Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,829 --> 00:00:52,920
- Come in, Royal Navy
371. Come in please.
2
00:00:53,094 --> 00:00:54,791
Over.
3
00:00:54,965 --> 00:00:56,793
- We're having such trouble
contacting the British sub.
4
00:00:56,967 --> 00:00:59,013
- Maybe they've stopped for tea.
5
00:00:59,187 --> 00:01:01,145
- I find that in very
bad taste, old boy.
6
00:01:04,279 --> 00:01:07,108
- Royal Navy 371
calling Stalag 13.
7
00:01:07,282 --> 00:01:09,284
Come in Stalag 13, over.
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,547
- Colonel Hogan here.
Glad you could read us.
9
00:01:11,721 --> 00:01:13,984
We're getting worried when
you didn't answer our call.
10
00:01:14,158 --> 00:01:15,551
- Nothing to worry
about old boy.
11
00:01:15,725 --> 00:01:17,509
The Jerries have had a
destroyer tracking us,
12
00:01:17,683 --> 00:01:19,990
but we've managed to give him
the slip just in time for tea.
13
00:01:24,821 --> 00:01:26,170
One lump Willoughby, please.
14
00:01:29,260 --> 00:01:31,219
- Tell London I have
a message for them.
15
00:01:31,393 --> 00:01:33,395
- Oh, right here. Stand by.
16
00:01:33,569 --> 00:01:36,441
Royal Navy calling London
G2. Come in London.
17
00:01:36,615 --> 00:01:37,877
- Colonel Wembley.
18
00:01:38,574 --> 00:01:39,923
- Yes, sergeant?
19
00:01:40,097 --> 00:01:41,490
- We've just made
contact with the sub.
20
00:01:41,664 --> 00:01:44,058
They have a message
from Stalag 13.
21
00:01:44,232 --> 00:01:46,321
- Well that may be the message
to say Hogan has made contact
22
00:01:46,495 --> 00:01:47,496
with the underground.
23
00:01:47,670 --> 00:01:49,628
- Go ahead. Royal Navy 371.
24
00:01:49,802 --> 00:01:53,284
- I'm in contact with
London, Stalag 13. Go ahead.
25
00:01:53,458 --> 00:01:55,243
- Tell London that
our man Carter
26
00:01:55,417 --> 00:01:56,940
is delivering spare parts
27
00:01:57,114 --> 00:01:59,029
so the underground can
repair their transmitter.
28
00:01:59,203 --> 00:02:01,249
- Hogan says his man
Carter is now delivering
29
00:02:01,423 --> 00:02:03,033
that spare part to
the underground.
30
00:02:03,207 --> 00:02:04,600
- Did you get that message, sir?
31
00:02:04,774 --> 00:02:06,732
- Good show. The underground
needs that part
32
00:02:06,906 --> 00:02:08,647
for their transmitter
desperately.
33
00:02:08,821 --> 00:02:11,868
Oh, send along congratulations
to Hogan and all his chaps.
34
00:02:12,825 --> 00:02:15,567
- I've relayed your message
to London and G2 sends along
35
00:02:15,741 --> 00:02:17,569
his congratulations
to all your chaps.
36
00:02:17,743 --> 00:02:19,006
- Thank you. Over and out.
37
00:02:26,013 --> 00:02:27,666
- Hope you didn't
build up their hopes.
38
00:02:27,840 --> 00:02:29,886
That's some show the Eighth
Air Force is putting on.
39
00:02:30,060 --> 00:02:31,975
- They must be bombing
that ball bearing factory
40
00:02:32,149 --> 00:02:33,281
outside of town.
41
00:02:34,543 --> 00:02:35,674
- Carter will get through.
42
00:02:35,848 --> 00:02:37,241
He's gotta get through.
43
00:02:37,415 --> 00:02:39,200
The underground's
gonna radio London
44
00:02:39,374 --> 00:02:41,115
some German troop movements
in time for a probing raid.
45
00:02:41,289 --> 00:02:42,942
- Sir, I'm not putting a
knock on Carter, you know,
46
00:02:43,117 --> 00:02:45,597
I think he's a splendid fellow
and he did a marvelous job
47
00:02:45,771 --> 00:02:47,208
building that part
for the transmitter,
48
00:02:47,382 --> 00:02:49,645
but I just think you
should have sent me out
49
00:02:49,819 --> 00:02:51,560
to deliver it to
the underground.
50
00:02:51,734 --> 00:02:53,127
- Not at tea time, old boy.
51
00:03:14,365 --> 00:03:15,714
Carter should have
been back by now.
52
00:03:15,888 --> 00:03:17,064
- Maybe he waited for
the bombing to stop
53
00:03:17,238 --> 00:03:18,587
before he started back.
54
00:03:18,761 --> 00:03:20,763
- The air raid's
been over two hours.
55
00:03:20,937 --> 00:03:22,330
- Want me to have a
look around Colonel?
56
00:03:22,504 --> 00:03:23,983
- Let's give him a
few more minutes.
57
00:03:47,006 --> 00:03:48,878
- Everybody restricted
to the barracks.
58
00:03:49,052 --> 00:03:50,445
- Why are we all
restricted, Schultz?
59
00:03:50,619 --> 00:03:53,143
- Because there's a
shortage of guards.
60
00:03:53,317 --> 00:03:55,972
- How many guards
deserted this time?
61
00:03:56,146 --> 00:03:58,627
- No German soldier
ever deserts.
62
00:03:58,801 --> 00:04:00,237
- I'd like to be in Switzerland
63
00:04:00,411 --> 00:04:02,239
with the sauerbraten
concession, Schultz.
64
00:04:02,413 --> 00:04:04,023
- Where are the guards?
65
00:04:04,198 --> 00:04:06,722
- They are in the woods
chasing lions and elephants
66
00:04:06,896 --> 00:04:08,941
and leopards and who knows what.
67
00:04:09,116 --> 00:04:10,639
- Schultz, I thought you
didn't hit the schnapps
68
00:04:10,813 --> 00:04:11,466
when you were on duty.
69
00:04:11,640 --> 00:04:13,032
- No, it's true.
