All language subtitles for Hogans Heroes S03E23 Axis Annie_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,963 --> 00:00:55,531 - Signal from Kinch. Nothing yet, Colonel. 2 00:00:55,705 --> 00:00:57,141 - Keep your eye on him. - Right. 3 00:00:57,315 --> 00:00:59,056 - This a man or a woman we're meeting, sir? 4 00:00:59,230 --> 00:01:02,538 - London said rendezvous with a courier, code name Blue Fox. 5 00:01:02,712 --> 00:01:04,192 It could be male or female. 6 00:01:04,366 --> 00:01:05,802 - If he was sure it was a woman, 7 00:01:05,976 --> 00:01:08,022 he would have worn his combat tuxedo. 8 00:01:08,196 --> 00:01:09,675 - Hey, LeBeau. 9 00:01:09,849 --> 00:01:11,590 - Boy, I'm freezing. 10 00:01:11,764 --> 00:01:13,723 - Didn't they tell you this could be a chilly war? 11 00:01:13,897 --> 00:01:16,595 - Nobody said anything. They just gave me a physical. 12 00:01:16,769 --> 00:01:18,597 - Forget it. All right, spread out. 13 00:01:18,771 --> 00:01:20,338 Newkirk, over there. Carter over there. 14 00:01:20,512 --> 00:01:21,861 And remember, when we're through, 15 00:01:22,036 --> 00:01:23,037 don't leave any footprints in the snow. 16 00:01:23,211 --> 00:01:24,212 - Got you. 17 00:01:27,171 --> 00:01:29,739 - Colonel, alert from Kinch. 18 00:01:29,913 --> 00:01:30,783 - Come on. 19 00:01:43,361 --> 00:01:44,972 - Colonel Hogan? - Name, please. 20 00:01:45,146 --> 00:01:47,235 - Blue Fox. - Hogan. Trouble? 21 00:01:47,409 --> 00:01:50,107 - Ja, I had to crash a checkpoint outside Wilhelmstadt. 22 00:01:50,281 --> 00:01:51,761 They're following me. 23 00:01:51,935 --> 00:01:53,284 I've got a four- or five-minute lead, no more. 24 00:01:53,458 --> 00:01:54,982 - Maybe we can slow them down a little. 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,635 - No, it is better if they think I'm working alone. 26 00:01:56,809 --> 00:01:58,420 Otherwise it would endanger the mission. 27 00:01:58,594 --> 00:02:01,597 Here, you give that to a man named Vandermeer. 28 00:02:01,771 --> 00:02:03,555 He'll be traveling as a salesman from Holland. 29 00:02:03,729 --> 00:02:05,209 He'll be staying at the Hauserhof Hotel 30 00:02:05,383 --> 00:02:06,732 in Hammelburg a few days. 31 00:02:06,906 --> 00:02:08,865 - Vandermeer, Hauserhof Hotel, got you. 32 00:02:09,039 --> 00:02:11,302 - Colonel, Kinch is flashing. Another car. 33 00:02:11,476 --> 00:02:12,869 - All right, good luck. 34 00:02:13,043 --> 00:02:14,697 - Ja, I will need it. Au revoir, Colonel. 35 00:02:19,267 --> 00:02:20,877 - Boy, those Krauts are really moving. 36 00:02:21,051 --> 00:02:23,097 - Oui, don't they know speeding is against the law? 37 00:02:23,271 --> 00:02:25,838 - Yeah, and there's never a cop around when you need one. 38 00:02:39,939 --> 00:02:43,465 - Underground storage bunkers. Probably a factory, too. 39 00:02:43,639 --> 00:02:46,337 Look at the ventilators. They're ground level. 40 00:02:46,511 --> 00:02:48,644 Narrow-gauge tracks running through the whole works. 41 00:02:48,818 --> 00:02:51,299 And there's the clincher. Three launching platforms. 42 00:02:51,473 --> 00:02:53,127 - Launching what? 43 00:02:53,301 --> 00:02:56,130 - This is the German rocket base at Peenemunde. 44 00:02:56,304 --> 00:02:57,566 - Blimey. 45 00:02:57,740 --> 00:02:58,741 - Big stuff. 46 00:02:58,915 --> 00:03:00,177 - Hey, those bloody rockets 47 00:03:00,351 --> 00:03:02,440 are pointing straight at England. 48 00:03:02,614 --> 00:03:05,182 Oh, I hope my sister Mavis is all right, and Stephanie. 49 00:03:05,356 --> 00:03:06,705 - How come the Air Force 50 00:03:06,879 --> 00:03:08,403 hasn't knocked that thing out, Colonel? 51 00:03:08,577 --> 00:03:10,187 - We've tried, but too much of it is underground. 52 00:03:10,361 --> 00:03:12,624 Bombing failed, so my guess is they'll try a commando raid. 53 00:03:12,798 --> 00:03:14,757 I'm glad it's got nothing to do with us. 54 00:03:14,931 --> 00:03:16,237 - I'll buy that. 55 00:03:16,411 --> 00:03:17,760 Our part of the job is to get this 56 00:03:17,934 --> 00:03:19,631 to a Mr. Vandermeer at the Hauserhof Hotel. 57 00:03:19,805 --> 00:03:20,763 He'll take it from there. 58 00:03:20,937 --> 00:03:21,894 - Not this week. 59 00:03:26,160 --> 00:03:28,075 Message from the Hammelburg underground. 60 00:03:30,512 --> 00:03:32,209 - "Blue Fox is dead. 61 00:03:32,383 --> 00:03:34,429 Shot up his car, went off the road, died in the crash." 62 00:03:34,603 --> 00:03:35,952 - That's terrible. 63 00:03:36,126 --> 00:03:37,432 - At least they didn't capture him. 64 00:03:37,606 --> 00:03:39,086 - "Gestapo moving units into Hammelburg. 65 00:03:39,260 --> 00:03:41,088 Patrol starting. Investigation must close down. 66 00:03:41,262 --> 00:03:43,133 Urgent you pass word on to London." 