandonato l'auto
sotto il fuoco dei beduini.
792
01:18:46,500 --> 01:18:49,916
Tra poco potremo andare
a ritirare i cadaveri.
793
01:18:50,125 --> 01:18:52,958
Bene. Fa' rapporto al tuo capitano.
794
01:18:53,166 --> 01:18:58,333
Dirai che siete dovuti fuggire
per l'alto numero degli assalitori.
795
01:18:58,541 --> 01:19:01,625
Di' agli altri che mi ricorderò di tutti.
796
01:19:01,875 --> 01:19:07,750
Perché a Roma non mi hai detto
della parentela con Abdul El Karim?
797
01:19:07,958 --> 01:19:13,250
Non lo sapevo. Mio padre era ignoto
e all'improvviso è uscito fuori.
798
01:19:13,458 --> 01:19:17,416
Ora mi ha riconosciuto
e ha fatto venire anche mamma.
799
01:19:17,625 --> 01:19:22,166
Da quando sono arrivato
lo sport nazionale è ammazzare me.
800
01:19:22,375 --> 01:19:26,833
Se oggi non c'eri tu a riconoscermi,
eravamo morti.
801
01:19:27,041 --> 01:19:31,250
- Io sarei un po' preoccupato.
- Non preoccuparti.
802
01:19:31,458 --> 01:19:36,833
Qui c'è petrolio ovunque.
Se fai un buco, esce la super.
803
01:19:37,041 --> 01:19:41,166
Una volta tuo padre ha sputato
addosso a uno, l'ha messo in moto.
804
01:19:41,375 --> 01:19:43,958
- Esagerato.
- Vero!
805
01:19:58,041 --> 01:20:00,250
Perché ce l'avevate con noi?
806
01:20:00,500 --> 01:20:06,916
Il fratello dell'emiro, Scioltan,
vuole uccidervi così diventa emiro.
807
01:20:07,166 --> 01:20:09,750
- Scioltan?
- Sì, Scioltan.
808
01:20:09,958 --> 01:20:13,625
Mio cognato?
Pure qui i parenti sono serpenti?
809
01:20:13,833 --> 01:20:16,291
Prendiamo la macchina e… Oh!
810
01:20:16,541 --> 01:20:19,833
[Ines] Quale macchina?
È rimasta la carcassa.
811
01:20:22,208 --> 01:20:25,708
- Hanno rubato tutto.
- Poveri beduini! È il loro lavoro.
812
01:20:25,916 --> 01:20:30,000
- Peggio che in Italia?
- Adesso come andiamo a palazzo?
813
01:20:40,000 --> 01:20:45,333
Allah, perché sei stato così crudele
con il tuo umile servo?
814
01:20:45,541 --> 01:20:49,500
Mi hai dato un figlio
e poi te lo sei ripreso.
815
01:20:49,708 --> 01:20:53,333
Le decisioni di Allah
vanno prese con animo virile.
816
01:20:53,541 --> 01:20:57,916
Altezza! Una grande notizia.
Vostro figlio si è salvato.
817
01:20:58,125 --> 01:21:02,208
Sta per arrivare.
L'ho visto con sua madre.
818
01:21:02,416 --> 01:21:07,333
Allah, ti ringrazio!
Perdonami di averti offeso.
819
01:21:07,541 --> 01:21:12,750
Dov'è la mia creatura? Il più bel
fiore del giardino di Allah dov'è?
820
01:21:12,958 --> 01:21:16,583
Bambino mio, fiorellino del mio emirato!
821
01:21:16,791 --> 01:21:21,666
Papà, mi sono rotto il cazzo
di essere il fiorellino del giardino
822
01:21:21,875 --> 01:21:26,083
- di questo emirato di merda!
- Ti credevo morto!
823
01:21:26,291 --> 01:21:30,375
Non mi baciare! Non mi baciare!
824
01:21:32,708 --> 01:21:37,125
Stavano per ammazzare mia madre
e me e tu continui a baciarmi?
825
01:21:39,500 --> 01:21:43,083
Prima te la presento, poi devo parlarti!
826
01:21:43,541 --> 01:21:44,583
Vieni qui, mamma.
