Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,446 --> 00:00:58,838
- Oh, Herr Brockman, I-
2
00:00:59,013 --> 00:01:00,710
- Oh, please, Fraulein,
not Herr Brockman.
3
00:01:00,884 --> 00:01:02,494
Call me Horst.
4
00:01:02,668 --> 00:01:04,844
- Really, Horst, I think
I've had enough wine.
5
00:01:05,019 --> 00:01:06,934
My face is getting
red as a beet.
6
00:01:07,108 --> 00:01:10,415
- Such a becoming color
for such a lovely face.
7
00:01:10,589 --> 00:01:12,809
- You artists really
have a way with words.
8
00:01:12,983 --> 00:01:14,332
- Mm-hmm.
9
00:01:14,854 --> 00:01:17,857
- It must be very exciting
being a foreign correspondent.
10
00:01:18,032 --> 00:01:19,555
Very dangerous, too.
11
00:01:19,729 --> 00:01:22,036
- Not nearly as dangerous
as your brother's job.
12
00:01:22,210 --> 00:01:24,908
Takes a real man to
be an SS officer.
13
00:01:25,909 --> 00:01:26,779
His division's
right in the middle
14
00:01:26,954 --> 00:01:27,693
of the fighting, isn't it?
15
00:01:27,867 --> 00:01:29,521
- It was.
16
00:01:29,695 --> 00:01:31,567
They've been pulled back
from the Russian front to...
17
00:01:34,178 --> 00:01:36,485
The rest is a military
secret, I'm afraid.
18
00:01:36,659 --> 00:01:38,269
- Better we not
talk about it, then.
19
00:01:38,443 --> 00:01:40,097
You never know who
might be listening.
20
00:01:41,969 --> 00:01:43,057
I propose a toast.
21
00:01:43,231 --> 00:01:44,841
- To what are we toasting?
22
00:01:45,015 --> 00:01:48,453
- To your brother's division,
the glorious 12th SS.
23
00:01:48,627 --> 00:01:50,586
Sixth SS.
24
00:01:50,760 --> 00:01:53,545
- To the glorious Sixth SS.
25
00:01:53,719 --> 00:01:55,504
May their victories
at the Russian front
26
00:01:55,678 --> 00:01:58,376
be equal to their new
victories in Sicily.
27
00:01:58,550 --> 00:01:59,987
- North Africa.
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,206
They're regrouping at Stuttgart,
29
00:02:02,380 --> 00:02:05,296
then they're off for a surprise
counterattack at Tobruk.
30
00:02:05,470 --> 00:02:06,994
- It will be quite a surprise.
31
00:02:07,168 --> 00:02:08,865
The Allies would never
expect such a move.
32
00:02:09,039 --> 00:02:10,736
- To a glorious victory.
33
00:02:10,910 --> 00:02:12,521
- Oh, gracious.
34
00:02:12,695 --> 00:02:14,131
With such enchanting
company, I completely forgot.
35
00:02:14,305 --> 00:02:16,177
I have to catch a plane
in a half an hour.
36
00:02:16,351 --> 00:02:19,136
- But Horst, couldn't
you take a later plane?
37
00:02:19,310 --> 00:02:20,746
- Oh, if only I could,
38
00:02:20,920 --> 00:02:23,314
but I have an assignment
of the greatest urgency.
39
00:02:23,488 --> 00:02:25,229
- One more glass of
wine before you go?
40
00:02:25,403 --> 00:02:27,405
Best I
keep my head clear.
41
00:02:29,277 --> 00:02:31,714
You know, I never did
get your name or address.
42
00:02:32,802 --> 00:02:34,325
- Audrey St. Laurence.
43
00:02:34,499 --> 00:02:36,675
Special Operations
Intelligence, London, England.
44
00:02:38,416 --> 00:02:40,027
Are you sure you wormed
enough information
45
00:02:40,201 --> 00:02:41,637
out of me, Colonel Hogan?
46
00:02:56,739 --> 00:02:58,175
- Something must have happened.
47
00:02:58,349 --> 00:03:00,003
Colonel Hogan's never
been this late before.
48
00:03:00,177 --> 00:03:01,918
Yeah, it's
almost time for roll call.
49
00:03:02,092 --> 00:03:03,789
He's here.
50
00:03:03,963 --> 00:03:05,139
I could see him making his
way to the edge of the woods.
51
00:03:05,313 --> 00:03:06,662
- Schultz coming.
52
00:03:06,836 --> 00:03:08,490
We gotta stall him till
Colonel Hogan gets here.
53
00:03:08,664 --> 00:03:09,969
- Carter!
54
00:03:14,278 --> 00:03:16,846
Achtung!
55
00:03:17,020 --> 00:03:18,804
Achtung!
56
00:03:18,978 --> 00:03:20,589
- What did you say, Schultz?
57
00:03:20,763 --> 00:03:22,808
- I said, "Achtung!"
58
00:03:22,982 --> 00:03:25,420
- Oh. Your bid, Kinch.
59
00:03:25,594 --> 00:03:27,117
- Two of clubs.
60
00:03:27,291 --> 00:03:29,206
- When I say, "Achtung,"
61
00:03:29,380 --> 00:03:33,384
that means that you all
are to snap to attention.
62
00:03:33,558 --> 00:03:35,604
- Oh, is that what it means? Ha!
63
00:03:35,778 --> 00:03:37,258
I always thought it
meant "Good morning"
64
00:03:37,432 --> 00:03:39,086
or "Greetings, mates,"
something like that.
65
00:03:39,260 --> 00:03:40,826
No.
66
00:03:41,262 --> 00:03:43,525
No, "Achtung" is a command.
67
00:03:43,699 --> 00:03:45,135
When I say "Achtung,"
68
00:03:45,309 --> 00:03:48,399
I want you all to come
to attention at once.
69
00:03:48,573 --> 00:03:50,532
- I never was sure
what it meant myself.
70
00:03:50,706 --> 00:03:53,448
It always sounded like Schultz
was just clearing his throat.
71
00:03:53,622 --> 00:03:55,667
You say it's a command
for attention, huh?
72
00:03:55,841 --> 00:03:57,191
- That's right.
73
00:03:57,365 --> 00:03:59,193
Now that you all know it...
74
00:04:03,110 --> 00:04:04,589
Achtung!
75
00:04:04,937 --> 00:04:06,374
- And a good morning
to you, too, Schultz.
76
00:04:08,419 --> 00:04:10,465
Didn't you hear
what Schultz said?
77
00:04:10,639 --> 00:04:11,335
- Sure.
78
00:04:11,509 --> 00:04:12,728
He said "Achtung,"
79
00:04:12,902 --> 00:04:14,512
so I said "Good morning"
right back to him.
80
00:04:14,686 --> 00:04:16,862
- "Achtung" doesn't
mean "Good morning."
81
00:04:17,036 --> 00:04:18,734
- Well, that's what
Newkirk says it means.
82
00:04:18,908 --> 00:04:20,866
And who are we gonna believe,
one of us or one of them?
