Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,441 --> 00:00:53,964
- Coming, Liebchen?
2
00:00:55,792 --> 00:00:57,054
- I'm here.
3
00:00:58,447 --> 00:01:00,449
- Ah! And so lovely.
4
00:01:00,623 --> 00:01:02,059
- You like me?
5
00:01:02,233 --> 00:01:04,105
- I'm wild for you.
6
00:01:04,279 --> 00:01:05,933
And how about me?
7
00:01:06,107 --> 00:01:10,328
- I like everything about
you, except your accent.
8
00:01:11,982 --> 00:01:14,724
You're English, no?
9
00:01:14,898 --> 00:01:16,813
I do not mind.
10
00:01:16,987 --> 00:01:19,947
A flier, perhaps, trying
to get out of Germany?
11
00:01:21,557 --> 00:01:24,473
- Well, I, I was a flier, yes.
12
00:01:25,604 --> 00:01:27,650
- You should be more
careful, you know.
13
00:01:27,824 --> 00:01:31,001
The next barmaid you pick up
may be more patriotic than I.
14
00:01:31,175 --> 00:01:32,916
- Oh, and you're not?
- No.
15
00:01:33,090 --> 00:01:34,874
It's all so stupid.
16
00:01:35,049 --> 00:01:37,573
The Thousand Year
Reich, the saluting,
17
00:01:37,747 --> 00:01:39,183
the cheering, the war.
18
00:01:39,967 --> 00:01:41,794
Are you from Stalag Six?
19
00:01:42,882 --> 00:01:45,407
- Why do you ask?
- Oh, it's common knowledge.
20
00:01:45,581 --> 00:01:48,192
18 fliers broke
out two days ago.
21
00:01:48,714 --> 00:01:50,412
- Oh, I'd heard about that, yes.
22
00:01:50,586 --> 00:01:51,630
- Good.
23
00:01:51,804 --> 00:01:53,763
You're being more careful now.
24
00:01:53,937 --> 00:01:58,289
Admit nothing and talk
to no more strange women.
25
00:01:58,463 --> 00:02:00,726
- Well, one at a
time's enough, love.
26
00:02:01,901 --> 00:02:03,294
- To this moment.
27
00:02:03,468 --> 00:02:05,905
Not yesterday, not tomorrow.
28
00:02:06,080 --> 00:02:08,908
Who knows what this
stupid war will do to us?
29
00:02:09,083 --> 00:02:10,171
To the moment.
30
00:02:10,345 --> 00:02:11,781
- With you all the way, love.
31
00:02:13,783 --> 00:02:16,481
Um, before we get down
to more personal things,
32
00:02:16,655 --> 00:02:19,397
which really can't
be too soon for me.
33
00:02:19,571 --> 00:02:21,225
- Yes?
34
00:02:21,399 --> 00:02:23,749
- You wouldn't have heard
any more about those boys
35
00:02:23,923 --> 00:02:25,316
out of Stalag Six, would you?
36
00:02:25,490 --> 00:02:27,927
- The other boys
or just the boys?
37
00:02:28,102 --> 00:02:31,670
- Call it what you will.
- No, I have not.
38
00:02:31,844 --> 00:02:35,544
Now can we be more personal?
39
00:02:38,590 --> 00:02:40,201
- Your identity papers, schnell.
40
00:02:40,375 --> 00:02:42,333
- If I don't have any?
- Then you have a choice.
41
00:02:42,507 --> 00:02:45,771
Tell us who you are or be
shot as a spy without trial.
42
00:02:45,945 --> 00:02:48,122
- Not much of a choice, mates.
43
00:02:48,861 --> 00:02:51,473
Corporal Newkirk,
on 24 hours leave,
44
00:02:51,647 --> 00:02:54,128
you might say, from Stalag 13.
45
00:02:54,302 --> 00:02:55,520
- Out.
46
00:02:55,694 --> 00:02:56,695
We will take you
back to Stalag 13.
47
00:02:56,869 --> 00:02:58,132
- Wait! Please, wait.
48
00:02:58,306 --> 00:02:59,481
- You, Fraulein, we will
deal with you later!
49
00:02:59,655 --> 00:03:00,569
Don't take him back!
50
00:03:00,743 --> 00:03:02,832
Please do not take him back!
51
00:03:03,006 --> 00:03:05,878
- For the moment,
love, it was nice.
52
00:03:31,643 --> 00:03:33,167
- Welcome back, Newkirk.
53
00:03:33,341 --> 00:03:34,951
Hogan, will your men never learn
54
00:03:35,125 --> 00:03:36,909
that no one escapes
from Stalag 13?
