All language subtitles for Hogans Heroes S03E29 Monkey Business_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,829 --> 00:00:52,920 - Come in, Royal Navy 371. Come in please. 2 00:00:53,094 --> 00:00:54,791 Over. 3 00:00:54,965 --> 00:00:56,793 - We're having such trouble contacting the British sub. 4 00:00:56,967 --> 00:00:59,013 - Maybe they've stopped for tea. 5 00:00:59,187 --> 00:01:01,145 - I find that in very bad taste, old boy. 6 00:01:04,279 --> 00:01:07,108 - Royal Navy 371 calling Stalag 13. 7 00:01:07,282 --> 00:01:09,284 Come in Stalag 13, over. 8 00:01:09,458 --> 00:01:11,547 - Colonel Hogan here. Glad you could read us. 9 00:01:11,721 --> 00:01:13,984 We're getting worried when you didn't answer our call. 10 00:01:14,158 --> 00:01:15,551 - Nothing to worry about old boy. 11 00:01:15,725 --> 00:01:17,509 The Jerries have had a destroyer tracking us, 12 00:01:17,683 --> 00:01:19,990 but we've managed to give him the slip just in time for tea. 13 00:01:24,821 --> 00:01:26,170 One lump Willoughby, please. 14 00:01:29,260 --> 00:01:31,219 - Tell London I have a message for them. 15 00:01:31,393 --> 00:01:33,395 - Oh, right here. Stand by. 16 00:01:33,569 --> 00:01:36,441 Royal Navy calling London G2. Come in London. 17 00:01:36,615 --> 00:01:37,877 - Colonel Wembley. 18 00:01:38,574 --> 00:01:39,923 - Yes, sergeant? 19 00:01:40,097 --> 00:01:41,490 - We've just made contact with the sub. 20 00:01:41,664 --> 00:01:44,058 They have a message from Stalag 13. 21 00:01:44,232 --> 00:01:46,321 - Well that may be the message to say Hogan has made contact 22 00:01:46,495 --> 00:01:47,496 with the underground. 23 00:01:47,670 --> 00:01:49,628 - Go ahead. Royal Navy 371. 24 00:01:49,802 --> 00:01:53,284 - I'm in contact with London, Stalag 13. Go ahead. 25 00:01:53,458 --> 00:01:55,243 - Tell London that our man Carter 26 00:01:55,417 --> 00:01:56,940 is delivering spare parts 27 00:01:57,114 --> 00:01:59,029 so the underground can repair their transmitter. 28 00:01:59,203 --> 00:02:01,249 - Hogan says his man Carter is now delivering 29 00:02:01,423 --> 00:02:03,033 that spare part to the underground. 30 00:02:03,207 --> 00:02:04,600 - Did you get that message, sir? 31 00:02:04,774 --> 00:02:06,732 - Good show. The underground needs that part 32 00:02:06,906 --> 00:02:08,647 for their transmitter desperately. 33 00:02:08,821 --> 00:02:11,868 Oh, send along congratulations to Hogan and all his chaps. 34 00:02:12,825 --> 00:02:15,567 - I've relayed your message to London and G2 sends along 35 00:02:15,741 --> 00:02:17,569 his congratulations to all your chaps. 36 00:02:17,743 --> 00:02:19,006 - Thank you. Over and out. 37 00:02:26,013 --> 00:02:27,666 - Hope you didn't build up their hopes. 38 00:02:27,840 --> 00:02:29,886 That's some show the Eighth Air Force is putting on. 39 00:02:30,060 --> 00:02:31,975 - They must be bombing that ball bearing factory 40 00:02:32,149 --> 00:02:33,281 outside of town. 41 00:02:34,543 --> 00:02:35,674 - Carter will get through. 42 00:02:35,848 --> 00:02:37,241 He's gotta get through. 43 00:02:37,415 --> 00:02:39,200 The underground's gonna radio London 44 00:02:39,374 --> 00:02:41,115 some German troop movements in time for a probing raid. 45 00:02:41,289 --> 00:02:42,942 - Sir, I'm not putting a knock on Carter, you know, 46 00:02:43,117 --> 00:02:45,597 I think he's a splendid fellow and he did a marvelous job 47 00:02:45,771 --> 00:02:47,208 building that part for the transmitter, 48 00:02:47,382 --> 00:02:49,645 but I just think you should have sent me out 49 00:02:49,819 --> 00:02:51,560 to deliver it to the underground. 50 00:02:51,734 --> 00:02:53,127 - Not at tea time, old boy. 51 00:03:14,365 --> 00:03:15,714 Carter should have been back by now. 52 00:03:15,888 --> 00:03:17,064 - Maybe he waited for the bombing to stop 53 00:03:17,238 --> 00:03:18,587 before he started back. 54 00:03:18,761 --> 00:03:20,763 - The air raid's been over two hours. 55 00:03:20,937 --> 00:03:22,330 - Want me to have a look around Colonel? 56 00:03:22,504 --> 00:03:23,983 - Let's give him a few more minutes. 57 00:03:47,006 --> 00:03:48,878 - Everybody restricted to the barracks. 58 00:03:49,052 --> 00:03:50,445 - Why are we all restricted, Schultz? 59 00:03:50,619 --> 00:03:53,143 - Because there's a shortage of guards. 60 00:03:53,317 --> 00:03:55,972 - How many guards deserted this time? 61 00:03:56,146 --> 00:03:58,627 - No German soldier ever deserts. 62 00:03:58,801 --> 00:04:00,237 - I'd like to be in Switzerland 63 00:04:00,411 --> 00:04:02,239 with the sauerbraten concession, Schultz. 64 00:04:02,413 --> 00:04:04,023 - Where are the guards? 