70
00:04:13,207 --> 00:04:18,081
One of your bombers
smashed and demolished
71
00:04:18,255 --> 00:04:21,998
the ball bearing factory
next to the Hammelburg Zoo.
72
00:04:22,172 --> 00:04:23,739
- You mean to say
the old zoo got hit
73
00:04:23,913 --> 00:04:25,741
and all those wild
animals are running loose?
74
00:04:25,915 --> 00:04:28,091
- The woods are full of them.
75
00:04:28,265 --> 00:04:29,919
- You should have volunteered
for the hunt then Schultz,
76
00:04:30,093 --> 00:04:31,486
you could have gotten your
wife a fur coat cheap.
77
00:04:31,660 --> 00:04:33,662
- You would like me
to go into the woods
78
00:04:33,836 --> 00:04:35,229
with all those animals, eh?
79
00:04:35,403 --> 00:04:37,056
- I happened to be
an animal lover.
80
00:04:37,231 --> 00:04:39,885
I think you'd make a great
sit down dinner for six lions.
81
00:04:41,017 --> 00:04:43,280
- Funny, funny. Jolly joker.
82
00:04:43,454 --> 00:04:46,196
Everybody's restricted
to the barracks
83
00:04:46,370 --> 00:04:48,981
and I'll come back
for a roll call.
84
00:04:49,156 --> 00:04:50,635
You understand?
85
00:04:50,809 --> 00:04:53,682
Now back to the barracks.
Back back back back.
86
00:04:53,856 --> 00:04:56,380
Everybody back to the barracks.
87
00:05:03,605 --> 00:05:06,260
- We got some great news.
The zoo got hit in the raid.
88
00:05:06,434 --> 00:05:08,175
All the animals
busted outta cages.
89
00:05:08,349 --> 00:05:09,872
- No kidding?
90
00:05:10,046 --> 00:05:11,003
- Yeah, let's hope Carter
got to the underground
91
00:05:11,178 --> 00:05:12,527
before the animals got loose.
92
00:05:12,701 --> 00:05:14,311
- This mission is too risky.
93
00:05:14,485 --> 00:05:15,791
He should have been back
an hour ago. It's my fault.
94
00:05:15,965 --> 00:05:17,358
- What were you
supposed to do Colonel?
95
00:05:17,532 --> 00:05:19,142
Send him out with
a whip and a chair?
96
00:05:22,363 --> 00:05:24,060
- Andrew, where you been?
We've been worried about you.
97
00:05:24,234 --> 00:05:25,583
- Hi everybody.
- You okay?
98
00:05:25,757 --> 00:05:26,715
- Did you know that
the woods were filled
99
00:05:26,889 --> 00:05:28,499
with wild animals from the zoo?
100
00:05:28,673 --> 00:05:30,284
- Well, did you know it was
also filled with guards?
101
00:05:30,458 --> 00:05:32,199
And that's why we couldn't
get this transmitter part
102
00:05:32,373 --> 00:05:34,070
to the underground.
103
00:05:34,244 --> 00:05:36,420
- At least you're safe. I'll
have to send you out again.
104
00:05:39,728 --> 00:05:41,164
Carter. Did you say we?
105
00:05:41,338 --> 00:05:42,252
- Yeah.
106
00:05:42,426 --> 00:05:43,688
- You went on the mission alone.
107
00:05:43,862 --> 00:05:45,124
- I know, but I
picked up a friend.
108
00:05:45,299 --> 00:05:46,300
- Who?
109
00:05:48,389 --> 00:05:49,868
- Come on out. It's all right.
110
00:05:55,657 --> 00:05:57,354
- Carter, are you crazy?
111
00:05:57,528 --> 00:05:59,704
What'd you bring him back for?
112
00:05:59,878 --> 00:06:01,271
- I just had to, Colonel,
113
00:06:01,445 --> 00:06:02,751
he was so frightened
out there in the woods
114
00:06:02,925 --> 00:06:04,492
and he just ran over
and took hold of my hand
115
00:06:04,666 --> 00:06:06,276
and wouldn't let go.
116
00:06:06,450 --> 00:06:08,452
- There were a lot of
frightened animals out there.
117
00:06:08,626 --> 00:06:09,888
- You're telling me?
118
00:06:10,062 --> 00:06:11,238
You should have seen
the grizzly bear
119
00:06:11,412 --> 00:06:12,282
that wanted to
come back with us.
120
00:06:12,456 --> 00:06:13,718
He wasn't so easy to turn down.
121
00:06:14,937 --> 00:06:16,634
- I think it's a great idea
he brought him back, sir.
122
00:06:16,808 --> 00:06:18,506
He'll make a marvelous mascot.
123
00:06:18,680 --> 00:06:21,378
- Are you crazy too? We
can't keep a chimp in here.
124
00:06:21,552 --> 00:06:23,772
- Sir. I know all
about chimpanzees.
125
00:06:23,946 --> 00:06:25,426
I traveled with a circus.
126
00:06:25,600 --> 00:06:27,819
I've roomed with the
amazing Bloomingtons,
127
00:06:27,993 --> 00:06:29,343
George and Freddy.
128
00:06:29,517 --> 00:06:30,735
- How does that
make you an expert?
129
00:06:30,909 --> 00:06:31,954
- Freddy was a chimp.
130
00:06:34,304 --> 00:06:37,960
Did you see that? I wouldn't
mind betting his name's Freddy.
131
00:06:38,134 --> 00:06:40,789
- Probably thinks you're
a long lost relative.
132
00:06:40,963 --> 00:06:42,399
- Charming.
133
00:06:42,573 --> 00:06:43,835
- Here you go then
Freddy, up on the bunk.
134
00:06:44,009 --> 00:06:45,315
- Hey, just a minute.
That's my bunk.
135
00:06:45,489 --> 00:06:47,012
- Come on, there's
room for two of you.
136
00:06:47,186 --> 00:06:48,536
You're both the same size.
137
00:06:49,754 --> 00:06:52,409
- You're the chimpanzee
expert. Let him sleep with you.
138
00:06:52,583 --> 00:06:53,584
- My pleasure, mate.
139
00:06:53,758 --> 00:06:55,456
Hey Freddy. Come on over here.