55
00:03:37,084 --> 00:03:38,563
- Intellectually,
sir, they know that,
56
00:03:38,737 --> 00:03:40,304
but emotionally,
they still hope.
57
00:03:40,478 --> 00:03:41,784
- They still hope, huh?
58
00:03:41,958 --> 00:03:44,265
- Well, Newkirk, we'll
put an end to that hope.
59
00:03:44,439 --> 00:03:45,788
- Usual punishment, sir?
60
00:03:45,962 --> 00:03:47,181
30 days in the cooler?
61
00:03:47,355 --> 00:03:48,704
- No.
62
00:03:48,878 --> 00:03:50,227
This time, there will
be no punishment.
63
00:03:50,401 --> 00:03:51,881
- That's awfully
decent of you, sir.
64
00:03:52,055 --> 00:03:52,882
- Not at all.
65
00:03:53,056 --> 00:03:54,318
Schultz, take him away.
66
00:03:54,492 --> 00:03:55,102
Jawohl,
Herr Kommandant.
67
00:03:55,276 --> 00:03:56,929
- To Stalag Six.
68
00:03:59,280 --> 00:04:01,238
- Stalag Six?
69
00:04:01,760 --> 00:04:03,110
- Six, sir?
70
00:04:03,284 --> 00:04:05,286
- I, uh, I trust
that's the commandant's
71
00:04:05,460 --> 00:04:07,766
well-known sense of fun
coming to the fore again.
72
00:04:07,940 --> 00:04:09,290
- Not quite, Hogan.
73
00:04:09,464 --> 00:04:11,683
I'm instituting a new
policy of transfer
74
00:04:11,857 --> 00:04:14,077
for any infractions
of the rules.
75
00:04:14,251 --> 00:04:15,818
Permanent transfer.
76
00:04:15,992 --> 00:04:18,429
In other words,
Hogan, I'm breaking up
77
00:04:18,603 --> 00:04:21,345
that old gang of yours.
78
00:04:21,519 --> 00:04:24,479
- You wouldn't consider 60
days in the cooler, sir?
79
00:04:24,653 --> 00:04:27,134
- Commandant, the
men love you, sir.
80
00:04:27,308 --> 00:04:28,744
You're a father image.
81
00:04:28,918 --> 00:04:31,442
Newkirk here comes
from a broken home.
82
00:04:31,616 --> 00:04:33,792
He identifies very
strongly, sir.
83
00:04:33,966 --> 00:04:36,317
I do, I do.
84
00:04:36,491 --> 00:04:37,883
- Not another word.
I've made up my mind.
85
00:04:38,057 --> 00:04:39,711
Take him away.
86
00:04:39,885 --> 00:04:42,758
- Sir, in leaving, I'd just
like to quote something
87
00:04:42,932 --> 00:04:45,543
I told me dear old dad
on a like occasion.
88
00:04:45,717 --> 00:04:47,066
- Yes?
89
00:04:47,241 --> 00:04:49,547
- You give me a
ruddy, shooting pain.
90
00:04:57,599 --> 00:05:00,515
- Colonel, we got 10 men from
Stalag Six down in the tunnel.
91
00:05:00,689 --> 00:05:02,256
They got through.
92
00:05:02,430 --> 00:05:02,995
- What about the other eight?
- Not yet, not yet.
93
00:05:03,170 --> 00:05:04,040
- Oh, brother.
94
00:05:07,609 --> 00:05:09,001
- Captain Anderson
reporting, sir.
95
00:05:09,176 --> 00:05:10,220
- What about the
rest of your men?
96
00:05:10,394 --> 00:05:12,048
- We separated, Colonel.
97
00:05:12,222 --> 00:05:13,963
I'm, uh, I'm kind of afraid
they may have been caught.
98
00:05:14,137 --> 00:05:16,531
- You were all headed here?
- Yes, sir.
99
00:05:16,705 --> 00:05:18,446
- Let's just hope nobody talks.
100
00:05:18,620 --> 00:05:20,230
All right, continue
on the processing.
101
00:05:20,404 --> 00:05:21,797
We want to get these guys
under way as soon as we can.
102
00:05:21,971 --> 00:05:23,277
- We'll do our best, Colonel,
103
00:05:23,451 --> 00:05:24,626
but we're shorthanded
without Newkirk.
104
00:05:24,800 --> 00:05:26,584
- Did he get the full 30 days?
105
00:05:27,498 --> 00:05:30,414
- No, he got transferred
to Stalag Six.
106
00:05:30,588 --> 00:05:32,503
- What?