65 00:04:04,198 --> 00:04:06,722 - They are in the woods chasing lions and elephants 66 00:04:06,896 --> 00:04:08,941 and leopards and who knows what. 67 00:04:09,116 --> 00:04:10,639 - Schultz, I thought you didn't hit the schnapps 68 00:04:10,813 --> 00:04:11,466 when you were on duty. 69 00:04:11,640 --> 00:04:13,032 - No, it's true. 70 00:04:13,207 --> 00:04:18,081 One of your bombers smashed and demolished 71 00:04:18,255 --> 00:04:21,998 the ball bearing factory next to the Hammelburg Zoo. 72 00:04:22,172 --> 00:04:23,739 - You mean to say the old zoo got hit 73 00:04:23,913 --> 00:04:25,741 and all those wild animals are running loose? 74 00:04:25,915 --> 00:04:28,091 - The woods are full of them. 75 00:04:28,265 --> 00:04:29,919 - You should have volunteered for the hunt then Schultz, 76 00:04:30,093 --> 00:04:31,486 you could have gotten your wife a fur coat cheap. 77 00:04:31,660 --> 00:04:33,662 - You would like me to go into the woods 78 00:04:33,836 --> 00:04:35,229 with all those animals, eh? 79 00:04:35,403 --> 00:04:37,056 - I happened to be an animal lover. 80 00:04:37,231 --> 00:04:39,885 I think you'd make a great sit down dinner for six lions. 81 00:04:41,017 --> 00:04:43,280 - Funny, funny. Jolly joker. 82 00:04:43,454 --> 00:04:46,196 Everybody's restricted to the barracks 83 00:04:46,370 --> 00:04:48,981 and I'll come back for a roll call. 84 00:04:49,156 --> 00:04:50,635 You understand? 85 00:04:50,809 --> 00:04:53,682 Now back to the barracks. Back back back back. 86 00:04:53,856 --> 00:04:56,380 Everybody back to the barracks. 87 00:05:03,605 --> 00:05:06,260 - We got some great news. The zoo got hit in the raid. 88 00:05:06,434 --> 00:05:08,175 All the animals busted outta cages. 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,872 - No kidding? 90 00:05:10,046 --> 00:05:11,003 - Yeah, let's hope Carter got to the underground 91 00:05:11,178 --> 00:05:12,527 before the animals got loose. 92 00:05:12,701 --> 00:05:14,311 - This mission is too risky. 93 00:05:14,485 --> 00:05:15,791 He should have been back an hour ago. It's my fault. 94 00:05:15,965 --> 00:05:17,358 - What were you supposed to do Colonel? 95 00:05:17,532 --> 00:05:19,142 Send him out with a whip and a chair? 96 00:05:22,363 --> 00:05:24,060 - Andrew, where you been? We've been worried about you. 97 00:05:24,234 --> 00:05:25,583 - Hi everybody. - You okay? 98 00:05:25,757 --> 00:05:26,715 - Did you know that the woods were filled 99 00:05:26,889 --> 00:05:28,499 with wild animals from the zoo? 100 00:05:28,673 --> 00:05:30,284 - Well, did you know it was also filled with guards? 101 00:05:30,458 --> 00:05:32,199 And that's why we couldn't get this transmitter part 102 00:05:32,373 --> 00:05:34,070 to the underground. 103 00:05:34,244 --> 00:05:36,420 - At least you're safe. I'll have to send you out again. 104 00:05:39,728 --> 00:05:41,164 Carter. Did you say we? 105 00:05:41,338 --> 00:05:42,252 - Yeah. 106 00:05:42,426 --> 00:05:43,688 - You went on the mission alone. 107 00:05:43,862 --> 00:05:45,124 - I know, but I picked up a friend. 108 00:05:45,299 --> 00:05:46,300 - Who? 109 00:05:48,389 --> 00:05:49,868 - Come on out. It's all right. 110 00:05:55,657 --> 00:05:57,354 - Carter, are you crazy? 111 00:05:57,528 --> 00:05:59,704 What'd you bring him back for? 112 00:05:59,878 --> 00:06:01,271 - I just had to, Colonel, 113 00:06:01,445 --> 00:06:02,751 he was so frightened out there in the woods 114 00:06:02,925 --> 00:06:04,492 and he just ran over and took hold of my hand 115 00:06:04,666 --> 00:06:06,276 and wouldn't let go. 116 00:06:06,450 --> 00:06:08,452 - There were a lot of frightened animals out there. 117 00:06:08,626 --> 00:06:09,888 - You're telling me? 118 00:06:10,062 --> 00:06:11,238 You should have seen the grizzly bear 119 00:06:11,412 --> 00:06:12,282 that wanted to come back with us. 120 00:06:12,456 --> 00:06:13,718 He wasn't so easy to turn down. 121 00:06:14,937 --> 00:06:16,634 - I think it's a great idea he brought him back, sir. 122 00:06:16,808 --> 00:06:18,506 He'll make a marvelous mascot. 123 00:06:18,680 --> 00:06:21,378 - Are you crazy too? We can't keep a chimp in here. 124 00:06:21,552 --> 00:06:23,772 - Sir. I know all about chimpanzees. 125 00:06:23,946 --> 00:06:25,426 I traveled with a circus. 126 00:06:25,600 --> 00:06:27,819 I've roomed with the amazing Bloomingtons, 127 00:06:27,993 --> 00:06:29,343 George and Freddy. 128 00:06:29,517 --> 00:06:30,735 - How does that make you an expert? 129 00:06:30,909 --> 00:06:31,954 - Freddy was a chimp. 130 00:06:34,304 --> 00:06:37,960 Did you see that? I wouldn't mind betting his name's Freddy. 131 00:06:38,134 --> 00:06:40,789 - Probably thinks you're a long lost relative. 132 00:06:40,963 --> 00:06:42,399 - Charming. 