83
00:04:23,130 --> 00:04:24,087
- He's got a point there.
84
00:04:24,261 --> 00:04:25,697
- Yes, he does.
85
00:04:25,871 --> 00:04:27,743
You better brush up on
your German, Schultz.
86
00:04:27,917 --> 00:04:29,919
- Yeah, don't use words
you're not sure of.
87
00:04:30,093 --> 00:04:31,660
In future, to avoid confusion,
88
00:04:31,834 --> 00:04:33,314
why don't you just say
"Good morning" in English?
89
00:04:34,445 --> 00:04:35,446
- It wasn't-
90
00:04:35,620 --> 00:04:37,187
- Hi, Schultz.
91
00:04:37,361 --> 00:04:38,057
Let us know when it's time
for roll call, will you?
92
00:04:38,232 --> 00:04:39,189
- Jawohl, Colonel.
93
00:04:39,363 --> 00:04:40,756
But it is time for roll call!
94
00:04:40,930 --> 00:04:42,410
That's why I'm here
in the first place!
95
00:04:42,584 --> 00:04:44,499
It's almost past
time for roll call!
96
00:04:44,673 --> 00:04:46,849
- Boy, you'd never make
sergeant in our air force.
97
00:04:47,023 --> 00:04:48,285
- Roll call!
98
00:04:48,459 --> 00:04:49,678
Everybody out,
out, out, out, out!
99
00:04:49,852 --> 00:04:51,288
Roll call!
100
00:04:53,421 --> 00:04:54,857
- Thank you, and a good
day to you, too, Schultz.
101
00:04:57,773 --> 00:04:59,427
- And while I'm on leave,
102
00:04:59,601 --> 00:05:02,343
Colonel Krueger will be
in charge of Stalag 13.
103
00:05:02,517 --> 00:05:05,259
Now let me leave you
with this warning,
104
00:05:06,738 --> 00:05:09,959
while the cat's away,
the mice better not play.
105
00:05:11,917 --> 00:05:15,182
And I will personally deal with
any mouse play around here.
106
00:05:15,356 --> 00:05:17,358
- You can depend on my
men to conduct themselves
107
00:05:17,532 --> 00:05:19,011
as they always have, sir.
108
00:05:19,186 --> 00:05:21,753
- Colonel Hogan, I will
hold you responsible.
109
00:05:21,927 --> 00:05:23,277
Sergeant Schultz,
dismiss the men.
110
00:05:23,451 --> 00:05:25,583
- Jawohl, Herr Kommandant!
111
00:05:26,541 --> 00:05:27,933
Achtung!
112
00:05:28,107 --> 00:05:31,067
- Now, uh, uh, uh, I
mean, good morning.
113
00:05:31,241 --> 00:05:32,764
I mean, attention!
- Colonel Krueger looks like
114
00:05:32,938 --> 00:05:34,636
a lot of laughs, doesn't he?
115
00:05:34,810 --> 00:05:36,420
Oh, yeah, he's
a regular Huckleberry Finn.
116
00:05:36,594 --> 00:05:39,031
- Colonel Hogan, will you
do me a small favor, please?
117
00:05:39,206 --> 00:05:40,424
- Sure, Schultz. What is it?
118
00:05:40,598 --> 00:05:41,817
- Will you tell your
men not to leave
119
00:05:41,991 --> 00:05:44,254
until I say,
"Prisoners dismissed."
120
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
I mean, please, not everybody,
121
00:05:46,604 --> 00:05:48,606
but enough to make me look good.
122
00:05:48,780 --> 00:05:50,782
- Well, I don't mind hanging
around when the weather's nice,
123
00:05:50,956 --> 00:05:53,394
but a man could take a nasty
chill on a morning like this.
124
00:05:53,568 --> 00:05:55,396
- I think it was
pretty decent of us
125
00:05:55,570 --> 00:05:57,267
to stick around for Colonel
Klink's farewell address.
126
00:05:58,529 --> 00:05:59,748
- I believe my men's health
127
00:05:59,922 --> 00:06:01,706
comes before your
personal glory, Schultz.
128
00:06:01,880 --> 00:06:04,666
- But Colonel Hogan, I do not
want to make a bad impression
129
00:06:04,840 --> 00:06:06,015
on the new kommandant.
130
00:06:06,189 --> 00:06:07,799
- From the looks of him,
131
00:06:07,973 --> 00:06:09,410
that's the only kind anybody's
going to make on him.
132
00:06:09,584 --> 00:06:12,151
- That's not very
nice of you, LeBeau.
133
00:06:12,326 --> 00:06:15,111
- Hey. The colonel and the
Gestapo act like old buddies.
134
00:06:15,285 --> 00:06:16,243
What's up, Schultz?
135
00:06:16,417 --> 00:06:17,766
Are you asking me?
136
00:06:17,940 --> 00:06:19,463
Haven't you learned
that I know nothing?
137
00:06:19,637 --> 00:06:23,772
I see nothing and
I hear nothing!
138
00:06:23,946 --> 00:06:24,773
- Morning, gentlemen.
139
00:06:24,947 --> 00:06:26,340
Allow me to, uh-
140
00:06:26,514 --> 00:06:28,037
- Hogan, this is a
private conversation.
141
00:06:28,211 --> 00:06:29,865
- Oh, I'm sorry, sir. I
didn't mean to interrupt.
142
00:06:30,039 --> 00:06:31,519
Just wanted to pay my respects
to Colonel Krueger here.
143
00:06:31,693 --> 00:06:32,998
Military courtesy, you know.
144
00:06:33,172 --> 00:06:34,739
- Very good of you, Colonel.
145
00:06:34,913 --> 00:06:36,480
- You'll find that I'm
more than willing to-
146
00:06:36,654 --> 00:06:38,917
- Hogan, this is a
private conversation.
147
00:06:39,091 --> 00:06:40,702
- No one can hear
what I'm saying, sir.
148
00:06:40,876 --> 00:06:42,443
- This is a private conversation
between Colonel Krueger,
149
00:06:42,617 --> 00:06:44,096
Colonel Nikolas, and myself.
150
00:06:44,271 --> 00:06:45,794
- Oh, of course, that's
what you said before.
151
00:06:45,968 --> 00:06:46,925
I'm sorry, gentlemen, I
didn't mean to interrupt.
152
00:06:47,099 --> 00:06:48,536
- That's what you said before
153
00:06:48,710 --> 00:06:50,015
and all you've done is
interrupt ever since!
154
00:06:50,189 --> 00:06:51,756
- Before I leave,
I have a few things
155
00:06:51,930 --> 00:06:54,890
to discuss with Colonel
Krueger, personal matters.
156
00:06:55,064 --> 00:06:56,283
- You're welcome to
use the officer's mess
157
00:06:56,457 --> 00:06:57,284
if you'd like, sir.
