All language subtitles for Hogans Heroes S03E26 How to Escape from Prison Camp Without Really Trying_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,446 --> 00:00:58,838 - Oh, Herr Brockman, I- 2 00:00:59,013 --> 00:01:00,710 - Oh, please, Fraulein, not Herr Brockman. 3 00:01:00,884 --> 00:01:02,494 Call me Horst. 4 00:01:02,668 --> 00:01:04,844 - Really, Horst, I think I've had enough wine. 5 00:01:05,019 --> 00:01:06,934 My face is getting red as a beet. 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,415 - Such a becoming color for such a lovely face. 7 00:01:10,589 --> 00:01:12,809 - You artists really have a way with words. 8 00:01:12,983 --> 00:01:14,332 - Mm-hmm. 9 00:01:14,854 --> 00:01:17,857 - It must be very exciting being a foreign correspondent. 10 00:01:18,032 --> 00:01:19,555 Very dangerous, too. 11 00:01:19,729 --> 00:01:22,036 - Not nearly as dangerous as your brother's job. 12 00:01:22,210 --> 00:01:24,908 Takes a real man to be an SS officer. 13 00:01:25,909 --> 00:01:26,779 His division's right in the middle 14 00:01:26,954 --> 00:01:27,693 of the fighting, isn't it? 15 00:01:27,867 --> 00:01:29,521 - It was. 16 00:01:29,695 --> 00:01:31,567 They've been pulled back from the Russian front to... 17 00:01:34,178 --> 00:01:36,485 The rest is a military secret, I'm afraid. 18 00:01:36,659 --> 00:01:38,269 - Better we not talk about it, then. 19 00:01:38,443 --> 00:01:40,097 You never know who might be listening. 20 00:01:41,969 --> 00:01:43,057 I propose a toast. 21 00:01:43,231 --> 00:01:44,841 - To what are we toasting? 22 00:01:45,015 --> 00:01:48,453 - To your brother's division, the glorious 12th SS. 23 00:01:48,627 --> 00:01:50,586 Sixth SS. 24 00:01:50,760 --> 00:01:53,545 - To the glorious Sixth SS. 25 00:01:53,719 --> 00:01:55,504 May their victories at the Russian front 26 00:01:55,678 --> 00:01:58,376 be equal to their new victories in Sicily. 27 00:01:58,550 --> 00:01:59,987 - North Africa. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,206 They're regrouping at Stuttgart, 29 00:02:02,380 --> 00:02:05,296 then they're off for a surprise counterattack at Tobruk. 30 00:02:05,470 --> 00:02:06,994 - It will be quite a surprise. 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,865 The Allies would never expect such a move. 32 00:02:09,039 --> 00:02:10,736 - To a glorious victory. 33 00:02:10,910 --> 00:02:12,521 - Oh, gracious. 34 00:02:12,695 --> 00:02:14,131 With such enchanting company, I completely forgot. 35 00:02:14,305 --> 00:02:16,177 I have to catch a plane in a half an hour. 36 00:02:16,351 --> 00:02:19,136 - But Horst, couldn't you take a later plane? 37 00:02:19,310 --> 00:02:20,746 - Oh, if only I could, 38 00:02:20,920 --> 00:02:23,314 but I have an assignment of the greatest urgency. 39 00:02:23,488 --> 00:02:25,229 - One more glass of wine before you go? 40 00:02:25,403 --> 00:02:27,405 Best I keep my head clear. 41 00:02:29,277 --> 00:02:31,714 You know, I never did get your name or address. 42 00:02:32,802 --> 00:02:34,325 - Audrey St. Laurence. 43 00:02:34,499 --> 00:02:36,675 Special Operations Intelligence, London, England. 44 00:02:38,416 --> 00:02:40,027 Are you sure you wormed enough information 45 00:02:40,201 --> 00:02:41,637 out of me, Colonel Hogan? 46 00:02:56,739 --> 00:02:58,175 - Something must have happened. 47 00:02:58,349 --> 00:03:00,003 Colonel Hogan's never been this late before. 48 00:03:00,177 --> 00:03:01,918 Yeah, it's almost time for roll call. 49 00:03:02,092 --> 00:03:03,789 He's here. 50 00:03:03,963 --> 00:03:05,139 I could see him making his way to the edge of the woods. 51 00:03:05,313 --> 00:03:06,662 - Schultz coming. 52 00:03:06,836 --> 00:03:08,490 We gotta stall him till Colonel Hogan gets here. 53 00:03:08,664 --> 00:03:09,969 - Carter! 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,846 Achtung! 55 00:03:17,020 --> 00:03:18,804 Achtung! 56 00:03:18,978 --> 00:03:20,589 - What did you say, Schultz? 57 00:03:20,763 --> 00:03:22,808 - I said, "Achtung!" 58 00:03:22,982 --> 00:03:25,420 - Oh. Your bid, Kinch. 59 00:03:25,594 --> 00:03:27,117 - Two of clubs. 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,206 - When I say, "Achtung," 61 00:03:29,380 --> 00:03:33,384 that means that you all are to snap to attention. 62 00:03:33,558 --> 00:03:35,604 - Oh, is that what it means? Ha! 63 00:03:35,778 --> 00:03:37,258 I always thought it meant "Good morning" 64 00:03:37,432 --> 00:03:39,086 or "Greetings, mates," something like that. 65 00:03:39,260 --> 00:03:40,826 No. 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,525 No, "Achtung" is a command. 67 00:03:43,699 --> 00:03:45,135 When I say "Achtung," 68 00:03:45,309 --> 00:03:48,399 I want you all to come to attention at once. 69 00:03:48,573 --> 00:03:50,532 - I never was sure what it meant myself. 70 00:03:50,706 --> 00:03:53,448 It always sounded like Schultz was just clearing his throat. 71 00:03:53,622 --> 00:03:55,667 You say it's a command for attention, huh? 72 00:03:55,841 --> 00:03:57,191 - That's right. 73 00:03:57,365 --> 00:03:59,193 Now that you all know it... 74 00:04:03,110 --> 00:04:04,589 Achtung! 75 00:04:04,937 --> 00:04:06,374 - And a good morning to you, too, Schultz. 76 00:04:08,419 --> 00:04:10,465 Didn't you hear what Schultz said? 77 00:04:10,639 --> 00:04:11,335 - Sure. 78 00:04:11,509 --> 00:04:12,728 He said "Achtung," 79 00:04:12,902 --> 00:04:14,512 so I said "Good morning" right back to him. 80 00:04:14,686 --> 00:04:16,862 - "Achtung" doesn't mean "Good morning." 