All language subtitles for Hogans Heroes S03E25 LeBeau and the Little Old Lady_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,224 --> 00:00:55,270 - Why is it me always has to go on this mission? 2 00:00:55,444 --> 00:00:58,316 Why do I always have to risk my life, and for what? 3 00:00:58,490 --> 00:01:00,797 To give a message to an old lady who hates me. 4 00:01:03,321 --> 00:01:05,584 Isn't anyone going to say something? 5 00:01:05,758 --> 00:01:07,499 Gin. 6 00:01:07,673 --> 00:01:10,328 - That's not what he wanted to hear, Carter. 7 00:01:10,502 --> 00:01:12,113 That's not what I wanted to hear, either. 8 00:01:12,287 --> 00:01:14,202 - And you're all supposed to be my buddies. 9 00:01:14,376 --> 00:01:16,682 Hah, I would get more sympathy from the dirty Boches. 10 00:01:16,856 --> 00:01:18,249 - Come on, LeBeau. 11 00:01:18,423 --> 00:01:20,077 It's not our fault the underground picked 12 00:01:20,251 --> 00:01:22,079 a crotchety little old lady to run their message center. 13 00:01:22,253 --> 00:01:23,559 - But why am I always the one to go? 14 00:01:23,733 --> 00:01:25,126 - It's your own fault. 15 00:01:25,300 --> 00:01:26,257 You never should have told everyone 16 00:01:26,431 --> 00:01:27,911 what a mean old goat she is. 17 00:01:29,695 --> 00:01:30,609 - Here you are, LeBeau. 18 00:01:30,783 --> 00:01:31,871 Maybe this'll help. 19 00:01:32,046 --> 00:01:33,482 - What is this? 20 00:01:33,656 --> 00:01:34,831 - It's the address of a chaplain in my unit. 21 00:01:35,005 --> 00:01:36,441 Write to him about your troubles. 22 00:01:38,791 --> 00:01:40,097 - Still here, LeBeau? 23 00:01:40,271 --> 00:01:41,881 - He's hopin' one of us'll volunteer 24 00:01:42,056 --> 00:01:43,579 to deliver the message. 25 00:01:43,753 --> 00:01:44,884 - Come on, you know they've all had their share 26 00:01:45,059 --> 00:01:46,190 of dangerous assignments. 27 00:01:46,364 --> 00:01:47,887 - It's not a danger I mind, 28 00:01:48,062 --> 00:01:49,324 but every time I have to meet that old lady 29 00:01:49,498 --> 00:01:50,760 I get sick to my stomach. 30 00:01:50,934 --> 00:01:52,631 - It can't be that bad. - It can't? 31 00:01:52,805 --> 00:01:55,156 Her apartment is over a German restaurant. 32 00:01:55,330 --> 00:01:58,681 - Maybe you'll get lucky today and pick up a tailwind. 33 00:01:58,855 --> 00:02:00,596 - Some pals. 34 00:02:00,770 --> 00:02:01,640 - Gin. 35 00:02:02,990 --> 00:02:04,339 - You didn't even pick a card. 36 00:02:04,513 --> 00:02:06,515 - Right, I got it on the deal. 37 00:02:06,689 --> 00:02:08,691 How many points do you have in your hand? 38 00:02:08,865 --> 00:02:09,909 - Plenty. 39 00:02:10,649 --> 00:02:11,563 - Kinch, you're my friend. 40 00:02:11,737 --> 00:02:13,261 Why don't you take my place? 41 00:02:13,435 --> 00:02:15,872 - You're talking to a man on a three-way blitz. 42 00:02:16,046 --> 00:02:17,569 - The way his luck is going today, 43 00:02:17,743 --> 00:02:19,615 he'd never make it out the tunnel. 44 00:02:19,789 --> 00:02:21,660 - Why don't you just deliver your message 45 00:02:21,834 --> 00:02:23,619 to your old lady like a good man? 46 00:02:24,924 --> 00:02:26,622 - All right, I'll go. 47 00:02:26,796 --> 00:02:28,189 - I hope with all this you haven't forgotten the message. 48 00:02:28,363 --> 00:02:30,321 - London advises the troop train will arrive 49 00:02:30,495 --> 00:02:32,280 at the Weingarten railroad yards 50 00:02:32,454 --> 00:02:34,673 at exactly 4:28 PM tomorrow. 51 00:02:34,847 --> 00:02:35,892 - Right. 52 00:02:36,066 --> 00:02:37,067 - Hey, LeBeau. - What? 53 00:02:37,241 --> 00:02:37,981 - Her name's Wilhelmina? 54 00:02:38,155 --> 00:02:39,069 - Yes, why? 55 00:02:39,243 --> 00:02:40,201 - Well, that's Dutch, isn't it? 56 00:02:40,375 --> 00:02:41,289 - Right? 57 00:02:41,463 --> 00:02:43,117 - Would you ask her if it's true 58 00:02:43,291 --> 00:02:45,249 about that little kid that put his finger in the dike? 59 00:02:47,599 --> 00:02:49,514 - Carter, do you think that's all LeBeau's got to do 60 00:02:49,688 --> 00:02:52,039 is ask her stupid questions like that? 61 00:02:52,213 --> 00:02:53,562 - Thanks, Newkirk. 62 00:02:53,736 --> 00:02:55,085 - I want you to ask that little old lady 63 00:02:55,259 --> 00:02:59,089 about Hans Brinker and his silver skates. 64 00:02:59,263 --> 00:03:00,612 - You're all very amusing. 65 00:03:00,786 --> 00:03:02,484 - They make jokes when they're worried. 