133 00:06:42,573 --> 00:06:43,835 - Here you go then Freddy, up on the bunk. 134 00:06:44,009 --> 00:06:45,315 - Hey, just a minute. That's my bunk. 135 00:06:45,489 --> 00:06:47,012 - Come on, there's room for two of you. 136 00:06:47,186 --> 00:06:48,536 You're both the same size. 137 00:06:49,754 --> 00:06:52,409 - You're the chimpanzee expert. Let him sleep with you. 138 00:06:52,583 --> 00:06:53,584 - My pleasure, mate. 139 00:06:53,758 --> 00:06:55,456 Hey Freddy. Come on over here. 140 00:06:55,630 --> 00:06:56,979 This is my place. Come on. 141 00:06:58,197 --> 00:06:59,982 Nothing formal, mind you. 142 00:07:00,156 --> 00:07:01,636 Sit down. 143 00:07:01,810 --> 00:07:04,682 - Alright. Everybody stand by for roll call. 144 00:07:04,856 --> 00:07:06,380 - We're all present Schultz, take my word for it. 145 00:07:06,554 --> 00:07:10,166 - I have my orders from Commandant Klink himself. 146 00:07:10,340 --> 00:07:12,647 There are 14 men in this barracks, 147 00:07:12,821 --> 00:07:14,866 I would like to see 14 faces. 148 00:07:15,040 --> 00:07:16,346 - All right. Be our guest. 149 00:07:17,521 --> 00:07:24,659 - One, two, three, four, five, six, seven, 150 00:07:24,833 --> 00:07:28,706 eight, nine, ten, eleven. 151 00:07:35,322 --> 00:07:39,674 Please Colonel Hogan, tell me I didn't see what I just saw. 152 00:07:44,679 --> 00:07:47,682 Colonel Hogan, please tell me, 153 00:07:47,856 --> 00:07:50,380 is LeBeau who is holding my hand? 154 00:08:00,912 --> 00:08:02,218 No, this time you went too far. 155 00:08:02,392 --> 00:08:03,959 Oh, this, I have to report. 156 00:08:04,133 --> 00:08:07,049 It would be worth my life. How did he get in here? 157 00:08:07,223 --> 00:08:09,268 - He climbed over the fence to get away from the hunters. 158 00:08:09,443 --> 00:08:10,879 Wouldn't you, if you were a chimp? 159 00:08:11,053 --> 00:08:12,837 - How can you ask a hippopotamus to think like a chimp? 160 00:08:13,011 --> 00:08:15,362 - You want me to believe that he went over the fence? 161 00:08:15,536 --> 00:08:17,189 - Why don't you ask him? 162 00:08:17,364 --> 00:08:18,800 - Remember Freddy, just name, rank and serial number, 163 00:08:18,974 --> 00:08:20,541 that's all. 164 00:08:20,715 --> 00:08:22,238 - I'm going to ask the questions if you don't mind. 165 00:08:22,412 --> 00:08:23,848 Now you, come here. 166 00:08:24,022 --> 00:08:28,287 Now you tell me. Oh no, that's too much. 167 00:08:28,462 --> 00:08:30,855 Oh, I have to tell this to the commandant. 168 00:08:31,029 --> 00:08:32,640 - Look at that little face, 169 00:08:32,814 --> 00:08:35,120 you can't turn him out among all those wild animals. 170 00:08:35,294 --> 00:08:36,992 Look at him. 171 00:08:37,166 --> 00:08:38,689 - You know, we could use a fresh face in the barracks. 172 00:08:42,084 --> 00:08:43,433 - All right. 173 00:08:43,607 --> 00:08:48,525 I shouldn't do this, but this time I see nothing. 174 00:08:48,699 --> 00:08:50,179 - Thanks Schultz. 175 00:08:50,353 --> 00:08:53,443 - But don't let the commandant see the monkey. 176 00:08:53,617 --> 00:08:56,751 - Monkey, Schultz? Freddy is a chimpanzee. 177 00:08:56,925 --> 00:08:58,709 He's very sensitive about that. 178 00:08:58,883 --> 00:09:01,451 - Oh, I'm sorry Freddy. 179 00:09:04,149 --> 00:09:07,109 I'm going to bring him a knockwurst. 180 00:09:09,851 --> 00:09:11,461 - Colonel, they probably pulled those guards back. 181 00:09:11,635 --> 00:09:13,202 Shall I go out again? 182 00:09:13,376 --> 00:09:14,812 - Nah. If they had, Schultz would've mentioned it. 183 00:09:14,986 --> 00:09:16,510 - We better try something Colonel. 184 00:09:16,684 --> 00:09:18,120 London says the underground needs that part 185 00:09:18,294 --> 00:09:19,904 for that transmitter desperately. 186 00:09:20,078 --> 00:09:21,166 - I know, I know. 187 00:09:43,885 --> 00:09:46,235 Well, I haven't thought of anything, have you Freddy? 188 00:09:48,324 --> 00:09:50,631 - It's a shame the Germans don't have a big game hunter 189 00:09:50,805 --> 00:09:52,502 like my cousin, Emile. 190 00:09:52,676 --> 00:09:53,851 - Did he ever hunt in Africa? 191 00:09:54,025 --> 00:09:55,374 - Yes. 192 00:09:55,549 --> 00:09:57,594 He told me that one day with one shot, 193 00:09:57,768 --> 00:10:00,684 he brought down the largest bull elephant in the Congo. 194 00:10:00,858 --> 00:10:02,164 - Wow. 195 00:10:02,338 --> 00:10:04,253 - The natives called him the king of the bull. 196 00:10:07,430 --> 00:10:09,388 - The Germans don't have a big game hunter, 197 00:10:09,563 --> 00:10:11,042 suppose we gave them one. 198 00:10:11,216 --> 00:10:12,870 - What good would that do? 199 00:10:13,044 --> 00:10:14,959 - While our big game hunter is helping the guards, 200 00:10:15,133 --> 00:10:17,309 he can also make contact with the underground. 201 00:10:17,484 --> 00:10:19,834 - Hey, that's a smashing idea. But who have we got? 202 00:10:20,008 --> 00:10:21,226 - The Bull King's cousin. 203 00:10:27,319 --> 00:10:31,019 - So Corporal LeBeau is really a big game hunter? 204 00:10:31,193 --> 00:10:32,934 - That's right, sir. In one day alone, 205 00:10:33,108 --> 00:10:35,110 he shot enough elephants for six baby grands, 206 00:10:35,284 --> 00:10:36,938 two uprights and a spinet. 