140
00:06:55,630 --> 00:06:56,979
This is my place. Come on.
141
00:06:58,197 --> 00:06:59,982
Nothing formal, mind you.
142
00:07:00,156 --> 00:07:01,636
Sit down.
143
00:07:01,810 --> 00:07:04,682
- Alright. Everybody
stand by for roll call.
144
00:07:04,856 --> 00:07:06,380
- We're all present Schultz,
take my word for it.
145
00:07:06,554 --> 00:07:10,166
- I have my orders from
Commandant Klink himself.
146
00:07:10,340 --> 00:07:12,647
There are 14 men
in this barracks,
147
00:07:12,821 --> 00:07:14,866
I would like to see 14 faces.
148
00:07:15,040 --> 00:07:16,346
- All right. Be our guest.
149
00:07:17,521 --> 00:07:24,659
- One, two, three,
four, five, six, seven,
150
00:07:24,833 --> 00:07:28,706
eight, nine, ten, eleven.
151
00:07:35,322 --> 00:07:39,674
Please Colonel Hogan, tell me
I didn't see what I just saw.
152
00:07:44,679 --> 00:07:47,682
Colonel Hogan, please tell me,
153
00:07:47,856 --> 00:07:50,380
is LeBeau who is
holding my hand?
154
00:08:00,912 --> 00:08:02,218
No, this time you went too far.
155
00:08:02,392 --> 00:08:03,959
Oh, this, I have to report.
156
00:08:04,133 --> 00:08:07,049
It would be worth my life.
How did he get in here?
157
00:08:07,223 --> 00:08:09,268
- He climbed over the fence
to get away from the hunters.
158
00:08:09,443 --> 00:08:10,879
Wouldn't you, if
you were a chimp?
159
00:08:11,053 --> 00:08:12,837
- How can you ask a hippopotamus
to think like a chimp?
160
00:08:13,011 --> 00:08:15,362
- You want me to believe
that he went over the fence?
161
00:08:15,536 --> 00:08:17,189
- Why don't you ask him?
162
00:08:17,364 --> 00:08:18,800
- Remember Freddy, just
name, rank and serial number,
163
00:08:18,974 --> 00:08:20,541
that's all.
164
00:08:20,715 --> 00:08:22,238
- I'm going to ask the
questions if you don't mind.
165
00:08:22,412 --> 00:08:23,848
Now you, come here.
166
00:08:24,022 --> 00:08:28,287
Now you tell me. Oh
no, that's too much.
167
00:08:28,462 --> 00:08:30,855
Oh, I have to tell
this to the commandant.
168
00:08:31,029 --> 00:08:32,640
- Look at that little face,
169
00:08:32,814 --> 00:08:35,120
you can't turn him out among
all those wild animals.
170
00:08:35,294 --> 00:08:36,992
Look at him.
171
00:08:37,166 --> 00:08:38,689
- You know, we could use a
fresh face in the barracks.
172
00:08:42,084 --> 00:08:43,433
- All right.
173
00:08:43,607 --> 00:08:48,525
I shouldn't do this, but
this time I see nothing.
174
00:08:48,699 --> 00:08:50,179
- Thanks Schultz.
175
00:08:50,353 --> 00:08:53,443
- But don't let the
commandant see the monkey.
176
00:08:53,617 --> 00:08:56,751
- Monkey, Schultz?
Freddy is a chimpanzee.
177
00:08:56,925 --> 00:08:58,709
He's very sensitive about that.
178
00:08:58,883 --> 00:09:01,451
- Oh, I'm sorry Freddy.
179
00:09:04,149 --> 00:09:07,109
I'm going to bring
him a knockwurst.
180
00:09:09,851 --> 00:09:11,461
- Colonel, they probably
pulled those guards back.
181
00:09:11,635 --> 00:09:13,202
Shall I go out again?
182
00:09:13,376 --> 00:09:14,812
- Nah. If they had, Schultz
would've mentioned it.
183
00:09:14,986 --> 00:09:16,510
- We better try
something Colonel.
184
00:09:16,684 --> 00:09:18,120
London says the
underground needs that part
185
00:09:18,294 --> 00:09:19,904
for that transmitter
desperately.
186
00:09:20,078 --> 00:09:21,166
- I know, I know.
187
00:09:43,885 --> 00:09:46,235
Well, I haven't thought of
anything, have you Freddy?
188
00:09:48,324 --> 00:09:50,631
- It's a shame the Germans
don't have a big game hunter
189
00:09:50,805 --> 00:09:52,502
like my cousin, Emile.
190
00:09:52,676 --> 00:09:53,851
- Did he ever hunt in Africa?
191
00:09:54,025 --> 00:09:55,374
- Yes.
192
00:09:55,549 --> 00:09:57,594
He told me that one
day with one shot,
193
00:09:57,768 --> 00:10:00,684
he brought down the largest
bull elephant in the Congo.
194
00:10:00,858 --> 00:10:02,164
- Wow.
195
00:10:02,338 --> 00:10:04,253
- The natives called him
the king of the bull.
196
00:10:07,430 --> 00:10:09,388
- The Germans don't
have a big game hunter,
197
00:10:09,563 --> 00:10:11,042
suppose we gave them one.
198
00:10:11,216 --> 00:10:12,870
- What good would that do?
199
00:10:13,044 --> 00:10:14,959
- While our big game hunter
is helping the guards,
200
00:10:15,133 --> 00:10:17,309
he can also make contact
with the underground.
201
00:10:17,484 --> 00:10:19,834
- Hey, that's a smashing
idea. But who have we got?
202
00:10:20,008 --> 00:10:21,226
- The Bull King's cousin.
203
00:10:27,319 --> 00:10:31,019
- So Corporal LeBeau is
really a big game hunter?
204
00:10:31,193 --> 00:10:32,934
- That's right, sir.
In one day alone,
205
00:10:33,108 --> 00:10:35,110
he shot enough elephants
for six baby grands,
206
00:10:35,284 --> 00:10:36,938
two uprights and a spinet.
207
00:10:37,112 --> 00:10:38,896
- Hogan, my men
are perfectly able
208
00:10:39,070 --> 00:10:40,550
to handle the
situation themselves.