81 00:04:17,036 --> 00:04:18,734 - Well, that's what Newkirk says it means. 82 00:04:18,908 --> 00:04:20,866 And who are we gonna believe, one of us or one of them? 83 00:04:23,130 --> 00:04:24,087 - He's got a point there. 84 00:04:24,261 --> 00:04:25,697 - Yes, he does. 85 00:04:25,871 --> 00:04:27,743 You better brush up on your German, Schultz. 86 00:04:27,917 --> 00:04:29,919 - Yeah, don't use words you're not sure of. 87 00:04:30,093 --> 00:04:31,660 In future, to avoid confusion, 88 00:04:31,834 --> 00:04:33,314 why don't you just say "Good morning" in English? 89 00:04:34,445 --> 00:04:35,446 - It wasn't- 90 00:04:35,620 --> 00:04:37,187 - Hi, Schultz. 91 00:04:37,361 --> 00:04:38,057 Let us know when it's time for roll call, will you? 92 00:04:38,232 --> 00:04:39,189 - Jawohl, Colonel. 93 00:04:39,363 --> 00:04:40,756 But it is time for roll call! 94 00:04:40,930 --> 00:04:42,410 That's why I'm here in the first place! 95 00:04:42,584 --> 00:04:44,499 It's almost past time for roll call! 96 00:04:44,673 --> 00:04:46,849 - Boy, you'd never make sergeant in our air force. 97 00:04:47,023 --> 00:04:48,285 - Roll call! 98 00:04:48,459 --> 00:04:49,678 Everybody out, out, out, out, out! 99 00:04:49,852 --> 00:04:51,288 Roll call! 100 00:04:53,421 --> 00:04:54,857 - Thank you, and a good day to you, too, Schultz. 101 00:04:57,773 --> 00:04:59,427 - And while I'm on leave, 102 00:04:59,601 --> 00:05:02,343 Colonel Krueger will be in charge of Stalag 13. 103 00:05:02,517 --> 00:05:05,259 Now let me leave you with this warning, 104 00:05:06,738 --> 00:05:09,959 while the cat's away, the mice better not play. 105 00:05:11,917 --> 00:05:15,182 And I will personally deal with any mouse play around here. 106 00:05:15,356 --> 00:05:17,358 - You can depend on my men to conduct themselves 107 00:05:17,532 --> 00:05:19,011 as they always have, sir. 108 00:05:19,186 --> 00:05:21,753 - Colonel Hogan, I will hold you responsible. 109 00:05:21,927 --> 00:05:23,277 Sergeant Schultz, dismiss the men. 110 00:05:23,451 --> 00:05:25,583 - Jawohl, Herr Kommandant! 111 00:05:26,541 --> 00:05:27,933 Achtung! 112 00:05:28,107 --> 00:05:31,067 - Now, uh, uh, uh, I mean, good morning. 113 00:05:31,241 --> 00:05:32,764 I mean, attention! - Colonel Krueger looks like 114 00:05:32,938 --> 00:05:34,636 a lot of laughs, doesn't he? 115 00:05:34,810 --> 00:05:36,420 Oh, yeah, he's a regular Huckleberry Finn. 116 00:05:36,594 --> 00:05:39,031 - Colonel Hogan, will you do me a small favor, please? 117 00:05:39,206 --> 00:05:40,424 - Sure, Schultz. What is it? 118 00:05:40,598 --> 00:05:41,817 - Will you tell your men not to leave 119 00:05:41,991 --> 00:05:44,254 until I say, "Prisoners dismissed." 120 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 I mean, please, not everybody, 121 00:05:46,604 --> 00:05:48,606 but enough to make me look good. 122 00:05:48,780 --> 00:05:50,782 - Well, I don't mind hanging around when the weather's nice, 123 00:05:50,956 --> 00:05:53,394 but a man could take a nasty chill on a morning like this. 124 00:05:53,568 --> 00:05:55,396 - I think it was pretty decent of us 125 00:05:55,570 --> 00:05:57,267 to stick around for Colonel Klink's farewell address. 126 00:05:58,529 --> 00:05:59,748 - I believe my men's health 127 00:05:59,922 --> 00:06:01,706 comes before your personal glory, Schultz. 128 00:06:01,880 --> 00:06:04,666 - But Colonel Hogan, I do not want to make a bad impression 129 00:06:04,840 --> 00:06:06,015 on the new kommandant. 130 00:06:06,189 --> 00:06:07,799 - From the looks of him, 131 00:06:07,973 --> 00:06:09,410 that's the only kind anybody's going to make on him. 132 00:06:09,584 --> 00:06:12,151 - That's not very nice of you, LeBeau. 133 00:06:12,326 --> 00:06:15,111 - Hey. The colonel and the Gestapo act like old buddies. 134 00:06:15,285 --> 00:06:16,243 What's up, Schultz? 135 00:06:16,417 --> 00:06:17,766 Are you asking me? 136 00:06:17,940 --> 00:06:19,463 Haven't you learned that I know nothing? 137 00:06:19,637 --> 00:06:23,772 I see nothing and I hear nothing! 138 00:06:23,946 --> 00:06:24,773 - Morning, gentlemen. 139 00:06:24,947 --> 00:06:26,340 Allow me to, uh- 140 00:06:26,514 --> 00:06:28,037 - Hogan, this is a private conversation. 141 00:06:28,211 --> 00:06:29,865 - Oh, I'm sorry, sir. I didn't mean to interrupt. 142 00:06:30,039 --> 00:06:31,519 Just wanted to pay my respects to Colonel Krueger here. 143 00:06:31,693 --> 00:06:32,998 Military courtesy, you know. 144 00:06:33,172 --> 00:06:34,739 - Very good of you, Colonel. 145 00:06:34,913 --> 00:06:36,480 - You'll find that I'm more than willing to- 146 00:06:36,654 --> 00:06:38,917 - Hogan, this is a private conversation. 147 00:06:39,091 --> 00:06:40,702 - No one can hear what I'm saying, sir. 148 00:06:40,876 --> 00:06:42,443 - This is a private conversation between Colonel Krueger, 149 00:06:42,617 --> 00:06:44,096 Colonel Nikolas, and myself. 150 00:06:44,271 --> 00:06:45,794 - Oh, of course, that's what you said before. 151 00:06:45,968 --> 00:06:46,925 I'm sorry, gentlemen, I didn't mean to interrupt. 152 00:06:47,099 --> 00:06:48,536 - That's what you said before 153 00:06:48,710 --> 00:06:50,015 and all you've done is interrupt ever since! 154 00:06:50,189 --> 00:06:51,756 - Before I leave, I have a few things 155 00:06:51,930 --> 00:06:54,890 to discuss with Colonel Krueger, personal matters. 