158
00:06:57,458 --> 00:06:58,850
- Excuse me, gentlemen,
159
00:06:59,024 --> 00:07:00,504
I think you'll find it
much more convenient
160
00:07:00,678 --> 00:07:02,158
and more privacy in
Colonel Klink's office.
161
00:07:02,332 --> 00:07:04,552
- We don't want to
inconvenience the kommandant.
162
00:07:04,726 --> 00:07:05,988
- Well, you see, I have
a lot of work to do and-
163
00:07:06,162 --> 00:07:07,642
- It's no inconvenience at all.
164
00:07:07,816 --> 00:07:09,513
Anything for the
Gestapo, right, Colonel?
165
00:07:09,687 --> 00:07:12,168
- Of course, I can
always do my work later.
166
00:07:12,342 --> 00:07:14,170
- That's most kind
of you, Colonel.
167
00:07:14,344 --> 00:07:15,998
- That's nothing. Glad to do it.
168
00:07:16,172 --> 00:07:18,479
- I was addressing
the kommandant.
169
00:07:18,653 --> 00:07:19,915
- Hogan!
170
00:07:21,220 --> 00:07:22,047
- Try to be nice.
171
00:07:24,572 --> 00:07:26,182
That
will be all, Fraulein.
172
00:07:26,356 --> 00:07:27,923
- Jawohl, Herr Kommandant.
173
00:07:29,490 --> 00:07:30,969
And one more thing,
174
00:07:31,143 --> 00:07:33,102
would you make sure that
we are not disturbed?
175
00:07:33,276 --> 00:07:36,279
- Jawohl.
176
00:07:37,628 --> 00:07:39,978
- You know, Walter, in one week,
177
00:07:40,152 --> 00:07:43,504
Stalag 13 will not look
like the same place.
178
00:07:43,678 --> 00:07:45,462
- Except for the
Fraulein, I hope.
179
00:07:47,421 --> 00:07:49,640
Now if we can only
convince the high command
180
00:07:49,814 --> 00:07:51,338
to let the military
fight the war
181
00:07:51,512 --> 00:07:53,252
and let us run the prison camps.
182
00:07:53,427 --> 00:07:56,386
- When they see the changes
here, they will be convinced.
183
00:07:56,560 --> 00:07:58,257
- So that's what they're up to.
184
00:07:58,432 --> 00:08:00,651
- A Gestapo takeover.
185
00:08:00,825 --> 00:08:02,349
- Kinch.
- Yeah.
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,828
- Did you radio London
about that surprise attack
187
00:08:04,002 --> 00:08:05,395
the Sixth SS is planning?
188
00:08:05,569 --> 00:08:06,440
- Not yet, Colonel,
too much interference.
189
00:08:06,614 --> 00:08:08,180
The Germans must be jamming.
190
00:08:08,355 --> 00:08:11,270
- I like the idea of cutting
food rations in half,
191
00:08:11,445 --> 00:08:13,664
and confiscating their
Red Cross packages
192
00:08:13,838 --> 00:08:17,581
as spoils of war is
really brilliant.
193
00:08:17,755 --> 00:08:19,844
- We must think of our
own people, Walter.
194
00:08:20,018 --> 00:08:21,498
They would pay us anything
195
00:08:21,672 --> 00:08:23,326
on the black market
for those packages.
196
00:08:23,500 --> 00:08:24,501
Ah.
197
00:08:24,675 --> 00:08:25,894
- I guess we heard enough.
198
00:08:26,068 --> 00:08:27,417
- I wish I hadn't
heard any of it.
199
00:08:27,591 --> 00:08:28,549
- Those two are
going to make a jail
200
00:08:28,723 --> 00:08:30,202
out of this prison camp.
201
00:08:30,377 --> 00:08:31,595
- Keep trying to get
through to London, Kinch.
202
00:08:31,769 --> 00:08:33,380
With the Gestapo here,
203
00:08:33,554 --> 00:08:34,685
we may have to go off the
air on very short notice.
204
00:08:34,859 --> 00:08:35,947
- Right, Colonel.
205
00:08:37,340 --> 00:08:39,429
- We've gotta keep Klink here.
206
00:08:39,603 --> 00:08:40,909
We can kill this whole thing
207
00:08:41,083 --> 00:08:42,389
if we can get him
to cancel his leave.
208
00:08:42,563 --> 00:08:44,260
Cancel a two-week
leave?
209
00:08:44,434 --> 00:08:46,610
No one in his right mind...
210
00:08:46,784 --> 00:08:48,133
You may have a chance at that.
211
00:08:55,576 --> 00:08:58,448
- Herr Kommandant, you're
packed and ready to go.
212
00:08:58,622 --> 00:09:00,319
Thank you, Schultz.
213
00:09:00,494 --> 00:09:03,148
Ah, the mountain air will be
beautiful this time of year.
214
00:09:03,322 --> 00:09:05,020
I cannot wait to
get up to the lodge.
215
00:09:05,194 --> 00:09:08,458
Let me see, the train trip
will take about nine hours.
216
00:09:08,632 --> 00:09:10,591
- Would it be not
much quicker to fly?
217
00:09:10,765 --> 00:09:12,897
It takes only an
hour by airplane.
218
00:09:13,071 --> 00:09:15,334
- No, Schultz. Then you
miss the beautiful scenery.
219
00:09:15,509 --> 00:09:16,945
Besides, I enjoy trains.
220
00:09:17,119 --> 00:09:18,512
- You would enjoy
airplanes, too,
221
00:09:18,686 --> 00:09:20,905
if you wouldn't
be afraid to fly.
222
00:09:21,079 --> 00:09:23,299
- Schultz, I'm not
afraid of flying.
223
00:09:23,473 --> 00:09:26,737
It's just that I find train
traveling more relaxing.
224
00:09:26,911 --> 00:09:29,697
Now, did you pack
everything that I laid out?
225
00:09:29,871 --> 00:09:30,872
- Jawohl, Herr Kommandant.
226
00:09:31,046 --> 00:09:32,482
Oh.
227
00:09:32,656 --> 00:09:35,746
I think I forgot
something. What was it?
228
00:09:35,920 --> 00:09:38,967
The nose drops, ear
drops, or the eye drops?
229
00:09:39,141 --> 00:09:41,752
- Why don't you open
the bag and make sure?
230
00:09:41,926 --> 00:09:43,537
- Jawohl, Herr Kommandant.
231
00:09:43,711 --> 00:09:44,929
- Sorry to bust in on
you like this, sir,
232
00:09:45,103 --> 00:09:46,191
but I just had to...
233
00:09:46,365 --> 00:09:47,802
Thank goodness you're unpacking.
234
00:09:47,976 --> 00:09:49,194
This is certainly no
time to go on vacation.
235
00:09:49,368 --> 00:09:50,587
- Hogan, what are
you talking about?
236
00:09:50,761 --> 00:09:52,154
- You know what
I'm talking about.
237
00:09:52,328 --> 00:09:53,982
Colonel Krueger and his
Gestapo hatchet man.