209
00:10:40,724 --> 00:10:42,204
- Just wanted to offer
a helping hand, sir.
210
00:10:42,378 --> 00:10:43,901
- That's very
considerate of you.
211
00:10:44,075 --> 00:10:45,903
But these are well-trained
German soldiers.
212
00:10:46,077 --> 00:10:47,470
If we can defeat
the Russian bear,
213
00:10:47,644 --> 00:10:49,951
we certainly can
defeat African lions.
214
00:10:50,125 --> 00:10:52,170
- Have you heard the score
from Stalingrad lately?
215
00:10:52,344 --> 00:10:55,913
Bears, 30. Germans, nothing.
- Hogan.
216
00:10:56,087 --> 00:10:57,698
- Take my word
for it Commandant,
217
00:10:57,872 --> 00:10:59,526
the lions are gonna
shut you out too.
218
00:11:01,310 --> 00:11:03,268
- So the cockroach is
really a big game hunter?
219
00:11:03,442 --> 00:11:05,140
- That's right.
220
00:11:05,314 --> 00:11:06,750
- But why would a Frenchman
volunteer to help Germans?
221
00:11:06,924 --> 00:11:08,230
- He wants to get
out the barracks,
222
00:11:08,404 --> 00:11:09,797
get a little fresh air.
223
00:11:09,971 --> 00:11:11,015
- That the only reason?
224
00:11:11,189 --> 00:11:12,713
- No.
225
00:11:12,887 --> 00:11:14,453
After those animals
finish gorging themselves
226
00:11:14,628 --> 00:11:17,631
on your guards, they may
come in here for seconds.
227
00:11:17,805 --> 00:11:18,893
- Hogan, it is
against regulations
228
00:11:19,067 --> 00:11:20,590
to give a gun to a prisoner.
229
00:11:20,764 --> 00:11:22,679
- Oh come on, Commandant.
You're a good officer.
230
00:11:22,853 --> 00:11:25,290
You know that sometimes you
have to throw away the book.
231
00:11:25,464 --> 00:11:29,251
- Never. A good German officer
always sticks by the book.
232
00:11:35,431 --> 00:11:37,476
Just how good a shot is LeBeau?
233
00:11:39,261 --> 00:11:41,524
- I assure you Commandant,
I am a fabulous shot.
234
00:11:42,307 --> 00:11:43,613
- You have nothing
to worry about, sir.
235
00:11:43,787 --> 00:11:45,006
They'll take care
of the wild animals.
236
00:11:45,180 --> 00:11:46,529
- What do you mean they?
237
00:11:46,703 --> 00:11:48,923
I thought you said
LeBeau was the hunter.
238
00:11:49,097 --> 00:11:50,228
- He's my gun bearer.
239
00:11:50,402 --> 00:11:52,056
- Gun bearer?
- That's right.
240
00:11:52,230 --> 00:11:54,406
You don't send a
bwana out alone.
241
00:11:54,581 --> 00:11:55,669
- Bwana?
242
00:11:55,843 --> 00:11:57,279
- That's Swahili for,
243
00:11:57,453 --> 00:11:59,194
I can get a leopard
skin for you wholesale.
244
00:11:59,368 --> 00:12:01,283
- Loses a little
in the translation.
245
00:12:02,153 --> 00:12:04,591
- Oh, my wife would
like to have a fur coat.
246
00:12:04,765 --> 00:12:06,157
- Take Schultz's order.
247
00:12:06,331 --> 00:12:08,943
How about a nice
grizzly bear skin?
248
00:12:09,117 --> 00:12:11,815
- On her, it would
look like a stole.
249
00:12:11,989 --> 00:12:12,990
- How about-
250
00:12:13,164 --> 00:12:15,863
- How about just shutting up?
251
00:12:16,037 --> 00:12:17,734
LeBeau, are you sure
this is not a trick?
252
00:12:17,908 --> 00:12:20,084
- If you have any doubts
about my marksmanship sir,
253
00:12:20,258 --> 00:12:22,521
I would be glad to
demonstrate for you.
254
00:12:22,696 --> 00:12:23,827
- That's a good idea.
255
00:12:24,001 --> 00:12:25,002
- Check the gun, bearer.
256
00:12:25,176 --> 00:12:26,700
- Everything is in order, bwana.
257
00:12:26,874 --> 00:12:27,831
- Thank you.
258
00:12:29,790 --> 00:12:30,747
See that box?
259
00:12:31,922 --> 00:12:33,228
That's a charging rhinoceros.
260
00:12:35,056 --> 00:12:37,058
- Bwana, that pail down
there is a leopard.
261
00:12:39,321 --> 00:12:42,324
Bwana, there is a big bull
elephant coming by that sign.
262
00:12:46,241 --> 00:12:48,069
- Guards!
263
00:12:48,243 --> 00:12:49,636
Guards!
264
00:12:49,810 --> 00:12:51,420
- It's all right, Herr
General. It's all right.
265
00:12:51,594 --> 00:12:54,858
- It's all right? This
prisoner has a gun.
266
00:12:55,032 --> 00:12:57,295
- You don't understand,
sir. He is a bwana.
267
00:12:57,469 --> 00:12:59,384
- He's a what?
- He's a bwana.
268
00:12:59,558 --> 00:13:03,519
- Klink, you dummkopf. What
is the meaning of all this?
269
00:13:03,693 --> 00:13:04,999
- Corporal LeBeau is going out
270
00:13:05,173 --> 00:13:07,044
to help my guards
hunt down the animals
271
00:13:07,218 --> 00:13:08,480
that escaped from the zoo.
272
00:13:10,134 --> 00:13:12,354
- You are sending out
this man, a prisoner,
273
00:13:13,485 --> 00:13:14,878
out there alone with a gun?
274
00:13:15,052 --> 00:13:17,185
- Oh, no sir.
- He's his gun bearer.
275
00:13:18,360 --> 00:13:20,362
- I want to see you in
your office immediately.
276
00:13:20,536 --> 00:13:21,406
- Yes sir.
277
00:13:24,409 --> 00:13:25,889
Why do I have to listen to you?