827
01:21:44,791 --> 01:21:46,958
Guarda come
hanno ridotto questa poveraccia!
828
01:21:47,125 --> 01:21:50,875
- Guarda come l'hanno ridotta!
- Ines, mia dolce Ines!
829
01:21:51,416 --> 01:21:52,833
Mortacci loro!
830
01:21:53,625 --> 01:21:58,250
- Ma', sbrigati, devo parlargli.
- Hai visto com'è bella questa casa?
831
01:21:58,416 --> 01:22:02,291
È bella, ma è piena di stronzi,
compreso papà.
832
01:22:02,500 --> 01:22:03,833
Dov'è Scioltan?
833
01:22:04,958 --> 01:22:06,208
Sono qui.
834
01:22:06,416 --> 01:22:10,250
Tu hai mandato i beduini
per farci ammazzare!
835
01:22:11,208 --> 01:22:13,416
Zozzo!
836
01:22:13,625 --> 01:22:16,041
Papà? Eccolo lì!
837
01:22:16,250 --> 01:22:20,958
Eccolo lì il boia!
Quel cornuto ha pagato i beduini!
838
01:22:21,208 --> 01:22:26,083
Adesso basta! Sei un volgare ladro
di cammelli, un nemico di Allah,
839
01:22:26,291 --> 01:22:30,416
un lurido impostore,
meriti solo la morte!
840
01:22:30,625 --> 01:22:35,625
Tu devi lavarti il grugno nel bidet
con quella faccia da culo che hai!
841
01:22:35,833 --> 01:22:40,666
- Non comprometterti, ci penso io!
- Lascialo perdere, ma'!
842
01:22:40,875 --> 01:22:44,875
Scioltan è un traditore? Hai le prove?
843
01:22:46,375 --> 01:22:48,416
Ecco le prove.
844
01:22:53,708 --> 01:22:56,916
Il bassetto maledetto! Ecco le prove.
845
01:22:57,166 --> 01:22:59,250
Ora sono cazzi tuoi!
846
01:23:03,958 --> 01:23:06,333
Boia! Infame!
847
01:23:08,708 --> 01:23:11,083
Zozzo carognone! Ora ti prendo!
848
01:24:09,958 --> 01:24:12,916
[parla in arabo]
849
01:25:06,291 --> 01:25:08,375
La porta!
850
01:25:11,916 --> 01:25:14,750
Io ti ammazzo!
851
01:25:35,208 --> 01:25:39,833
Devi parlare, devi dire tutto!
Carogna, guida! Torniamo a palazzo.
852
01:25:40,041 --> 01:25:43,166
Sì, dirò tutto! Tutto!
853
01:25:43,416 --> 01:25:45,125
Brutto zozzo, carogna!
854
01:25:45,375 --> 01:25:47,625
- Io non…
- Sbrigati!
855
01:25:49,500 --> 01:25:51,500
I capelli…
856
01:25:51,708 --> 01:25:57,666
Te li stacco, se non dici la verità!
Ti scotenno, scellerato infame boia!
857
01:26:46,125 --> 01:26:48,166
Ecco fatto.
858
01:26:48,416 --> 01:26:53,208
Sono contento che abbiate provato
la verità delle vostre affermazioni.
859
01:26:53,416 --> 01:26:57,791
Dopo la confessione del signor Pike,
Scioltan sarà esiliato.
860
01:26:58,000 --> 01:27:01,083
Voi diventerete l'erede al trono.
861
01:27:01,291 --> 01:27:03,750
- Hai capito?
- Ho capito, ma'.
862
01:27:04,000 --> 01:27:08,000
Ecco, altezza. Questa è la vostra stanza.
863
01:27:08,208 --> 01:27:11,833
- La mia è quella.
- Che Allah vi tenga compagnia.
864
01:27:15,875 --> 01:27:20,833
- Altezza? Io sono uno e 58!
- Non ci sono le misure di Roma, ma'.
865
01:27:21,041 --> 01:27:25,000
- Chi è Allah che deve tenermi compagnia?
- Non avere paura.
866
01:27:25,208 --> 01:27:29,750
Allah è come la Madonna
del Divino Amore da noi, capito?