238
00:09:54,156 --> 00:09:56,375
I was pretty sure you
saw the same thing I saw.
239
00:09:56,550 --> 00:09:57,551
- What is it you saw?
240
00:09:57,725 --> 00:09:59,030
- The same thing you saw.
241
00:09:59,204 --> 00:10:00,423
You did see it, didn't you?
242
00:10:00,597 --> 00:10:02,164
- If you saw it, I saw it.
243
00:10:02,338 --> 00:10:03,948
What was it we were seeing?
244
00:10:04,122 --> 00:10:05,994
- The nods and winks
between Krueger and Nikolas.
245
00:10:06,168 --> 00:10:07,735
Those two are up to
something. We both saw that.
246
00:10:07,909 --> 00:10:09,214
Hogan, I-
247
00:10:09,388 --> 00:10:10,651
- Now that you're
gonna be staying on,
248
00:10:10,825 --> 00:10:11,478
they'll have to call
off their little scheme.
249
00:10:11,652 --> 00:10:13,001
- What scheme?
250
00:10:13,175 --> 00:10:14,350
- Colonel Krueger's
after your command.
251
00:10:14,524 --> 00:10:15,525
Well, you knew that.
252
00:10:15,699 --> 00:10:17,092
- Hogan, that's ridiculous!
253
00:10:17,266 --> 00:10:19,224
- Oh? Then why'd you
cancel your leave?
254
00:10:19,398 --> 00:10:20,530
- Because I...
255
00:10:20,704 --> 00:10:22,140
Who said I canceled my leave?
256
00:10:22,314 --> 00:10:24,012
- That's the only
way to stop them.
257
00:10:24,186 --> 00:10:26,797
What makes my blood boil
is that they had the gall
258
00:10:26,971 --> 00:10:28,712
to plot against you
in your own office.
259
00:10:28,886 --> 00:10:30,409
Schultz, get that luggage
unpacked on the double.
260
00:10:30,584 --> 00:10:31,628
- Jawohl, Colonel.
261
00:10:31,802 --> 00:10:33,238
- Achtung, Schultz!
262
00:10:33,412 --> 00:10:35,502
- Oh, no, no, Herr
Kommandant, not "Achtung."
263
00:10:35,676 --> 00:10:37,460
"Achtung" is too late.
264
00:10:37,634 --> 00:10:40,071
What you want to say is "Good
afternoon, Sergeant Schultz."
265
00:10:40,245 --> 00:10:42,160
It's almost 3:30.
266
00:10:42,334 --> 00:10:44,423
- Suddenly, I'm surrounded
by two lunatics.
267
00:10:44,598 --> 00:10:45,860
- Col. Hogan
Not lunatics, sir.
268
00:10:46,034 --> 00:10:47,688
I'd call Krueger and
Nikolas fanatics.
269
00:10:47,862 --> 00:10:49,733
- I was talking about
you and Schultz.
270
00:10:49,907 --> 00:10:51,387
- Oh, swell!
271
00:10:51,561 --> 00:10:52,867
That's the gratitude I get?
272
00:10:53,041 --> 00:10:55,173
I try to help. What
thanks do I get?
273
00:10:55,347 --> 00:10:57,175
- Oh, I do thank you, Hogan.
274
00:10:57,349 --> 00:10:59,395
I thank you for
trying to ruin a trip
275
00:10:59,569 --> 00:11:01,702
that I've planned all last year.
276
00:11:01,876 --> 00:11:03,617
I thank you for trying
to make me suspicious
277
00:11:03,791 --> 00:11:05,575
of a loyal comrade.
278
00:11:05,749 --> 00:11:08,491
I thank you for trying to turn
one of my own men against me!
279
00:11:09,927 --> 00:11:11,886
Schultz, you fathead!
280
00:11:12,060 --> 00:11:14,279
Pack, don't unpack.
281
00:11:14,453 --> 00:11:16,281
- Jawohl, Herr Kommandant!
282
00:11:24,246 --> 00:11:26,030
- He wasn't about
to cancel his leave.
283
00:11:26,204 --> 00:11:28,119
He just laughed at the idea
of Krueger taking over here.
284
00:11:28,293 --> 00:11:29,904
Yeah, well, the laugh's on him,
285
00:11:30,078 --> 00:11:31,645
although it's no
laughing matter.
286
00:11:31,819 --> 00:11:33,429
- Yeah, the Gestapo
have a way of taking
287
00:11:33,603 --> 00:11:35,039
all the fun out of prison life.
288
00:11:36,780 --> 00:11:38,303
- Guess that means
we'll be going out of
289
00:11:38,477 --> 00:11:40,305
the espionage business for
a while, won't we, sir?
290
00:11:40,479 --> 00:11:42,046
- I don't know.
291
00:11:42,220 --> 00:11:44,048
Krueger could just be a
very good fighter pilot
292
00:11:44,222 --> 00:11:46,094
with no brains at
all for this command.
293
00:11:46,268 --> 00:11:48,183
- Yeah, that still makes
him smarter than Klink.
294
00:11:48,357 --> 00:11:50,228
- And the Gestapo
is supporting him.
295
00:11:51,360 --> 00:11:53,275
- If we could discredit Krueger,
296
00:11:54,755 --> 00:11:55,712
takes care of the
plan right there.
297
00:11:57,148 --> 00:11:58,672
All clear, Kinch.
298
00:11:59,847 --> 00:12:02,589
- Colonel, I finally
got through to London.
299
00:12:02,763 --> 00:12:05,722
They send their warmest
thanks and these instructions.
300
00:12:05,896 --> 00:12:08,246
- Instructions? I told them
about the enemy attack.
301
00:12:08,420 --> 00:12:10,161
What more do they want?
302
00:12:11,902 --> 00:12:12,947
Huh?
303
00:12:14,165 --> 00:12:17,168
Are they out of their
ever-loving minds?
304
00:12:17,342 --> 00:12:19,606
This is crazy! It's insane!
305
00:12:21,129 --> 00:12:23,131
Absolutely insane!
306
00:12:25,002 --> 00:12:26,569
There's no way!
307
00:12:28,136 --> 00:12:30,355
Some nut had to come
up with this one.
308
00:12:30,529 --> 00:12:31,443
- Good news, sir?
309
00:12:34,055 --> 00:12:36,144
- The Allied forces need
a little time to bring up
310
00:12:36,318 --> 00:12:38,537
fresh troops to launch a
surprise counteroffensive
311
00:12:38,712 --> 00:12:41,192
against the German
surprise counterattack.
312
00:12:41,366 --> 00:12:43,020
- What's that got to do with us?
313
00:12:43,194 --> 00:12:45,632
- They want us to keep those
SS troops pinned down here
314
00:12:45,806 --> 00:12:47,677
for at least two more days.
315
00:12:47,851 --> 00:12:50,854
- We're supposed to keep
10,000 men pinned down?
316
00:12:51,028 --> 00:12:52,551
Did they say how we'd do that?
317
00:12:52,726 --> 00:12:55,206
- There's only one
way, we surround them.
