All language subtitles for Hogans Heroes S03E22 Duel of Honor_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,220 --> 00:00:52,484 - Just for the sake of an example, 2 00:00:52,658 --> 00:00:55,705 let's take a man like Commandant Klink. 3 00:00:55,879 --> 00:00:57,446 - You take him, Schultz, huh? We're busy. 4 00:00:57,620 --> 00:00:59,317 - In my opinion, 5 00:00:59,491 --> 00:01:02,103 Commandant Klink would not be so hard to get along with, 6 00:01:03,669 --> 00:01:06,324 would not be so hard to get along 7 00:01:06,498 --> 00:01:09,893 with if he would be married. 8 00:01:10,067 --> 00:01:11,068 - Who'd marry him? 9 00:01:11,242 --> 00:01:13,636 - Ah, that's another problem. 10 00:01:13,810 --> 00:01:17,292 But the point that I am making is that 99% 11 00:01:17,466 --> 00:01:19,163 of all the trouble in the world is being made 12 00:01:19,337 --> 00:01:21,339 by men who are not married. Right or wrong? 13 00:01:21,513 --> 00:01:23,428 - Absolutely right, Schultz, glad you could stop by, 14 00:01:23,602 --> 00:01:25,822 always glad to talk to a really fine brain. 15 00:01:25,996 --> 00:01:27,824 Now- - Now, wait! 16 00:01:27,998 --> 00:01:29,826 - Schultz! - Wait a minute. 17 00:01:31,828 --> 00:01:32,785 I'm just beginning. 18 00:01:34,744 --> 00:01:37,181 Now, let's take another example- 19 00:01:37,355 --> 00:01:38,748 - Hitler. - No, 20 00:01:38,922 --> 00:01:40,663 let's go back to Commandant Klink. 21 00:01:42,186 --> 00:01:46,843 He has definitely too much time on his hands. 22 00:01:47,017 --> 00:01:48,236 Therefore, it's my considered opinion- 23 00:01:48,410 --> 00:01:50,151 - Schultz, I've done everything else, 24 00:01:50,325 --> 00:01:51,935 I'm going to be honest with you, we're expecting company. 25 00:01:52,109 --> 00:01:52,980 - Company? - A woman. 26 00:01:53,154 --> 00:01:54,503 Now, if you don't mind. 27 00:01:54,677 --> 00:01:59,769 - A woman? - Oh, very funny joke. 28 00:01:59,943 --> 00:02:01,423 He's expecting a woman. 29 00:02:03,773 --> 00:02:05,340 What was that? 30 00:02:05,514 --> 00:02:06,732 - I just told you. 31 00:02:06,906 --> 00:02:10,258 - Ah, there is something going on here. 32 00:02:10,432 --> 00:02:11,781 Colonel Hogan, I'm warning you, 33 00:02:11,955 --> 00:02:12,912 I'm going to get to the bottom of this! 34 00:02:13,087 --> 00:02:14,566 - Warn us? 35 00:02:14,740 --> 00:02:15,611 You can't afford to get into trouble, Schultz, 36 00:02:15,785 --> 00:02:17,221 you're a married man. 37 00:02:18,657 --> 00:02:22,313 - You're right! I see nothing! 38 00:02:22,487 --> 00:02:23,923 Nothing! 39 00:02:24,098 --> 00:02:25,751 Nothing! 40 00:02:27,840 --> 00:02:30,408 - Colonel Hogan? Fraulein Erika Weidler. 41 00:02:30,582 --> 00:02:32,019 - I've heard of you. 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,457 - Hi. You got something for us? 43 00:02:35,631 --> 00:02:37,024 - Something that must be got out 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,242 of Germany without the slightest chance 45 00:02:38,416 --> 00:02:40,114 of it falling into wrong hands. 46 00:02:40,288 --> 00:02:41,767 Can you do it? 47 00:02:41,941 --> 00:02:43,378 - Without even thinkin' about it. What is it? 48 00:02:43,552 --> 00:02:46,424 - A list of the men who plan to kill Hitler. 49 00:02:51,038 --> 00:02:52,604 - I may want to give that some thought. 50 00:03:06,618 --> 00:03:09,317 - Danke. - Where's the list? 51 00:03:09,491 --> 00:03:11,754 In your head, I suppose. - Right. 52 00:03:11,928 --> 00:03:13,930 - Why can't you take it to England yourself? 53 00:03:14,104 --> 00:03:16,759 - That would be far too dangerous for my contacts. 54 00:03:16,933 --> 00:03:19,109 If I were to disappear, they would be investigated. 55 00:03:19,283 --> 00:03:21,111 - Right. - Why's the list so important? 56 00:03:21,285 --> 00:03:22,678 I mean, if they kill him, they kill him. 57 00:03:22,852 --> 00:03:24,462 Why should we care who does it? 58 00:03:24,636 --> 00:03:27,291 - Because if and when it happens, they'll sue for peace. 59 00:03:27,465 --> 00:03:29,076 We want to make sure we're dealing with the right people. 60 00:03:29,250 --> 00:03:31,556 - Colonel? I could take it out. 61 00:03:31,730 --> 00:03:33,906 I know the woods blindfolded. - I know you do, LeBeau, 62 00:03:34,081 --> 00:03:36,431 and 99 times out of 100 you could make it. 63 00:03:36,605 --> 00:03:39,173 But it's that one chance we can't risk, not with this. 64 00:03:39,347 --> 00:03:40,870 - Send it by code. 65 00:03:41,044 --> 00:03:43,786 No, if they intercept, they could break the code. 66 00:03:43,960 --> 00:03:46,789 - Hey, if we could steal a buzz bomb someplace. 