66 00:03:02,658 --> 00:03:04,355 - Nothing to worry about, the Boches will never get me. 67 00:03:04,529 --> 00:03:06,096 - Look, we know it's a dangerous assignment, 68 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 but if that little old lady's 69 00:03:07,445 --> 00:03:08,838 as bad as you've told us she is, 70 00:03:09,012 --> 00:03:11,101 it's better that the same man be the contact. 71 00:03:14,191 --> 00:03:15,801 - I guess she's not so terrible. 72 00:03:15,975 --> 00:03:17,977 It's like visiting your grandmother once a week. 73 00:03:40,304 --> 00:03:41,610 Hello Wilhelmina. 74 00:03:41,784 --> 00:03:43,394 - Hello, LeBeau. 75 00:03:46,049 --> 00:03:47,485 Did you have any trouble getting by the Gestapo? 76 00:03:47,659 --> 00:03:48,704 - No, not much. 77 00:03:48,878 --> 00:03:49,705 - Would you like some coffee? 78 00:03:49,879 --> 00:03:50,749 - Yes. 79 00:03:52,795 --> 00:03:54,275 - I always worry. 80 00:03:54,449 --> 00:03:55,928 They're so dangerous. 81 00:03:56,103 --> 00:03:58,017 But sometime, I would think they would send 82 00:03:58,192 --> 00:03:59,715 one of the other men. 83 00:03:59,889 --> 00:04:02,631 - Somehow, none of the other men ever volunteer. 84 00:04:19,517 --> 00:04:21,128 - Emergency message from headquarters. 85 00:04:23,434 --> 00:04:24,435 - Bad news? 86 00:04:25,567 --> 00:04:27,612 - The Gestapo's got a drive on. 87 00:04:27,786 --> 00:04:30,746 They're picking up agents from all over the area. 88 00:04:30,920 --> 00:04:31,747 - Anyone we know? 89 00:04:37,056 --> 00:04:39,189 - Come on, I only need one card for Gin. 90 00:04:39,363 --> 00:04:40,451 - I know that, mate. 91 00:04:43,541 --> 00:04:46,022 Well, you're not getting that. 92 00:04:47,458 --> 00:04:48,546 I'll go to my grave with this one. 93 00:04:51,332 --> 00:04:52,333 - Gin. 94 00:04:52,507 --> 00:04:54,073 - How are you saving tens? 95 00:04:54,248 --> 00:04:55,031 - That's what I thought you thought. 96 00:04:55,205 --> 00:04:57,729 Just add up your points. 97 00:05:02,212 --> 00:05:03,213 - 35. 98 00:05:03,387 --> 00:05:04,736 - That's a three-way blitz. 99 00:05:04,910 --> 00:05:06,434 - I should have gone out with LeBeau. 100 00:05:06,608 --> 00:05:07,522 - I don't think so. 101 00:05:07,696 --> 00:05:09,088 - Something wrong, sir? 102 00:05:09,263 --> 00:05:10,612 - We just got a radio message from London. 103 00:05:10,786 --> 00:05:12,527 One of our resistance units, Wooden Shoes, 104 00:05:12,701 --> 00:05:14,398 got picked up by the Gestapo. 105 00:05:14,572 --> 00:05:15,791 - Yeah, they must have gotten 106 00:05:15,965 --> 00:05:17,271 the information about Wilhelmina. 107 00:05:17,445 --> 00:05:19,098 They could've picked her and LeBeau up by now. 108 00:05:20,012 --> 00:05:21,623 - He's been gone all day. 109 00:05:21,797 --> 00:05:23,538 - And you know he delivers a message to the old lady 110 00:05:23,712 --> 00:05:25,975 and gets out of that apartment as fast as he can. 111 00:05:27,194 --> 00:05:29,239 - The patrol has just gone around the corner, LeBeau. 112 00:05:29,413 --> 00:05:31,633 This would be a good time for you to leave. 113 00:05:31,807 --> 00:05:33,461 - But I just got here. 114 00:05:33,635 --> 00:05:35,376 - You've been here since morning and it's almost dark. 115 00:05:35,550 --> 00:05:36,681 Now please go. 116 00:05:37,247 --> 00:05:39,728 - Oh, there is something I have to ask you. 117 00:05:39,902 --> 00:05:41,164 - What is it? 118 00:05:41,338 --> 00:05:43,035 - Is the story true about a little Dutch boy 119 00:05:43,210 --> 00:05:45,429 who put his finger in a dike? - If I didn't believe that, 120 00:05:45,603 --> 00:05:46,865 I wouldn't be in the underground. 121 00:05:47,039 --> 00:05:48,606 Now go, you'll miss your roll call. 122 00:05:48,780 --> 00:05:50,347 - Somebody will cover for me. 123 00:05:50,521 --> 00:05:52,610 - Unlike the Gestapo, who stops everybody for questioning. 124 00:05:52,784 --> 00:05:54,090 - I will avoid them. 125 00:05:55,222 --> 00:05:56,571 - LeBeau, in a few moments 126 00:05:56,745 --> 00:05:58,312 the restaurant below starts cooking dinner. 127 00:05:58,486 --> 00:06:01,619 I'll go. 128 00:06:01,793 --> 00:06:03,230 - And thank you again. 129 00:06:03,404 --> 00:06:04,927 The information on the troop movements 130 00:06:05,101 --> 00:06:07,234 means so much to those who fight for our cause. 131 00:06:07,408 --> 00:06:08,235 - I understand. 132 00:06:17,244 --> 00:06:18,810 I like you, Wilhelmina. 