318
00:12:56,294 --> 00:12:57,774
- Now, I don't know.
319
00:12:57,948 --> 00:12:59,950
We've got so much going
in our favor as it is.
320
00:13:00,124 --> 00:13:02,126
You see, we're a small
group, first of all,
321
00:13:02,300 --> 00:13:04,825
and we have the added
advantage of being unarmed.
322
00:13:04,999 --> 00:13:07,218
I'd say we try direct charge.
323
00:13:07,392 --> 00:13:08,698
- Good plan, Newkirk.
324
00:13:08,872 --> 00:13:10,918
They'd never expect
a surprise attack
325
00:13:11,092 --> 00:13:12,354
from five unarmed men.
326
00:13:12,528 --> 00:13:13,790
So right there we've got
327
00:13:13,964 --> 00:13:15,836
the element of
surprise going for us.
328
00:13:16,010 --> 00:13:17,402
- They don't really expect us
329
00:13:17,576 --> 00:13:18,926
to delay that division,
do they, Colonel?
330
00:13:19,100 --> 00:13:20,492
- Not unless you got
this message wrong.
331
00:13:20,667 --> 00:13:21,972
- I thought it might
be a mistake, too,
332
00:13:22,146 --> 00:13:23,408
so I asked them to repeat it.
333
00:13:23,582 --> 00:13:25,454
Five times I asked
them to repeat it.
334
00:13:25,628 --> 00:13:28,979
- I'd say they definitely expect
us to delay that division.
335
00:13:29,153 --> 00:13:31,634
- How? We don't
even have any guns.
336
00:13:31,808 --> 00:13:33,288
- Carter, if we had guns
337
00:13:33,462 --> 00:13:35,029
there'd be no trick to
it at all, would there?
338
00:13:35,203 --> 00:13:37,422
We'd just sneak up
behind them 10,000 men,
339
00:13:37,596 --> 00:13:39,511
we'd say, "All right,
this is a stick-up."
340
00:13:39,686 --> 00:13:40,948
"Don't anybody move
for three days."
341
00:13:42,863 --> 00:13:45,039
- If this is an example of
London's warmest thanks,
342
00:13:45,213 --> 00:13:47,084
we better not send them
any more enemy information.
343
00:13:48,651 --> 00:13:49,870
- They've given us
tough assignments before
344
00:13:50,044 --> 00:13:50,871
and we've always
been able to think
345
00:13:51,045 --> 00:13:52,568
of a way to get them done.
346
00:13:52,742 --> 00:13:54,004
They probably just assume
that we're gonna do it
347
00:13:54,178 --> 00:13:56,093
the same way with
this little problem.
348
00:13:56,267 --> 00:13:58,748
Well, five men cannot
hold off a division.
349
00:13:58,922 --> 00:13:59,749
Right.
350
00:13:59,923 --> 00:14:00,968
- It's ridiculous!
351
00:14:01,142 --> 00:14:02,143
Right.
352
00:14:02,317 --> 00:14:04,014
- Just can't be done!
353
00:14:04,188 --> 00:14:05,494
Right.
354
00:14:07,061 --> 00:14:08,627
- And here's how
we're gonna do it.
355
00:14:10,368 --> 00:14:12,806
- Escape! What escape?
356
00:14:12,980 --> 00:14:16,026
- I went to barrack one
for morning roll call
357
00:14:17,332 --> 00:14:19,377
and the men were gone.
358
00:14:19,551 --> 00:14:21,118
- How many men?
359
00:14:21,292 --> 00:14:23,294
- All 15 of them.
360
00:14:24,948 --> 00:14:26,515
- What's happening, Kinch?
361
00:14:26,689 --> 00:14:27,734
Is Krueger calling out the
Sixth SS to help in the search?
362
00:14:27,908 --> 00:14:29,213
- Nikolas is all for it,
363
00:14:29,387 --> 00:14:31,172
but Krueger wants to
handle it himself.
364
00:14:31,346 --> 00:14:32,826
- Here you are, boys, our own
private entrance to the camp.
365
00:14:33,000 --> 00:14:34,479
- All right, fellas, let's go.
366
00:14:35,393 --> 00:14:36,743
Hi.
367
00:14:37,134 --> 00:14:39,136
Here we go.
368
00:14:39,310 --> 00:14:41,051
Move all the way
back there, huh?
369
00:14:41,225 --> 00:14:43,227
Plenty of room for everybody.
370
00:14:44,533 --> 00:14:46,448
- Can you fill us in on
just what we're doing, sir?
371
00:14:46,622 --> 00:14:48,102
- Yeah, we have orders
372
00:14:48,276 --> 00:14:50,060
to keep the Sixth SS
Division from moving out.
373
00:14:50,234 --> 00:14:51,670
We're hoping Colonel
Krueger gets them
374
00:14:51,845 --> 00:14:53,542
to help track down all
the escaped prisoners.
375
00:14:53,716 --> 00:14:55,979
- What escaped prisoners are
you talking about, Colonel?
376
00:14:56,153 --> 00:14:58,286
- I'm talking about you
15 men from barracks one.
377
00:14:58,460 --> 00:14:59,896
- My cooperation just ended.
378
00:15:00,070 --> 00:15:01,506
I don't like being
a prisoner of war,
379
00:15:01,680 --> 00:15:03,508
but I'm a lot safer
inside than I am outside.
380
00:15:03,682 --> 00:15:06,076
- Colonel, they'd nail
us before we got 10 feet.
381
00:15:06,250 --> 00:15:08,426
And them SS boys, they're
a trigger-happy bunch.
382
00:15:08,600 --> 00:15:09,993
- Let me explain something.
383
00:15:10,167 --> 00:15:11,908
Nobody's stepping foot
outside this camp.
384
00:15:12,082 --> 00:15:14,519
- That way you won't
be taking any chances.
385
00:15:14,693 --> 00:15:15,956
- We're escaped prisoners,
386
00:15:16,130 --> 00:15:17,784
but we never leave
the prison, right?
387
00:15:17,958 --> 00:15:19,742
- That's right, we're gonna
hide you here in the tunnel.
388
00:15:19,916 --> 00:15:21,178
All right, let's move out.
389
00:15:21,352 --> 00:15:23,137
Come on, fellows,
make room for him.
390
00:15:23,311 --> 00:15:24,399
One more in there.
Plenty of room.
391
00:15:24,573 --> 00:15:26,270
- When he was captured,
392
00:15:26,444 --> 00:15:27,881
did they have to quiet him
down with a crack on the head
393
00:15:28,055 --> 00:15:29,578
or anything like that?
394
00:15:29,752 --> 00:15:31,449
- I imagine he put up a
bit of a struggle, yes.
395
00:15:31,623 --> 00:15:33,408
Something bothering
you, Sergeant?
396
00:15:33,582 --> 00:15:34,844
- Well, it's this escape idea.
397
00:15:35,018 --> 00:15:36,803
Does it make any sense to you?