67 00:03:46,963 --> 00:03:49,008 And then build us a launcher somewhere. 68 00:03:49,183 --> 00:03:51,010 And then, whoosh! 69 00:03:51,185 --> 00:03:54,318 - Why not just let Commandant Klink carry it out himself? 70 00:03:54,492 --> 00:03:56,712 - I take it that's intended as sarcasm. 71 00:03:57,843 --> 00:03:59,106 - Now, hold it, hold it. 72 00:04:01,282 --> 00:04:03,110 He's got something. 73 00:04:03,284 --> 00:04:05,068 What did I say? 74 00:04:05,242 --> 00:04:06,896 - You're gonna have to check in to the inn at Hammelburg. 75 00:04:07,070 --> 00:04:09,072 Do have any clothes with you? - Not a thing. 76 00:04:09,246 --> 00:04:10,595 - All right, we'll give you money for a wardrobe. 77 00:04:10,769 --> 00:04:12,771 Anything that doesn't fit can be altered here. 78 00:04:12,945 --> 00:04:14,817 - With pleasure. - Kinch, 79 00:04:14,991 --> 00:04:16,775 I want you to make up a dummy paper. 80 00:04:17,515 --> 00:04:19,822 I want you to put Klink's picture on page three 81 00:04:19,996 --> 00:04:21,693 of a Berlin newspaper: 82 00:04:21,867 --> 00:04:25,132 "Outstanding Record Compiled by Stalag 13 Commandant," 83 00:04:25,306 --> 00:04:26,481 some such garbage as that. 84 00:04:26,655 --> 00:04:27,699 - Got you. - Newkirk? 85 00:04:27,873 --> 00:04:29,179 - Sir? - I want you 86 00:04:29,353 --> 00:04:32,139 to make up an envelope, perfumed, 87 00:04:32,313 --> 00:04:35,794 with a cancellation postmark "Berlin," dated yesterday. 88 00:04:35,968 --> 00:04:37,709 - No problem, sir. 89 00:04:37,883 --> 00:04:41,148 - Now I want you to send a note to Klink. I'll dictate it. 90 00:04:41,322 --> 00:04:42,975 - I think I can do that, yes. 91 00:04:43,150 --> 00:04:44,586 - The hard part's coming: 92 00:04:44,760 --> 00:04:47,676 You've conceived a mad passion for this man. 93 00:04:47,850 --> 00:04:49,286 - Not Klink! - There must 94 00:04:49,460 --> 00:04:50,853 be another way, Colonel. 95 00:04:51,027 --> 00:04:52,202 - Can't ask a lady to do that, sir. 96 00:04:52,376 --> 00:04:53,551 - I'm afraid that's it. 97 00:04:53,725 --> 00:04:55,814 - This is gonna take a great actress. 98 00:04:55,988 --> 00:04:57,468 - Betty Grable, almost. 99 00:04:57,642 --> 00:05:01,037 - An agent is an actress. She has to act to live. 100 00:05:01,211 --> 00:05:03,735 And besides, how bad can he be, this Klink? 101 00:05:07,957 --> 00:05:09,959 - Yeah, well, let's get on with it. 102 00:05:13,223 --> 00:05:14,485 - Commandant? - Yes, Hogan, 103 00:05:14,659 --> 00:05:16,313 I'm extremely busy. Busy, busy. 104 00:05:16,487 --> 00:05:18,228 - Just like you, sir. 105 00:05:18,402 --> 00:05:19,664 Something like this would have gone to another man's head, 106 00:05:19,838 --> 00:05:21,231 but with you, business as usual. 107 00:05:21,405 --> 00:05:22,798 - Something like what? 108 00:05:22,972 --> 00:05:25,540 - You haven't seen it? Of course you have. 109 00:05:25,714 --> 00:05:27,237 - Seen what? What? 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,196 - Your publicity. - Publicity? 111 00:05:29,370 --> 00:05:31,415 - This paper just arrived from Berlin this morning. 112 00:05:31,589 --> 00:05:33,330 - "Outstanding Record Being Compiled 113 00:05:33,504 --> 00:05:35,985 by Stalag 13 Commandant Wilhelm Klink"? 114 00:05:36,159 --> 00:05:37,769 How did this get in here? 115 00:05:37,943 --> 00:05:41,077 Where did they get my picture? "Outstanding Record." 116 00:05:41,251 --> 00:05:42,600 - I think it's the tip-off, sir. 117 00:05:42,774 --> 00:05:44,080 They usually do this just before a promotion. 118 00:05:44,254 --> 00:05:46,648 - "Outstanding," promotion? 119 00:05:46,822 --> 00:05:48,432 - General, at least. 120 00:05:50,695 --> 00:05:51,957 - Right out of the blue. 121 00:05:52,131 --> 00:05:54,830 - Mm-hmm. - "Outstanding Record." 122 00:05:55,004 --> 00:05:57,615 General! - Oh, look, you got fan mail. 123 00:05:57,789 --> 00:05:58,660 - Fan, what? Where? 124 00:05:58,834 --> 00:05:59,748 What? - There. 