133 00:06:18,984 --> 00:06:20,899 - And I like you, LeBeau. 134 00:06:21,073 --> 00:06:23,728 - Do you like me for myself or my troop movements? 135 00:06:24,425 --> 00:06:25,774 - What do you think? 136 00:06:33,782 --> 00:06:35,262 - I don't know about the rest of you guys, 137 00:06:35,436 --> 00:06:36,828 but I feel like a heel. 138 00:06:37,002 --> 00:06:39,266 After all these weeks on that assignment, 139 00:06:39,440 --> 00:06:41,572 LeBeau was bound to be pressing his luck. 140 00:06:41,746 --> 00:06:43,357 - I feel rotten, too. 141 00:06:43,531 --> 00:06:45,141 If he'd said Wilhelmina was a young blonde, 142 00:06:45,315 --> 00:06:47,491 we'd all broken our backs to go out. 143 00:06:47,665 --> 00:06:49,232 - I'd have gone to meet her with a Union Jack 144 00:06:49,406 --> 00:06:51,190 singing "God save the King". 145 00:06:51,365 --> 00:06:53,236 - Look, you've all taken your share of risks. 146 00:06:53,410 --> 00:06:54,933 Stop feeling guilty. 147 00:06:55,107 --> 00:06:56,500 - I'll tell you one thing. If he ever gets back, 148 00:06:56,674 --> 00:06:58,676 I'll never let him go see that old crow again. 149 00:06:58,850 --> 00:07:00,243 - That goes for me, too. 150 00:07:00,417 --> 00:07:02,158 - Sir, you can add my name to the list. 151 00:07:02,332 --> 00:07:03,768 Hold. 152 00:07:04,943 --> 00:07:06,641 - LeBeau! - Hi, come on, man! 153 00:07:06,815 --> 00:07:08,164 - Louie, what have you been doing? 154 00:07:08,338 --> 00:07:09,948 - Mon ami, we were all worried about ya. 155 00:07:10,122 --> 00:07:10,949 - What happened? 156 00:07:12,124 --> 00:07:13,212 - What were you all worried about? 157 00:07:13,387 --> 00:07:14,692 The Gestapo would never get me! 158 00:07:14,866 --> 00:07:15,867 - What are you shouting for? 159 00:07:16,041 --> 00:07:17,608 - Oh, I'm sorry, Colonel. 160 00:07:17,782 --> 00:07:19,567 You see, I'm so used to yelling at that old lady. 161 00:07:19,741 --> 00:07:21,264 She's hard of hearing, you know. 162 00:07:21,438 --> 00:07:22,526 - You're not gonna be yelling at her any longer. 163 00:07:22,700 --> 00:07:24,311 - What do you mean? 164 00:07:24,485 --> 00:07:25,834 - The Gestapo picked up one of the underground units 165 00:07:26,008 --> 00:07:27,096 that she's worked with. 166 00:07:28,184 --> 00:07:30,926 - One way or another, they usually find the radio. 167 00:07:31,100 --> 00:07:32,188 - Where are you going? 168 00:07:32,362 --> 00:07:33,885 - To save her! 169 00:07:34,059 --> 00:07:35,278 - Forget it, they probably picked her up already. 170 00:07:35,452 --> 00:07:37,193 - But I've gotta try! - No deal! 171 00:07:37,367 --> 00:07:38,412 The whole town will be filled of Krauts 172 00:07:38,586 --> 00:07:40,327 looking for the apartment. 173 00:07:40,501 --> 00:07:42,546 - But we can't turn our backs on that old lady. 174 00:07:42,720 --> 00:07:44,069 With her rheumatism, 175 00:07:44,243 --> 00:07:46,333 she couldn't make it down the stairs. 176 00:07:46,507 --> 00:07:48,944 With her bad eyes, she couldn't see the Gestapo. 177 00:07:49,118 --> 00:07:50,685 And when they told her to halt, 178 00:07:50,859 --> 00:07:52,643 she wouldn't hear them, and they would shoot her. 179 00:07:52,817 --> 00:07:54,863 - But you're getting captured isn't gonna help her. 180 00:07:55,037 --> 00:07:56,430 So forget it. 181 00:08:00,085 --> 00:08:02,087 Nobody leaves camp, including you. 182 00:08:03,001 --> 00:08:04,263 - Yes, sir. 183 00:09:22,690 --> 00:09:24,082 - He's not in any of the tunnels. 184 00:09:25,475 --> 00:09:26,998 - I couldn't find him anywhere, sir. 185 00:09:27,172 --> 00:09:28,522 - Neither could I. 186 00:09:28,696 --> 00:09:29,958 - You sure you looked everywhere? 187 00:09:30,132 --> 00:09:31,568 - Can only mean one thing. 188 00:09:31,742 --> 00:09:33,178 He sneaked out to help that little old lady. 189 00:09:33,352 --> 00:09:35,093 - Yeah, he's a good hearted little guy. 190 00:09:35,267 --> 00:09:37,052 - Sure, and if he's caught, he blows our whole operation. 191 00:09:37,226 --> 00:09:38,445 - You want us to go after him, Colonel? 192 00:09:38,619 --> 00:09:39,968 - Not with the Gestapo everywhere. 193 00:09:40,142 --> 00:09:42,013 - What do we do sir? - In time of trouble, 194 00:09:42,187 --> 00:09:43,841 there's always one man I can turn to. 195 00:09:44,015 --> 00:09:45,321 - Who's that? 196 00:09:45,495 --> 00:09:46,757 - Klink! 