67 00:03:43,307 --> 00:03:45,570 - I couldn't make contact, so I'll try again tonight. 68 00:03:45,744 --> 00:03:48,138 - Oh, great, I was depending on the underground 69 00:03:48,312 --> 00:03:50,575 to tip us off when Vandermeer arrived, 70 00:03:50,749 --> 00:03:52,969 even watch him for awhile, just to make sure. 71 00:03:54,188 --> 00:03:56,146 Now we're really up the creek. 72 00:03:56,320 --> 00:03:59,323 - Colonel, I'll take that flipping map into Hammelburg. 73 00:03:59,497 --> 00:04:00,629 - There's enough Gestapo in town 74 00:04:00,803 --> 00:04:02,196 for a convention, forget it. 75 00:04:02,370 --> 00:04:04,372 - You wouldn't get 100 yard down the road. 76 00:04:04,546 --> 00:04:06,722 - We're stuck with this until the heat's off. 77 00:04:06,896 --> 00:04:08,680 - Well, what about Vandermeer? 78 00:04:08,854 --> 00:04:11,901 I mean, he comes to town, we don't show up, he leaves. 79 00:04:12,075 --> 00:04:13,337 - There's nothing we can do until we get 80 00:04:13,511 --> 00:04:15,122 the alternate plan from headquarters. 81 00:04:15,296 --> 00:04:17,298 Problem right now is to find a safe place to hide this. 82 00:04:20,953 --> 00:04:23,826 Carter, stand up. Now, take off your shirt. 83 00:04:24,000 --> 00:04:24,783 Kinch, get me some tape. 84 00:04:24,957 --> 00:04:26,263 - Right. - Tape? 85 00:04:26,437 --> 00:04:27,917 Hey, wait a minute, Colonel. Why me? 86 00:04:28,091 --> 00:04:29,788 - In a crowd, Carter, 87 00:04:29,962 --> 00:04:32,269 you're the one least likely to be hiding secret papers. 88 00:04:32,443 --> 00:04:35,142 - I resent that. I think, sir. 89 00:04:35,316 --> 00:04:36,752 - Just put it on. 90 00:04:36,926 --> 00:04:38,493 - It's not the going on that bothers me. 91 00:04:38,667 --> 00:04:40,364 It's when you take it off, that stuff hurts. 92 00:04:40,538 --> 00:04:42,323 - If you don't cry, the colonel will put you in 93 00:04:42,497 --> 00:04:43,715 for a good-conduct medal. 94 00:04:43,889 --> 00:04:45,369 - I already got it. 95 00:04:45,543 --> 00:04:48,459 Could have told you that. 96 00:04:48,633 --> 00:04:50,113 - Guten Tag, gentlemen. 97 00:04:50,287 --> 00:04:51,419 - You know if he calls us gentlemen, 98 00:04:51,593 --> 00:04:53,247 there must be something cooking. 99 00:04:53,421 --> 00:04:55,510 - Formation in 10 minutes. Commandant's orders. 100 00:04:55,684 --> 00:04:57,033 - What for? We just had one! 101 00:04:57,207 --> 00:05:00,515 - The commandant does not confide in me. 102 00:05:00,689 --> 00:05:02,821 Very wise. 103 00:05:02,995 --> 00:05:04,562 - What's the matter with him? 104 00:05:04,736 --> 00:05:06,260 - I just took out his appendix. 105 00:05:07,261 --> 00:05:08,784 - And a beautiful job it was, too. 106 00:05:09,828 --> 00:05:11,482 - From his back? 107 00:05:11,656 --> 00:05:13,832 - Well, anybody can take them out from the side. 108 00:05:14,006 --> 00:05:15,356 - I think I pulled a muscle. 109 00:05:15,530 --> 00:05:16,574 - Yeah. - Aw. 110 00:05:17,575 --> 00:05:22,101 Oh, that's, that's terrible. What's that? 111 00:05:22,276 --> 00:05:23,407 - The mustard plaster. 112 00:05:23,581 --> 00:05:25,104 - Nosy today, Schultz. 113 00:05:25,279 --> 00:05:27,063 - That's what they pay me for. 114 00:05:27,237 --> 00:05:28,934 - You call what they give you every month pay? 115 00:05:29,108 --> 00:05:30,893 - Why don't you strike for more money, Schultzy? 116 00:05:31,067 --> 00:05:34,331 - Don't start labor trouble in the Luftwaffe. 117 00:05:34,766 --> 00:05:37,943 Get up! Turn around! 118 00:05:39,510 --> 00:05:43,253 Uh, the other way. 119 00:05:43,427 --> 00:05:48,563 Mustard plaster, huh? Feels like paper. 120 00:05:48,737 --> 00:05:50,608 - You're much too clever actually, Schultz. 121 00:05:50,782 --> 00:05:53,307 I had some secret maps and I hid them there. 122 00:05:53,481 --> 00:05:55,961 - On him? Secrets? 123 00:05:56,135 --> 00:06:00,139 With that face? 124 00:06:05,188 --> 00:06:06,885 - That Kraut's getting out of line. 125 00:06:11,542 --> 00:06:14,371 - Report! 126 00:06:14,545 --> 00:06:17,244 - All present and accounted for. 127 00:06:17,418 --> 00:06:18,636 - Thank you, Sergeant. 128 00:06:18,810 --> 00:06:21,204 It is now indeed my great pleasure 129 00:06:21,378 --> 00:06:25,164 to introduce to you Fraulein Anna Gebhart 130 00:06:25,339 --> 00:06:27,166 of the Propaganda Ministry. 131 00:06:28,646 --> 00:06:30,735 - Let's hear it for the Fraulein, gentlemen! 132 00:06:30,909 --> 00:06:33,172 Hey! 133 00:06:33,347 --> 00:06:36,001 Your basic Germanic bird is sometimes very attractive. 134 00:06:36,175 --> 00:06:37,481 - Hello, baby! 135 00:06:38,221 --> 00:06:40,789 - Gebhart. I've heard that name before. 