398
00:15:36,977 --> 00:15:38,630
- Frankly, I think it's
one of the Colonel's
399
00:15:38,805 --> 00:15:40,371
more brilliant plans.
400
00:15:40,545 --> 00:15:41,938
- Uh-huh.
401
00:15:42,852 --> 00:15:44,158
You took a couple of good ones
402
00:15:44,332 --> 00:15:45,333
in the old noggin
yourself, didn't you?
403
00:15:48,858 --> 00:15:50,512
- Will not have
escaped prisoners
404
00:15:50,686 --> 00:15:52,122
sabotaging the
German war effort.
405
00:15:52,296 --> 00:15:54,255
I will have to call in
the Sixth SS Division.
406
00:15:54,429 --> 00:15:55,822
- That will not be
necessary, Colonel.
407
00:15:55,996 --> 00:15:57,693
My men will capture
the prisoners.
408
00:15:57,867 --> 00:15:59,216
Your men are the ones
409
00:15:59,390 --> 00:16:01,044
who let them get away
in the first place!
410
00:16:01,218 --> 00:16:03,046
- Surely you don't think
that this escape is my fault?
411
00:16:03,220 --> 00:16:04,787
- Bah.
412
00:16:04,961 --> 00:16:06,397
- But obviously, they have
been planning it for some time,
413
00:16:06,571 --> 00:16:08,791
right under the nose
of Colonel Klink.
414
00:16:08,965 --> 00:16:10,445
But they escaped under yours,
415
00:16:10,619 --> 00:16:12,664
so you can't really pin
this on anybody's nose
416
00:16:12,839 --> 00:16:14,188
except your own!
417
00:16:15,319 --> 00:16:16,364
- Sergeant!
418
00:16:16,538 --> 00:16:18,148
- Jawohl, Herr Kommandant!
419
00:16:18,322 --> 00:16:20,542
Shall I call the
prisoners to attention?
420
00:16:20,716 --> 00:16:22,022
- No, Sergeant.
421
00:16:22,196 --> 00:16:23,588
I would like you
to kick in the door
422
00:16:23,762 --> 00:16:25,242
and we'll see what
they may be up to.
423
00:16:25,416 --> 00:16:27,549
- Jawohl, Herr Kommandant!
424
00:16:29,420 --> 00:16:30,682
Didn't you hear the Kommandant?
425
00:16:30,857 --> 00:16:31,814
Kick in the door!
426
00:16:36,732 --> 00:16:39,996
Nobody move or I will...
427
00:16:43,695 --> 00:16:45,132
They're gone, too.
428
00:16:45,306 --> 00:16:46,481
- Where are they?
429
00:16:46,655 --> 00:16:47,961
- They must have escaped.
430
00:16:48,135 --> 00:16:48,962
- They couldn't have.
431
00:16:49,136 --> 00:16:50,137
- Why not?
432
00:16:50,311 --> 00:16:52,008
This seems to be the day for it.
433
00:16:52,182 --> 00:16:55,359
- If they have escaped, they
cannot be far from here.
434
00:16:55,533 --> 00:16:58,014
So you will organize a search
party and go after them.
435
00:16:58,188 --> 00:16:59,363
- Yes, sir!
436
00:16:59,537 --> 00:17:01,017
But I have already
a search party
437
00:17:01,191 --> 00:17:03,454
out looking for the men
from barrack number one.
438
00:17:03,628 --> 00:17:06,153
- So organize a
second search party.
439
00:17:06,327 --> 00:17:07,719
- Yes, Colonel!
440
00:17:09,112 --> 00:17:10,679
If this keeps up,
441
00:17:10,853 --> 00:17:13,638
we won't have any men left
to guard the prisoners.
442
00:17:13,812 --> 00:17:15,640
- If this keeps up, Sergeant,
443
00:17:15,814 --> 00:17:18,426
you won't have any
prisoners left to guard.
444
00:17:18,600 --> 00:17:21,472
- Yes, Colonel.
445
00:17:21,646 --> 00:17:25,607
- May I use your office
phone, Colonel Krueger?
446
00:17:25,781 --> 00:17:27,914
- If you think you
are going to call
447
00:17:28,088 --> 00:17:29,480
the Sixth SS Division to help-
448
00:17:29,654 --> 00:17:32,788
- That's exactly
what I think I'll do.
449
00:17:32,962 --> 00:17:34,659
- All right, now, fellas,
450
00:17:34,833 --> 00:17:37,097
Colonel Hogan wants
you men to feel free
451
00:17:37,271 --> 00:17:39,360
to do anything you
feel like doing.
452
00:17:39,534 --> 00:17:41,884
A couple of things you can't do.
453
00:17:42,058 --> 00:17:44,931
Uh, no smoking and
no moving around.
454
00:17:45,105 --> 00:17:46,671
You know, no unnecessary noises,
455
00:17:46,845 --> 00:17:49,109
like talk and stuff like that.
456
00:17:49,283 --> 00:17:51,024
- Just what can we do?
457
00:17:51,198 --> 00:17:53,156
- Well, I would suggest you find
458
00:17:53,330 --> 00:17:55,854
a nice, comfortable spot
and sack out for a while.
459
00:17:56,029 --> 00:17:58,814
- I just left a comfortable
spot where I was sacked out.
460
00:17:58,988 --> 00:17:59,858
How long are we gonna be stuck
461
00:18:00,033 --> 00:18:01,904
in this Black Hole of Calcutta?
462
00:18:02,078 --> 00:18:04,733
- Only a very short time,
one or two days at the most.
463
00:18:07,301 --> 00:18:08,911
- Well, how are
we fixed for chow?
464
00:18:09,085 --> 00:18:11,131
- Oh, well, now, you're gonna
be eating the very best.
465
00:18:11,305 --> 00:18:13,698
You see, our chef
here, Corporal LeBeau,
466
00:18:13,872 --> 00:18:15,483
has an access to
the officers' mess.
467
00:18:15,657 --> 00:18:17,137
So we have a ready supply.
468
00:18:17,311 --> 00:18:19,356
- Not anymore. They had
all the locks changed.
469
00:18:19,530 --> 00:18:20,923
- Does that mean there
ain't no chow for us?
470
00:18:21,097 --> 00:18:22,620
- You'll be fed, Corporal.
471
00:18:22,794 --> 00:18:23,795
We don't have a lot of food,
472
00:18:23,970 --> 00:18:24,927
but with a little imagination,
473
00:18:25,101 --> 00:18:26,494
I can make a very nice dinner.
474
00:18:26,668 --> 00:18:28,452
- What about
breakfast and lunch?
475
00:18:28,626 --> 00:18:31,107
- I imagine that's what
I'll be making it with.
476
00:18:31,281 --> 00:18:33,370
- Oh, hey, come on, fellas,
just hold it down now.
477
00:18:33,544 --> 00:18:35,068
Do you want the
Germans to catch you?
478
00:18:35,242 --> 00:18:36,504
- No, I want them to rescue us.