156 00:06:55,064 --> 00:06:56,283 - You're welcome to use the officer's mess 157 00:06:56,457 --> 00:06:57,284 if you'd like, sir. 158 00:06:57,458 --> 00:06:58,850 - Excuse me, gentlemen, 159 00:06:59,024 --> 00:07:00,504 I think you'll find it much more convenient 160 00:07:00,678 --> 00:07:02,158 and more privacy in Colonel Klink's office. 161 00:07:02,332 --> 00:07:04,552 - We don't want to inconvenience the kommandant. 162 00:07:04,726 --> 00:07:05,988 - Well, you see, I have a lot of work to do and- 163 00:07:06,162 --> 00:07:07,642 - It's no inconvenience at all. 164 00:07:07,816 --> 00:07:09,513 Anything for the Gestapo, right, Colonel? 165 00:07:09,687 --> 00:07:12,168 - Of course, I can always do my work later. 166 00:07:12,342 --> 00:07:14,170 - That's most kind of you, Colonel. 167 00:07:14,344 --> 00:07:15,998 - That's nothing. Glad to do it. 168 00:07:16,172 --> 00:07:18,479 - I was addressing the kommandant. 169 00:07:18,653 --> 00:07:19,915 - Hogan! 170 00:07:21,220 --> 00:07:22,047 - Try to be nice. 171 00:07:24,572 --> 00:07:26,182 That will be all, Fraulein. 172 00:07:26,356 --> 00:07:27,923 - Jawohl, Herr Kommandant. 173 00:07:29,490 --> 00:07:30,969 And one more thing, 174 00:07:31,143 --> 00:07:33,102 would you make sure that we are not disturbed? 175 00:07:33,276 --> 00:07:36,279 - Jawohl. 176 00:07:37,628 --> 00:07:39,978 - You know, Walter, in one week, 177 00:07:40,152 --> 00:07:43,504 Stalag 13 will not look like the same place. 178 00:07:43,678 --> 00:07:45,462 - Except for the Fraulein, I hope. 179 00:07:47,421 --> 00:07:49,640 Now if we can only convince the high command 180 00:07:49,814 --> 00:07:51,338 to let the military fight the war 181 00:07:51,512 --> 00:07:53,252 and let us run the prison camps. 182 00:07:53,427 --> 00:07:56,386 - When they see the changes here, they will be convinced. 183 00:07:56,560 --> 00:07:58,257 - So that's what they're up to. 184 00:07:58,432 --> 00:08:00,651 - A Gestapo takeover. 185 00:08:00,825 --> 00:08:02,349 - Kinch. - Yeah. 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,828 - Did you radio London about that surprise attack 187 00:08:04,002 --> 00:08:05,395 the Sixth SS is planning? 188 00:08:05,569 --> 00:08:06,440 - Not yet, Colonel, too much interference. 189 00:08:06,614 --> 00:08:08,180 The Germans must be jamming. 190 00:08:08,355 --> 00:08:11,270 - I like the idea of cutting food rations in half, 191 00:08:11,445 --> 00:08:13,664 and confiscating their Red Cross packages 192 00:08:13,838 --> 00:08:17,581 as spoils of war is really brilliant. 193 00:08:17,755 --> 00:08:19,844 - We must think of our own people, Walter. 194 00:08:20,018 --> 00:08:21,498 They would pay us anything 195 00:08:21,672 --> 00:08:23,326 on the black market for those packages. 196 00:08:23,500 --> 00:08:24,501 Ah. 197 00:08:24,675 --> 00:08:25,894 - I guess we heard enough. 198 00:08:26,068 --> 00:08:27,417 - I wish I hadn't heard any of it. 199 00:08:27,591 --> 00:08:28,549 - Those two are going to make a jail 200 00:08:28,723 --> 00:08:30,202 out of this prison camp. 201 00:08:30,377 --> 00:08:31,595 - Keep trying to get through to London, Kinch. 202 00:08:31,769 --> 00:08:33,380 With the Gestapo here, 203 00:08:33,554 --> 00:08:34,685 we may have to go off the air on very short notice. 204 00:08:34,859 --> 00:08:35,947 - Right, Colonel. 205 00:08:37,340 --> 00:08:39,429 - We've gotta keep Klink here. 206 00:08:39,603 --> 00:08:40,909 We can kill this whole thing 207 00:08:41,083 --> 00:08:42,389 if we can get him to cancel his leave. 208 00:08:42,563 --> 00:08:44,260 Cancel a two-week leave? 209 00:08:44,434 --> 00:08:46,610 No one in his right mind... 210 00:08:46,784 --> 00:08:48,133 You may have a chance at that. 211 00:08:55,576 --> 00:08:58,448 - Herr Kommandant, you're packed and ready to go. 212 00:08:58,622 --> 00:09:00,319 Thank you, Schultz. 213 00:09:00,494 --> 00:09:03,148 Ah, the mountain air will be beautiful this time of year. 214 00:09:03,322 --> 00:09:05,020 I cannot wait to get up to the lodge. 215 00:09:05,194 --> 00:09:08,458 Let me see, the train trip will take about nine hours. 216 00:09:08,632 --> 00:09:10,591 - Would it be not much quicker to fly? 217 00:09:10,765 --> 00:09:12,897 It takes only an hour by airplane. 218 00:09:13,071 --> 00:09:15,334 - No, Schultz. Then you miss the beautiful scenery. 219 00:09:15,509 --> 00:09:16,945 Besides, I enjoy trains. 220 00:09:17,119 --> 00:09:18,512 - You would enjoy airplanes, too, 221 00:09:18,686 --> 00:09:20,905 if you wouldn't be afraid to fly. 222 00:09:21,079 --> 00:09:23,299 - Schultz, I'm not afraid of flying. 223 00:09:23,473 --> 00:09:26,737 It's just that I find train traveling more relaxing. 224 00:09:26,911 --> 00:09:29,697 Now, did you pack everything that I laid out? 225 00:09:29,871 --> 00:09:30,872 - Jawohl, Herr Kommandant. 226 00:09:31,046 --> 00:09:32,482 Oh. 227 00:09:32,656 --> 00:09:35,746 I think I forgot something. What was it? 228 00:09:35,920 --> 00:09:38,967 The nose drops, ear drops, or the eye drops? 229 00:09:39,141 --> 00:09:41,752 - Why don't you open the bag and make sure? 230 00:09:41,926 --> 00:09:43,537 - Jawohl, Herr Kommandant. 231 00:09:43,711 --> 00:09:44,929 - Sorry to bust in on you like this, sir, 232 00:09:45,103 --> 00:09:46,191 but I just had to... 233 00:09:46,365 --> 00:09:47,802 Thank goodness you're unpacking. 234 00:09:47,976 --> 00:09:49,194 This is certainly no time to go on vacation. 235 00:09:49,368 --> 00:09:50,587 - Hogan, what are you talking about? 236 00:09:50,761 --> 00:09:52,154 - You know what I'm talking about. 