207 00:10:37,112 --> 00:10:38,896 - Hogan, my men are perfectly able 208 00:10:39,070 --> 00:10:40,550 to handle the situation themselves. 209 00:10:40,724 --> 00:10:42,204 - Just wanted to offer a helping hand, sir. 210 00:10:42,378 --> 00:10:43,901 - That's very considerate of you. 211 00:10:44,075 --> 00:10:45,903 But these are well-trained German soldiers. 212 00:10:46,077 --> 00:10:47,470 If we can defeat the Russian bear, 213 00:10:47,644 --> 00:10:49,951 we certainly can defeat African lions. 214 00:10:50,125 --> 00:10:52,170 - Have you heard the score from Stalingrad lately? 215 00:10:52,344 --> 00:10:55,913 Bears, 30. Germans, nothing. - Hogan. 216 00:10:56,087 --> 00:10:57,698 - Take my word for it Commandant, 217 00:10:57,872 --> 00:10:59,526 the lions are gonna shut you out too. 218 00:11:01,310 --> 00:11:03,268 - So the cockroach is really a big game hunter? 219 00:11:03,442 --> 00:11:05,140 - That's right. 220 00:11:05,314 --> 00:11:06,750 - But why would a Frenchman volunteer to help Germans? 221 00:11:06,924 --> 00:11:08,230 - He wants to get out the barracks, 222 00:11:08,404 --> 00:11:09,797 get a little fresh air. 223 00:11:09,971 --> 00:11:11,015 - That the only reason? 224 00:11:11,189 --> 00:11:12,713 - No. 225 00:11:12,887 --> 00:11:14,453 After those animals finish gorging themselves 226 00:11:14,628 --> 00:11:17,631 on your guards, they may come in here for seconds. 227 00:11:17,805 --> 00:11:18,893 - Hogan, it is against regulations 228 00:11:19,067 --> 00:11:20,590 to give a gun to a prisoner. 229 00:11:20,764 --> 00:11:22,679 - Oh come on, Commandant. You're a good officer. 230 00:11:22,853 --> 00:11:25,290 You know that sometimes you have to throw away the book. 231 00:11:25,464 --> 00:11:29,251 - Never. A good German officer always sticks by the book. 232 00:11:35,431 --> 00:11:37,476 Just how good a shot is LeBeau? 233 00:11:39,261 --> 00:11:41,524 - I assure you Commandant, I am a fabulous shot. 234 00:11:42,307 --> 00:11:43,613 - You have nothing to worry about, sir. 235 00:11:43,787 --> 00:11:45,006 They'll take care of the wild animals. 236 00:11:45,180 --> 00:11:46,529 - What do you mean they? 237 00:11:46,703 --> 00:11:48,923 I thought you said LeBeau was the hunter. 238 00:11:49,097 --> 00:11:50,228 - He's my gun bearer. 239 00:11:50,402 --> 00:11:52,056 - Gun bearer? - That's right. 240 00:11:52,230 --> 00:11:54,406 You don't send a bwana out alone. 241 00:11:54,581 --> 00:11:55,669 - Bwana? 242 00:11:55,843 --> 00:11:57,279 - That's Swahili for, 243 00:11:57,453 --> 00:11:59,194 I can get a leopard skin for you wholesale. 244 00:11:59,368 --> 00:12:01,283 - Loses a little in the translation. 245 00:12:02,153 --> 00:12:04,591 - Oh, my wife would like to have a fur coat. 246 00:12:04,765 --> 00:12:06,157 - Take Schultz's order. 247 00:12:06,331 --> 00:12:08,943 How about a nice grizzly bear skin? 248 00:12:09,117 --> 00:12:11,815 - On her, it would look like a stole. 249 00:12:11,989 --> 00:12:12,990 - How about- 250 00:12:13,164 --> 00:12:15,863 - How about just shutting up? 251 00:12:16,037 --> 00:12:17,734 LeBeau, are you sure this is not a trick? 252 00:12:17,908 --> 00:12:20,084 - If you have any doubts about my marksmanship sir, 253 00:12:20,258 --> 00:12:22,521 I would be glad to demonstrate for you. 254 00:12:22,696 --> 00:12:23,827 - That's a good idea. 255 00:12:24,001 --> 00:12:25,002 - Check the gun, bearer. 256 00:12:25,176 --> 00:12:26,700 - Everything is in order, bwana. 257 00:12:26,874 --> 00:12:27,831 - Thank you. 258 00:12:29,790 --> 00:12:30,747 See that box? 259 00:12:31,922 --> 00:12:33,228 That's a charging rhinoceros. 260 00:12:35,056 --> 00:12:37,058 - Bwana, that pail down there is a leopard. 261 00:12:39,321 --> 00:12:42,324 Bwana, there is a big bull elephant coming by that sign. 262 00:12:46,241 --> 00:12:48,069 - Guards! 263 00:12:48,243 --> 00:12:49,636 Guards! 264 00:12:49,810 --> 00:12:51,420 - It's all right, Herr General. It's all right. 265 00:12:51,594 --> 00:12:54,858 - It's all right? This prisoner has a gun. 266 00:12:55,032 --> 00:12:57,295 - You don't understand, sir. He is a bwana. 267 00:12:57,469 --> 00:12:59,384 - He's a what? - He's a bwana. 268 00:12:59,558 --> 00:13:03,519 - Klink, you dummkopf. What is the meaning of all this? 269 00:13:03,693 --> 00:13:04,999 - Corporal LeBeau is going out 270 00:13:05,173 --> 00:13:07,044 to help my guards hunt down the animals 271 00:13:07,218 --> 00:13:08,480 that escaped from the zoo. 272 00:13:10,134 --> 00:13:12,354 - You are sending out this man, a prisoner, 273 00:13:13,485 --> 00:13:14,878 out there alone with a gun? 274 00:13:15,052 --> 00:13:17,185 - Oh, no sir. - He's his gun bearer. 275 00:13:18,360 --> 00:13:20,362 - I want to see you in your office immediately. 