- But they cannot do that!
107
00:05:32,677 --> 00:05:34,070
- They did it.
108
00:05:34,244 --> 00:05:35,506
- Well, we'll just
break him out of there,
109
00:05:35,680 --> 00:05:37,116
and we'll keep him
down in the tunnel
110
00:05:37,291 --> 00:05:38,727
for a year or so till
they forget about him.
111
00:05:38,901 --> 00:05:40,511
- Hold it. There's nothing
we can do, nothing.
112
00:05:40,685 --> 00:05:43,253
- There is always something
we can do, mon colonel.
113
00:05:43,427 --> 00:05:45,037
Well, at the moment, I
don't know what it is.
114
00:05:45,212 --> 00:05:47,039
- Newkirk picked the
wrong time to get caught.
115
00:05:47,214 --> 00:05:48,171
We got a mission under way.
116
00:05:48,345 --> 00:05:49,564
- Schultz and Newkirk.
117
00:05:49,738 --> 00:05:50,434
All right, Anderson,
in the tunnel.
118
00:05:50,608 --> 00:05:51,566
- Right, sir.
119
00:05:57,267 --> 00:05:58,573
- Hello, mates.
120
00:05:58,747 --> 00:06:00,575
- Hey, Newkirk,
you're looking great.
121
00:06:00,749 --> 00:06:02,185
- Yeah, what a break, huh?
122
00:06:02,359 --> 00:06:04,187
I mean, no 30 days
in the cooler.
123
00:06:04,361 --> 00:06:06,624
- You're looking just
great. Formidable.
124
00:06:06,798 --> 00:06:09,497
- I'm done in, mates,
that's all. Done in.
125
00:06:09,671 --> 00:06:10,976
- The prisoner has two minutes
126
00:06:11,150 --> 00:06:12,456
to gather his
personal belongings.
127
00:06:12,630 --> 00:06:13,979
Order of the commandant.
128
00:06:14,153 --> 00:06:15,720
- Will you dry up?
- What did I say now?
129
00:06:17,505 --> 00:06:18,723
- I'm sorry. Would you
mind waiting outside?
130
00:06:18,897 --> 00:06:22,553
- My orders on that
point are very specific.
131
00:06:22,727 --> 00:06:25,817
Under no circumstances
am I to permit...
132
00:06:34,217 --> 00:06:35,697
I'll wait outside.
133
00:06:39,135 --> 00:06:41,703
- Colonel, no chance
that old Klink'd
134
00:06:41,877 --> 00:06:43,357
change his mind, is there?
135
00:06:43,531 --> 00:06:45,141
- Maybe, but I
wouldn't count on it.
136
00:06:45,315 --> 00:06:47,839
- Well, we did have
some fun, didn't we?
137
00:06:48,013 --> 00:06:48,884
- Yeah.
138
00:06:49,058 --> 00:06:50,277
Tough luck, old buddy.
139
00:06:50,451 --> 00:06:52,061
Thanks.
140
00:06:52,235 --> 00:06:53,802
- I sort of always thought
that when the Allied tanks
141
00:06:53,976 --> 00:06:56,674
rolled up in front of the gates,
we'd all be here together.
142
00:06:56,848 --> 00:06:58,459
I just always thought that.
143
00:07:03,115 --> 00:07:04,943
- Bye-bye, Louie.
144
00:07:05,117 --> 00:07:06,597
- Yeah, we'll all get together
after the war in London, huh?
145
00:07:06,771 --> 00:07:08,207
- Sure, all of us in London.
146
00:07:08,382 --> 00:07:09,600
- Okay, Andrew.
147
00:07:09,774 --> 00:07:11,341
Colonel, thank you
for everything.
148
00:07:11,515 --> 00:07:12,951
- Newkirk, there's no
chance to get you back here,
149
00:07:13,125 --> 00:07:15,040
but we're not gonna let
you rot in Stalag Six.
150
00:07:17,739 --> 00:07:19,784
After you leave here, use this.
151
00:07:19,958 --> 00:07:22,483
Take the escape route
to England, understand?
152
00:07:22,657 --> 00:07:23,832
- Yes, sir.
153
00:07:24,528 --> 00:07:25,747
You know, sir, I
can't help worrying
154
00:07:25,921 --> 00:07:27,270
about that girl they
grabbed me with.
155
00:07:27,444 --> 00:07:28,663
Do you think
they're holding her?
156
00:07:28,837 --> 00:07:30,142
- Don't do anything
about the girl!
157
00:07:30,317 --> 00:07:31,274
Head for England.
- Right, sir, right.