278
00:13:36,334 --> 00:13:37,858
- Hey, what happened?
279
00:13:38,032 --> 00:13:39,947
- Burkhalter showed up
and killed the whole plan.
280
00:13:40,121 --> 00:13:41,557
If anybody comes up with
an idea how we get in touch
281
00:13:41,731 --> 00:13:43,602
with the underground,
I'll be in my office.
282
00:13:43,777 --> 00:13:45,126
- Boy howdy,
Burkhalter was so mad.
283
00:13:45,300 --> 00:13:47,258
I bet he's gonna throw
Klink to the lions.
284
00:13:47,432 --> 00:13:50,914
- Well, maybe one of us
will just take his chances.
285
00:13:51,088 --> 00:13:52,611
- With all those guards
roaming the woods,
286
00:13:52,786 --> 00:13:54,135
it would be a million to one.
287
00:13:54,309 --> 00:13:55,963
- Yeah, Kinch is right.
288
00:13:56,137 --> 00:13:58,879
If one of us gets spotted
with that radio part
289
00:13:59,053 --> 00:14:00,532
near the underground,
290
00:14:00,707 --> 00:14:01,490
you got a very good
chance they might uncover
291
00:14:01,664 --> 00:14:02,970
the transmitter.
292
00:14:03,144 --> 00:14:05,668
- Newkirk, now
you've gone too far.
293
00:14:10,412 --> 00:14:11,543
- How about that?
294
00:14:11,718 --> 00:14:13,197
- Newkirk, you're kidding?
295
00:14:13,371 --> 00:14:15,286
- Where'd you get
Freddy that outfit?
296
00:14:15,460 --> 00:14:17,593
- I just took one of
LeBeau's old fatigue suits.
297
00:14:17,767 --> 00:14:19,987
Lengthened the trousers
a bit, it was perfect.
298
00:14:21,162 --> 00:14:22,641
- Don't be so funny.
299
00:14:22,816 --> 00:14:24,034
- Didn't know you were
that sensitive, LeBeau.
300
00:14:24,208 --> 00:14:25,819
- I am not sensitive
about my height,
301
00:14:25,993 --> 00:14:28,082
but I don't like it
that Freddy outranks me.
302
00:14:28,256 --> 00:14:29,692
- All right, all right.
303
00:14:29,866 --> 00:14:31,825
We should be thinking
about the mission.
304
00:14:31,999 --> 00:14:34,175
- I've taught him to do a
lot of tricks. Watch now.
305
00:14:34,349 --> 00:14:35,698
Freddy, that's enough sweeping.
306
00:14:35,872 --> 00:14:37,308
What about making up
the Colonel's bunk?
307
00:14:41,051 --> 00:14:42,749
That's marvelous. Hey,
that's enough of that.
308
00:14:42,923 --> 00:14:45,012
Now what about putting the
water on for the coffee?
309
00:14:48,493 --> 00:14:50,234
- We'll call you when the
coffee is ready, Colonel.
310
00:14:58,025 --> 00:14:59,504
- You did a fine job.
311
00:14:59,678 --> 00:15:01,942
- Very good Freddy.
312
00:15:02,116 --> 00:15:03,595
You know, I've got a great idea.
313
00:15:03,770 --> 00:15:05,684
I'm gonna send Freddy
out through the tunnel,
314
00:15:05,859 --> 00:15:08,078
bring in a couple of his
chums and we've got it made.
315
00:15:08,252 --> 00:15:11,560
We'll be the only prisoners
of war with free live-in help.
316
00:15:11,734 --> 00:15:13,344
- Yeah, but if we're gonna
keep Freddy as a mascot,
317
00:15:13,518 --> 00:15:14,519
you better not have him working
around the barracks here,
318
00:15:14,693 --> 00:15:16,130
'cause Klink's bound to see him.
319
00:15:16,304 --> 00:15:18,045
- Yeah, Carter is right.
320
00:15:18,219 --> 00:15:20,221
Klink would have Freddy taken
back to the zoo like a shot.
321
00:15:20,395 --> 00:15:22,223
- Newkirk, you better take
Freddy down to the radio room
322
00:15:22,397 --> 00:15:23,398
until things cool off.
323
00:15:23,572 --> 00:15:25,052
- Right, sir.
324
00:15:25,226 --> 00:15:26,793
I might even teach him
how to work the radio,
325
00:15:26,967 --> 00:15:29,360
which would leave you available
for other duties, Kinch.
326
00:15:31,841 --> 00:15:33,495
- Hold it. Hold it.
Newkirk, wait a minute.
327
00:15:33,669 --> 00:15:35,149
- Yes, sir?
328
00:15:35,323 --> 00:15:37,107
It might be better if
Klink did see Freddy.
329
00:15:37,281 --> 00:15:39,066
- But Klink would send
him back to the zoo.
330
00:15:39,240 --> 00:15:40,894
- That's right. Sergeant
Schultz could be his escort.
331
00:15:41,068 --> 00:15:42,243
- But then we'd lose our mascot.
332
00:15:42,417 --> 00:15:43,984
- We might lose a mascot,
333
00:15:44,158 --> 00:15:46,421
but the underground might
gain a transmitter part.
334
00:15:55,865 --> 00:15:56,823
- Colonel Hogan.
335
00:15:57,824 --> 00:16:00,435
You know that prisoners are
restricted to their quarters.
336
00:16:00,609 --> 00:16:03,612
- I just can't stay away
from you. Is the Kaiser in?
337
00:16:03,786 --> 00:16:05,701
- He's on the telephone
with General Burkhalter.
338
00:16:05,875 --> 00:16:08,312
- Planning the winter campaign
for the eastern front?
339
00:16:08,486 --> 00:16:10,271
- I think the General may
send Colonel Klink there
340
00:16:10,445 --> 00:16:12,839
if he doesn't do something
about those wild animals.
341
00:16:13,013 --> 00:16:14,449
The whole town is complaining.
342
00:16:14,623 --> 00:16:17,234
- I better go in and
brighten up his day.
343
00:16:17,408 --> 00:16:19,149
- Yes, General Burkhalter,
344
00:16:19,323 --> 00:16:21,630
I will do my utmost to round
up those animals from the zoo.