276 00:13:20,536 --> 00:13:21,406 - Yes sir. 277 00:13:24,409 --> 00:13:25,889 Why do I have to listen to you? 278 00:13:36,334 --> 00:13:37,858 - Hey, what happened? 279 00:13:38,032 --> 00:13:39,947 - Burkhalter showed up and killed the whole plan. 280 00:13:40,121 --> 00:13:41,557 If anybody comes up with an idea how we get in touch 281 00:13:41,731 --> 00:13:43,602 with the underground, I'll be in my office. 282 00:13:43,777 --> 00:13:45,126 - Boy howdy, Burkhalter was so mad. 283 00:13:45,300 --> 00:13:47,258 I bet he's gonna throw Klink to the lions. 284 00:13:47,432 --> 00:13:50,914 - Well, maybe one of us will just take his chances. 285 00:13:51,088 --> 00:13:52,611 - With all those guards roaming the woods, 286 00:13:52,786 --> 00:13:54,135 it would be a million to one. 287 00:13:54,309 --> 00:13:55,963 - Yeah, Kinch is right. 288 00:13:56,137 --> 00:13:58,879 If one of us gets spotted with that radio part 289 00:13:59,053 --> 00:14:00,532 near the underground, 290 00:14:00,707 --> 00:14:01,490 you got a very good chance they might uncover 291 00:14:01,664 --> 00:14:02,970 the transmitter. 292 00:14:03,144 --> 00:14:05,668 - Newkirk, now you've gone too far. 293 00:14:10,412 --> 00:14:11,543 - How about that? 294 00:14:11,718 --> 00:14:13,197 - Newkirk, you're kidding? 295 00:14:13,371 --> 00:14:15,286 - Where'd you get Freddy that outfit? 296 00:14:15,460 --> 00:14:17,593 - I just took one of LeBeau's old fatigue suits. 297 00:14:17,767 --> 00:14:19,987 Lengthened the trousers a bit, it was perfect. 298 00:14:21,162 --> 00:14:22,641 - Don't be so funny. 299 00:14:22,816 --> 00:14:24,034 - Didn't know you were that sensitive, LeBeau. 300 00:14:24,208 --> 00:14:25,819 - I am not sensitive about my height, 301 00:14:25,993 --> 00:14:28,082 but I don't like it that Freddy outranks me. 302 00:14:28,256 --> 00:14:29,692 - All right, all right. 303 00:14:29,866 --> 00:14:31,825 We should be thinking about the mission. 304 00:14:31,999 --> 00:14:34,175 - I've taught him to do a lot of tricks. Watch now. 305 00:14:34,349 --> 00:14:35,698 Freddy, that's enough sweeping. 306 00:14:35,872 --> 00:14:37,308 What about making up the Colonel's bunk? 307 00:14:41,051 --> 00:14:42,749 That's marvelous. Hey, that's enough of that. 308 00:14:42,923 --> 00:14:45,012 Now what about putting the water on for the coffee? 309 00:14:48,493 --> 00:14:50,234 - We'll call you when the coffee is ready, Colonel. 310 00:14:58,025 --> 00:14:59,504 - You did a fine job. 311 00:14:59,678 --> 00:15:01,942 - Very good Freddy. 312 00:15:02,116 --> 00:15:03,595 You know, I've got a great idea. 313 00:15:03,770 --> 00:15:05,684 I'm gonna send Freddy out through the tunnel, 314 00:15:05,859 --> 00:15:08,078 bring in a couple of his chums and we've got it made. 315 00:15:08,252 --> 00:15:11,560 We'll be the only prisoners of war with free live-in help. 316 00:15:11,734 --> 00:15:13,344 - Yeah, but if we're gonna keep Freddy as a mascot, 317 00:15:13,518 --> 00:15:14,519 you better not have him working around the barracks here, 318 00:15:14,693 --> 00:15:16,130 'cause Klink's bound to see him. 319 00:15:16,304 --> 00:15:18,045 - Yeah, Carter is right. 320 00:15:18,219 --> 00:15:20,221 Klink would have Freddy taken back to the zoo like a shot. 321 00:15:20,395 --> 00:15:22,223 - Newkirk, you better take Freddy down to the radio room 322 00:15:22,397 --> 00:15:23,398 until things cool off. 323 00:15:23,572 --> 00:15:25,052 - Right, sir. 324 00:15:25,226 --> 00:15:26,793 I might even teach him how to work the radio, 325 00:15:26,967 --> 00:15:29,360 which would leave you available for other duties, Kinch. 326 00:15:31,841 --> 00:15:33,495 - Hold it. Hold it. Newkirk, wait a minute. 327 00:15:33,669 --> 00:15:35,149 - Yes, sir? 328 00:15:35,323 --> 00:15:37,107 It might be better if Klink did see Freddy. 329 00:15:37,281 --> 00:15:39,066 - But Klink would send him back to the zoo. 330 00:15:39,240 --> 00:15:40,894 - That's right. Sergeant Schultz could be his escort. 331 00:15:41,068 --> 00:15:42,243 - But then we'd lose our mascot. 332 00:15:42,417 --> 00:15:43,984 - We might lose a mascot, 333 00:15:44,158 --> 00:15:46,421 but the underground might gain a transmitter part. 334 00:15:55,865 --> 00:15:56,823 - Colonel Hogan. 335 00:15:57,824 --> 00:16:00,435 You know that prisoners are restricted to their quarters. 336 00:16:00,609 --> 00:16:03,612 - I just can't stay away from you. Is the Kaiser in? 337 00:16:03,786 --> 00:16:05,701 - He's on the telephone with General Burkhalter. 338 00:16:05,875 --> 00:16:08,312 - Planning the winter campaign for the eastern front? 339 00:16:08,486 --> 00:16:10,271 - I think the General may send Colonel Klink there 340 00:16:10,445 --> 00:16:12,839 if he doesn't do something about those wild animals. 341 00:16:13,013 --> 00:16:14,449 The whole town is complaining. 