237 00:09:52,328 --> 00:09:53,982 Colonel Krueger and his Gestapo hatchet man. 238 00:09:54,156 --> 00:09:56,375 I was pretty sure you saw the same thing I saw. 239 00:09:56,550 --> 00:09:57,551 - What is it you saw? 240 00:09:57,725 --> 00:09:59,030 - The same thing you saw. 241 00:09:59,204 --> 00:10:00,423 You did see it, didn't you? 242 00:10:00,597 --> 00:10:02,164 - If you saw it, I saw it. 243 00:10:02,338 --> 00:10:03,948 What was it we were seeing? 244 00:10:04,122 --> 00:10:05,994 - The nods and winks between Krueger and Nikolas. 245 00:10:06,168 --> 00:10:07,735 Those two are up to something. We both saw that. 246 00:10:07,909 --> 00:10:09,214 Hogan, I- 247 00:10:09,388 --> 00:10:10,651 - Now that you're gonna be staying on, 248 00:10:10,825 --> 00:10:11,478 they'll have to call off their little scheme. 249 00:10:11,652 --> 00:10:13,001 - What scheme? 250 00:10:13,175 --> 00:10:14,350 - Colonel Krueger's after your command. 251 00:10:14,524 --> 00:10:15,525 Well, you knew that. 252 00:10:15,699 --> 00:10:17,092 - Hogan, that's ridiculous! 253 00:10:17,266 --> 00:10:19,224 - Oh? Then why'd you cancel your leave? 254 00:10:19,398 --> 00:10:20,530 - Because I... 255 00:10:20,704 --> 00:10:22,140 Who said I canceled my leave? 256 00:10:22,314 --> 00:10:24,012 - That's the only way to stop them. 257 00:10:24,186 --> 00:10:26,797 What makes my blood boil is that they had the gall 258 00:10:26,971 --> 00:10:28,712 to plot against you in your own office. 259 00:10:28,886 --> 00:10:30,409 Schultz, get that luggage unpacked on the double. 260 00:10:30,584 --> 00:10:31,628 - Jawohl, Colonel. 261 00:10:31,802 --> 00:10:33,238 - Achtung, Schultz! 262 00:10:33,412 --> 00:10:35,502 - Oh, no, no, Herr Kommandant, not "Achtung." 263 00:10:35,676 --> 00:10:37,460 "Achtung" is too late. 264 00:10:37,634 --> 00:10:40,071 What you want to say is "Good afternoon, Sergeant Schultz." 265 00:10:40,245 --> 00:10:42,160 It's almost 3:30. 266 00:10:42,334 --> 00:10:44,423 - Suddenly, I'm surrounded by two lunatics. 267 00:10:44,598 --> 00:10:45,860 - Col. Hogan Not lunatics, sir. 268 00:10:46,034 --> 00:10:47,688 I'd call Krueger and Nikolas fanatics. 269 00:10:47,862 --> 00:10:49,733 - I was talking about you and Schultz. 270 00:10:49,907 --> 00:10:51,387 - Oh, swell! 271 00:10:51,561 --> 00:10:52,867 That's the gratitude I get? 272 00:10:53,041 --> 00:10:55,173 I try to help. What thanks do I get? 273 00:10:55,347 --> 00:10:57,175 - Oh, I do thank you, Hogan. 274 00:10:57,349 --> 00:10:59,395 I thank you for trying to ruin a trip 275 00:10:59,569 --> 00:11:01,702 that I've planned all last year. 276 00:11:01,876 --> 00:11:03,617 I thank you for trying to make me suspicious 277 00:11:03,791 --> 00:11:05,575 of a loyal comrade. 278 00:11:05,749 --> 00:11:08,491 I thank you for trying to turn one of my own men against me! 279 00:11:09,927 --> 00:11:11,886 Schultz, you fathead! 280 00:11:12,060 --> 00:11:14,279 Pack, don't unpack. 281 00:11:14,453 --> 00:11:16,281 - Jawohl, Herr Kommandant! 282 00:11:24,246 --> 00:11:26,030 - He wasn't about to cancel his leave. 283 00:11:26,204 --> 00:11:28,119 He just laughed at the idea of Krueger taking over here. 284 00:11:28,293 --> 00:11:29,904 Yeah, well, the laugh's on him, 285 00:11:30,078 --> 00:11:31,645 although it's no laughing matter. 286 00:11:31,819 --> 00:11:33,429 - Yeah, the Gestapo have a way of taking 287 00:11:33,603 --> 00:11:35,039 all the fun out of prison life. 288 00:11:36,780 --> 00:11:38,303 - Guess that means we'll be going out of 289 00:11:38,477 --> 00:11:40,305 the espionage business for a while, won't we, sir? 290 00:11:40,479 --> 00:11:42,046 - I don't know. 291 00:11:42,220 --> 00:11:44,048 Krueger could just be a very good fighter pilot 292 00:11:44,222 --> 00:11:46,094 with no brains at all for this command. 293 00:11:46,268 --> 00:11:48,183 - Yeah, that still makes him smarter than Klink. 294 00:11:48,357 --> 00:11:50,228 - And the Gestapo is supporting him. 295 00:11:51,360 --> 00:11:53,275 - If we could discredit Krueger, 296 00:11:54,755 --> 00:11:55,712 takes care of the plan right there. 297 00:11:57,148 --> 00:11:58,672 All clear, Kinch. 298 00:11:59,847 --> 00:12:02,589 - Colonel, I finally got through to London. 299 00:12:02,763 --> 00:12:05,722 They send their warmest thanks and these instructions. 300 00:12:05,896 --> 00:12:08,246 - Instructions? I told them about the enemy attack. 301 00:12:08,420 --> 00:12:10,161 What more do they want? 302 00:12:11,902 --> 00:12:12,947 Huh? 303 00:12:14,165 --> 00:12:17,168 Are they out of their ever-loving minds? 304 00:12:17,342 --> 00:12:19,606 This is crazy! It's insane! 305 00:12:21,129 --> 00:12:23,131 Absolutely insane! 306 00:12:25,002 --> 00:12:26,569 There's no way! 307 00:12:28,136 --> 00:12:30,355 Some nut had to come up with this one. 308 00:12:30,529 --> 00:12:31,443 - Good news, sir? 309 00:12:34,055 --> 00:12:36,144 - The Allied forces need a little time to bring up 310 00:12:36,318 --> 00:12:38,537 fresh troops to launch a surprise counteroffensive 311 00:12:38,712 --> 00:12:41,192 against the German surprise counterattack. 312 00:12:41,366 --> 00:12:43,020 - What's that got to do with us? 313 00:12:43,194 --> 00:12:45,632 - They want us to keep those SS troops pinned down here 314 00:12:45,806 --> 00:12:47,677 for at least two more days. 315 00:12:47,851 --> 00:12:50,854 - We're supposed to keep 10,000 men pinned down? 316 00:12:51,028 --> 00:12:52,551 Did they say how we'd do that? 317 00:12:52,726 --> 00:12:55,206 - There's only one way, we surround them. 318 00:12:56,294 --> 00:12:57,774 - Now, I don't know. 319 00:12:57,948 --> 00:12:59,950 We've got so much going in our favor as it is. 320 00:13:00,124 --> 00:13:02,126 You see, we're a small group, first of all, 321 00:13:02,300 --> 00:13:04,825 and we have the added advantage of being unarmed. 