125 00:06:00,966 --> 00:06:01,924 - How did this get here? 126 00:06:02,098 --> 00:06:03,708 - You keep too busy, sir. 127 00:06:03,882 --> 00:06:05,101 Of course, that's the key to your success, 128 00:06:05,275 --> 00:06:06,798 but I couldn't do it. 129 00:06:06,972 --> 00:06:09,540 - Erika Weidler. I've never heard of her. 130 00:06:09,714 --> 00:06:13,065 - I think you will, sir. Sorry. 131 00:06:16,895 --> 00:06:18,027 - "My dearest Wilhelm, 132 00:06:20,595 --> 00:06:21,857 on seeing your picture in the paper the day 133 00:06:22,031 --> 00:06:25,600 of that magnificent leonine head, 134 00:06:25,774 --> 00:06:28,603 I had an uncontrollable, 135 00:06:28,777 --> 00:06:31,432 "insane urge that would not let me rest until," 136 00:06:32,128 --> 00:06:34,348 Hogan, she can't wait until she meets me. 137 00:06:36,045 --> 00:06:38,003 - It is an excellent likeness, sir. 138 00:06:38,177 --> 00:06:39,570 - But she's coming here to Hammelburg. 139 00:06:39,744 --> 00:06:41,529 She may be here right now. 140 00:06:41,703 --> 00:06:43,531 - You shouldn't have had the profile taken. 141 00:06:43,705 --> 00:06:45,228 Much too powerful. 142 00:06:45,402 --> 00:06:46,447 - Hogan, what am I going to do? 143 00:06:48,362 --> 00:06:50,407 - Well, I wouldn't go to Hammelburg if I were you. 144 00:06:50,581 --> 00:06:52,322 - Wouldn't go to Hammelburg. 145 00:06:52,496 --> 00:06:53,845 - She gets you alone in the inn, no telling what might happen. 146 00:06:54,019 --> 00:06:55,673 - Yes, I can see that. - Best thing to do would 147 00:06:55,847 --> 00:06:56,805 be to send your staff car after her. 148 00:06:56,979 --> 00:06:59,808 - Send my staff car, right. Why? 149 00:06:59,982 --> 00:07:01,853 - Meet her tonight here in your quarters. 150 00:07:02,027 --> 00:07:05,074 - My quarters, excellent, Hogan. Wait, wait, wait. 151 00:07:05,248 --> 00:07:06,989 Why would my quarters be any better than the inn? 152 00:07:07,163 --> 00:07:08,643 She's bound to see my profile. 153 00:07:08,817 --> 00:07:10,297 - You forget, I'll be here. 154 00:07:10,471 --> 00:07:12,211 - Why? 155 00:07:12,386 --> 00:07:14,562 Well, if she's what we call a "dog," you'll be protected. 156 00:07:14,736 --> 00:07:17,391 If not, I'm a man who knows how to make an exit, right? 157 00:07:17,565 --> 00:07:20,829 - Mm-hmm. Yes, very good, Hogan. 158 00:07:21,003 --> 00:07:22,265 Hogan, tell me. 159 00:07:22,961 --> 00:07:25,834 How great do you think the chances are that she will 160 00:07:26,008 --> 00:07:28,140 be what you call a dog? 161 00:07:33,320 --> 00:07:35,539 - Commandant, fasten your seat belt. 162 00:07:41,240 --> 00:07:43,460 - Hogan? I just thought. - Something wrong, sir? 163 00:07:43,634 --> 00:07:45,941 - That picture of mine, the one she's madly in love with, 164 00:07:46,115 --> 00:07:47,203 I had my hat on. 165 00:07:47,943 --> 00:07:49,205 - Could be a bit of a problem. 166 00:07:49,379 --> 00:07:52,948 - Mm-hmm. Wait, I've got something. 167 00:07:55,907 --> 00:07:56,952 Hogan? 168 00:08:00,695 --> 00:08:02,131 - How about a steel helmet? 169 00:08:03,088 --> 00:08:04,525 - That's not funny. 170 00:08:04,699 --> 00:08:05,787 - Seriously, sir, I think you'd look better 171 00:08:05,961 --> 00:08:08,093 in your uniform cap. 172 00:08:08,267 --> 00:08:09,921 - With a smoking jacket? 173 00:08:10,095 --> 00:08:12,576 - Well, after all, Commandant, you are on maneuvers. 174 00:08:12,750 --> 00:08:14,012 That's right. 175 00:08:15,318 --> 00:08:17,712 There she is. My cap, my cap. 176 00:08:22,586 --> 00:08:23,805 - Fraulein Weidler? 177 00:08:23,979 --> 00:08:25,197 - Yes. - Come in, please. 178 00:08:27,156 --> 00:08:29,245 Commandant Klink. 179 00:08:29,419 --> 00:08:32,161 - You must find me a terribly bold woman, Commandant Klink. 180 00:08:32,335 --> 00:08:33,945 - Not at all, Fraulein Weidler. 181 00:08:34,119 --> 00:08:36,731 - Yes, you do, you must. I couldn't help myself. 182 00:08:36,905 --> 00:08:39,081 - Oh, I understand perfectly. Hogan, champagne. 183 00:08:39,255 --> 00:08:40,952 - Yes, sir. - I shouldn't. 184 00:08:41,126 --> 00:08:44,521 I'm normally a very shy person, quite retiring, but, 185 00:08:44,695 --> 00:08:47,698 one glass and I become something else completely. 186 00:08:47,872 --> 00:08:49,439 - Oh, well, then we should drink 187 00:08:49,613 --> 00:08:51,702 to both your charming personalities. 188 00:08:54,183 --> 00:08:56,881 Ah, delicious. - I feel warm all over. 189 00:08:57,055 --> 00:08:58,796 - Oh. In that case, may I take off your wrap, please? 190 00:08:58,970 --> 00:09:00,407 - Oh, yes, please. 