342 00:16:14,623 --> 00:16:17,234 - I better go in and brighten up his day. 343 00:16:17,408 --> 00:16:19,149 - Yes, General Burkhalter, 344 00:16:19,323 --> 00:16:21,630 I will do my utmost to round up those animals from the zoo. 345 00:16:21,804 --> 00:16:24,546 But you see, it is the fault of the zookeeper. 346 00:16:24,720 --> 00:16:27,766 We've never had an escape from my camp. Only from the zoo. 347 00:16:28,811 --> 00:16:31,683 What's that? Transfer me to the zoo? 348 00:16:31,858 --> 00:16:34,599 What a delightful sense of humor, General Burkhalter. 349 00:16:34,773 --> 00:16:37,646 Either you're not laughing or we're having a bad connection. 350 00:16:37,820 --> 00:16:39,909 Yes sir. It'll all be taken care of. 351 00:16:40,083 --> 00:16:41,563 Heil Hitler. 352 00:16:41,737 --> 00:16:43,652 - Getting a little heat from Burkhalter, sir? 353 00:16:45,001 --> 00:16:49,658 - What am I? A zookeeper or the head of a POW camp? 354 00:16:49,832 --> 00:16:52,356 He just doesn't understand my problems. 355 00:16:52,530 --> 00:16:55,707 It's so easy for him to give orders and he expects miracles. 356 00:16:55,882 --> 00:16:58,449 General Burkhalter is so, he's so- 357 00:16:58,623 --> 00:17:00,277 - German. - Exactly. 358 00:17:02,714 --> 00:17:04,412 Hogan, please don't cause any more trouble. 359 00:17:04,586 --> 00:17:06,196 It's enough for one day. 360 00:17:06,370 --> 00:17:07,676 - Actually, I'm here to show you we're helping you out, sir. 361 00:17:07,850 --> 00:17:09,330 - How's that? 362 00:17:09,504 --> 00:17:10,461 - Got the men to volunteer to do some gardening 363 00:17:10,635 --> 00:17:12,333 around the camp. 364 00:17:12,507 --> 00:17:14,770 - Gardening? Your men are restricted to the barracks. 365 00:17:14,944 --> 00:17:16,598 - That's right. 366 00:17:16,772 --> 00:17:18,252 Thought it would look nice if we planted some daisies, 367 00:17:18,426 --> 00:17:19,818 forget-me-nots and buttercups around the camp. 368 00:17:22,821 --> 00:17:25,607 - I was not aware that you were such a nature lover. 369 00:17:26,608 --> 00:17:29,176 - We think it'll go a lot easier for you, sir. 370 00:17:29,350 --> 00:17:30,525 You should be prepared. 371 00:17:30,699 --> 00:17:31,526 - Prepared for what? 372 00:17:31,700 --> 00:17:33,049 - For the liberation. 373 00:17:33,223 --> 00:17:34,921 When the allies march in the front gate, 374 00:17:35,095 --> 00:17:36,574 it'll go a lot easier for you if you're standing there 375 00:17:36,748 --> 00:17:38,054 with a bouquet of pansies. 376 00:17:39,882 --> 00:17:42,580 - I'm not interested in your men doing any gardening. 377 00:17:42,754 --> 00:17:44,669 - Believe me, it'll make the place look real great, sir. 378 00:17:44,843 --> 00:17:46,280 Here, just have a look. 379 00:17:46,454 --> 00:17:47,672 - Just order your men back to the barracks. 380 00:17:47,846 --> 00:17:49,587 - Aw, look, it's good for morale. 381 00:17:49,761 --> 00:17:52,460 Look how happy they are out there digging and raking and- 382 00:17:52,634 --> 00:17:54,418 - Hogan, really. - Look. 383 00:18:02,774 --> 00:18:04,211 Something the matter, sir? 384 00:18:06,082 --> 00:18:08,476 - I'm gonna have to ask for two weeks at a rest camp. 385 00:18:08,650 --> 00:18:09,956 - Really? 386 00:18:10,130 --> 00:18:11,653 - It's no use kidding myself, Hogan, 387 00:18:11,827 --> 00:18:13,394 but the pressure of being number one is beginning to tell. 388 00:18:13,568 --> 00:18:14,482 - It is? 389 00:18:14,656 --> 00:18:16,353 - You won't believe this, 390 00:18:16,527 --> 00:18:20,531 but when I looked out the window, I can't even tell you. 391 00:18:20,705 --> 00:18:22,707 - Go ahead, try me. - You sure you won't laugh? 392 00:18:22,881 --> 00:18:24,144 - You have my word. 393 00:18:25,014 --> 00:18:26,624 - When I looked out that window, 394 00:18:26,798 --> 00:18:30,715 I thought I saw a chimpanzee raking in the garden. 395 00:18:30,889 --> 00:18:32,326 - Well, if it'll make you feel better sir, 396 00:18:32,500 --> 00:18:33,718 there is a chimpanzee raking in the garden. 397 00:18:33,892 --> 00:18:35,633 - That's what I thought. 398 00:18:35,807 --> 00:18:37,853 Well, I need a rest. 399 00:18:38,027 --> 00:18:40,638 What? 400 00:18:40,812 --> 00:18:42,249 - Yeah, he's the sergeant with the stripes. 401 00:18:42,423 --> 00:18:43,337 His name is Freddy. 402 00:18:45,382 --> 00:18:47,645 - Bring that man in here. 403 00:18:48,385 --> 00:18:50,344 - Really, Colonel. He's our mascot. 404 00:18:50,518 --> 00:18:51,910 - Hogan. 405 00:18:52,085 --> 00:18:53,303 There is nothing in the Geneva Convention 406 00:18:53,477 --> 00:18:54,478 that says that you can have a mascot. 407 00:18:54,652 --> 00:18:56,306 - It's not our fault, sir. 408 00:18:56,480 --> 00:18:58,047 He came wandering into camp from the zoo 409 00:18:58,221 --> 00:18:59,962 and we just sort of took him in the outfit. 