197 00:09:46,931 --> 00:09:49,456 - Raus, everybody raus, roll call! 198 00:09:49,630 --> 00:09:50,979 Colonel Hogan, roll call, everybody raus! 199 00:09:51,153 --> 00:09:52,546 - Yeah, roll call, Schultz, 200 00:09:52,720 --> 00:09:53,938 everybody's here but LeBeau, he's escaped. 201 00:09:54,112 --> 00:09:55,853 - I'm not interested in rumor. 202 00:09:56,027 --> 00:09:57,376 - I'm telling you, Schultz, he's gone. 203 00:09:57,551 --> 00:10:00,162 - There's no escape from Stalag 13. 204 00:10:00,336 --> 00:10:02,556 That's an order by Kommandant Klink. 205 00:10:02,730 --> 00:10:04,514 Now raus, raus, everybody! 206 00:10:04,688 --> 00:10:06,603 - Okay, Schultz., have your roll call, see for yourself. 207 00:10:06,777 --> 00:10:10,694 - I see nothing, now raus, raus, raus, raus, raus, raus! 208 00:10:10,868 --> 00:10:12,348 Come on, mach schnell! 209 00:10:12,522 --> 00:10:13,654 Raus, everybody! 210 00:10:13,828 --> 00:10:15,656 Now, come on, roll call! 211 00:10:15,830 --> 00:10:17,266 What's the matter with you, roll call! 212 00:10:17,440 --> 00:10:18,310 Okay! 213 00:10:18,920 --> 00:10:20,182 So, everybody roll call! 214 00:10:20,356 --> 00:10:21,879 Stand at attention, you understand? 215 00:10:24,012 --> 00:10:25,753 - Okay, Schultz, have your roll call. 216 00:10:25,927 --> 00:10:27,711 - I don't have to, everybody's here. 217 00:10:27,885 --> 00:10:29,844 - I demand you have a roll call. 218 00:10:30,018 --> 00:10:31,367 - I don't have to. 219 00:10:31,541 --> 00:10:32,934 - Under the Geneva Convention, 220 00:10:33,108 --> 00:10:35,066 you've gotta have a roll call every day. 221 00:10:35,240 --> 00:10:36,764 - All right, Hogan? - Here. 222 00:10:36,938 --> 00:10:37,808 - Newkirk? - Here! 223 00:10:37,982 --> 00:10:38,766 - Carter? - Here. 224 00:10:38,940 --> 00:10:40,594 - LeBeau, here, Kinch? 225 00:10:40,768 --> 00:10:43,161 - Wait a minute, Schultz, I heard that. 226 00:10:43,335 --> 00:10:46,251 - Repoooooooooort! 227 00:10:47,731 --> 00:10:50,342 - Herr Kommandant, all present and accounted for. 228 00:10:50,517 --> 00:10:52,562 - Dismissed. 229 00:10:52,736 --> 00:10:55,130 - Diss- - Just a minute, Kommandant. 230 00:10:55,304 --> 00:10:56,261 One of my men is missing. 231 00:10:56,435 --> 00:10:57,785 - Missing from what? 232 00:10:57,959 --> 00:10:59,700 - Stalag 13, he's escaped. 233 00:10:59,874 --> 00:11:01,440 - Schultz, didn't you say that all the men 234 00:11:01,615 --> 00:11:03,007 were present and accounted for? 235 00:11:03,181 --> 00:11:05,357 Herr Kommandant, will you take the word 236 00:11:05,532 --> 00:11:07,708 of an irresponsible American prisoner 237 00:11:07,882 --> 00:11:11,320 or the word of one of your most trustworthy, 238 00:11:11,494 --> 00:11:14,323 loyal, and efficient sergeants? 239 00:11:15,846 --> 00:11:18,414 - If you're smart, Schultz, you'll rephrase the question. 240 00:11:18,588 --> 00:11:19,981 - Hogan, which one of your men is missing? 241 00:11:20,155 --> 00:11:21,722 - LeBeau. 242 00:11:21,896 --> 00:11:24,551 - Oh, Herr Kommandant, please do not listen to him. 243 00:11:26,465 --> 00:11:28,206 - LeBeau? - Here. 244 00:11:29,164 --> 00:11:31,166 - When I just called LeBeau, did you say here? 245 00:11:31,340 --> 00:11:33,342 - Oh, did you call LeBeau, Herr Kommandant? 246 00:11:33,516 --> 00:11:35,953 I thought you were calling Schultz. 247 00:11:36,127 --> 00:11:36,954 - Just gotta a face it, Kommandant, 248 00:11:37,128 --> 00:11:38,390 LeBeau has escaped. 249 00:11:38,565 --> 00:11:40,001 - Don't use that word in my presence! 250 00:11:40,175 --> 00:11:41,524 Did you check to the delousing station? 251 00:11:41,698 --> 00:11:44,353 - Oh, a very good idea, Herr Kommandant! 252 00:11:44,527 --> 00:11:46,268 - Forget it, you'll never find him in this camp. 253 00:11:46,442 --> 00:11:47,443 - Schultz! - Here! 254 00:11:47,617 --> 00:11:49,750 - Dummkopf, I know you are here. 255 00:11:49,924 --> 00:11:51,447 Sound the alarm, release the dogs. 256 00:11:51,621 --> 00:11:52,970 - Jawohl, Herr Kommandant! 257 00:11:53,144 --> 00:11:54,798 LeBeau will not get away with this. 258 00:11:54,972 --> 00:11:57,235 When he's captured, he will get 60 days in the cooler! 259 00:11:57,409 --> 00:12:01,457 Dismissed! 260 00:12:09,204 --> 00:12:10,945 - Why'd you turn him in, Colonel? 261 00:12:11,119 --> 00:12:14,252 - So Klink could capture him instead of the Gestapo, right? 262 00:12:14,426 --> 00:12:15,819 - Right. 