345
00:16:21,804 --> 00:16:24,546
But you see, it is the
fault of the zookeeper.
346
00:16:24,720 --> 00:16:27,766
We've never had an escape from
my camp. Only from the zoo.
347
00:16:28,811 --> 00:16:31,683
What's that? Transfer
me to the zoo?
348
00:16:31,858 --> 00:16:34,599
What a delightful sense of
humor, General Burkhalter.
349
00:16:34,773 --> 00:16:37,646
Either you're not laughing or
we're having a bad connection.
350
00:16:37,820 --> 00:16:39,909
Yes sir. It'll all
be taken care of.
351
00:16:40,083 --> 00:16:41,563
Heil Hitler.
352
00:16:41,737 --> 00:16:43,652
- Getting a little heat
from Burkhalter, sir?
353
00:16:45,001 --> 00:16:49,658
- What am I? A zookeeper
or the head of a POW camp?
354
00:16:49,832 --> 00:16:52,356
He just doesn't
understand my problems.
355
00:16:52,530 --> 00:16:55,707
It's so easy for him to give
orders and he expects miracles.
356
00:16:55,882 --> 00:16:58,449
General Burkhalter
is so, he's so-
357
00:16:58,623 --> 00:17:00,277
- German.
- Exactly.
358
00:17:02,714 --> 00:17:04,412
Hogan, please don't
cause any more trouble.
359
00:17:04,586 --> 00:17:06,196
It's enough for one day.
360
00:17:06,370 --> 00:17:07,676
- Actually, I'm here to show
you we're helping you out, sir.
361
00:17:07,850 --> 00:17:09,330
- How's that?
362
00:17:09,504 --> 00:17:10,461
- Got the men to volunteer
to do some gardening
363
00:17:10,635 --> 00:17:12,333
around the camp.
364
00:17:12,507 --> 00:17:14,770
- Gardening? Your men are
restricted to the barracks.
365
00:17:14,944 --> 00:17:16,598
- That's right.
366
00:17:16,772 --> 00:17:18,252
Thought it would look nice
if we planted some daisies,
367
00:17:18,426 --> 00:17:19,818
forget-me-nots and
buttercups around the camp.
368
00:17:22,821 --> 00:17:25,607
- I was not aware that you
were such a nature lover.
369
00:17:26,608 --> 00:17:29,176
- We think it'll go a
lot easier for you, sir.
370
00:17:29,350 --> 00:17:30,525
You should be prepared.
371
00:17:30,699 --> 00:17:31,526
- Prepared for what?
372
00:17:31,700 --> 00:17:33,049
- For the liberation.
373
00:17:33,223 --> 00:17:34,921
When the allies march
in the front gate,
374
00:17:35,095 --> 00:17:36,574
it'll go a lot easier for
you if you're standing there
375
00:17:36,748 --> 00:17:38,054
with a bouquet of pansies.
376
00:17:39,882 --> 00:17:42,580
- I'm not interested in your
men doing any gardening.
377
00:17:42,754 --> 00:17:44,669
- Believe me, it'll make the
place look real great, sir.
378
00:17:44,843 --> 00:17:46,280
Here, just have a look.
379
00:17:46,454 --> 00:17:47,672
- Just order your men
back to the barracks.
380
00:17:47,846 --> 00:17:49,587
- Aw, look, it's
good for morale.
381
00:17:49,761 --> 00:17:52,460
Look how happy they are out
there digging and raking and-
382
00:17:52,634 --> 00:17:54,418
- Hogan, really.
- Look.
383
00:18:02,774 --> 00:18:04,211
Something the matter, sir?
384
00:18:06,082 --> 00:18:08,476
- I'm gonna have to ask for
two weeks at a rest camp.
385
00:18:08,650 --> 00:18:09,956
- Really?
386
00:18:10,130 --> 00:18:11,653
- It's no use kidding
myself, Hogan,
387
00:18:11,827 --> 00:18:13,394
but the pressure of being
number one is beginning to tell.
388
00:18:13,568 --> 00:18:14,482
- It is?
389
00:18:14,656 --> 00:18:16,353
- You won't believe this,
390
00:18:16,527 --> 00:18:20,531
but when I looked out the
window, I can't even tell you.
391
00:18:20,705 --> 00:18:22,707
- Go ahead, try me.
- You sure you won't laugh?
392
00:18:22,881 --> 00:18:24,144
- You have my word.
393
00:18:25,014 --> 00:18:26,624
- When I looked out that window,
394
00:18:26,798 --> 00:18:30,715
I thought I saw a chimpanzee
raking in the garden.
395
00:18:30,889 --> 00:18:32,326
- Well, if it'll make
you feel better sir,
396
00:18:32,500 --> 00:18:33,718
there is a chimpanzee
raking in the garden.
397
00:18:33,892 --> 00:18:35,633
- That's what I thought.
398
00:18:35,807 --> 00:18:37,853
Well, I need a rest.
399
00:18:38,027 --> 00:18:40,638
What?
400
00:18:40,812 --> 00:18:42,249
- Yeah, he's the sergeant
with the stripes.
401
00:18:42,423 --> 00:18:43,337
His name is Freddy.
402
00:18:45,382 --> 00:18:47,645
- Bring that man in here.
403
00:18:48,385 --> 00:18:50,344
- Really, Colonel.
He's our mascot.
404
00:18:50,518 --> 00:18:51,910
- Hogan.
405
00:18:52,085 --> 00:18:53,303
There is nothing in
the Geneva Convention
406
00:18:53,477 --> 00:18:54,478
that says that you
can have a mascot.
407
00:18:54,652 --> 00:18:56,306
- It's not our fault, sir.
408
00:18:56,480 --> 00:18:58,047
He came wandering
into camp from the zoo
409
00:18:58,221 --> 00:18:59,962
and we just sort of
took him in the outfit.
410
00:19:00,136 --> 00:19:02,182
- Hogan, do you realize what
General Burkhalter would say
411
00:19:02,356 --> 00:19:04,749
if he saw chimpanzee
working in the garden?