136 00:06:40,963 --> 00:06:42,225 Read it someplace. 137 00:06:42,399 --> 00:06:44,401 - Gentlemen, the Propaganda Ministry 138 00:06:44,575 --> 00:06:46,011 is anxious to prove to the world 139 00:06:46,185 --> 00:06:47,883 that the Third Reich is observing 140 00:06:48,057 --> 00:06:51,147 the Geneva Prisoner of War Convention in every respect. 141 00:06:53,367 --> 00:06:55,282 - Quiet! Silence! 142 00:06:55,456 --> 00:06:58,633 - It will mean the cooler to anyone who does not listen. 143 00:07:00,591 --> 00:07:02,637 Proceed, my dear. - Thank you. 144 00:07:02,811 --> 00:07:05,640 My mission here is to interview as many of you as possible, 145 00:07:05,814 --> 00:07:08,120 record those interviews and broadcast them 146 00:07:08,295 --> 00:07:10,297 on my show over Radio Berlin. 147 00:07:10,471 --> 00:07:12,211 - You must be kidding! 148 00:07:12,386 --> 00:07:15,737 I am already under contract to His Majesty the King. 149 00:07:19,436 --> 00:07:21,873 - Anna Gebhart, I've got it. That's Axis Annie. 150 00:07:22,047 --> 00:07:23,701 She broadcasts to the Allied troops. 151 00:07:23,875 --> 00:07:25,834 - Axis Annie, the dame who sells desertion? 152 00:07:26,008 --> 00:07:29,316 - In person, the whole bit. Democracy is finished. 153 00:07:29,490 --> 00:07:31,492 Give up, save yourself. 154 00:07:31,666 --> 00:07:32,971 - A real morale booster. 155 00:07:33,145 --> 00:07:34,495 - Boy, if my back wasn't taped, 156 00:07:34,669 --> 00:07:35,974 I'd like to punch her right in the nose. 157 00:07:36,148 --> 00:07:37,367 - Pass the word along. - Silence. 158 00:07:37,541 --> 00:07:39,064 - Boy, if my back wasn't taped. 159 00:07:40,370 --> 00:07:41,328 Sh! 160 00:07:41,502 --> 00:07:43,852 - Now, anyone who cooperates 161 00:07:44,026 --> 00:07:47,551 with Fraulein Gebhart will be given special privileges 162 00:07:47,725 --> 00:07:51,555 including two weeks of white bread and butter. 163 00:07:52,513 --> 00:07:54,471 - Commandant, Fraulein. 164 00:07:54,645 --> 00:07:57,779 Speaking for my men, we decline your generous offer. 165 00:07:57,953 --> 00:08:00,042 - Colonel Hogan, in this case, it's just possible 166 00:08:00,216 --> 00:08:02,087 that you do not speak for your men. 167 00:08:03,611 --> 00:08:05,264 Now, anyone who wishes to cooperate 168 00:08:05,439 --> 00:08:06,353 for special privileges, 169 00:08:06,527 --> 00:08:08,224 raise his hand. 170 00:08:11,401 --> 00:08:13,621 Dummkopf. 171 00:08:21,324 --> 00:08:22,847 The Gestapo, what are they doing here? 172 00:08:23,021 --> 00:08:25,676 - I know nothing, nothing! 173 00:08:25,850 --> 00:08:27,461 - Dismiss your men. 174 00:08:27,635 --> 00:08:32,944 Everybody dismissed! 175 00:08:33,118 --> 00:08:34,859 - Yeah, they're going to dismiss you, Schultzy, 176 00:08:35,033 --> 00:08:36,383 if you put your hand up much more. 177 00:08:44,565 --> 00:08:46,218 - Have we got company. 178 00:08:46,393 --> 00:08:48,177 - That's the radio detection truck. 179 00:08:48,351 --> 00:08:49,308 We try to reach London now, 180 00:08:49,483 --> 00:08:50,701 they'll locate our transmitter. 181 00:08:50,875 --> 00:08:52,486 - What's the score, Colonel? 182 00:08:52,660 --> 00:08:54,096 - Maybe we can find out. 183 00:08:54,270 --> 00:08:55,576 Kinch, is the bug working in Klink's office? 184 00:08:55,750 --> 00:08:58,143 - Always. I tested it this morning. 185 00:08:58,317 --> 00:09:00,015 - He's so efficient. 186 00:09:00,189 --> 00:09:02,104 I don't know why the war is taking so long. Come on. 187 00:09:03,148 --> 00:09:05,455 - And he crashed through the barrier. 188 00:09:05,629 --> 00:09:08,763 He was heading away from the border and into Germany. 189 00:09:08,937 --> 00:09:10,329 - An Allied agent, Herr Major? 190 00:09:10,504 --> 00:09:11,592 - Or saboteur. 191 00:09:12,680 --> 00:09:15,378 Our theory is that he was part of a gang, 192 00:09:15,552 --> 00:09:17,902 possibly going to rendezvous with someone in this area. 193 00:09:18,076 --> 00:09:19,600 - But who? 194 00:09:19,774 --> 00:09:22,037 - Could be anyone, Klink. Farmer, townspeople, 195 00:09:22,211 --> 00:09:23,821 even one of your own guards. 196 00:09:23,995 --> 00:09:25,736 My men? 197 00:09:25,910 --> 00:09:27,651 Major Hochstetter, I assure you, 198 00:09:27,825 --> 00:09:30,045 none of my men would be involved in such a thing. 199 00:09:30,219 --> 00:09:31,699 - Not even for a bribe? 200 00:09:31,873 --> 00:09:34,092 - Not for all the money in the world. 201 00:09:35,833 --> 00:09:37,139 Tell me, how much do you think they could get 202 00:09:37,313 --> 00:09:39,358 for a thing like that? 203 00:09:41,752 --> 00:09:44,102 - This entire area is under Gestapo control, 204 00:09:46,104 --> 00:09:48,324 including your command, Klink. 