322 00:13:04,999 --> 00:13:07,218 I'd say we try direct charge. 323 00:13:07,392 --> 00:13:08,698 - Good plan, Newkirk. 324 00:13:08,872 --> 00:13:10,918 They'd never expect a surprise attack 325 00:13:11,092 --> 00:13:12,354 from five unarmed men. 326 00:13:12,528 --> 00:13:13,790 So right there we've got 327 00:13:13,964 --> 00:13:15,836 the element of surprise going for us. 328 00:13:16,010 --> 00:13:17,402 - They don't really expect us 329 00:13:17,576 --> 00:13:18,926 to delay that division, do they, Colonel? 330 00:13:19,100 --> 00:13:20,492 - Not unless you got this message wrong. 331 00:13:20,667 --> 00:13:21,972 - I thought it might be a mistake, too, 332 00:13:22,146 --> 00:13:23,408 so I asked them to repeat it. 333 00:13:23,582 --> 00:13:25,454 Five times I asked them to repeat it. 334 00:13:25,628 --> 00:13:28,979 - I'd say they definitely expect us to delay that division. 335 00:13:29,153 --> 00:13:31,634 - How? We don't even have any guns. 336 00:13:31,808 --> 00:13:33,288 - Carter, if we had guns 337 00:13:33,462 --> 00:13:35,029 there'd be no trick to it at all, would there? 338 00:13:35,203 --> 00:13:37,422 We'd just sneak up behind them 10,000 men, 339 00:13:37,596 --> 00:13:39,511 we'd say, "All right, this is a stick-up." 340 00:13:39,686 --> 00:13:40,948 "Don't anybody move for three days." 341 00:13:42,863 --> 00:13:45,039 - If this is an example of London's warmest thanks, 342 00:13:45,213 --> 00:13:47,084 we better not send them any more enemy information. 343 00:13:48,651 --> 00:13:49,870 - They've given us tough assignments before 344 00:13:50,044 --> 00:13:50,871 and we've always been able to think 345 00:13:51,045 --> 00:13:52,568 of a way to get them done. 346 00:13:52,742 --> 00:13:54,004 They probably just assume that we're gonna do it 347 00:13:54,178 --> 00:13:56,093 the same way with this little problem. 348 00:13:56,267 --> 00:13:58,748 Well, five men cannot hold off a division. 349 00:13:58,922 --> 00:13:59,749 Right. 350 00:13:59,923 --> 00:14:00,968 - It's ridiculous! 351 00:14:01,142 --> 00:14:02,143 Right. 352 00:14:02,317 --> 00:14:04,014 - Just can't be done! 353 00:14:04,188 --> 00:14:05,494 Right. 354 00:14:07,061 --> 00:14:08,627 - And here's how we're gonna do it. 355 00:14:10,368 --> 00:14:12,806 - Escape! What escape? 356 00:14:12,980 --> 00:14:16,026 - I went to barrack one for morning roll call 357 00:14:17,332 --> 00:14:19,377 and the men were gone. 358 00:14:19,551 --> 00:14:21,118 - How many men? 359 00:14:21,292 --> 00:14:23,294 - All 15 of them. 360 00:14:24,948 --> 00:14:26,515 - What's happening, Kinch? 361 00:14:26,689 --> 00:14:27,734 Is Krueger calling out the Sixth SS to help in the search? 362 00:14:27,908 --> 00:14:29,213 - Nikolas is all for it, 363 00:14:29,387 --> 00:14:31,172 but Krueger wants to handle it himself. 364 00:14:31,346 --> 00:14:32,826 - Here you are, boys, our own private entrance to the camp. 365 00:14:33,000 --> 00:14:34,479 - All right, fellas, let's go. 366 00:14:35,393 --> 00:14:36,743 Hi. 367 00:14:37,134 --> 00:14:39,136 Here we go. 368 00:14:39,310 --> 00:14:41,051 Move all the way back there, huh? 369 00:14:41,225 --> 00:14:43,227 Plenty of room for everybody. 370 00:14:44,533 --> 00:14:46,448 - Can you fill us in on just what we're doing, sir? 371 00:14:46,622 --> 00:14:48,102 - Yeah, we have orders 372 00:14:48,276 --> 00:14:50,060 to keep the Sixth SS Division from moving out. 373 00:14:50,234 --> 00:14:51,670 We're hoping Colonel Krueger gets them 374 00:14:51,845 --> 00:14:53,542 to help track down all the escaped prisoners. 375 00:14:53,716 --> 00:14:55,979 - What escaped prisoners are you talking about, Colonel? 376 00:14:56,153 --> 00:14:58,286 - I'm talking about you 15 men from barracks one. 377 00:14:58,460 --> 00:14:59,896 - My cooperation just ended. 378 00:15:00,070 --> 00:15:01,506 I don't like being a prisoner of war, 379 00:15:01,680 --> 00:15:03,508 but I'm a lot safer inside than I am outside. 380 00:15:03,682 --> 00:15:06,076 - Colonel, they'd nail us before we got 10 feet. 381 00:15:06,250 --> 00:15:08,426 And them SS boys, they're a trigger-happy bunch. 382 00:15:08,600 --> 00:15:09,993 - Let me explain something. 383 00:15:10,167 --> 00:15:11,908 Nobody's stepping foot outside this camp. 384 00:15:12,082 --> 00:15:14,519 - That way you won't be taking any chances. 385 00:15:14,693 --> 00:15:15,956 - We're escaped prisoners, 386 00:15:16,130 --> 00:15:17,784 but we never leave the prison, right? 387 00:15:17,958 --> 00:15:19,742 - That's right, we're gonna hide you here in the tunnel. 388 00:15:19,916 --> 00:15:21,178 All right, let's move out. 389 00:15:21,352 --> 00:15:23,137 Come on, fellows, make room for him. 390 00:15:23,311 --> 00:15:24,399 One more in there. Plenty of room. 391 00:15:24,573 --> 00:15:26,270 - When he was captured, 392 00:15:26,444 --> 00:15:27,881 did they have to quiet him down with a crack on the head 393 00:15:28,055 --> 00:15:29,578 or anything like that? 394 00:15:29,752 --> 00:15:31,449 - I imagine he put up a bit of a struggle, yes. 395 00:15:31,623 --> 00:15:33,408 Something bothering you, Sergeant? 