191 00:09:05,194 --> 00:09:06,587 - Hogan- - Tough luck, sir, 192 00:09:06,761 --> 00:09:09,067 but don't worry, I won't leave your side. 193 00:09:09,241 --> 00:09:11,505 - Hogan, what are you talking about? Dismissed. 194 00:09:13,855 --> 00:09:15,247 - Really? - Out. 195 00:09:16,945 --> 00:09:18,990 - I'll wait in the kitchen, just in case. 196 00:09:28,304 --> 00:09:29,348 - Thank you. 197 00:09:30,959 --> 00:09:32,395 - I do not know myself, 198 00:09:32,569 --> 00:09:35,093 I have never done anything like this before. 199 00:09:35,267 --> 00:09:38,270 Everything I've ever been taught tells me it is wrong. 200 00:09:38,445 --> 00:09:39,663 Why does it feel so right? 201 00:09:39,837 --> 00:09:41,622 - Perhaps, uh, it's the chemistry. 202 00:09:41,796 --> 00:09:44,494 - Can one fight against chemistry? 203 00:09:44,668 --> 00:09:47,410 - Or one merely surrenders to the inevitable. 204 00:09:47,584 --> 00:09:48,890 - How frightening. 205 00:09:50,457 --> 00:09:51,458 - Oh, sorry. 206 00:09:53,503 --> 00:09:54,722 - There is just one thing, 207 00:09:54,896 --> 00:09:56,767 one thing that could spoil it all. 208 00:09:56,941 --> 00:09:58,421 - Nothing could spoil it. 209 00:09:58,595 --> 00:10:00,771 - No, it is a personal thing, an eccentricity. 210 00:10:00,945 --> 00:10:03,034 I've tried, I cannot overcome it. 211 00:10:03,774 --> 00:10:05,210 - What is it? 212 00:10:05,384 --> 00:10:08,518 - I must see you without your cap on. 213 00:10:12,000 --> 00:10:13,610 - You wouldn't just care to look at my profile? 214 00:10:13,784 --> 00:10:16,613 - The cap. - The cap. 215 00:10:16,787 --> 00:10:19,398 - All my life I have been emotionally crippled 216 00:10:19,573 --> 00:10:22,706 by this false, this foolish ideal of male beauty. 217 00:10:23,577 --> 00:10:27,668 Why, why am I unable to grow up? Take off your cap. 218 00:10:28,538 --> 00:10:30,322 - And your ideal concerns hair? 219 00:10:30,497 --> 00:10:33,108 - Yes, yes, I hate it. 220 00:10:34,152 --> 00:10:37,068 Oh, why am I so foolish? 221 00:10:37,242 --> 00:10:40,463 To me it is ugly, ugly. 222 00:10:43,814 --> 00:10:46,991 - My dear, dear young woman. 223 00:10:51,518 --> 00:10:53,215 You may go, Hogan. Back to the barracks. 224 00:10:53,389 --> 00:10:54,608 Back, back, back, back, back. 225 00:10:54,782 --> 00:10:56,305 After you pour us more champagne. 226 00:10:56,479 --> 00:10:57,915 - Making progress, sir? 227 00:10:58,089 --> 00:10:59,700 - Oh, she's mad for me, wonderful creature, 228 00:10:59,874 --> 00:11:01,832 utterly, helplessly mad. 229 00:11:02,006 --> 00:11:02,833 - Putty in your hands? 230 00:11:03,007 --> 00:11:04,443 - Putty, putty, putty. 231 00:11:04,618 --> 00:11:06,533 - Wait till I tell the boys in the barracks. 232 00:11:07,011 --> 00:11:08,491 - More champagne! 233 00:11:08,665 --> 00:11:10,101 Champagne for tonight, champagne for tomorrow, 234 00:11:10,275 --> 00:11:11,494 champagne for us. 235 00:11:11,668 --> 00:11:14,758 - I hate you. - You what? 236 00:11:14,932 --> 00:11:17,239 - I hate you for what you've done to me. 237 00:11:17,413 --> 00:11:20,242 - But I've done nothing. Practically nothing. 238 00:11:20,416 --> 00:11:22,505 - You've ruined my life. 239 00:11:22,679 --> 00:11:27,118 You with your profile, your devastating lack of hair, 240 00:11:28,250 --> 00:11:29,468 you've ruined everything. 241 00:11:29,643 --> 00:11:32,167 - But, Erika, why? 242 00:11:32,341 --> 00:11:34,909 - How can I go back to my husband? How? 243 00:11:36,084 --> 00:11:37,868 - I didn't even know you were married. 244 00:11:38,042 --> 00:11:41,393 - Oh, you've made my marriage impossible! 245 00:11:43,091 --> 00:11:44,309 - Commandant. 246 00:11:44,483 --> 00:11:45,659 - Hogan, I give you my word of honor- 247 00:11:45,833 --> 00:11:46,355 - It's my fault. I thought you knew. 248 00:11:46,529 --> 00:11:47,704 - You knew? 249 00:11:47,878 --> 00:11:48,879 - I recognized her when she came in. 250 00:11:49,053 --> 00:11:50,228 It's going to be a messy divorce. 251 00:11:50,402 --> 00:11:51,534 - Divorce? - You know how the Fuhrer 252 00:11:51,708 --> 00:11:53,405 hates scandal in the officer corps. 253 00:11:53,580 --> 00:11:55,146 - Her husband is an officer? 254 00:11:55,973 --> 00:11:57,845 - General Weidler. - Weidler? 255 00:11:58,019 --> 00:11:59,934 Weidler. - "Tiger" Weidler, 256 00:12:00,108 --> 00:12:02,197 of the Russian front, the one that always carries a saber. 