205 00:09:48,498 --> 00:09:49,543 - Stalag 13? 206 00:09:50,152 --> 00:09:53,242 - Stalag 13 will be headquarters for the investigation. 207 00:09:53,416 --> 00:09:56,550 - Aw, they've taken his little stalag away. 208 00:09:56,724 --> 00:09:59,466 - I begged him to put it in his lawyer's name. 209 00:09:59,640 --> 00:10:01,337 - You will carry on as usual, 210 00:10:01,511 --> 00:10:05,384 but all non-routine matters must be referred to me. 211 00:10:05,559 --> 00:10:08,431 - I may proceed with my interviews, Herr Major? 212 00:10:08,605 --> 00:10:10,868 - There is your first matter to deal with. 213 00:10:11,042 --> 00:10:12,391 - Well, Herr Major? 214 00:10:12,566 --> 00:10:14,611 - Let me think about that. 215 00:10:14,785 --> 00:10:16,787 - Very well, while you are thinking, 216 00:10:16,961 --> 00:10:19,703 I will, uh, call Herr Goebbels in Berlin 217 00:10:19,877 --> 00:10:21,879 and ask him what he thinks. 218 00:10:22,053 --> 00:10:25,492 - There is no reason why you can't do the interviews. 219 00:10:25,666 --> 00:10:28,190 Is there, Klink? - Oh, no Goebbels at all. 220 00:10:28,364 --> 00:10:31,236 No reason. There is no reason why you cannot proceed. 221 00:10:32,368 --> 00:10:35,023 - That Axis Annie's got guts, I'll say that for her. 222 00:10:35,197 --> 00:10:38,026 - Right, she sorted Klink and the major out soon enough. 223 00:10:38,200 --> 00:10:39,418 - Doesn't help us. 224 00:10:39,593 --> 00:10:40,898 - Yeah, we still have the Gestapo. 225 00:10:42,117 --> 00:10:43,118 - Or does it? 226 00:10:43,292 --> 00:10:44,598 - Does it what? 227 00:10:44,772 --> 00:10:45,642 - Help us. 228 00:10:46,600 --> 00:10:48,515 Fraulein Gebhart knows how to push the Gestapo around. 229 00:10:48,689 --> 00:10:50,429 She gets things done. 230 00:10:50,604 --> 00:10:52,083 Why can't we use her to get into town and deliver 231 00:10:52,257 --> 00:10:53,868 the message to Vandermeer? 232 00:10:54,042 --> 00:10:55,826 - Colonel, come on. 233 00:10:56,000 --> 00:10:58,699 - She wants to interview us. Klink's offering privileges. 234 00:10:58,873 --> 00:11:00,657 We'll make a deal. 235 00:11:00,831 --> 00:11:02,920 - Tell people that the Krauts observe the Geneva Convention? 236 00:11:03,094 --> 00:11:04,879 - Well, they do when it fits in with their plans. 237 00:11:05,053 --> 00:11:06,489 - Broadcast for the enemy, Colonel? 238 00:11:06,663 --> 00:11:08,099 - Not bloody likely. 239 00:11:08,273 --> 00:11:10,101 - I should say not. - That's ridiculous. 240 00:11:10,275 --> 00:11:11,886 - No way! - Those rockets flying out 241 00:11:12,060 --> 00:11:15,063 of Peenemunde are creating havoc in England. 242 00:11:15,237 --> 00:11:16,760 Our orders are to get the message through 243 00:11:16,934 --> 00:11:18,501 and that's all that's important. 244 00:11:19,763 --> 00:11:21,896 Well, there is one other thing that's important. 245 00:11:23,245 --> 00:11:24,812 Carter's beginning to itch. 246 00:11:27,945 --> 00:11:29,294 - All right, Hogan, I'll take the names 247 00:11:29,468 --> 00:11:30,469 of those men that will cooperate now. 248 00:11:30,644 --> 00:11:32,036 - Well, I don't know. 249 00:11:32,210 --> 00:11:33,429 I mean, you just don't order men 250 00:11:33,603 --> 00:11:34,952 to broadcast for the enemy. 251 00:11:35,126 --> 00:11:36,301 You got to sell them on the idea. 252 00:11:36,475 --> 00:11:37,825 Now, what can I offer them? 253 00:11:37,999 --> 00:11:40,523 - Two weeks of white bread and butter. 254 00:11:40,697 --> 00:11:42,612 - We had that for openers, Commandant. 255 00:11:42,786 --> 00:11:43,744 - What do you want? 256 00:11:44,701 --> 00:11:46,094 - An extra hot shower per week, 257 00:11:46,268 --> 00:11:48,270 no KP, more wood for the stoves. 258 00:11:48,444 --> 00:11:50,011 - Impossible. - English language books. 259 00:11:50,185 --> 00:11:51,490 - Very scarce. 260 00:11:51,665 --> 00:11:52,709 - So are men willing to be interviewed. 261 00:11:52,883 --> 00:11:54,450 - Oh, how about a few shovels 262 00:11:54,624 --> 00:11:55,973 for digging escape tunnels. 263 00:11:56,147 --> 00:11:57,453 - Shovels we got, but we just struck rock. 264 00:11:57,627 --> 00:11:59,020 We could use a couple of drills. 265 00:11:59,194 --> 00:12:00,891 - Insolence! 266 00:12:01,065 --> 00:12:02,763 There has never been a successful escape 267 00:12:02,937 --> 00:12:04,242 from Stalag 13. 268 00:12:04,416 --> 00:12:05,983 - So you have told me, Herr Commandant. 269 00:12:08,116 --> 00:12:10,509 - Now Hogan, if I grant these privileges, 270 00:12:10,684 --> 00:12:12,250 will your men cooperate? 