396 00:15:33,582 --> 00:15:34,844 - Well, it's this escape idea. 397 00:15:35,018 --> 00:15:36,803 Does it make any sense to you? 398 00:15:36,977 --> 00:15:38,630 - Frankly, I think it's one of the Colonel's 399 00:15:38,805 --> 00:15:40,371 more brilliant plans. 400 00:15:40,545 --> 00:15:41,938 - Uh-huh. 401 00:15:42,852 --> 00:15:44,158 You took a couple of good ones 402 00:15:44,332 --> 00:15:45,333 in the old noggin yourself, didn't you? 403 00:15:48,858 --> 00:15:50,512 - Will not have escaped prisoners 404 00:15:50,686 --> 00:15:52,122 sabotaging the German war effort. 405 00:15:52,296 --> 00:15:54,255 I will have to call in the Sixth SS Division. 406 00:15:54,429 --> 00:15:55,822 - That will not be necessary, Colonel. 407 00:15:55,996 --> 00:15:57,693 My men will capture the prisoners. 408 00:15:57,867 --> 00:15:59,216 Your men are the ones 409 00:15:59,390 --> 00:16:01,044 who let them get away in the first place! 410 00:16:01,218 --> 00:16:03,046 - Surely you don't think that this escape is my fault? 411 00:16:03,220 --> 00:16:04,787 - Bah. 412 00:16:04,961 --> 00:16:06,397 - But obviously, they have been planning it for some time, 413 00:16:06,571 --> 00:16:08,791 right under the nose of Colonel Klink. 414 00:16:08,965 --> 00:16:10,445 But they escaped under yours, 415 00:16:10,619 --> 00:16:12,664 so you can't really pin this on anybody's nose 416 00:16:12,839 --> 00:16:14,188 except your own! 417 00:16:15,319 --> 00:16:16,364 - Sergeant! 418 00:16:16,538 --> 00:16:18,148 - Jawohl, Herr Kommandant! 419 00:16:18,322 --> 00:16:20,542 Shall I call the prisoners to attention? 420 00:16:20,716 --> 00:16:22,022 - No, Sergeant. 421 00:16:22,196 --> 00:16:23,588 I would like you to kick in the door 422 00:16:23,762 --> 00:16:25,242 and we'll see what they may be up to. 423 00:16:25,416 --> 00:16:27,549 - Jawohl, Herr Kommandant! 424 00:16:29,420 --> 00:16:30,682 Didn't you hear the Kommandant? 425 00:16:30,857 --> 00:16:31,814 Kick in the door! 426 00:16:36,732 --> 00:16:39,996 Nobody move or I will... 427 00:16:43,695 --> 00:16:45,132 They're gone, too. 428 00:16:45,306 --> 00:16:46,481 - Where are they? 429 00:16:46,655 --> 00:16:47,961 - They must have escaped. 430 00:16:48,135 --> 00:16:48,962 - They couldn't have. 431 00:16:49,136 --> 00:16:50,137 - Why not? 432 00:16:50,311 --> 00:16:52,008 This seems to be the day for it. 433 00:16:52,182 --> 00:16:55,359 - If they have escaped, they cannot be far from here. 434 00:16:55,533 --> 00:16:58,014 So you will organize a search party and go after them. 435 00:16:58,188 --> 00:16:59,363 - Yes, sir! 436 00:16:59,537 --> 00:17:01,017 But I have already a search party 437 00:17:01,191 --> 00:17:03,454 out looking for the men from barrack number one. 438 00:17:03,628 --> 00:17:06,153 - So organize a second search party. 439 00:17:06,327 --> 00:17:07,719 - Yes, Colonel! 440 00:17:09,112 --> 00:17:10,679 If this keeps up, 441 00:17:10,853 --> 00:17:13,638 we won't have any men left to guard the prisoners. 442 00:17:13,812 --> 00:17:15,640 - If this keeps up, Sergeant, 443 00:17:15,814 --> 00:17:18,426 you won't have any prisoners left to guard. 444 00:17:18,600 --> 00:17:21,472 - Yes, Colonel. 445 00:17:21,646 --> 00:17:25,607 - May I use your office phone, Colonel Krueger? 446 00:17:25,781 --> 00:17:27,914 - If you think you are going to call 447 00:17:28,088 --> 00:17:29,480 the Sixth SS Division to help- 448 00:17:29,654 --> 00:17:32,788 - That's exactly what I think I'll do. 449 00:17:32,962 --> 00:17:34,659 - All right, now, fellas, 450 00:17:34,833 --> 00:17:37,097 Colonel Hogan wants you men to feel free 451 00:17:37,271 --> 00:17:39,360 to do anything you feel like doing. 452 00:17:39,534 --> 00:17:41,884 A couple of things you can't do. 453 00:17:42,058 --> 00:17:44,931 Uh, no smoking and no moving around. 454 00:17:45,105 --> 00:17:46,671 You know, no unnecessary noises, 455 00:17:46,845 --> 00:17:49,109 like talk and stuff like that. 456 00:17:49,283 --> 00:17:51,024 - Just what can we do? 457 00:17:51,198 --> 00:17:53,156 - Well, I would suggest you find 458 00:17:53,330 --> 00:17:55,854 a nice, comfortable spot and sack out for a while. 459 00:17:56,029 --> 00:17:58,814 - I just left a comfortable spot where I was sacked out. 460 00:17:58,988 --> 00:17:59,858 How long are we gonna be stuck 461 00:18:00,033 --> 00:18:01,904 in this Black Hole of Calcutta? 462 00:18:02,078 --> 00:18:04,733 - Only a very short time, one or two days at the most. 463 00:18:07,301 --> 00:18:08,911 - Well, how are we fixed for chow? 464 00:18:09,085 --> 00:18:11,131 - Oh, well, now, you're gonna be eating the very best. 465 00:18:11,305 --> 00:18:13,698 You see, our chef here, Corporal LeBeau, 466 00:18:13,872 --> 00:18:15,483 has an access to the officers' mess. 467 00:18:15,657 --> 00:18:17,137 So we have a ready supply. 468 00:18:17,311 --> 00:18:19,356 - Not anymore. They had all the locks changed. 469 00:18:19,530 --> 00:18:20,923 - Does that mean there ain't no chow for us? 470 00:18:21,097 --> 00:18:22,620 - You'll be fed, Corporal. 471 00:18:22,794 --> 00:18:23,795 We don't have a lot of food, 472 00:18:23,970 --> 00:18:24,927 but with a little imagination, 473 00:18:25,101 --> 00:18:26,494 I can make a very nice dinner. 474 00:18:26,668 --> 00:18:28,452 - What about breakfast and lunch? 