410 00:19:00,136 --> 00:19:02,182 - Hogan, do you realize what General Burkhalter would say 411 00:19:02,356 --> 00:19:04,749 if he saw chimpanzee working in the garden? 412 00:19:04,923 --> 00:19:06,186 - It's a lot better than if he saw him 413 00:19:06,360 --> 00:19:08,231 lying in the sack goldbricking. 414 00:19:08,405 --> 00:19:10,842 - Well, I'm grateful that a lion didn't walk 415 00:19:11,017 --> 00:19:12,670 into your barracks. 416 00:19:12,844 --> 00:19:14,672 - Him I would let goldbrick. 417 00:19:15,804 --> 00:19:16,413 - You wanted to see us, sir? 418 00:19:16,587 --> 00:19:17,458 - Yes. 419 00:19:19,286 --> 00:19:20,287 - Attention! 420 00:19:24,856 --> 00:19:27,772 - Colonel, before you send Freddy back to the zoo, 421 00:19:29,078 --> 00:19:30,906 I'd like to plead his case. 422 00:19:31,080 --> 00:19:32,908 - Hogan, not another word out of you. 423 00:19:33,082 --> 00:19:36,129 - But if he was in the Hammelburg Zoo, he's a German. 424 00:19:36,303 --> 00:19:38,435 You might say he's a civilian employee. 425 00:19:38,609 --> 00:19:40,176 - Well then he should be shot for fraternizing 426 00:19:40,350 --> 00:19:41,656 with the prisoners. 427 00:19:41,830 --> 00:19:43,223 - How do we know he isn't a spy, sir? 428 00:19:43,397 --> 00:19:44,267 - Good point. 429 00:19:45,790 --> 00:19:48,576 He does look a lot like some of the Gestapo guys I've seen. 430 00:19:48,750 --> 00:19:50,665 - Hogan, I will not be diverted. 431 00:19:50,839 --> 00:19:52,841 He goes back to the zoo and that's final. 432 00:19:53,015 --> 00:19:54,886 - Freddy, you may not believe this, 433 00:19:55,061 --> 00:19:57,063 but this is the first case I've lost. 434 00:19:57,237 --> 00:19:58,934 - Hogan! 435 00:19:59,108 --> 00:20:00,066 - All right. When do you want Schultz to take him back? 436 00:20:00,240 --> 00:20:01,763 - Immediately. - Colonel, 437 00:20:01,937 --> 00:20:04,374 would it be possible just to have a few minutes 438 00:20:04,548 --> 00:20:06,463 so that Freddy could say goodbye to his buddies? 439 00:20:06,637 --> 00:20:08,248 - It's the least you can do, sir. 440 00:20:08,422 --> 00:20:10,772 - All right. Say goodbye, but make it brief. 441 00:20:10,946 --> 00:20:12,643 - It'll be brief, 442 00:20:12,817 --> 00:20:14,950 pretty tough to talk when you're all choked up. 443 00:20:17,039 --> 00:20:19,650 - Calling Royal Navy 371. 444 00:20:19,824 --> 00:20:21,478 This is Stalag 13. 445 00:20:21,652 --> 00:20:24,873 - Royal Navy 371 to Stalag 13. Come in. 446 00:20:25,047 --> 00:20:27,484 - I have a message for London with some instructions 447 00:20:27,658 --> 00:20:29,660 that have to be relayed to the underground. 448 00:20:29,834 --> 00:20:32,359 - Righto, Colonel. I'll contact London to stand by. 449 00:20:32,533 --> 00:20:33,969 - Colonel Wembley, 450 00:20:34,143 --> 00:20:35,275 we're getting some instructions for the underground 451 00:20:35,449 --> 00:20:37,190 from Stalag 13. 452 00:20:37,364 --> 00:20:38,539 - Well that must mean they haven't delivered 453 00:20:38,713 --> 00:20:40,671 that transmitter part yet. 454 00:20:40,845 --> 00:20:42,543 - I've sewn the part in his pocket, sir. 455 00:20:42,717 --> 00:20:44,806 - Take him upstairs and stand by for Schultz to come. 456 00:20:44,980 --> 00:20:46,982 - Right, sir. Come on Freddy. 457 00:20:47,156 --> 00:20:50,507 - Royal Navy 371 to Stalag 13. We have London standing by. 458 00:20:50,681 --> 00:20:51,987 What are your instructions? 459 00:20:52,161 --> 00:20:54,903 - Tell London to inform the underground 460 00:20:55,077 --> 00:20:58,559 the pickup point for the radio part is the Hammelburg Zoo. 461 00:20:58,733 --> 00:21:00,691 - Your instructions are to inform the underground 462 00:21:00,865 --> 00:21:02,693 that the pickup of the spare part 463 00:21:02,867 --> 00:21:04,608 will be at the Hammelburg Zoo. 464 00:21:04,782 --> 00:21:07,611 - At the zoo? Well that could be quite dangerous. 465 00:21:07,785 --> 00:21:10,179 Ask them why they insist on a rendezvous at the zoo. 466 00:21:10,353 --> 00:21:11,746 - Colonel Hogan, 467 00:21:11,920 --> 00:21:13,574 London wants to know why you insist on the zoo 468 00:21:13,748 --> 00:21:15,053 for the rendezvous point. 469 00:21:15,228 --> 00:21:17,708 - Because our courier is a chimpanzee. 470 00:21:17,882 --> 00:21:19,754 - We've had some transmission problem. 471 00:21:20,929 --> 00:21:22,322 Would you repeat that message? 472 00:21:22,496 --> 00:21:26,543 - Repeat. Our courier is a chimpanzee. 473 00:21:26,717 --> 00:21:27,718 - Chimpanzee? 474 00:21:27,892 --> 00:21:28,980 - Chimpanzee? 475 00:21:29,155 --> 00:21:30,852 - Chimpanzee? 476 00:21:31,026 --> 00:21:34,160 I thought we weren't giving our messages in code, sir. 477 00:21:34,334 --> 00:21:36,074 - Perhaps Hogan has forgotten that. 478 00:21:36,249 --> 00:21:38,903 Would you look up chimpanzee in the code book, Sergeant? 