271 00:12:12,424 --> 00:12:14,078 - Well, I can try. Oh, there's one more thing, sir. 272 00:12:14,252 --> 00:12:15,732 - More? - Yeah, they've been talking 273 00:12:15,906 --> 00:12:17,604 about how nice it would be to get out of camp 274 00:12:17,778 --> 00:12:20,432 for a few hours, maybe have dinner at some place in town. 275 00:12:20,607 --> 00:12:21,999 - Dinner in tow- 276 00:12:23,522 --> 00:12:27,831 Hogan, may I suggest the dining room of the Hauserhof. 277 00:12:28,005 --> 00:12:30,486 It's really a very excellent place. 278 00:12:30,660 --> 00:12:33,315 - Perfect, they'd be willing to go under guard, of course. 279 00:12:33,489 --> 00:12:36,448 - That's very decent of you. Forget it! 280 00:12:36,623 --> 00:12:38,059 - It does seem like a lot. 281 00:12:38,842 --> 00:12:40,496 - Look, lady, we didn't send for you. 282 00:12:40,670 --> 00:12:42,324 This is your idea, remember? 283 00:12:42,498 --> 00:12:45,196 - Impossible. The entire area is under Gestapo control. 284 00:12:45,370 --> 00:12:48,765 - Colonel. I think I could convince Herr Goebbels. 285 00:12:48,939 --> 00:12:51,855 - All right, do I have your word as an officer 286 00:12:52,029 --> 00:12:53,465 that your men will not try to escape? 287 00:12:53,640 --> 00:12:55,903 - Absolutely. Who'd want to leave this? 288 00:12:56,077 --> 00:12:57,295 It's like a country club, 289 00:12:59,297 --> 00:13:01,299 with the most wonderful pro in the world. 290 00:13:05,042 --> 00:13:07,523 - We got five of them in the last supply drop from London. 291 00:13:07,697 --> 00:13:09,307 That thing'll start a fire? 292 00:13:09,481 --> 00:13:13,137 - Oh, sure, the hottest. It's used in sabotage a lot. 293 00:13:13,311 --> 00:13:15,009 - Ever fail? - You kidding? 294 00:13:15,183 --> 00:13:17,664 Can't, it's too simple. It's just acid and magnesium. 295 00:13:17,838 --> 00:13:19,753 You just push these two parts. 296 00:13:19,927 --> 00:13:21,624 You'd love it if you saw it. 297 00:13:21,798 --> 00:13:24,366 Anyway, the acid ignites the magnesium and then up she goes. 298 00:13:24,540 --> 00:13:25,759 Sets fire to anything. 299 00:13:25,933 --> 00:13:27,325 - He really knows. 300 00:13:27,499 --> 00:13:28,500 - After the war, how are they going 301 00:13:28,675 --> 00:13:30,764 to keep him down on the farm? 302 00:13:30,938 --> 00:13:33,767 - With fireworks every Saturday night. 303 00:13:33,941 --> 00:13:36,073 All right, now here's how the plan'll work. 304 00:13:36,247 --> 00:13:38,728 I'll tell Klink that three of us, LeBeau, Newkirk 305 00:13:38,902 --> 00:13:40,382 and I, will cooperate. 306 00:13:40,556 --> 00:13:42,340 Kinch, you and Carter refused. 307 00:13:42,514 --> 00:13:44,081 - We refused? 308 00:13:44,255 --> 00:13:46,475 - We're the good guys and they're the bad guys. 309 00:13:46,649 --> 00:13:48,303 Oh. 310 00:13:48,477 --> 00:13:50,131 - They'll take us into Hammelburg for the dinner. 311 00:13:50,305 --> 00:13:52,481 We'll see that Vandermeer gets the plans. 312 00:13:52,655 --> 00:13:55,092 Axis Annie's going to make wax recordings of the interviews. 313 00:13:55,266 --> 00:13:57,181 While we're gone, make sure to destroy them, 314 00:13:57,355 --> 00:13:59,053 otherwise we're in for a court-martial. 315 00:13:59,227 --> 00:14:00,881 - How do we get at those recordings? 316 00:14:01,055 --> 00:14:03,013 - Follow me, the radio detection truck 317 00:14:03,187 --> 00:14:04,928 is taking its power from Building Nine, 318 00:14:05,102 --> 00:14:06,800 where they've also stored the recording equipment. 319 00:14:09,541 --> 00:14:12,370 Now, see that power line? That's the payoff. 320 00:14:12,544 --> 00:14:13,850 You notice they're guarding the truck, 321 00:14:14,024 --> 00:14:15,504 but not Building Nine. 322 00:14:16,592 --> 00:14:18,202 Carter, do you think you could fix 323 00:14:18,376 --> 00:14:20,509 a couple of those magnesium pencils to attach to that cable? 324 00:14:20,683 --> 00:14:21,989 - Yeah, I think so. 325 00:14:22,163 --> 00:14:23,642 - All right, what you'll do is you'll approach 326 00:14:23,817 --> 00:14:25,862 the building from the blind side. 327 00:14:26,036 --> 00:14:27,472 You attach the pencils to the cable 328 00:14:27,646 --> 00:14:28,647 and they should slide direct 329 00:14:28,822 --> 00:14:30,258 to the gas tank of the truck. 330 00:14:30,432 --> 00:14:31,520 - And while the Krauts are busy with the fire, 331 00:14:31,694 --> 00:14:33,391 we go for the recordings. 332 00:14:33,565 --> 00:14:35,002 - And I mean go for them. Drop an extra pencil in there. 333 00:14:35,176 --> 00:14:37,004 We destroy the recordings and the truck 334 00:14:37,178 --> 00:14:38,745 and we're back in the communications business. 