479
00:18:36,678 --> 00:18:38,288
- What kind of soldiers are you?
480
00:18:38,462 --> 00:18:41,074
You're not thinking of the
thousands of lives you can save!
481
00:18:41,248 --> 00:18:43,163
You only care about
eating and sleeping!
482
00:18:43,337 --> 00:18:44,642
Have you forgotten
we're fighting a war
483
00:18:44,816 --> 00:18:46,557
and why we're fighting it?
484
00:18:46,731 --> 00:18:48,777
- Okay, Frenchy, before you
break into the "Marseillaise."
485
00:18:48,951 --> 00:18:50,300
- "Marseillaise."
486
00:18:50,474 --> 00:18:52,389
- All right, you've
made your point.
487
00:18:52,563 --> 00:18:55,436
I guess I can stand to be
a caveman for a few days.
488
00:18:55,610 --> 00:18:58,004
That goes for the
rest of you guys, too.
489
00:18:58,178 --> 00:19:00,615
- Hey! Hey, come on,
move on back down there!
490
00:19:00,789 --> 00:19:02,356
Get closer!
491
00:19:02,530 --> 00:19:04,532
Make room for the fugitives
from barracks three!
492
00:19:11,713 --> 00:19:14,194
Oh, good
morning, Colonel Klink.
493
00:19:14,368 --> 00:19:15,673
- Good morning, Bruno.
494
00:19:15,847 --> 00:19:17,110
Just came down to check
495
00:19:17,284 --> 00:19:18,937
where I start with
Fraulein Baermann.
496
00:19:19,112 --> 00:19:21,418
I mean, about my skiing
lessons, of course.
497
00:19:21,592 --> 00:19:23,594
That's marvelous.
498
00:19:23,768 --> 00:19:26,075
Oh, Colonel, it's
wonderful to see a man
499
00:19:26,249 --> 00:19:27,903
who faces death
seven days a week
500
00:19:28,077 --> 00:19:30,210
and still has a sense of humor.
501
00:19:30,384 --> 00:19:33,256
I guess maybe that is
the way all heroes are.
502
00:19:33,430 --> 00:19:36,694
- Oh, Bruno, I'm a far
cry from being a hero.
503
00:19:36,868 --> 00:19:38,348
- I believe the Colonel forgets
504
00:19:38,522 --> 00:19:40,698
that little slip of
the tongue last night.
505
00:19:40,872 --> 00:19:42,135
- "Slip of the tongue," huh?
506
00:19:42,309 --> 00:19:43,875
- About the three medals
507
00:19:44,050 --> 00:19:45,921
personally presented
by the Fuhrer himself.
508
00:19:46,095 --> 00:19:48,010
- I didn't, did I?
509
00:19:48,184 --> 00:19:50,186
- Yes, you did.
510
00:19:51,405 --> 00:19:53,059
"Killer Klink."
511
00:19:53,233 --> 00:19:56,192
Not my nickname,
too?
512
00:19:58,890 --> 00:20:00,849
- Oh, but do not worry, Colonel,
513
00:20:01,023 --> 00:20:02,938
I haven't said a
word to anyone else.
514
00:20:03,112 --> 00:20:05,158
Your secret is safe with me.
515
00:20:05,332 --> 00:20:06,942
- Ah, that's good.
Thank you, Bruno.
516
00:20:07,116 --> 00:20:10,119
Well, I'm here to forget all
about the war for a while.
517
00:20:10,293 --> 00:20:13,209
I'm sick and tired of
fighting and bloodshed.
518
00:20:13,383 --> 00:20:16,256
For the next two weeks,
it's death takes a holiday.
519
00:20:16,430 --> 00:20:18,475
- Oh, I meant to
tell you, Colonel.
520
00:20:18,649 --> 00:20:20,086
General Burkhalter
is very anxious-
521
00:20:20,260 --> 00:20:21,739
- He didn't call again, did he?
522
00:20:21,913 --> 00:20:23,611
Well, I'm still not in.
523
00:20:23,785 --> 00:20:25,352
The next time he calls, I'm
in, but I've just gone out.
524
00:20:27,049 --> 00:20:28,746
- But, Colonel, I
think you had better-
525
00:20:28,920 --> 00:20:29,878
- No, no, no, no!
526
00:20:30,052 --> 00:20:31,271
I do not want to talk to him.
527
00:20:31,445 --> 00:20:32,750
He's probably
found out something
528
00:20:32,924 --> 00:20:34,578
about some paperwork
I've done wrong
529
00:20:34,752 --> 00:20:36,145
and that'll give him a
chance to yell at someone
530
00:20:36,319 --> 00:20:37,451
for an hour or two.
531
00:20:37,625 --> 00:20:38,930
You know something, Bruno?
532
00:20:39,105 --> 00:20:40,802
Fat men are supposed
to be jolly.
533
00:20:40,976 --> 00:20:43,718
General Burkhalter is just
a nasty old tub of lard.
534
00:20:43,892 --> 00:20:45,241
Colonel.
535
00:20:45,415 --> 00:20:46,895
- And the next time
he phones, I'm out.
536
00:20:47,069 --> 00:20:49,506
- He didn't call this time.
537
00:20:49,680 --> 00:20:50,942
- He didn't?
538
00:20:51,552 --> 00:20:53,467
Well, if he didn't, he
probably telegraphed,
539
00:20:53,641 --> 00:20:55,164
and if he didn't telegraph,
540
00:20:55,338 --> 00:20:56,774
he's probably standing
right behind me.
541
00:20:58,689 --> 00:21:00,300
Oh! What a wonderful
surprise, General Burkhalter.
542
00:21:00,474 --> 00:21:02,040
I knew you were
here all the time.
543
00:21:02,215 --> 00:21:03,868
I bet you're ready
to blow your lard...
544
00:21:04,042 --> 00:21:07,176
I mean, you know I was
only kidding, don't you?
545
00:21:07,350 --> 00:21:09,309
- Of course, you were.
546
00:21:09,613 --> 00:21:13,922
And I want you to know I haven't
laughed like this in years.
547
00:21:14,096 --> 00:21:17,230
- Yes, sir, as I said before,
it's a wonderful surprise.
548
00:21:17,404 --> 00:21:18,796
Are you here for
any special reason?
549
00:21:18,970 --> 00:21:20,450
- Yes, I am, Klink.
550
00:21:20,624 --> 00:21:23,497
Since you were obviously
ducking my phone calls,
551
00:21:23,671 --> 00:21:25,934
I decided to see you personally.
552
00:21:26,108 --> 00:21:28,284
- Ducking your phone calls, sir?
553
00:21:28,458 --> 00:21:30,112
Bruno, why didn't you tell
me General Burkhalter was...
554
00:21:30,286 --> 00:21:31,418
- Klink!
555
00:21:31,592 --> 00:21:33,811
I heard everything you said.
556
00:21:33,985 --> 00:21:35,291
- Yes, sir.