479 00:21:40,427 --> 00:21:43,343 - Chimpanzee is not part of the code, sir. 480 00:21:44,561 --> 00:21:46,084 - I have no idea what the message is at all. 481 00:21:46,259 --> 00:21:48,826 - The chimpanzee will be wearing a fatigue uniform 482 00:21:49,000 --> 00:21:51,960 with sergeant stripes and answers to the name of Freddy. 483 00:21:53,440 --> 00:21:54,484 - I've heard of Yankee ingenuity, 484 00:21:54,658 --> 00:21:56,138 but this is ridiculous. 485 00:21:57,095 --> 00:21:59,881 - I was gonna make him a sports jacket, you know. 486 00:22:00,055 --> 00:22:01,448 - You didn't find the material? 487 00:22:01,622 --> 00:22:02,884 - Well, I couldn't find anything right, 488 00:22:03,058 --> 00:22:04,364 do you know what I mean? 489 00:22:04,538 --> 00:22:05,713 - I think he looks better like this. 490 00:22:05,887 --> 00:22:07,193 - You really do? - I think it's great. 491 00:22:07,367 --> 00:22:08,455 - Hey, let me take a look at you then. 492 00:22:08,629 --> 00:22:10,108 You're right handsome, you are. 493 00:22:11,893 --> 00:22:13,199 What took so long Colonel? 494 00:22:13,373 --> 00:22:14,852 Did you have any trouble with the transmission? 495 00:22:15,026 --> 00:22:16,680 - No, but it wasn't easy convincing London 496 00:22:16,854 --> 00:22:19,596 that the man we're sending out is a chimp. 497 00:22:19,770 --> 00:22:20,597 Here's Schultz. 498 00:22:22,469 --> 00:22:23,992 He's all set Schultz. 499 00:22:24,166 --> 00:22:26,864 - What is he doing in that uniform? 500 00:22:27,038 --> 00:22:28,388 - You can't take away his suit. 501 00:22:28,562 --> 00:22:29,998 He's grown awfully found of it, Schultz. 502 00:22:30,172 --> 00:22:31,826 - Yeah, you can't take that away from him. 503 00:22:32,000 --> 00:22:34,002 - It gets pretty cold in a cage. - Yeah. 504 00:22:34,176 --> 00:22:35,612 You wouldn't want anyone see you walking down the street 505 00:22:35,786 --> 00:22:37,832 with a naked chimpanzee, would you? 506 00:22:38,441 --> 00:22:40,400 - Alright. He can keep his clothes on. 507 00:22:40,574 --> 00:22:42,097 - Hey, that's a good boy, Schultz. 508 00:22:43,098 --> 00:22:44,926 - Well Freddy, my old mate, this is it. 509 00:22:45,100 --> 00:22:46,493 I hope we meet again. 510 00:22:48,799 --> 00:22:50,148 - Bye Freddy, good luck. 511 00:22:54,196 --> 00:22:55,066 - Freddy. 512 00:22:56,720 --> 00:22:58,722 You're one of the great chimps of all time. 513 00:23:00,246 --> 00:23:02,639 - I feel terrible taking him away. 514 00:23:02,813 --> 00:23:06,730 Maybe we could say he ran away and you could hide him here. 515 00:23:06,904 --> 00:23:08,341 No, no, no. 516 00:23:08,515 --> 00:23:09,994 - No, we don't wanna get you in trouble. 517 00:23:10,168 --> 00:23:12,083 Now, you've got to do your duty. 518 00:23:12,258 --> 00:23:13,607 Goodbye Freddy. 519 00:23:13,781 --> 00:23:15,435 - Maybe you're right. 520 00:23:15,609 --> 00:23:17,567 Come on Freddy, come on. 521 00:23:24,487 --> 00:23:26,881 - You know, I'm gonna miss the little fella. 522 00:23:27,055 --> 00:23:29,666 - He'll always be a hero in my heart. 523 00:23:29,840 --> 00:23:31,364 - After the war, 524 00:23:31,538 --> 00:23:33,670 I think I'm gonna recommend Freddy for a medal. 525 00:23:33,844 --> 00:23:36,499 - Yeah, the Legion of Merit with a peanut cluster. 526 00:23:42,636 --> 00:23:46,379 - Calling Royal Navy 371, come in please. Over. 527 00:23:46,553 --> 00:23:49,164 - Stalag 13, we've got a message from London for you. 528 00:23:50,296 --> 00:23:53,908 - Royal Navy 371, congratulate Hogan and his chaps. 529 00:23:54,082 --> 00:23:55,649 We've just had word from the underground 530 00:23:55,823 --> 00:23:57,433 that they got that part for their transmitter 531 00:23:57,607 --> 00:23:59,000 from Sergeant Freddy. 532 00:23:59,174 --> 00:24:02,177 The raid will take place as scheduled. 533 00:24:02,351 --> 00:24:04,310 Pity we couldn't use the little fellow again. 534 00:24:04,484 --> 00:24:07,313 He's one of the most reliable couriers we've had yet. 535 00:24:07,487 --> 00:24:10,185 - Thank you Royal Navy 371. Over and out. 536 00:24:12,579 --> 00:24:14,276 - Hey Newkirk, where you going? 537 00:24:14,450 --> 00:24:16,060 - I thought I'd go up and take a look around the woods. 538 00:24:16,234 --> 00:24:17,932 You know, make sure all the guards are back. 539 00:24:18,106 --> 00:24:20,021 - Oh, Schultz said they've captured all the animals 540 00:24:20,195 --> 00:24:21,283 and the guards are back. 541 00:24:21,457 --> 00:24:22,458 - You know old Schultz, 542 00:24:22,632 --> 00:24:23,938 I just thought I'd, you know, 543 00:24:24,112 --> 00:24:25,548 like to take a look around meself. 544 00:24:25,722 --> 00:24:27,898 - It's a very good idea Newkirk. Go right ahead. 545 00:24:28,072 --> 00:24:28,943 - Right, sir. 546 00:24:35,993 --> 00:24:37,734 - Give my regards to Freddy, huh? 547 00:24:37,908 --> 00:24:38,735 - Will do, sir. 41936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.