412
00:19:04,923 --> 00:19:06,186
- It's a lot better
than if he saw him
413
00:19:06,360 --> 00:19:08,231
lying in the sack goldbricking.
414
00:19:08,405 --> 00:19:10,842
- Well, I'm grateful
that a lion didn't walk
415
00:19:11,017 --> 00:19:12,670
into your barracks.
416
00:19:12,844 --> 00:19:14,672
- Him I would let goldbrick.
417
00:19:15,804 --> 00:19:16,413
- You wanted to see us, sir?
418
00:19:16,587 --> 00:19:17,458
- Yes.
419
00:19:19,286 --> 00:19:20,287
- Attention!
420
00:19:24,856 --> 00:19:27,772
- Colonel, before you send
Freddy back to the zoo,
421
00:19:29,078 --> 00:19:30,906
I'd like to plead his case.
422
00:19:31,080 --> 00:19:32,908
- Hogan, not another
word out of you.
423
00:19:33,082 --> 00:19:36,129
- But if he was in the
Hammelburg Zoo, he's a German.
424
00:19:36,303 --> 00:19:38,435
You might say he's
a civilian employee.
425
00:19:38,609 --> 00:19:40,176
- Well then he should
be shot for fraternizing
426
00:19:40,350 --> 00:19:41,656
with the prisoners.
427
00:19:41,830 --> 00:19:43,223
- How do we know he
isn't a spy, sir?
428
00:19:43,397 --> 00:19:44,267
- Good point.
429
00:19:45,790 --> 00:19:48,576
He does look a lot like some
of the Gestapo guys I've seen.
430
00:19:48,750 --> 00:19:50,665
- Hogan, I will not be diverted.
431
00:19:50,839 --> 00:19:52,841
He goes back to the
zoo and that's final.
432
00:19:53,015 --> 00:19:54,886
- Freddy, you may
not believe this,
433
00:19:55,061 --> 00:19:57,063
but this is the
first case I've lost.
434
00:19:57,237 --> 00:19:58,934
- Hogan!
435
00:19:59,108 --> 00:20:00,066
- All right. When do you want
Schultz to take him back?
436
00:20:00,240 --> 00:20:01,763
- Immediately.
- Colonel,
437
00:20:01,937 --> 00:20:04,374
would it be possible just
to have a few minutes
438
00:20:04,548 --> 00:20:06,463
so that Freddy could say
goodbye to his buddies?
439
00:20:06,637 --> 00:20:08,248
- It's the least
you can do, sir.
440
00:20:08,422 --> 00:20:10,772
- All right. Say goodbye,
but make it brief.
441
00:20:10,946 --> 00:20:12,643
- It'll be brief,
442
00:20:12,817 --> 00:20:14,950
pretty tough to talk when
you're all choked up.
443
00:20:17,039 --> 00:20:19,650
- Calling Royal Navy 371.
444
00:20:19,824 --> 00:20:21,478
This is Stalag 13.
445
00:20:21,652 --> 00:20:24,873
- Royal Navy 371 to
Stalag 13. Come in.
446
00:20:25,047 --> 00:20:27,484
- I have a message for
London with some instructions
447
00:20:27,658 --> 00:20:29,660
that have to be relayed
to the underground.
448
00:20:29,834 --> 00:20:32,359
- Righto, Colonel. I'll
contact London to stand by.
449
00:20:32,533 --> 00:20:33,969
- Colonel Wembley,
450
00:20:34,143 --> 00:20:35,275
we're getting some instructions
for the underground
451
00:20:35,449 --> 00:20:37,190
from Stalag 13.
452
00:20:37,364 --> 00:20:38,539
- Well that must mean
they haven't delivered
453
00:20:38,713 --> 00:20:40,671
that transmitter part yet.
454
00:20:40,845 --> 00:20:42,543
- I've sewn the part
in his pocket, sir.
455
00:20:42,717 --> 00:20:44,806
- Take him upstairs and
stand by for Schultz to come.
456
00:20:44,980 --> 00:20:46,982
- Right, sir. Come on Freddy.
457
00:20:47,156 --> 00:20:50,507
- Royal Navy 371 to Stalag 13.
We have London standing by.
458
00:20:50,681 --> 00:20:51,987
What are your instructions?
459
00:20:52,161 --> 00:20:54,903
- Tell London to
inform the underground
460
00:20:55,077 --> 00:20:58,559
the pickup point for the radio
part is the Hammelburg Zoo.
461
00:20:58,733 --> 00:21:00,691
- Your instructions are
to inform the underground
462
00:21:00,865 --> 00:21:02,693
that the pickup
of the spare part
463
00:21:02,867 --> 00:21:04,608
will be at the Hammelburg Zoo.
464
00:21:04,782 --> 00:21:07,611
- At the zoo? Well that
could be quite dangerous.
465
00:21:07,785 --> 00:21:10,179
Ask them why they insist
on a rendezvous at the zoo.
466
00:21:10,353 --> 00:21:11,746
- Colonel Hogan,
467
00:21:11,920 --> 00:21:13,574
London wants to know why
you insist on the zoo
468
00:21:13,748 --> 00:21:15,053
for the rendezvous point.
469
00:21:15,228 --> 00:21:17,708
- Because our courier
is a chimpanzee.
470
00:21:17,882 --> 00:21:19,754
- We've had some
transmission problem.
471
00:21:20,929 --> 00:21:22,322
Would you repeat that message?
472
00:21:22,496 --> 00:21:26,543
- Repeat. Our courier
is a chimpanzee.
473
00:21:26,717 --> 00:21:27,718
- Chimpanzee?
474
00:21:27,892 --> 00:21:28,980
- Chimpanzee?
475
00:21:29,155 --> 00:21:30,852
- Chimpanzee?
476
00:21:31,026 --> 00:21:34,160
I thought we weren't giving
our messages in code, sir.
477
00:21:34,334 --> 00:21:36,074
- Perhaps Hogan
has forgotten that.
478
00:21:36,249 --> 00:21:38,903
Would you look up chimpanzee
in the code book, Sergeant?
479
00:21:40,427 --> 00:21:43,343
- Chimpanzee is not
part of the code, sir.