263 00:12:15,993 --> 00:12:16,864 - He needs a bloodhound to find a camp, 264 00:12:17,038 --> 00:12:18,779 he'll never capture LeBeau. 265 00:12:18,953 --> 00:12:20,519 - That's why we're gonna help him. 266 00:12:25,786 --> 00:12:27,526 - And you mean to tell me 267 00:12:27,701 --> 00:12:29,659 that in two hours you didn't find a trace of that prisoner? 268 00:12:29,833 --> 00:12:32,009 Sir, I assure you, I've already taken 269 00:12:32,183 --> 00:12:34,316 some very drastic action. 270 00:12:34,490 --> 00:12:36,666 All right, read me back that letter. 271 00:12:36,840 --> 00:12:37,972 - To General Burkhalter. 272 00:12:38,146 --> 00:12:40,452 Subject, personnel replacement. 273 00:12:40,627 --> 00:12:41,845 Dear General... 274 00:12:42,019 --> 00:12:43,412 That's as far as you got, sir. - Right. 275 00:12:43,586 --> 00:12:46,197 Dear General, this is an urgent request 276 00:12:46,371 --> 00:12:49,113 to replace four members of my camp personnel. 277 00:12:49,287 --> 00:12:51,333 They're Wolfgang, Heidi, Hans, and Gertel, 278 00:12:51,507 --> 00:12:53,248 our German Shepherd guard dogs. 279 00:12:53,422 --> 00:12:57,426 They have become lazy, inefficient, and vicious. 280 00:12:57,600 --> 00:12:59,602 - I thought they were supposed to be vicious? 281 00:12:59,776 --> 00:13:01,256 - Not to me. 282 00:13:01,430 --> 00:13:04,259 - Dogs and kids are great judges of character. 283 00:13:04,433 --> 00:13:05,913 - Hogan, I am not amused. 284 00:13:06,087 --> 00:13:08,742 My sense of humor left with LeBeau, dismissed. 285 00:13:08,916 --> 00:13:10,265 My kindness regards to Frau Burkhalter, 286 00:13:10,439 --> 00:13:11,179 et cetera, et cetera. 287 00:13:11,353 --> 00:13:12,223 Heil Hitler. 288 00:13:14,182 --> 00:13:15,618 - Would you like me to send 289 00:13:15,792 --> 00:13:17,446 the daily prisoner roll call with this, sir? 290 00:13:17,620 --> 00:13:20,101 - Not until I recapture the prisoner who did not escape. 291 00:13:26,542 --> 00:13:28,196 Hogan, I said dismissed! 292 00:13:28,370 --> 00:13:29,371 - Okay, I just dropped by to tell you 293 00:13:29,545 --> 00:13:31,155 where LeBeau's hiding. 294 00:13:31,329 --> 00:13:33,244 - The day you tell me where one of your prisoners is hiding 295 00:13:33,418 --> 00:13:35,812 is the day you send a birthday gift to Goering. 296 00:13:35,986 --> 00:13:39,729 - Ask Herman who sent him the girdle last year. 297 00:13:39,903 --> 00:13:42,210 - Out, out, out! 298 00:13:42,384 --> 00:13:44,038 - Hey, I just hope the Gestapo doesn't get into this. 299 00:13:44,212 --> 00:13:45,474 If Major Hochstetter has to recapture your prisoner, 300 00:13:45,648 --> 00:13:46,910 you'll never hear the end of it. 301 00:13:47,084 --> 00:13:48,477 - Why would Major Hochstetter's men 302 00:13:48,651 --> 00:13:49,913 find LeBeau before my men? 303 00:13:50,087 --> 00:13:51,436 - His dogs are smarter. 304 00:13:51,610 --> 00:13:52,655 They use Belgian Shepherds. 305 00:13:52,829 --> 00:13:54,570 You used German. 306 00:13:54,744 --> 00:13:57,181 - The German Shepherd dog as the smartest dog in the world. 307 00:13:57,355 --> 00:13:59,401 - They couldn't find the mess hall. 308 00:14:00,576 --> 00:14:02,534 But I can find LeBeau for you. 309 00:14:02,709 --> 00:14:05,146 - Hogan, why are you being so helpful? 310 00:14:05,320 --> 00:14:06,321 - Because I don't want Major Hochstetter 311 00:14:06,495 --> 00:14:08,192 and the Gestapo to get him. 312 00:14:08,366 --> 00:14:09,324 - All right. 313 00:14:11,543 --> 00:14:13,154 Where's the prisoner hiding? - Not so fast. 314 00:14:13,328 --> 00:14:14,677 - I knew there was a catch to it. 315 00:14:14,851 --> 00:14:16,026 - There's no catch, just a simple deal. 316 00:14:16,200 --> 00:14:17,811 You take Newkirk, Carter, and me with you, 317 00:14:17,985 --> 00:14:19,638 and we'll show you where to find the prisoner. 318 00:14:19,813 --> 00:14:21,336 - You call that a simple deal? 319 00:14:21,510 --> 00:14:23,773 - We don't want your trigger-happy guards to get 'em. 320 00:14:23,947 --> 00:14:25,166 - And what if I refuse? 321 00:14:25,340 --> 00:14:26,950 - Then the Gestapo picks up LeBeau, 322 00:14:27,124 --> 00:14:28,735 your escape-proof record is ruined, 323 00:14:28,909 --> 00:14:31,172 Loudmouth Hochstetter spreads it all over Berlin, 324 00:14:31,346 --> 00:14:33,652 and you are standing on a corner in Stalingrad 325 00:14:33,827 --> 00:14:35,959 thumbing through a Russian-German dictionary. 