867
01:27:29,958 --> 01:27:35,041
Non è che stanotte tuo padre pensa
di venirmi a cercare? Se non mi sposa…
868
01:27:35,250 --> 01:27:40,250
Ha 18 mogli, prima che arriva da te…
Stai tranquilla.
869
01:27:40,416 --> 01:27:42,625
Domattina
ti faccio portare il caffelatte.
870
01:27:42,833 --> 01:27:45,416
Buonanotte, emiretto mio. Buonanotte.
871
01:27:45,958 --> 01:27:50,041
La mia camera è quella.
Se ti serve qualcosa, chiami.
872
01:27:50,916 --> 01:27:52,125
- Ciao, ma'.
- Ciao.
873
01:27:52,333 --> 01:27:55,083
- Chi ti prepara l'ovetto?
- Lo sbatto da solo.
874
01:28:12,708 --> 01:28:15,166
- Gigi!
- Che c'è, ma'?
875
01:28:15,875 --> 01:28:18,416
Ho paura! Non voglio stare sola.
876
01:28:18,625 --> 01:28:22,166
Con quel letto rotondo
dove metto la testa?
877
01:28:22,375 --> 01:28:26,583
- Vieni con me, stai con me.
- Sì, ti canto la ninna nanna.
878
01:28:26,791 --> 01:28:30,958
Stai con me finché non mi addormento,
poi fai come ti pare.
879
01:28:31,291 --> 01:28:34,166
- Vieni, bello di mamma.
- Sì, andiamo.
880
01:29:15,750 --> 01:29:20,500
Sono qui per insegnarvi
il football americano.
881
01:29:21,000 --> 01:29:23,750
Si gioca con questa palla ovale.
882
01:29:24,708 --> 01:29:30,208
Il gioco inizia al centro del campo
e si lancia la palla in avanti.
883
01:29:30,791 --> 01:29:34,791
Mi state seguendo, ragazzi?
Fate attenzione.
884
01:29:36,833 --> 01:29:39,000
Il football è un gioco violento.
885
01:29:39,125 --> 01:29:40,625
- Capo?
- Che c'è?
886
01:29:40,833 --> 01:29:43,833
- Cercano di voi al radiotelefono.
- Di me?
887
01:29:48,750 --> 01:29:50,666
Hanno fatto il mio nome?
888
01:29:50,833 --> 01:29:54,791
No, ma hanno chiesto:
"C'è quel coglione?"
889
01:29:56,916 --> 01:30:00,708
Allora… cercano proprio me.
890
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
[musica araba]
891
01:30:51,750 --> 01:30:54,958
Colui che tramava nell'ombra
era Scioltan.
892
01:30:55,166 --> 01:30:59,125
Ieri notte, quando la morte l'ha colto,
aveva nella mano il pugnale
893
01:30:59,333 --> 01:31:02,208
con il quale voleva uccidere
il figlio dell'emiro.
894
01:31:03,416 --> 01:31:07,750
A proposito! Quella macchina
infernale nell'appartamento di Gigi
895
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
chi può averla messa?
896
01:31:10,083 --> 01:31:11,416
Credo di saperlo.
897
01:31:11,583 --> 01:31:17,333
Ormai non può più nuocerci,
il nostro contratto è stato rinnovato.
898
01:31:35,250 --> 01:31:39,583
Sei contenta, eh?
Hai tutto il petrolio che vuoi.
899
01:31:39,791 --> 01:31:44,083
Anche tu diventerai uno degli uomini
più ricchi del mondo.
900
01:31:44,333 --> 01:31:47,666
Devo sposare un'araba,
sarai la moglie di scorta.
901
01:31:47,875 --> 01:31:52,250
Grazie, ma vado in Venezuela
per una missione.
902
01:31:52,458 --> 01:31:55,333
Anche lì abbiamo dei pozzi di petrolio.
903
01:31:56,000 --> 01:31:59,708
Forse non lo sai,
ma io sono una specie di 007.
904
01:32:00,041 --> 01:32:02,750
Con licenza di scopare!
905
01:32:10,583 --> 01:32:12,666
Brava! Vieni qui.