257 00:12:02,371 --> 00:12:04,068 - Saber? Hogan! 258 00:12:04,242 --> 00:12:05,461 - Oh, well, back to the barracks. 259 00:12:05,635 --> 00:12:07,115 - Hogan, wait. Wait, Hogan, please. 260 00:12:07,289 --> 00:12:10,118 Listen to me. What am I going to do? 261 00:12:10,292 --> 00:12:12,686 - There's nothing you can do. It's chemistry. 262 00:12:24,088 --> 00:12:27,396 - General von Weidler, tiger of the Russian front! 263 00:12:31,443 --> 00:12:33,315 Ha! - Yeah. 264 00:12:34,359 --> 00:12:35,839 - Well, what do you think, sir? 265 00:12:36,971 --> 00:12:38,407 - Well, he's all we've got. 266 00:12:38,581 --> 00:12:41,192 - Schultz coming. - All right, carry on. 267 00:12:41,366 --> 00:12:43,281 - Colonel Hogan. Please, excuse me, sir. 268 00:12:43,455 --> 00:12:45,196 Colonel Hogan, Colonel Hogan, 269 00:12:45,370 --> 00:12:46,676 what do you think has happened? 270 00:12:46,850 --> 00:12:49,070 What do you think has happened? 271 00:12:49,244 --> 00:12:50,506 - Germany surrendered. - Mmm, 272 00:12:50,680 --> 00:12:51,681 something much more surprising. 273 00:12:51,855 --> 00:12:54,423 But please, do not quote me. 274 00:12:54,597 --> 00:12:55,859 - You've been promoted? 275 00:12:56,033 --> 00:12:58,209 - Almost as surprising. 276 00:12:59,254 --> 00:13:01,560 A beautiful, mmm, 277 00:13:01,735 --> 00:13:06,087 beautiful woman fell madly in love 278 00:13:06,261 --> 00:13:08,742 with Commandant Klink! 279 00:13:10,265 --> 00:13:12,746 - Oh? How's the weather outside, Schultz? 280 00:13:15,357 --> 00:13:18,839 - But wait! She's married to a general. 281 00:13:19,013 --> 00:13:20,536 - Bit of a nip in the air, is there? 282 00:13:20,710 --> 00:13:24,671 - Hmm. He's the "Tiger" from the Russian front. 283 00:13:24,845 --> 00:13:28,849 He killed 63 men in saber duels! 284 00:13:29,023 --> 00:13:30,894 - What else is new, Schultz? 285 00:13:31,068 --> 00:13:33,941 - Please, please, sir, I leave it up to you: 286 00:13:34,115 --> 00:13:36,900 Isn't it very surpr, uh- - So! 287 00:13:37,074 --> 00:13:40,034 Not only does my wife take up with a jailer, 288 00:13:40,208 --> 00:13:42,819 but now guards are gossiping about this whole rotten thing 289 00:13:42,993 --> 00:13:43,907 with the prisoners! 290 00:13:45,517 --> 00:13:47,215 - I, I, I, I assure you- 291 00:13:47,389 --> 00:13:48,477 - No wonder the Russians are knocking the stuffing 292 00:13:48,651 --> 00:13:50,044 out of us! 293 00:13:50,218 --> 00:13:52,524 Yeah, you call this support from home? 294 00:14:01,011 --> 00:14:02,534 - Better tell Klink he's here. 295 00:14:02,709 --> 00:14:04,885 - Tell, tell him he's here? 296 00:14:07,017 --> 00:14:10,107 - The tiger of the Russian front! 297 00:14:10,281 --> 00:14:11,718 - On second thought, I'll come with you. 298 00:14:11,892 --> 00:14:14,068 You tell Klink and I'll catch him when he falls. 299 00:14:21,118 --> 00:14:23,251 - General Weidler? He's here? 300 00:14:23,425 --> 00:14:25,993 - Came to our barracks first, sir, looking for information. 301 00:14:26,167 --> 00:14:28,038 Gentlemen don't discuss these things. 302 00:14:28,212 --> 00:14:30,171 - Thank you, Hogan, thank you very much. 303 00:14:30,345 --> 00:14:31,955 How much do you think he knows? 304 00:14:32,129 --> 00:14:35,872 - Everything. - Oh, no. 305 00:14:36,046 --> 00:14:37,569 - That's the situation, sir. 306 00:14:37,744 --> 00:14:39,267 - I just remembered. 307 00:14:39,441 --> 00:14:41,138 She is coming here this morning, too, his wife. 308 00:14:41,312 --> 00:14:42,705 Hogan, what am I going to do? 309 00:14:43,837 --> 00:14:45,229 - How are you at saber fighting? 310 00:14:45,403 --> 00:14:46,535 - Terrible! 311 00:14:46,709 --> 00:14:48,102 Hogan, I swear to you, 312 00:14:48,276 --> 00:14:50,147 I was going to break off with her this morning, 313 00:14:50,321 --> 00:14:52,106 tell her to get over me, go back to her husband, 314 00:14:52,280 --> 00:14:53,672 make a clean break. 315 00:14:53,847 --> 00:14:55,196 - I believe you, sir. - Thank you, Hogan. 316 00:14:55,370 --> 00:14:56,197 - And I believe you, too, Herr Kommandant. 317 00:14:56,371 --> 00:14:57,764 - Schultz, thank you. 318 00:14:57,938 --> 00:15:00,505 - But will General von Weidler believe you? 319 00:15:00,679 --> 00:15:01,855 - Good question, Schultz. 320 00:15:02,029 --> 00:15:05,293 Danke. 321 00:15:05,467 --> 00:15:07,208 - He's here. - I think you're right. 