326 00:14:40,616 --> 00:14:43,227 - For the last time, Schultzie, open that door. 327 00:14:43,401 --> 00:14:44,751 - You heard him, Schultz. 328 00:14:44,925 --> 00:14:46,361 Colonel Hogan said we're going downtown. 329 00:14:46,535 --> 00:14:48,363 - I do not take any orders from Colonel Hogan! 330 00:14:48,537 --> 00:14:49,799 - Open the door, Schultz. 331 00:14:49,973 --> 00:14:52,236 Jawohl, Colonel! 332 00:14:52,410 --> 00:14:53,977 - Colonel Hogan, wait a minute! 333 00:14:54,151 --> 00:14:56,327 Colonel Hogan, Kommandant Klink! 334 00:14:56,501 --> 00:14:58,765 - Nevermind, Schultz, just get in the car and start driving. 335 00:14:58,939 --> 00:15:01,593 - Jawohl, Herr Kommandant! 336 00:15:05,510 --> 00:15:07,774 - Schultz! 337 00:15:11,038 --> 00:15:13,127 - Wilhelmina calling Wooden Shoe. 338 00:15:13,301 --> 00:15:14,737 Wilhelmina calling Wooden Shoe. 339 00:15:14,911 --> 00:15:16,739 Come in please, Wooden Shoe. 340 00:15:20,525 --> 00:15:22,440 - Now will you leave? - I can't. 341 00:15:22,614 --> 00:15:24,616 - I told you the Gestapo has picked them up. 342 00:15:24,791 --> 00:15:26,314 They are sure to be looking for you. 343 00:15:26,488 --> 00:15:27,968 - I must remain here. 344 00:15:28,142 --> 00:15:30,361 My other contact Windmill needs me. 345 00:15:30,535 --> 00:15:32,189 - They don't need you dead. 346 00:15:33,756 --> 00:15:35,366 - Wilhelmina calling Wooden Shoe, 347 00:15:35,540 --> 00:15:37,891 come in please, Wooden Shoe? 348 00:15:38,065 --> 00:15:40,458 - There are still no soldiers around this building. 349 00:15:41,590 --> 00:15:42,460 Come. 350 00:15:42,634 --> 00:15:44,419 - I am not going. 351 00:15:45,333 --> 00:15:47,161 - If your contacts knew you were in danger, 352 00:15:47,335 --> 00:15:48,640 they would want you to leave. 353 00:15:48,815 --> 00:15:50,468 - Please, LeBeau, you go. 354 00:15:50,642 --> 00:15:53,080 - No, if you stay, I stay. 355 00:15:54,690 --> 00:15:56,823 - But why would you want to stay? 356 00:15:56,997 --> 00:15:58,215 - Don't you know by now? 357 00:16:01,305 --> 00:16:03,699 - If you want me to go, I'll go. 358 00:16:07,964 --> 00:16:09,531 - All right, Schultz, here it is. 359 00:16:10,619 --> 00:16:11,620 My deal with Klink is for you to stay here. 360 00:16:11,794 --> 00:16:12,708 We'll bring him out. 361 00:16:12,882 --> 00:16:13,883 - Jawohl, Colonel Hogan. 362 00:16:25,460 --> 00:16:26,504 - That poor lady died this morning 363 00:16:26,678 --> 00:16:27,984 and this is her replacement. 364 00:16:29,638 --> 00:16:30,944 - Sorry to hear that. 365 00:16:31,118 --> 00:16:32,467 - We've been had, mates. 366 00:16:32,641 --> 00:16:33,947 - Boy, have we been had! 367 00:16:35,078 --> 00:16:36,471 - Gotta hand it to you, LeBeau, 368 00:16:36,645 --> 00:16:39,256 it's the greatest snow job since Mount Everest. 369 00:16:40,997 --> 00:16:42,259 - Hi, I'm Colonel Hogan. 370 00:16:42,433 --> 00:16:43,434 - Hello, I'm Wilhelmina. 371 00:16:43,608 --> 00:16:45,349 - Junior. 372 00:16:45,523 --> 00:16:47,134 - I guess you probably won't be needing this ear trumpet. 373 00:16:47,308 --> 00:16:49,745 - No, or this shawl or cane, throw 'em out the window. 374 00:16:50,398 --> 00:16:53,009 - I don't understand, you brought that for me? 375 00:16:53,183 --> 00:16:55,751 - From LeBeau's description, we expected a little old lady. 376 00:16:55,925 --> 00:16:59,233 Well, when you're five foot three, you can't take chances. 377 00:17:00,495 --> 00:17:02,845 - Funny, I always thought you were six foot three. 378 00:17:03,802 --> 00:17:06,718 - We don't get out of here, we'll all be three foot six. 379 00:17:06,893 --> 00:17:08,459 - Do you have a plan to get her out, Colonel? 380 00:17:08,633 --> 00:17:11,201 - We have to get her to the flower shop on the Bundesplatz. 381 00:17:11,375 --> 00:17:12,942 The underground will take it from there. 382 00:17:13,116 --> 00:17:14,335 - That's if you can get down the stairs 383 00:17:14,509 --> 00:17:16,119 with your rheumatism. - Newkirk... 384 00:17:16,293 --> 00:17:19,079 - Hey, LeBeau, you've known Wilhelmina the longest, 385 00:17:19,253 --> 00:17:21,385 so you can be the last kiss her goodbye, 386 00:17:21,559 --> 00:17:22,909 and I shall be the first. 387 00:17:23,083 --> 00:17:24,736 - Hold it! - What's the matter, Colonel? 388 00:17:30,655 --> 00:17:31,961 - Hochstetter just arrived. 389 00:17:35,573 --> 00:17:36,444 - Oh... 390 00:17:38,054 --> 00:17:39,534 - Do you think he spotted this house? 