335 00:14:38,919 --> 00:14:40,181 - Yeah, and then what happens 336 00:14:40,355 --> 00:14:41,573 if those Gestapo guys start shooting? 337 00:14:41,748 --> 00:14:43,575 Then we're dead, right? Then what? 338 00:14:43,750 --> 00:14:46,274 - At least your back will stop itching. 339 00:14:53,716 --> 00:14:55,283 - Greetings, GIs. 340 00:14:55,457 --> 00:14:56,675 This is your favorite enemy, 341 00:14:56,850 --> 00:14:59,374 Axis Annie, over Radio Berlin. 342 00:14:59,548 --> 00:15:02,769 I've got a very special show for you today, fellows, 343 00:15:02,943 --> 00:15:06,642 so stand by, all you handsome losers. 344 00:15:06,816 --> 00:15:09,210 - I may punch her in the nose myself. 345 00:15:09,384 --> 00:15:10,559 - Forget it, we volunteered. 346 00:15:10,733 --> 00:15:12,691 - Those missions against Germany. 347 00:15:12,866 --> 00:15:15,477 Here's a little advice from Axis Annie. 348 00:15:15,651 --> 00:15:18,567 When you bail out, don't fight. 349 00:15:18,741 --> 00:15:21,309 Play it smart, give up. 350 00:15:22,223 --> 00:15:25,139 Germany observes the Geneva Convention. 351 00:15:25,313 --> 00:15:26,880 But don't take my word for it. 352 00:15:27,054 --> 00:15:30,274 Here's our first guest, Colonel Robert Hogan 353 00:15:30,448 --> 00:15:32,015 from Bridgeport, Connecticut. 354 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Colonel? 355 00:15:39,414 --> 00:15:42,504 Colonel Hogan, how long have you been a prisoner of war? 356 00:15:42,678 --> 00:15:44,462 - A couple years. 357 00:15:44,636 --> 00:15:46,421 - What can you tell us about the Luft Stalag where you are? 358 00:15:46,595 --> 00:15:47,944 - It's a nice place to be captured, 359 00:15:48,118 --> 00:15:49,206 but I wouldn't want to live here. 360 00:15:49,380 --> 00:15:50,729 - You're joking, of course. 361 00:15:50,904 --> 00:15:52,253 - Yes, of course. 362 00:15:52,427 --> 00:15:53,950 Actually, the commandant of the camp 363 00:15:54,124 --> 00:15:55,473 is a very intelligent man. 364 00:15:55,647 --> 00:15:56,997 He does everything possible 365 00:15:57,171 --> 00:15:58,737 to make it more comfortable for us. 366 00:15:58,912 --> 00:16:00,348 In fact, with men like him, 367 00:16:00,522 --> 00:16:01,740 I can see where you're going to win the war. 368 00:16:03,003 --> 00:16:04,352 - Thank you, Colonel. 369 00:16:04,526 --> 00:16:06,789 In your experience, have the German authorities 370 00:16:06,963 --> 00:16:09,879 always observed the Geneva Convention? 371 00:16:10,053 --> 00:16:11,533 - Well, I admit I was a little surprised, 372 00:16:11,707 --> 00:16:14,710 but, uh, they are fair and humane 373 00:16:14,884 --> 00:16:16,320 with the prisoners at all times. 374 00:16:16,494 --> 00:16:18,061 - Thank you, Colonel Hogan. 375 00:16:18,235 --> 00:16:20,281 - Lovely food, beautiful accommodations. 376 00:16:20,455 --> 00:16:22,283 You couldn't ask for anything better. 377 00:16:22,457 --> 00:16:25,547 Well, you, or you could ask, but it wouldn't help. 378 00:16:25,721 --> 00:16:27,288 - You have any complaints? 379 00:16:27,462 --> 00:16:30,857 - Well, just one. No birds. 380 00:16:32,075 --> 00:16:34,164 - Birds? - Uh, Frauleins. 381 00:16:34,338 --> 00:16:35,470 Ladies, you know. 382 00:16:35,644 --> 00:16:36,993 - Oh, yes, of course. 383 00:16:37,167 --> 00:16:39,430 But if you're happy in your stalag, 384 00:16:39,604 --> 00:16:42,172 is feminine company so important to you? 385 00:16:42,346 --> 00:16:44,871 - What are you doing after the broadcast, sweetheart? 386 00:16:46,568 --> 00:16:48,004 - Have you ever witnessed any mistreatment 387 00:16:48,178 --> 00:16:49,614 of prisoners of war? 388 00:16:49,788 --> 00:16:51,616 - Only once, it happened to me. 389 00:16:51,790 --> 00:16:55,011 You see, I am a cook and I was making a Tournedos Rossini. 390 00:16:55,185 --> 00:16:56,795 They confiscated my mushrooms. 391 00:16:57,405 --> 00:16:59,233 - Any reason? - Jealousy. 392 00:16:59,407 --> 00:17:01,583 - I would hardly call that inhuman treatment. 393 00:17:01,757 --> 00:17:04,020 - You would if you were a Frenchman. 394 00:17:05,848 --> 00:17:07,110 - All right, now remember, 395 00:17:07,284 --> 00:17:08,329 wait about two hours after we're gone 396 00:17:08,503 --> 00:17:09,896 before you make your move. 397 00:17:10,070 --> 00:17:11,419 One more thing, LeBeau? The door. 398 00:17:11,593 --> 00:17:13,247 - Right, Colonel. - All right, Carter, 399 00:17:13,421 --> 00:17:14,988 the moment of truth has arrived, the envelope, please. 400 00:17:15,162 --> 00:17:16,990 - Yes, sir. I've been dreading this. 401 00:17:18,121 --> 00:17:19,514 - Let me know, fast or slow? 402 00:17:19,688 --> 00:17:21,342 - I don't know, sir. 403 00:17:21,516 --> 00:17:23,300 You know, they, they say that doing it fast is better, 404 00:17:23,474 --> 00:17:25,824 but I'm not so sure. 405 00:17:25,999 --> 00:17:27,522 Kinch, what do you think? 