322 00:15:07,382 --> 00:15:10,341 - So! Casanova Klink! 323 00:15:10,515 --> 00:15:12,953 - Ah, General Weidler! How very nice to meet you! 324 00:15:14,258 --> 00:15:15,564 - What does she see in you? 325 00:15:15,738 --> 00:15:18,219 - Nothing, absolutely nothing. 326 00:15:18,393 --> 00:15:19,786 It was all completely harmless. 327 00:15:19,960 --> 00:15:22,092 Just a little intellectual companionship, 328 00:15:22,266 --> 00:15:23,311 you might call it. 329 00:15:23,485 --> 00:15:25,008 - I might, but I would not. 330 00:15:25,182 --> 00:15:26,401 - No, sir, you would not. 331 00:15:26,575 --> 00:15:28,664 - I would call it monkeying around! 332 00:15:28,838 --> 00:15:30,797 - General Weidler! 333 00:15:30,971 --> 00:15:32,842 There's absolutely nothing going on between myself 334 00:15:33,016 --> 00:15:34,713 and Frau von- - Wilhelm! 335 00:15:36,106 --> 00:15:38,892 You shall not touch him, you brute. 336 00:15:39,066 --> 00:15:42,112 - So, there's is nothing between you. 337 00:15:42,896 --> 00:15:45,115 In what unpleasant manner, Klink, 338 00:15:45,289 --> 00:15:47,030 would you prefer to stop living? 339 00:15:47,204 --> 00:15:48,815 - Just a minute, General. 340 00:15:50,686 --> 00:15:52,253 Are you challenging my commandant to a duel? 341 00:15:52,427 --> 00:15:56,170 - Hogan! General Weidler, why talk of duels? 342 00:15:56,344 --> 00:15:58,172 Come, let us reason together. 343 00:15:58,346 --> 00:16:02,263 - I am beyond reason! I shall never give you up. 344 00:16:03,177 --> 00:16:05,353 - How well would you like him in little slices? 345 00:16:05,527 --> 00:16:07,268 - Hold it, General. 346 00:16:07,442 --> 00:16:09,792 The party who's challenged gets the choice of weapons. 347 00:16:09,966 --> 00:16:11,663 - That is true. 348 00:16:11,838 --> 00:16:14,666 But it also true that I am a general and he is a colonel. 349 00:16:14,841 --> 00:16:16,843 I'm ordering him to choose sabers! 350 00:16:18,757 --> 00:16:19,584 - That's a good point. 351 00:16:19,758 --> 00:16:22,631 - Ha! At dawn, Klink! 352 00:16:22,805 --> 00:16:24,198 Prepare yourself! 353 00:16:27,462 --> 00:16:31,074 Until dawn! Ha! 354 00:16:35,165 --> 00:16:39,822 - You were magnificent, darling, magnificent. 355 00:16:39,996 --> 00:16:41,476 - Marvelous the way you stood up to him, sir. 356 00:16:41,650 --> 00:16:42,912 - I only hope, Herr Kommandant, 357 00:16:43,086 --> 00:16:45,915 that when my time comes to go, 358 00:16:46,089 --> 00:16:48,875 I will face it with the same courage- 359 00:16:49,049 --> 00:16:52,269 - What are you all talking about? You duel him! 360 00:16:52,443 --> 00:16:54,881 - It will not come to that. 361 00:16:55,055 --> 00:16:57,187 When I heard that he was coming, my darling, 362 00:16:57,361 --> 00:17:02,192 I arranged for a plane to fly us both to Argentina. 363 00:17:02,366 --> 00:17:06,893 - To Argentina? - A new life together. 364 00:17:07,067 --> 00:17:09,156 Twice before, I have almost made it. 365 00:17:09,330 --> 00:17:10,853 The third man is the charm. 366 00:17:11,027 --> 00:17:13,334 - What happened to the other two? 367 00:17:13,508 --> 00:17:16,032 - Do not think of them. Think only of the future. 368 00:17:16,206 --> 00:17:19,427 - The future? - Here are the directions, 369 00:17:19,601 --> 00:17:21,385 the recognition signal. 370 00:17:21,559 --> 00:17:24,780 And here, the names in code of friends in the Argentine. 371 00:17:24,954 --> 00:17:26,347 - But why give them to me? 372 00:17:26,521 --> 00:17:28,175 - I will meet you at the plane, my darling. 373 00:17:28,349 --> 00:17:29,785 But if something should happen, 374 00:17:29,959 --> 00:17:31,874 you must promise not to wait for me. 375 00:17:32,919 --> 00:17:33,876 - I promise. 376 00:17:34,921 --> 00:17:37,140 - The perfect ending to a love story. 377 00:17:37,314 --> 00:17:39,229 - Nobody deserves it more. 378 00:17:39,403 --> 00:17:41,144 - You must be very, very happy, sir. 379 00:17:41,318 --> 00:17:44,147 - Oh, yes, terribly. 380 00:17:47,237 --> 00:17:50,284 Hogan, I still don't understand it. 381 00:17:50,458 --> 00:17:52,634 Argentina, how am I going to Argentina? 382 00:17:52,808 --> 00:17:54,897 - You'll love it, sir. It's a great country. 383 00:17:55,071 --> 00:17:57,552 I hear Goering's already made reservations. 384 00:17:57,726 --> 00:18:00,903 - Stalag 13, my perfect record, everything gone. 385 00:18:01,077 --> 00:18:03,558 - Well, you'll have your memories and Erika. 