391 00:17:39,708 --> 00:17:41,144 - He should, he's brought every tracking device 392 00:17:41,318 --> 00:17:42,624 but an Apache scout. 393 00:17:44,974 --> 00:17:46,410 - Who is Hochstetter? 394 00:17:46,584 --> 00:17:49,109 - Your friendly neighborhood Gestapo dealer. 395 00:17:49,283 --> 00:17:50,588 - Is he sending his men up? 396 00:17:50,762 --> 00:17:52,590 - Not yet. Klink's giving him a bad time. 397 00:17:55,680 --> 00:17:57,856 - Atta boy, way to go, Klink. 398 00:17:58,031 --> 00:18:00,120 - Let's hear it for our favorite Kraut! 399 00:18:00,294 --> 00:18:02,687 - Maybe we could leg it out the back of the building. 400 00:18:03,601 --> 00:18:04,689 - No. 401 00:18:05,516 --> 00:18:07,475 We came in through the front door. 402 00:18:07,649 --> 00:18:09,390 We'll go out through the front door. 403 00:18:10,869 --> 00:18:12,262 - Stand aside, Klink. 404 00:18:12,436 --> 00:18:14,351 My men are going to search this house! 405 00:18:14,525 --> 00:18:15,874 - Major Hochstetter, that won't be necessary. 406 00:18:16,049 --> 00:18:17,789 The prisoner will be brought out 407 00:18:17,964 --> 00:18:21,619 by my efficient, trusted, and dependable sergeant. 408 00:18:21,793 --> 00:18:24,709 - Oh, I didn't know they sent a replacement for Schultz? 409 00:18:24,883 --> 00:18:26,363 - Oh, they haven't! 410 00:18:26,537 --> 00:18:27,190 Sergeant Schultz is perfectly capable of... 411 00:18:28,626 --> 00:18:30,019 Are those Belgian Shepherd dogs? 412 00:18:30,193 --> 00:18:31,586 - Of course. 413 00:18:31,760 --> 00:18:33,196 - May I ask where you them, Major Hochstetter? 414 00:18:33,370 --> 00:18:35,111 - Never mind the dogs now, Klink. 415 00:18:35,285 --> 00:18:37,070 There is a radio operator for the underground 416 00:18:37,244 --> 00:18:38,854 hiding in this house. 417 00:18:39,028 --> 00:18:41,422 - Major Hochstetter, the underground is your problem 418 00:18:41,596 --> 00:18:43,380 and the escaped prisoner is my problem. 419 00:18:43,554 --> 00:18:47,471 - Don't tell me what is Gestapo business! 420 00:18:47,645 --> 00:18:49,560 - Would you mind lowering your voice, Major? 421 00:18:49,734 --> 00:18:51,301 You're gonna bring the property values down 422 00:18:51,475 --> 00:18:53,173 in the neighborhood. - What is this man doing here? 423 00:18:53,347 --> 00:18:54,435 - See, Major Hochstetter? 424 00:18:54,609 --> 00:18:56,176 The prisoners here 425 00:18:56,350 --> 00:18:58,091 and my efficient, trusted, and dependable sergeant. 426 00:18:58,265 --> 00:18:59,744 - Where? Where? 427 00:18:59,918 --> 00:19:01,442 - If you would run your camp properly, Klink, 428 00:19:01,616 --> 00:19:03,792 he would never have escaped in the first place. 429 00:19:03,966 --> 00:19:05,446 - Can you fellas finish this discussion later? 430 00:19:05,620 --> 00:19:07,361 We're dying to get back to camp. 431 00:19:07,535 --> 00:19:10,146 - What is this man doing here? 432 00:19:10,320 --> 00:19:11,669 - Major Hochstetter, I assure you that- 433 00:19:11,843 --> 00:19:13,671 - Klink, you have delayed me long enough. 434 00:19:13,845 --> 00:19:15,195 We are going to search this building. 435 00:19:15,369 --> 00:19:17,023 - For what? 436 00:19:17,197 --> 00:19:19,199 - He thinks that there's an underground contact here. 437 00:19:19,373 --> 00:19:21,070 - Well, we didn't see anybody. 438 00:19:21,244 --> 00:19:22,245 - You see? I told you so. 439 00:19:22,419 --> 00:19:24,117 - What is this man doing here! 440 00:19:24,291 --> 00:19:25,640 - You're shouting again? 441 00:19:25,814 --> 00:19:27,598 Somebody's gonna call a cop. 442 00:19:27,772 --> 00:19:29,383 - You don't have to take Colonel Hogan's word, sir. 443 00:19:29,557 --> 00:19:30,688 Ask her. 444 00:19:34,823 --> 00:19:36,433 - Excuse me, Fraulein, 445 00:19:36,607 --> 00:19:38,609 but have you seen anyone suspicious in this building? 446 00:19:42,222 --> 00:19:43,919 - What is it you say, young man? 447 00:19:44,093 --> 00:19:45,834 Speak right in there. 448 00:19:47,140 --> 00:19:48,793 - Excuse me, Fraulein, 449 00:19:48,967 --> 00:19:52,493 but did you see anyone suspicious in this building? 450 00:19:52,667 --> 00:19:56,149 - Jawohl, in the apartment number five. 451 00:19:57,193 --> 00:19:58,194 - Five, come, come! 452 00:20:01,850 --> 00:20:03,895 - All right, everyone into the car. 453 00:20:05,767 --> 00:20:06,594 - Just a minute, Colonel. 