475 00:18:28,626 --> 00:18:31,107 - I imagine that's what I'll be making it with. 476 00:18:31,281 --> 00:18:33,370 - Oh, hey, come on, fellas, just hold it down now. 477 00:18:33,544 --> 00:18:35,068 Do you want the Germans to catch you? 478 00:18:35,242 --> 00:18:36,504 - No, I want them to rescue us. 479 00:18:36,678 --> 00:18:38,288 - What kind of soldiers are you? 480 00:18:38,462 --> 00:18:41,074 You're not thinking of the thousands of lives you can save! 481 00:18:41,248 --> 00:18:43,163 You only care about eating and sleeping! 482 00:18:43,337 --> 00:18:44,642 Have you forgotten we're fighting a war 483 00:18:44,816 --> 00:18:46,557 and why we're fighting it? 484 00:18:46,731 --> 00:18:48,777 - Okay, Frenchy, before you break into the "Marseillaise." 485 00:18:48,951 --> 00:18:50,300 - "Marseillaise." 486 00:18:50,474 --> 00:18:52,389 - All right, you've made your point. 487 00:18:52,563 --> 00:18:55,436 I guess I can stand to be a caveman for a few days. 488 00:18:55,610 --> 00:18:58,004 That goes for the rest of you guys, too. 489 00:18:58,178 --> 00:19:00,615 - Hey! Hey, come on, move on back down there! 490 00:19:00,789 --> 00:19:02,356 Get closer! 491 00:19:02,530 --> 00:19:04,532 Make room for the fugitives from barracks three! 492 00:19:11,713 --> 00:19:14,194 Oh, good morning, Colonel Klink. 493 00:19:14,368 --> 00:19:15,673 - Good morning, Bruno. 494 00:19:15,847 --> 00:19:17,110 Just came down to check 495 00:19:17,284 --> 00:19:18,937 where I start with Fraulein Baermann. 496 00:19:19,112 --> 00:19:21,418 I mean, about my skiing lessons, of course. 497 00:19:21,592 --> 00:19:23,594 That's marvelous. 498 00:19:23,768 --> 00:19:26,075 Oh, Colonel, it's wonderful to see a man 499 00:19:26,249 --> 00:19:27,903 who faces death seven days a week 500 00:19:28,077 --> 00:19:30,210 and still has a sense of humor. 501 00:19:30,384 --> 00:19:33,256 I guess maybe that is the way all heroes are. 502 00:19:33,430 --> 00:19:36,694 - Oh, Bruno, I'm a far cry from being a hero. 503 00:19:36,868 --> 00:19:38,348 - I believe the Colonel forgets 504 00:19:38,522 --> 00:19:40,698 that little slip of the tongue last night. 505 00:19:40,872 --> 00:19:42,135 - "Slip of the tongue," huh? 506 00:19:42,309 --> 00:19:43,875 - About the three medals 507 00:19:44,050 --> 00:19:45,921 personally presented by the Fuhrer himself. 508 00:19:46,095 --> 00:19:48,010 - I didn't, did I? 509 00:19:48,184 --> 00:19:50,186 - Yes, you did. 510 00:19:51,405 --> 00:19:53,059 "Killer Klink." 511 00:19:53,233 --> 00:19:56,192 Not my nickname, too? 512 00:19:58,890 --> 00:20:00,849 - Oh, but do not worry, Colonel, 513 00:20:01,023 --> 00:20:02,938 I haven't said a word to anyone else. 514 00:20:03,112 --> 00:20:05,158 Your secret is safe with me. 515 00:20:05,332 --> 00:20:06,942 - Ah, that's good. Thank you, Bruno. 516 00:20:07,116 --> 00:20:10,119 Well, I'm here to forget all about the war for a while. 517 00:20:10,293 --> 00:20:13,209 I'm sick and tired of fighting and bloodshed. 518 00:20:13,383 --> 00:20:16,256 For the next two weeks, it's death takes a holiday. 519 00:20:16,430 --> 00:20:18,475 - Oh, I meant to tell you, Colonel. 520 00:20:18,649 --> 00:20:20,086 General Burkhalter is very anxious- 521 00:20:20,260 --> 00:20:21,739 - He didn't call again, did he? 522 00:20:21,913 --> 00:20:23,611 Well, I'm still not in. 523 00:20:23,785 --> 00:20:25,352 The next time he calls, I'm in, but I've just gone out. 524 00:20:27,049 --> 00:20:28,746 - But, Colonel, I think you had better- 525 00:20:28,920 --> 00:20:29,878 - No, no, no, no! 526 00:20:30,052 --> 00:20:31,271 I do not want to talk to him. 527 00:20:31,445 --> 00:20:32,750 He's probably found out something 528 00:20:32,924 --> 00:20:34,578 about some paperwork I've done wrong 529 00:20:34,752 --> 00:20:36,145 and that'll give him a chance to yell at someone 530 00:20:36,319 --> 00:20:37,451 for an hour or two. 531 00:20:37,625 --> 00:20:38,930 You know something, Bruno? 532 00:20:39,105 --> 00:20:40,802 Fat men are supposed to be jolly. 533 00:20:40,976 --> 00:20:43,718 General Burkhalter is just a nasty old tub of lard. 534 00:20:43,892 --> 00:20:45,241 Colonel. 535 00:20:45,415 --> 00:20:46,895 - And the next time he phones, I'm out. 536 00:20:47,069 --> 00:20:49,506 - He didn't call this time. 537 00:20:49,680 --> 00:20:50,942 - He didn't? 538 00:20:51,552 --> 00:20:53,467 Well, if he didn't, he probably telegraphed, 539 00:20:53,641 --> 00:20:55,164 and if he didn't telegraph, 540 00:20:55,338 --> 00:20:56,774 he's probably standing right behind me. 541 00:20:58,689 --> 00:21:00,300 Oh! What a wonderful surprise, General Burkhalter. 542 00:21:00,474 --> 00:21:02,040 I knew you were here all the time. 543 00:21:02,215 --> 00:21:03,868 I bet you're ready to blow your lard... 544 00:21:04,042 --> 00:21:07,176 I mean, you know I was only kidding, don't you? 545 00:21:07,350 --> 00:21:09,309 - Of course, you were. 546 00:21:09,613 --> 00:21:13,922 And I want you to know I haven't laughed like this in years. 547 00:21:14,096 --> 00:21:17,230 - Yes, sir, as I said before, it's a wonderful surprise. 548 00:21:17,404 --> 00:21:18,796 Are you here for any special reason? 549 00:21:18,970 --> 00:21:20,450 - Yes, I am, Klink. 550 00:21:20,624 --> 00:21:23,497 Since you were obviously ducking my phone calls, 551 00:21:23,671 --> 00:21:25,934 I decided to see you personally. 552 00:21:26,108 --> 00:21:28,284 - Ducking your phone calls, sir? 553 00:21:28,458 --> 00:21:30,112 Bruno, why didn't you tell me General Burkhalter was... 554 00:21:30,286 --> 00:21:31,418 - Klink! 555 00:21:31,592 --> 00:21:33,811 I heard everything you said. 556 00:21:33,985 --> 00:21:35,291 - Yes, sir. 557 00:21:35,465 --> 00:21:37,685 Now, you know I was only kidding. 