386 00:18:04,428 --> 00:18:06,909 - Hogan, I would not tell this to anyone, 387 00:18:07,083 --> 00:18:09,172 but I hope she doesn't make it. 388 00:18:09,346 --> 00:18:11,000 - You're a military man, Commandant. 389 00:18:11,174 --> 00:18:13,481 A mere woman just can't compete with the joy of being 390 00:18:13,655 --> 00:18:15,048 with your comrades in arms. 391 00:18:15,222 --> 00:18:16,049 - That's true. 392 00:18:17,137 --> 00:18:18,573 You know something, Hogan, 393 00:18:18,747 --> 00:18:21,619 I've often thought of you not so much as a prisoner 394 00:18:21,793 --> 00:18:23,143 but as a comrade in arms. 395 00:18:23,317 --> 00:18:24,753 - We can get together after the war. 396 00:18:24,927 --> 00:18:26,276 - Yes. - Meet you halfway, 397 00:18:26,450 --> 00:18:28,104 right in the middle of the Caribbean. 398 00:18:33,631 --> 00:18:37,026 - Herr Kommandant, I brought you the staff car. 399 00:18:37,200 --> 00:18:38,897 - Thank you, Schultz. I shall be driving it myself. 400 00:18:39,072 --> 00:18:41,813 - And, Herr Kommandant, on the occasion of your leaving. 401 00:18:41,988 --> 00:18:43,554 - Yes, old comrade? 402 00:18:43,728 --> 00:18:48,037 - May I say that I always had the greatest admiration 403 00:18:48,211 --> 00:18:49,647 for your riding crop. 404 00:18:50,779 --> 00:18:54,652 Now that it is no longer of any use- 405 00:18:57,003 --> 00:18:58,961 - All right, Schultz, here, take it. 406 00:19:04,271 --> 00:19:06,099 Well, I suppose that's all. 407 00:19:06,273 --> 00:19:11,626 Schultz, will you take my suitcase outside? Schultz! 408 00:19:19,286 --> 00:19:20,809 - It's a hard war, sir. 409 00:19:31,124 --> 00:19:34,301 - Roger, over the target area in 45 minutes. 410 00:19:34,475 --> 00:19:37,043 All right, over and out. The plane's right on schedule, sir. 411 00:19:37,217 --> 00:19:38,740 - Let's hope Klink is. 412 00:19:38,914 --> 00:19:40,742 - Gee, I guess we'll never fight our saber duel. 413 00:19:40,916 --> 00:19:43,832 - Colonel, she came in through the west tunnel entrance. 414 00:19:44,006 --> 00:19:46,139 - I had to, I'm sorry. I was not followed, I'm sure. 415 00:19:46,313 --> 00:19:47,792 - Okay, what happened? 416 00:19:47,966 --> 00:19:49,490 - I was questioned at the inn by the Gestapo, 417 00:19:49,664 --> 00:19:50,969 a Major Hochstetter. 418 00:19:51,144 --> 00:19:52,841 - What about? - General questioning, 419 00:19:53,015 --> 00:19:56,062 suspicions about my friends in Berlin and about Klink. 420 00:19:56,236 --> 00:19:57,846 - That's not good. What'd you tell him? 421 00:19:58,020 --> 00:20:00,240 - That I was working for Abwehr, the military intelligence. 422 00:20:00,414 --> 00:20:01,937 They are rivals of the Gestapo, 423 00:20:02,111 --> 00:20:04,418 so it would be quite difficult to check my story. 424 00:20:04,592 --> 00:20:06,028 - What's Hochstetter going to do about Klink? 425 00:20:06,202 --> 00:20:08,378 - Shadow him, put him under surveillance. 426 00:20:08,552 --> 00:20:10,859 - So when he goes to the plane, they pick him up. 427 00:20:11,033 --> 00:20:12,774 - I'm afraid so. That is why I came. 428 00:20:14,254 --> 00:20:15,516 - Aah, I was too smart for myself. 429 00:20:15,690 --> 00:20:17,170 I made it too complicated. 430 00:20:17,866 --> 00:20:19,911 Now they're going to get the list from Klink. 431 00:20:20,086 --> 00:20:21,217 - But it's in code. 432 00:20:21,391 --> 00:20:23,393 - The code won't hold up. 433 00:20:23,567 --> 00:20:25,656 They'll have the name of every conspirator against Hitler. 434 00:20:25,830 --> 00:20:26,962 - Without a fight, sir? 435 00:20:27,136 --> 00:20:28,833 - Newkirk, you're so right. 436 00:20:31,271 --> 00:20:34,883 No, not without a fight. 437 00:20:35,057 --> 00:20:36,928 Get on uniforms and masks. 438 00:20:37,103 --> 00:20:38,582 We're going out as members of Abwehr. 439 00:20:38,756 --> 00:20:42,064 - Right, sir. - You better come with us. 440 00:20:42,238 --> 00:20:43,544 We're gonna try to get you on a plane to England. 441 00:20:43,718 --> 00:20:46,721 - No, my work is still here. 442 00:20:46,895 --> 00:20:47,722 - It's too dangerous. 443 00:20:47,896 --> 00:20:49,376 - I'll take my chances. 444 00:20:51,552 --> 00:20:53,336 - You know, you're quite a girl. 445 00:20:53,510 --> 00:20:54,903 Too bad I have so much hair. 446 00:20:56,905 --> 00:20:58,863 - I could always make an exception. 