480
00:21:44,561 --> 00:21:46,084
- I have no idea what
the message is at all.
481
00:21:46,259 --> 00:21:48,826
- The chimpanzee will be
wearing a fatigue uniform
482
00:21:49,000 --> 00:21:51,960
with sergeant stripes and
answers to the name of Freddy.
483
00:21:53,440 --> 00:21:54,484
- I've heard of
Yankee ingenuity,
484
00:21:54,658 --> 00:21:56,138
but this is ridiculous.
485
00:21:57,095 --> 00:21:59,881
- I was gonna make him a
sports jacket, you know.
486
00:22:00,055 --> 00:22:01,448
- You didn't find the material?
487
00:22:01,622 --> 00:22:02,884
- Well, I couldn't
find anything right,
488
00:22:03,058 --> 00:22:04,364
do you know what I mean?
489
00:22:04,538 --> 00:22:05,713
- I think he looks
better like this.
490
00:22:05,887 --> 00:22:07,193
- You really do?
- I think it's great.
491
00:22:07,367 --> 00:22:08,455
- Hey, let me take
a look at you then.
492
00:22:08,629 --> 00:22:10,108
You're right handsome, you are.
493
00:22:11,893 --> 00:22:13,199
What took so long Colonel?
494
00:22:13,373 --> 00:22:14,852
Did you have any trouble
with the transmission?
495
00:22:15,026 --> 00:22:16,680
- No, but it wasn't
easy convincing London
496
00:22:16,854 --> 00:22:19,596
that the man we're
sending out is a chimp.
497
00:22:19,770 --> 00:22:20,597
Here's Schultz.
498
00:22:22,469 --> 00:22:23,992
He's all set Schultz.
499
00:22:24,166 --> 00:22:26,864
- What is he doing
in that uniform?
500
00:22:27,038 --> 00:22:28,388
- You can't take away his suit.
501
00:22:28,562 --> 00:22:29,998
He's grown awfully
found of it, Schultz.
502
00:22:30,172 --> 00:22:31,826
- Yeah, you can't take
that away from him.
503
00:22:32,000 --> 00:22:34,002
- It gets pretty cold in a cage.
- Yeah.
504
00:22:34,176 --> 00:22:35,612
You wouldn't want anyone see
you walking down the street
505
00:22:35,786 --> 00:22:37,832
with a naked
chimpanzee, would you?
506
00:22:38,441 --> 00:22:40,400
- Alright. He can
keep his clothes on.
507
00:22:40,574 --> 00:22:42,097
- Hey, that's a
good boy, Schultz.
508
00:22:43,098 --> 00:22:44,926
- Well Freddy, my
old mate, this is it.
509
00:22:45,100 --> 00:22:46,493
I hope we meet again.
510
00:22:48,799 --> 00:22:50,148
- Bye Freddy, good luck.
511
00:22:54,196 --> 00:22:55,066
- Freddy.
512
00:22:56,720 --> 00:22:58,722
You're one of the great
chimps of all time.
513
00:23:00,246 --> 00:23:02,639
- I feel terrible
taking him away.
514
00:23:02,813 --> 00:23:06,730
Maybe we could say he ran away
and you could hide him here.
515
00:23:06,904 --> 00:23:08,341
No, no, no.
516
00:23:08,515 --> 00:23:09,994
- No, we don't wanna
get you in trouble.
517
00:23:10,168 --> 00:23:12,083
Now, you've got to do your duty.
518
00:23:12,258 --> 00:23:13,607
Goodbye Freddy.
519
00:23:13,781 --> 00:23:15,435
- Maybe you're right.
520
00:23:15,609 --> 00:23:17,567
Come on Freddy, come on.
521
00:23:24,487 --> 00:23:26,881
- You know, I'm gonna
miss the little fella.
522
00:23:27,055 --> 00:23:29,666
- He'll always be
a hero in my heart.
523
00:23:29,840 --> 00:23:31,364
- After the war,
524
00:23:31,538 --> 00:23:33,670
I think I'm gonna recommend
Freddy for a medal.
525
00:23:33,844 --> 00:23:36,499
- Yeah, the Legion of Merit
with a peanut cluster.
526
00:23:42,636 --> 00:23:46,379
- Calling Royal Navy 371,
come in please. Over.
527
00:23:46,553 --> 00:23:49,164
- Stalag 13, we've got a
message from London for you.
528
00:23:50,296 --> 00:23:53,908
- Royal Navy 371, congratulate
Hogan and his chaps.
529
00:23:54,082 --> 00:23:55,649
We've just had word
from the underground
530
00:23:55,823 --> 00:23:57,433
that they got that part
for their transmitter
531
00:23:57,607 --> 00:23:59,000
from Sergeant Freddy.
532
00:23:59,174 --> 00:24:02,177
The raid will take
place as scheduled.
533
00:24:02,351 --> 00:24:04,310
Pity we couldn't use
the little fellow again.
534
00:24:04,484 --> 00:24:07,313
He's one of the most reliable
couriers we've had yet.
535
00:24:07,487 --> 00:24:10,185
- Thank you Royal Navy
371. Over and out.
536
00:24:12,579 --> 00:24:14,276
- Hey Newkirk, where you going?
537
00:24:14,450 --> 00:24:16,060
- I thought I'd go up and
take a look around the woods.
538
00:24:16,234 --> 00:24:17,932
You know, make sure all
the guards are back.
539
00:24:18,106 --> 00:24:20,021
- Oh, Schultz said they've
captured all the animals
540
00:24:20,195 --> 00:24:21,283
and the guards are back.
541
00:24:21,457 --> 00:24:22,458
- You know old Schultz,
542
00:24:22,632 --> 00:24:23,938
I just thought I'd, you know,
543
00:24:24,112 --> 00:24:25,548
like to take a
look around meself.
544
00:24:25,722 --> 00:24:27,898
- It's a very good idea
Newkirk. Go right ahead.
545
00:24:28,072 --> 00:24:28,943
- Right, sir.
546
00:24:35,993 --> 00:24:37,734
- Give my regards
to Freddy, huh?
547
00:24:37,908 --> 00:24:38,735
- Will do, sir.
41936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.