406 00:17:28,697 --> 00:17:30,220 - Oh, it's a toss up, really. 407 00:17:31,308 --> 00:17:32,788 - You know, sir, I- I think the shock 408 00:17:32,962 --> 00:17:34,181 of going slowly would... 409 00:17:35,617 --> 00:17:38,315 You got it! - Speedy Gonzalez. 410 00:17:38,489 --> 00:17:40,230 - Boy, you can hide stuff on my back anytime. 411 00:17:40,404 --> 00:17:43,190 - All right, next time we'll steal a tank. 412 00:17:45,148 --> 00:17:50,806 All right, that's "Vandermeer, Hauserhof Hotel." 413 00:17:50,980 --> 00:17:52,721 - Attention, Schultz. 414 00:17:54,201 --> 00:17:57,247 - Colonel Hogan, I have orders to take you, 415 00:17:57,421 --> 00:18:00,337 the Englander and that little one to Major Hochstetter. 416 00:18:00,511 --> 00:18:03,819 The, the car is waiting outside. And, no monkey business. 417 00:18:03,993 --> 00:18:05,690 - Good-bye. - Okay. 418 00:18:05,864 --> 00:18:07,040 - Good luck. 419 00:18:07,214 --> 00:18:08,955 - Wait a minute. 420 00:18:09,129 --> 00:18:12,175 You say good luck to them just for one night's sleep? 421 00:18:12,349 --> 00:18:14,264 - Schultz, we're trying to make it a friendly war. 422 00:18:14,438 --> 00:18:17,311 Good luck. 423 00:18:18,181 --> 00:18:19,182 - Thanks. 424 00:18:31,586 --> 00:18:32,891 - Thank you. - I have ordered 425 00:18:33,066 --> 00:18:34,023 an absolutely marvelous dinner 426 00:18:34,197 --> 00:18:36,025 and I know we'll all enjoy it. 427 00:18:36,199 --> 00:18:37,287 - You're one of the great party givers, Commandant. 428 00:18:37,461 --> 00:18:38,941 - Thank you, Colonel Hogan. 429 00:18:39,115 --> 00:18:41,465 - I disapprove of this sort of fraternization. 430 00:18:41,639 --> 00:18:43,728 - Uh, we do too, sir. - Silence. 431 00:18:44,686 --> 00:18:47,689 And I'm against this bargain with prisoners. 432 00:18:47,863 --> 00:18:50,300 - You didn't have to come here. They are well guarded. 433 00:18:50,474 --> 00:18:54,261 - I trust no one. You have your records. 434 00:18:54,435 --> 00:18:57,438 Is this party necessary, or this a matter of honor? 435 00:18:57,612 --> 00:19:00,571 - Oh, honor? Don't be silly. 436 00:19:00,745 --> 00:19:03,313 A few photographs of prisoners enjoying themselves 437 00:19:03,487 --> 00:19:05,837 and then you can do whatever you want with them. 438 00:19:06,838 --> 00:19:08,318 Or would you prefer to discuss propaganda 439 00:19:08,492 --> 00:19:10,016 with Herr Goebbels? 440 00:19:10,190 --> 00:19:11,974 - No, no, it's an excellent idea. 441 00:19:12,148 --> 00:19:15,760 - Now, we shall all have a wonderful time, yes? 442 00:19:15,934 --> 00:19:17,458 - How about a few pictures, huh? 443 00:19:17,632 --> 00:19:19,286 - Pictures. Oh, that's a marvelous, let me sit over here. 444 00:19:19,460 --> 00:19:20,983 - Now, come on, look happy. 445 00:19:21,157 --> 00:19:21,984 - Just a moment. - Show a huge smile. 446 00:19:22,158 --> 00:19:23,377 - I'm not ready. - Hmm? 447 00:19:23,551 --> 00:19:26,119 - There we go. - How's that? Very nice. 448 00:19:26,293 --> 00:19:28,208 - Isn't this exciting? 449 00:19:28,382 --> 00:19:30,253 - I'd like a dozen 8X10s of those. 450 00:19:31,950 --> 00:19:35,563 - Gentlemen. Fraulein, to Stalag 13. 451 00:19:35,737 --> 00:19:36,955 - To Stalag 13! 452 00:20:32,010 --> 00:20:33,751 Fire! Fire! 453 00:20:35,231 --> 00:20:40,149 Fire! 454 00:20:43,457 --> 00:20:46,286 Boy, that's a great fire. 455 00:20:46,460 --> 00:20:48,244 - Should have brought those marshmallows. 456 00:20:49,506 --> 00:20:50,899 Let's get the recordings. 457 00:20:51,073 --> 00:20:52,683 Get another one of those goodies ready. 458 00:21:10,658 --> 00:21:12,094 - Let's have some more wine, Colonel. 459 00:21:12,268 --> 00:21:14,488 More wine! 460 00:21:14,662 --> 00:21:16,098 - Klink, you're making a fool of yourself. 461 00:21:16,272 --> 00:21:18,492 - Let's start the party. - Right. 462 00:21:18,666 --> 00:21:19,971 - Fraulein, why don't you take a picture 463 00:21:20,146 --> 00:21:21,756 of our French chef preparing a flaming dish 464 00:21:21,930 --> 00:21:23,845 for the commandant? - For me? 465 00:21:24,019 --> 00:21:25,455 - Ah, charming idea. 466 00:21:25,629 --> 00:21:26,674 - Marvelous, let's have another picture. 467 00:21:26,848 --> 00:21:27,892 - Oh, you'll love this, sir. 468 00:21:28,066 --> 00:21:29,459 Thank you, thank you. 469 00:21:29,633 --> 00:21:31,592 - Schultz loves my cherries jubilee. 470 00:21:31,766 --> 00:21:33,289 - Don't forget the schnapps. 