557
00:21:35,465 --> 00:21:37,685
Now, you know I was
only kidding.
558
00:21:37,859 --> 00:21:39,556
It was all said in very good fun
559
00:21:39,730 --> 00:21:40,731
and I hope you took
it in the spirit
560
00:21:40,905 --> 00:21:42,211
that it was intended to.
561
00:21:42,385 --> 00:21:43,560
After all, I would
be the last man to-
562
00:21:43,734 --> 00:21:45,258
- Shut up, Klink.
- Yes, sir.
563
00:21:46,476 --> 00:21:47,999
- Let us go to your room.
564
00:21:48,174 --> 00:21:50,698
I will do the talking
while you do the packing.
565
00:21:50,872 --> 00:21:52,787
- Yes, sir, that's fine.
You do the talking...
566
00:21:52,961 --> 00:21:54,092
Did you say "packing"?
567
00:21:54,267 --> 00:21:55,877
- That's right, Killer.
568
00:21:56,747 --> 00:21:59,315
What you said is
absolutely true.
569
00:21:59,489 --> 00:22:02,231
I really am a nasty
old tub of lard.
570
00:22:10,761 --> 00:22:13,460
Yes, sir, I know
the Sixth Division
571
00:22:13,634 --> 00:22:15,636
has been tied up for three days.
572
00:22:15,810 --> 00:22:17,377
Yes, sir, it is a problem.
573
00:22:18,291 --> 00:22:19,640
However, I'm sure you'll agree
574
00:22:19,814 --> 00:22:21,381
that no one's really
to blame for it.
575
00:22:21,555 --> 00:22:23,034
That's exactly what
I was saying, sir.
576
00:22:23,209 --> 00:22:24,993
No one's really to
blame for it but me.
577
00:22:25,167 --> 00:22:26,560
- Tell Marshal
Goering I said hello.
578
00:22:28,257 --> 00:22:29,693
- Klink, this is a
private conversation.
579
00:22:29,867 --> 00:22:31,913
- I'm sorry, I only
wanted to pay my respects.
580
00:22:32,087 --> 00:22:35,133
- Yes, sir, you're
absolutely right, sir.
581
00:22:35,308 --> 00:22:36,918
It is my problem
582
00:22:37,092 --> 00:22:39,747
and I will personally
take care of it at once.
583
00:22:39,921 --> 00:22:42,140
Yes, sir, it is as good as done.
584
00:22:43,229 --> 00:22:45,187
Nice talking to you again.
585
00:22:45,361 --> 00:22:47,320
Please give Mrs. Goering my...
586
00:22:51,062 --> 00:22:52,673
Swine.
587
00:22:52,847 --> 00:22:55,415
- Is something wrong, sir?
588
00:22:55,589 --> 00:22:58,069
- Marshall Goering
has issued an order
589
00:22:58,244 --> 00:22:59,897
that all of the
escaped prisoners
590
00:23:00,071 --> 00:23:01,899
are to be found by
tomorrow morning.
591
00:23:02,073 --> 00:23:04,511
- Well, General Burkhalter,
do you think it can be done?
592
00:23:04,685 --> 00:23:08,558
- I don't see how, but this
is your problem, not mine.
593
00:23:08,732 --> 00:23:09,690
- My problem?
594
00:23:09,864 --> 00:23:11,344
It was your problem a moment ago
595
00:23:11,518 --> 00:23:12,867
when you spoke to
Field Marshal Goering.
596
00:23:13,041 --> 00:23:14,695
- Yes, it was.
597
00:23:14,869 --> 00:23:17,785
But luckily, I'm not talking
to Marshal Goering now.
598
00:23:17,959 --> 00:23:20,657
I am talking to Colonel Klink!
599
00:23:20,831 --> 00:23:25,401
A man with a very big
problem on his hands.
600
00:23:25,575 --> 00:23:27,011
- Sorry to barge
in on you, Colonel,
601
00:23:27,185 --> 00:23:28,056
but this is terribly important.
602
00:23:28,230 --> 00:23:29,057
Hi, General.
603
00:23:29,231 --> 00:23:30,580
I wanna ask you, sir...
604
00:23:30,754 --> 00:23:32,016
No, I wanna beg you
not to be too tough
605
00:23:32,190 --> 00:23:33,279
on those poor, misguided men.
606
00:23:33,453 --> 00:23:34,367
- What men?
607
00:23:34,541 --> 00:23:36,107
- The 30 escaped prisoners.
608
00:23:36,282 --> 00:23:38,240
It was an obvious case of
mass temporary insanity.
609
00:23:38,414 --> 00:23:39,763
You will let them off
easy, won't you, sir?
610
00:23:39,937 --> 00:23:41,678
- You know where they are?
611
00:23:41,852 --> 00:23:43,201
- No, sir, but once they hear
612
00:23:43,376 --> 00:23:44,638
that Colonel Klink's
back in charge,
613
00:23:44,812 --> 00:23:46,248
naturally they'll
turn themselves in.
614
00:23:46,422 --> 00:23:49,077
- Why would they do a
crazy thing like that?
615
00:23:49,251 --> 00:23:51,514
- It would be crazy not to.
616
00:23:51,688 --> 00:23:53,081
They know Colonel
Klink won't sleep
617
00:23:53,255 --> 00:23:54,778
until he catches every
last one of them.
618
00:23:54,952 --> 00:23:57,346
And he's awfully mean
when he doesn't sleep.
619
00:23:57,520 --> 00:23:58,913
- I think you are the one
620
00:23:59,087 --> 00:24:01,045
with the temporary
insanity, Hogan.
621
00:24:01,219 --> 00:24:03,352
If the entire Sixth
Division couldn't find them,
622
00:24:03,526 --> 00:24:05,267
how is this, uh...
623
00:24:06,094 --> 00:24:08,357
- Herr Kommandant, it is them!
624
00:24:08,531 --> 00:24:11,578
All the escaped prisoners
are back in the barracks!
625
00:24:14,537 --> 00:24:17,018
- They got here sooner
than I expected, sir.
626
00:24:17,192 --> 00:24:19,237
I hope you'll find it in your
heart, sir, to be lenient.
627
00:24:19,412 --> 00:24:20,804
I will, Hogan.
628
00:24:20,978 --> 00:24:22,502
I also hope you find
it in your heart, sir,
629
00:24:22,676 --> 00:24:23,981
to give us some of the supplies
we're running short on.
630
00:24:24,155 --> 00:24:25,287
- We'll talk about
that some other time.
631
00:24:25,461 --> 00:24:26,244
- It's perfectly all right, sir.
632
00:24:26,419 --> 00:24:27,245
I've made out a list.
633
00:24:27,420 --> 00:24:28,986
If you'll just okay it,
634
00:24:29,160 --> 00:24:31,119
I'm quite sure Sergeant Schultz
can run it over to supply.
635
00:24:31,293 --> 00:24:32,250
Oh, you don't have a pen. Here.
636
00:24:34,601 --> 00:24:36,080
Use mine.
47316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.