558 00:21:37,859 --> 00:21:39,556 It was all said in very good fun 559 00:21:39,730 --> 00:21:40,731 and I hope you took it in the spirit 560 00:21:40,905 --> 00:21:42,211 that it was intended to. 561 00:21:42,385 --> 00:21:43,560 After all, I would be the last man to- 562 00:21:43,734 --> 00:21:45,258 - Shut up, Klink. - Yes, sir. 563 00:21:46,476 --> 00:21:47,999 - Let us go to your room. 564 00:21:48,174 --> 00:21:50,698 I will do the talking while you do the packing. 565 00:21:50,872 --> 00:21:52,787 - Yes, sir, that's fine. You do the talking... 566 00:21:52,961 --> 00:21:54,092 Did you say "packing"? 567 00:21:54,267 --> 00:21:55,877 - That's right, Killer. 568 00:21:56,747 --> 00:21:59,315 What you said is absolutely true. 569 00:21:59,489 --> 00:22:02,231 I really am a nasty old tub of lard. 570 00:22:10,761 --> 00:22:13,460 Yes, sir, I know the Sixth Division 571 00:22:13,634 --> 00:22:15,636 has been tied up for three days. 572 00:22:15,810 --> 00:22:17,377 Yes, sir, it is a problem. 573 00:22:18,291 --> 00:22:19,640 However, I'm sure you'll agree 574 00:22:19,814 --> 00:22:21,381 that no one's really to blame for it. 575 00:22:21,555 --> 00:22:23,034 That's exactly what I was saying, sir. 576 00:22:23,209 --> 00:22:24,993 No one's really to blame for it but me. 577 00:22:25,167 --> 00:22:26,560 - Tell Marshal Goering I said hello. 578 00:22:28,257 --> 00:22:29,693 - Klink, this is a private conversation. 579 00:22:29,867 --> 00:22:31,913 - I'm sorry, I only wanted to pay my respects. 580 00:22:32,087 --> 00:22:35,133 - Yes, sir, you're absolutely right, sir. 581 00:22:35,308 --> 00:22:36,918 It is my problem 582 00:22:37,092 --> 00:22:39,747 and I will personally take care of it at once. 583 00:22:39,921 --> 00:22:42,140 Yes, sir, it is as good as done. 584 00:22:43,229 --> 00:22:45,187 Nice talking to you again. 585 00:22:45,361 --> 00:22:47,320 Please give Mrs. Goering my... 586 00:22:51,062 --> 00:22:52,673 Swine. 587 00:22:52,847 --> 00:22:55,415 - Is something wrong, sir? 588 00:22:55,589 --> 00:22:58,069 - Marshall Goering has issued an order 589 00:22:58,244 --> 00:22:59,897 that all of the escaped prisoners 590 00:23:00,071 --> 00:23:01,899 are to be found by tomorrow morning. 591 00:23:02,073 --> 00:23:04,511 - Well, General Burkhalter, do you think it can be done? 592 00:23:04,685 --> 00:23:08,558 - I don't see how, but this is your problem, not mine. 593 00:23:08,732 --> 00:23:09,690 - My problem? 594 00:23:09,864 --> 00:23:11,344 It was your problem a moment ago 595 00:23:11,518 --> 00:23:12,867 when you spoke to Field Marshal Goering. 596 00:23:13,041 --> 00:23:14,695 - Yes, it was. 597 00:23:14,869 --> 00:23:17,785 But luckily, I'm not talking to Marshal Goering now. 598 00:23:17,959 --> 00:23:20,657 I am talking to Colonel Klink! 599 00:23:20,831 --> 00:23:25,401 A man with a very big problem on his hands. 600 00:23:25,575 --> 00:23:27,011 - Sorry to barge in on you, Colonel, 601 00:23:27,185 --> 00:23:28,056 but this is terribly important. 602 00:23:28,230 --> 00:23:29,057 Hi, General. 603 00:23:29,231 --> 00:23:30,580 I wanna ask you, sir... 604 00:23:30,754 --> 00:23:32,016 No, I wanna beg you not to be too tough 605 00:23:32,190 --> 00:23:33,279 on those poor, misguided men. 606 00:23:33,453 --> 00:23:34,367 - What men? 607 00:23:34,541 --> 00:23:36,107 - The 30 escaped prisoners. 608 00:23:36,282 --> 00:23:38,240 It was an obvious case of mass temporary insanity. 609 00:23:38,414 --> 00:23:39,763 You will let them off easy, won't you, sir? 610 00:23:39,937 --> 00:23:41,678 - You know where they are? 611 00:23:41,852 --> 00:23:43,201 - No, sir, but once they hear 612 00:23:43,376 --> 00:23:44,638 that Colonel Klink's back in charge, 613 00:23:44,812 --> 00:23:46,248 naturally they'll turn themselves in. 614 00:23:46,422 --> 00:23:49,077 - Why would they do a crazy thing like that? 615 00:23:49,251 --> 00:23:51,514 - It would be crazy not to. 616 00:23:51,688 --> 00:23:53,081 They know Colonel Klink won't sleep 617 00:23:53,255 --> 00:23:54,778 until he catches every last one of them. 618 00:23:54,952 --> 00:23:57,346 And he's awfully mean when he doesn't sleep. 619 00:23:57,520 --> 00:23:58,913 - I think you are the one 620 00:23:59,087 --> 00:24:01,045 with the temporary insanity, Hogan. 621 00:24:01,219 --> 00:24:03,352 If the entire Sixth Division couldn't find them, 622 00:24:03,526 --> 00:24:05,267 how is this, uh... 623 00:24:06,094 --> 00:24:08,357 - Herr Kommandant, it is them! 624 00:24:08,531 --> 00:24:11,578 All the escaped prisoners are back in the barracks! 625 00:24:14,537 --> 00:24:17,018 - They got here sooner than I expected, sir. 626 00:24:17,192 --> 00:24:19,237 I hope you'll find it in your heart, sir, to be lenient. 627 00:24:19,412 --> 00:24:20,804 I will, Hogan. 628 00:24:20,978 --> 00:24:22,502 I also hope you find it in your heart, sir, 629 00:24:22,676 --> 00:24:23,981 to give us some of the supplies we're running short on. 630 00:24:24,155 --> 00:24:25,287 - We'll talk about that some other time. 631 00:24:25,461 --> 00:24:26,244 - It's perfectly all right, sir. 632 00:24:26,419 --> 00:24:27,245 I've made out a list. 633 00:24:27,420 --> 00:24:28,986 If you'll just okay it, 634 00:24:29,160 --> 00:24:31,119 I'm quite sure Sergeant Schultz can run it over to supply. 635 00:24:31,293 --> 00:24:32,250 Oh, you don't have a pen. Here. 636 00:24:34,601 --> 00:24:36,080 Use mine. 47316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.