471 00:21:34,421 --> 00:21:36,771 - This will be a marvelous dish. 472 00:21:36,945 --> 00:21:38,164 - Lots of schnapps. - Ja, ja, ja, ja, ja. 473 00:21:38,338 --> 00:21:39,904 - Lots of schnapps. 474 00:21:44,474 --> 00:21:46,433 - LeBeau, aren't you pouring a little bit too much brandy? 475 00:21:46,607 --> 00:21:48,043 - Oh, no, no, no. 476 00:21:48,217 --> 00:21:49,218 It's an old recipe my grandfather taught me. 477 00:21:53,309 --> 00:21:55,181 And now for the big moment. 478 00:21:55,355 --> 00:21:56,965 - Ah, beautiful! - Oh! 479 00:22:00,360 --> 00:22:03,189 - Excuse me, Fraulein. May I have this dance? 480 00:22:03,363 --> 00:22:06,279 Fraulein, oh, last time you were a Fraulein, 481 00:22:06,453 --> 00:22:07,497 Hitler was a corporal. 482 00:22:09,934 --> 00:22:12,807 Hey, hey, I asked her to dance, mate, not you. 483 00:22:15,897 --> 00:22:18,160 - What is? Schultz, bring the guard. 484 00:22:18,334 --> 00:22:19,466 Get that man. - Fire! 485 00:22:19,640 --> 00:22:21,076 - Fire! - Fire! Fire. 486 00:22:23,644 --> 00:22:24,993 - Fire! 487 00:22:25,167 --> 00:22:26,777 - Fire! - Fire! 488 00:22:26,951 --> 00:22:28,823 - Alert the guards right now! 489 00:22:32,261 --> 00:22:33,610 - Fire! - There's a fire. 490 00:22:33,784 --> 00:22:36,265 Call the guards! - There's a fire! Fire! 491 00:22:36,439 --> 00:22:39,877 - Put out the fire. - Put out the fire. 492 00:22:40,051 --> 00:22:40,965 Fire! Fire! 493 00:22:42,793 --> 00:22:45,927 - Oh, blimey. - It's just like London, fire! 494 00:22:46,101 --> 00:22:47,755 - It's a diversion. They're trying to escape. 495 00:22:47,929 --> 00:22:50,540 Use your guns. - Use your gun! 496 00:22:50,714 --> 00:22:51,846 - No! Someone could get hurt. 497 00:22:52,020 --> 00:22:54,065 - No, don't use your gun. 498 00:22:56,764 --> 00:22:58,200 - Fire. 499 00:22:58,766 --> 00:23:00,202 Quick. Get in there and help. 500 00:23:00,376 --> 00:23:01,769 Fire! Fire! 501 00:23:03,988 --> 00:23:07,688 - Herr Vandermeer's room. Vandermeer, danke. 502 00:23:07,862 --> 00:23:08,689 - Fire. 503 00:23:09,646 --> 00:23:11,953 - Vandermeer, don't talk, listen. 504 00:23:12,127 --> 00:23:15,696 I have a letter from a friend of yours, Blue Fox. 505 00:23:15,870 --> 00:23:17,175 I'll leave it in your mailbox. 506 00:23:17,350 --> 00:23:20,266 What's the number? 28. 507 00:23:20,440 --> 00:23:22,529 Right. And good luck. 508 00:23:22,703 --> 00:23:24,444 - What are doing on the telephone? 509 00:23:24,618 --> 00:23:27,316 - Yes, a riot and a fire at the Hauserhof Hotel and hurry. 510 00:23:27,490 --> 00:23:28,926 Just calling the police. 511 00:23:29,100 --> 00:23:30,188 Obviously, the Gestapo can't cope with this. 512 00:23:30,363 --> 00:23:32,016 Let me see about that. 513 00:23:32,190 --> 00:23:33,931 - Hogan! - It's a great party, 514 00:23:34,105 --> 00:23:35,498 Commandant, in fact, I have an idea. 515 00:23:35,672 --> 00:23:37,021 - What, what, what? - Why don't we all 516 00:23:37,195 --> 00:23:38,371 get together and do this again next year. 517 00:23:45,465 --> 00:23:49,338 Mm-hmm, ja, ja. mm-hmm. 518 00:23:49,512 --> 00:23:51,471 Ja, ja. - I'm checking out. 519 00:23:51,645 --> 00:23:53,908 Vandermeer. Room 28. 520 00:23:54,082 --> 00:23:55,953 - The fire spread to Building Nine? 521 00:23:56,127 --> 00:23:57,912 What? All of them? 522 00:23:58,913 --> 00:24:00,871 Anyone hurt? I understand. 523 00:24:01,045 --> 00:24:02,612 Yes, make a count of all the prisoners. 524 00:24:02,786 --> 00:24:04,135 Oh, uh, there's a letter in my mailbox. 525 00:24:04,310 --> 00:24:05,572 May I have it, please? 526 00:24:05,746 --> 00:24:07,095 - I will get there in a few minutes. 527 00:24:07,269 --> 00:24:09,053 When I do, all guards on standby alert. 528 00:24:09,227 --> 00:24:10,272 - Good night. 529 00:24:11,142 --> 00:24:12,840 Oh, pardon me. - Oh, I beg your pardon. 530 00:24:13,014 --> 00:24:14,929 I believe you dropped this letter. 531 00:24:15,103 --> 00:24:17,018 - Thank you, thank you so much. 532 00:24:17,192 --> 00:24:18,498 Good night. - My pleasure. 533 00:24:19,455 --> 00:24:21,979 Hogan, the fire at Stalag 13 is out. 534 00:24:22,153 --> 00:24:24,591 Apparently, it started in the radio detection truck 535 00:24:24,765 --> 00:24:26,201 and spread to Building Nine. 536 00:24:26,375 --> 00:24:28,116 The truck and all the records are destroyed. 537 00:24:28,290 --> 00:24:31,075 - Oh, what a shame. Want us to do the interviews again? 538 00:24:31,249 --> 00:24:33,034 - Oh, what would you like in exchange? 539 00:24:33,208 --> 00:24:34,905 We're running out of hotels. 540 00:24:35,079 --> 00:24:37,299 - How about a nice sit-down dinner at Berchtesgaden. 541 00:24:37,473 --> 00:24:38,822 - Forget it. 40363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.