447 00:21:21,277 --> 00:21:23,061 - You're out rather late, Klink. 448 00:21:23,236 --> 00:21:26,587 - Oh! Major Hochstetter, I, I, I was looking for a prisoner. 449 00:21:27,718 --> 00:21:30,678 - You found him. You're under arrest, Klink. 450 00:21:30,852 --> 00:21:32,593 Search him. - Major Hochstetter, 451 00:21:32,767 --> 00:21:35,204 this is quite easily explained, quite easily. 452 00:21:35,378 --> 00:21:38,338 - So, start with the suitcase. 453 00:21:38,512 --> 00:21:41,906 - The suitcase, couldn't we start somewhere else? 454 00:21:49,914 --> 00:21:53,831 - Hmm, Berlin Gestapo will be most interested in this. 455 00:21:54,005 --> 00:21:56,094 And in you, too, Klink. 456 00:21:56,269 --> 00:21:57,226 But, Major Hochstetter, 457 00:21:57,400 --> 00:21:58,619 my relations with the Gestapo- 458 00:21:58,793 --> 00:22:00,577 - Major Hochstetter! - Don't move. 459 00:22:01,274 --> 00:22:03,145 - You are interfering with the Gestapo? 460 00:22:03,319 --> 00:22:06,322 - Let's put it this way: The Gestapo's interfering with us. 461 00:22:06,496 --> 00:22:09,586 - We are Abwehr on a special mission for the Fuhrer. 462 00:22:10,848 --> 00:22:12,502 - You are asking me to believe 463 00:22:12,676 --> 00:22:15,853 that the Fuhrer is using Klink for a personal mission? 464 00:22:16,027 --> 00:22:17,986 - Exactly right, sir, personal mission. 465 00:22:18,160 --> 00:22:20,771 - Klink knows nothing. He's a perfect dupe. 466 00:22:20,945 --> 00:22:22,773 - Perfect dupe, exactly. 467 00:22:28,910 --> 00:22:31,347 - You! Take this to the plane. 468 00:22:33,175 --> 00:22:36,309 - You will all hang for this, if you are lucky. 469 00:22:36,483 --> 00:22:38,267 - Major Hochstetter, if I were you, I'd forget this. 470 00:22:38,441 --> 00:22:39,703 - Why? - You're interfering 471 00:22:39,877 --> 00:22:42,489 with a highly secret project. 472 00:22:42,663 --> 00:22:45,579 What happens to those who interfere with such projects? 473 00:22:45,753 --> 00:22:47,189 - I am not intimidated. 474 00:22:47,363 --> 00:22:49,496 - Good. We'll give you a three-second start. 475 00:22:49,670 --> 00:22:50,758 - I will not be intimidated! 476 00:22:50,932 --> 00:22:51,976 - One- - Come! 477 00:22:58,461 --> 00:22:59,767 - That takes care of that. 478 00:22:59,941 --> 00:23:01,943 - I, uh, I beg your pardon, sir. 479 00:23:02,117 --> 00:23:02,944 - There goes the plane. 480 00:23:07,992 --> 00:23:09,777 - I hate to bring this up, 481 00:23:09,951 --> 00:23:13,433 but since I was supposed to be on that plane, I mean, 482 00:23:13,607 --> 00:23:15,130 I thought I was to be on that plane. 483 00:23:15,304 --> 00:23:17,350 - Yes? - What does the Fuhrer 484 00:23:17,524 --> 00:23:18,351 want me to do now? 485 00:23:18,525 --> 00:23:20,309 - Continue being a dupe! 486 00:23:20,483 --> 00:23:23,312 - Continue being a dupe. Yes, sir, thank you, sir. 487 00:23:23,486 --> 00:23:24,922 - Mission accomplished. - All right, let's go. 488 00:23:25,096 --> 00:23:27,969 - But, but, but- 489 00:23:42,679 --> 00:23:44,464 - You still here, Commandant? 490 00:23:44,638 --> 00:23:46,509 - Hogan- - What happened to Argentina? 491 00:23:46,683 --> 00:23:48,511 - Oh, that's complicated. Also it's top secret. 492 00:23:48,685 --> 00:23:50,339 Where is General von Weidler? 493 00:23:50,513 --> 00:23:52,298 - Bad news, sir. He was recalled to the Russian front. 494 00:23:52,472 --> 00:23:53,777 The duel's off. 495 00:23:53,951 --> 00:23:56,258 - Oh, that's most distressing. 496 00:23:56,432 --> 00:23:58,608 - Worse than that, his wife went back to Berlin. 497 00:23:58,782 --> 00:23:59,653 - To Berlin, huh? 498 00:24:00,741 --> 00:24:03,309 Well, I will just have to live with that. 499 00:24:03,483 --> 00:24:04,658 - You're a big man, sir. 500 00:24:10,838 --> 00:24:13,797 - Schultz! What are you doing? 501 00:24:13,971 --> 00:24:15,712 - What happened to Argentina? 502 00:24:18,889 --> 00:24:19,890 - Give me that. 503 00:24:23,894 --> 00:24:26,244 I am back and I'm going to stay. 504 00:24:26,419 --> 00:24:28,246 And the events of the past few days are not 505 00:24:28,421 --> 00:24:29,857 to be mentioned, ever. 506 00:24:30,031 --> 00:24:31,119 Is that clear? 507 00:24:31,293 --> 00:24:32,686 - Perfectly, sir. - Perfectly, sir. 508 00:24:32,860 --> 00:24:35,341 What happened to Argentina? 509 00:24:37,517 --> 00:24:39,432 - Out, out, out! 37863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.