454 00:20:06,768 --> 00:20:07,986 - Hogan, what is it? 455 00:20:08,161 --> 00:20:10,119 - Fraulein, may we give you a lift? 456 00:20:12,774 --> 00:20:14,254 May we give you a lift? 457 00:20:14,428 --> 00:20:16,778 - Danke schon, that would be very nice. 458 00:20:16,952 --> 00:20:17,953 I go to the Bundesplatz. 459 00:20:18,127 --> 00:20:19,781 - Oh, it's right on our way. 460 00:20:19,955 --> 00:20:22,523 - Hogan, you should not have invited that old lady. 461 00:20:22,697 --> 00:20:24,394 - You can speak up, she's as deaf as a post. 462 00:20:24,568 --> 00:20:26,179 - Hogan, you should not have invited that old lady. 463 00:20:26,353 --> 00:20:27,789 - That's not very nice, Colonel. 464 00:20:27,963 --> 00:20:29,660 She's doing her part for the war effort. 465 00:20:29,834 --> 00:20:31,967 Working at the canteen, selling donuts and coffee, 466 00:20:32,141 --> 00:20:33,447 dancing with the troops. 467 00:20:33,621 --> 00:20:35,275 - Hogan, you're impossible! 468 00:20:35,449 --> 00:20:37,146 - Better hurry, sir, I don't wanna miss roll call. 469 00:20:37,320 --> 00:20:38,800 - You get in first, Newkirk, and I'll sit on your lap. 470 00:20:38,974 --> 00:20:40,628 - Ah, come on, you weigh a ton, you get in first. 471 00:20:40,802 --> 00:20:42,238 - I think we should get in first. 472 00:20:42,412 --> 00:20:43,413 - LeBeau's right. 473 00:20:43,587 --> 00:20:44,719 - I will decide where you sit. 474 00:20:44,893 --> 00:20:46,068 Newkirk, in. - Yes. 475 00:20:46,242 --> 00:20:48,114 - Carter on his lap. - Right. 476 00:20:48,288 --> 00:20:52,466 Then Hogan, then LeBeau, and then this old lady. 477 00:20:52,640 --> 00:20:53,641 Now let's go. 478 00:20:57,035 --> 00:20:58,211 - All set back here, Schultz. 479 00:21:00,387 --> 00:21:02,954 Schultz! 480 00:21:37,206 --> 00:21:38,642 - Bet you haven't seen too many prisoners 481 00:21:38,816 --> 00:21:40,253 kissing little old German ladies, Kommandant. 482 00:21:40,427 --> 00:21:41,384 - No. 483 00:21:55,485 --> 00:21:56,704 You know something, 484 00:21:56,878 --> 00:21:59,228 LeBeau is really quite sentimental. 485 00:21:59,402 --> 00:22:00,621 So am I. 486 00:22:01,578 --> 00:22:03,624 I'm not gonna give him 60 days in the cooler. 487 00:22:03,798 --> 00:22:04,799 - You're not? 488 00:22:04,973 --> 00:22:06,192 - 30 days is enough. 489 00:22:07,323 --> 00:22:09,978 - Colonel, you've got a heart as big as the whole Reichstag. 490 00:22:22,860 --> 00:22:23,731 - Gin. 491 00:22:25,254 --> 00:22:26,212 Right again. 492 00:22:32,522 --> 00:22:33,741 Hey, good news, LeBeau. 493 00:22:33,915 --> 00:22:35,830 - What's that? - Message from London. 494 00:22:36,004 --> 00:22:37,223 The old crow is safe and sends her love. 495 00:22:37,397 --> 00:22:38,615 - Hey, thank you, Kinch. 496 00:22:38,789 --> 00:22:40,443 Dinner's on me tonight, gentlemen. 497 00:22:40,617 --> 00:22:41,792 - That's the name and address of the new underground contact. 498 00:22:41,966 --> 00:22:43,490 - Juliana. 499 00:22:43,664 --> 00:22:45,405 Sounds like another doll. 500 00:22:45,579 --> 00:22:46,710 Who wants to volunteer? 501 00:22:46,884 --> 00:22:48,408 Not you, LeBeau. 502 00:22:48,582 --> 00:22:50,236 Newkirk, how about you? 503 00:22:50,410 --> 00:22:52,063 - If you don't mind, sir, I'll pass. 504 00:22:52,238 --> 00:22:54,631 Lightning seldom strikes twice in the same place. 505 00:22:55,893 --> 00:22:57,417 - Carter, you wanna take a chance? 506 00:22:57,591 --> 00:22:59,723 - I've always had bad luck on blind dates, sir. 507 00:23:01,464 --> 00:23:02,987 - No, no, not me, thanks. 508 00:23:04,380 --> 00:23:05,773 - Well, somebody's gotta go. 509 00:23:29,275 --> 00:23:30,928 - Juliana? - Yeah. 510 00:23:36,194 --> 00:23:37,805 - They're never gonna believe me. 511 00:23:44,507 --> 00:23:45,726 - Well, well, well. 512 00:23:45,900 --> 00:23:47,118 - Back already! 513 00:23:48,337 --> 00:23:51,209 - Now the conqueror hero comes! 514 00:23:51,384 --> 00:23:53,342 Well sir, what was she like? 515 00:23:59,348 --> 00:24:04,135 - Do the numbers 38, 26, 36 mean anything to you? 516 00:24:04,310 --> 00:24:05,136 - Oh sure. 517 00:24:06,921 --> 00:24:08,226 Sorry Colonel, I'm not gonna be fooled again. 518 00:24:08,401 --> 00:24:10,011 I still pass. 519 00:24:10,185 --> 00:24:12,448 - Yes sir, I'm afraid you are still stuck with her. 520 00:24:13,928 --> 00:24:15,408 - Have to get up pretty early in the morning 521 00:24:15,582 --> 00:24:16,974 to fool you guys. 38220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.