906
01:32:20,208 --> 01:32:22,708
Papà, mamma quando viene?
907
01:32:23,333 --> 01:32:27,291
Non lo so, la mia favorita è lei.
Tua madre non conta niente.
908
01:32:27,500 --> 01:32:30,458
Sei matto? Mia madre non conta niente?
909
01:32:32,208 --> 01:32:34,375
Che vuoi? Ho da fare!
910
01:32:36,916 --> 01:32:40,000
Papà, smetti di pomiciare davanti a me.
911
01:32:40,208 --> 01:32:43,125
Mia madre l'emira
fa la figura da beccacciona.
912
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
Emira?
913
01:32:44,541 --> 01:32:49,708
- Io non voglio sposare quel bidone!
- Bidone sei tu!
914
01:32:49,916 --> 01:32:53,208
Con quella pancia
sembri un'autobotte piena di merda!
915
01:32:53,708 --> 01:32:55,916
- Buonasera.
- Ecco mamma.
916
01:32:56,083 --> 01:32:57,958
Quale bidone, sembra una bomboniera!
917
01:32:58,125 --> 01:33:03,208
- Il trono è quello vicino a mio marito?
- Quello è uno zozzone!
918
01:33:03,500 --> 01:33:05,916
Gigi, mi hai offeso!
919
01:33:06,333 --> 01:33:10,500
Voi di che trono parlate?
Siete una concubina!
920
01:33:10,708 --> 01:33:13,375
Cunculina a me? È matto!
921
01:33:13,500 --> 01:33:17,041
Non parlare così a mia madre,
ti distruggo il palazzo!
922
01:33:17,208 --> 01:33:20,125
Non comprometterti,
dico io la verità a questo stronzo.
923
01:33:20,208 --> 01:33:21,208
Zozzo!
924
01:33:21,416 --> 01:33:27,500
Credi che sia figlio tuo? All'epoca
avevo un colonnello inglese,
925
01:33:27,708 --> 01:33:30,625
un duca italiano e Rossano Brazzi.
926
01:33:32,125 --> 01:33:36,750
Hai capito chi è mia madre?
Mica è una battona qualsiasi!
927
01:33:37,458 --> 01:33:41,333
- Gigi è solo figlio mio.
- Tu sei figlio di una cammella!
928
01:33:41,541 --> 01:33:45,458
Vai a prendertela nel Kundar
tu e quel dromedario di tuo padre!
929
01:33:45,625 --> 01:33:48,125
Un dottore, presto! Il cuore…
930
01:33:48,291 --> 01:33:52,083
Calma, altezza. Aggiusteremo tutto noi.
931
01:34:02,125 --> 01:34:05,458
♪ Ali Babà, tacci sua e di papà ♪
932
01:34:05,666 --> 01:34:08,875
♪ Ali Babà, che possano ammazzarlo! ♪
933
01:34:09,125 --> 01:34:12,916
♪ Monnezza è un ragazzo del Tufello ♪
934
01:34:14,541 --> 01:34:18,666
♪ Che insiste per sapere come è nato ♪
935
01:34:18,875 --> 01:34:23,916
♪ La madre gli risponde: "Cocco bello" ♪
936
01:34:24,125 --> 01:34:28,833
♪ È uno sceicco, figlio,
Che ci ha imbrogliato" ♪
937
01:34:29,333 --> 01:34:33,458
♪ Questo cornuto, disgraziato
Hai capito, ci ha fregato ♪
938
01:34:34,375 --> 01:34:36,791
♪ Con la benzina, ♪
939
01:34:37,000 --> 01:34:40,708
♪ Ci si pulisce il culo ogni mattina ♪
940
01:34:40,958 --> 01:34:44,500
♪ Ali Babà, che possano ammazzarlo! ♪
941
01:34:44,791 --> 01:34:47,833
♪ Ali Babà, tacci tua e di papà ♪
942
01:34:48,000 --> 01:34:49,916
Fermi tutti, è un dirottamento!
943
01:34:50,750 --> 01:34:55,166
- Ali Babà…
- Adesso sono cazzi da cagare.
73451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.