158
00:07:35,060 --> 00:07:36,323
- Time is up.
159
00:07:37,541 --> 00:07:39,717
- Well, mates, when
the going gets rough
160
00:07:39,891 --> 00:07:42,285
and old Schultz here
gets hard and cruel,
161
00:07:42,459 --> 00:07:44,722
just step in and win one
for old Newkirk, right?
162
00:07:44,896 --> 00:07:46,289
- Yeah, right.
- That's a promise.
163
00:07:46,463 --> 00:07:47,551
- Ta-ta. Goodbye.
164
00:07:47,725 --> 00:07:49,423
- Take it easy.
- So long.
165
00:07:49,597 --> 00:07:51,599
- You transferred him?
166
00:07:51,773 --> 00:07:54,819
Klink, who told you
to transfer him?
167
00:07:54,993 --> 00:07:56,647
- No one, Major Hochstetter.
168
00:07:56,821 --> 00:07:58,040
Just, at the time, it seemed
like a terribly good idea.
169
00:07:58,214 --> 00:07:59,650
- It was a completely
idiotic idea.
170
00:07:59,824 --> 00:08:01,260
The Gestapo must
question this man.
171
00:08:01,435 --> 00:08:03,741
What was he doing in
Hammelburg in civilian clothes?
172
00:08:03,915 --> 00:08:05,613
What, Klink?
173
00:08:05,787 --> 00:08:08,833
- Well, sir, I think I
need a little bit more time
174
00:08:09,007 --> 00:08:10,444
to think about that one.
175
00:08:10,618 --> 00:08:12,794
- I do not want you to
think about anything.
176
00:08:12,968 --> 00:08:14,665
I just want you to get
the prisoner Newkirk
177
00:08:14,839 --> 00:08:16,580
back here at once!
178
00:08:16,754 --> 00:08:18,103
- Excellent idea,
Major Hochstetter.
179
00:08:18,277 --> 00:08:19,670
It'll solve the whole problem.
180
00:08:19,844 --> 00:08:21,585
Get me Stalag Six,
Colonel Muhlenberger.
181
00:08:21,759 --> 00:08:23,282
- Herr Kommandant,
I beg to report-
182
00:08:23,457 --> 00:08:24,371
- Not now, Schultz.
- I beg to-
183
00:08:24,545 --> 00:08:25,589
- Please, Schultz.
184
00:08:25,763 --> 00:08:27,765
Muhlenberger, Klink here.
185
00:08:27,939 --> 00:08:30,159
Yes, about that
transfer we arranged,
186
00:08:30,333 --> 00:08:31,726
the British corporal, Newkirk.
187
00:08:31,900 --> 00:08:33,162
I'd like to discuss
that with you, mm-hmm.
188
00:08:33,336 --> 00:08:35,077
- I beg to report,
Herr Kommandant,
189
00:08:35,251 --> 00:08:39,690
it will not be necessary to
talk to Colonel Muhlenberger.
190
00:08:39,864 --> 00:08:41,170
- Just a moment, Colonel.
191
00:08:41,344 --> 00:08:42,824
Schultz, what is
the matter with you?
192
00:08:42,998 --> 00:08:44,956
Don't you see that I'm
talking on the phone?
193
00:08:46,697 --> 00:08:48,046
Schultz, what are
you doing here?
194
00:08:49,483 --> 00:08:51,485
You were taking
Newkirk to Stalag Six.
195
00:08:52,442 --> 00:08:56,968
- Entirely correct, sir, I
was, but I didn't get there.
196
00:08:57,142 --> 00:08:58,579
- What?
- What?
197
00:08:58,753 --> 00:09:01,886
- Herr Kommandant, just
one mile from here,
198
00:09:02,060 --> 00:09:04,106
Newkirk produced a gun.
199
00:09:04,280 --> 00:09:08,066
Such an enormous gun,
you have no idea!
200
00:09:08,502 --> 00:09:10,025
- Klink!
201
00:09:10,199 --> 00:09:12,723
Your prisoners walk
around with guns?
202
00:09:12,897 --> 00:09:14,769
- Of course not,
Major Hochstetter.
203
00:09:14,943 --> 00:09:16,423
Muhlenberger, I'll
have to call you back.
204
00:09:16,597 --> 00:09:19,164
Schultz, just before
you left here,
205
00:09:19,338 --> 00:09:20,644
you searched him, didn't you?
206
00:09:20,818 --> 00:09:22,429
You searched him!
207
00:09:22,603 --> 00:09:26,868
- I think I can say
almost positively
208
00:09:27,042 --> 00:09:28,478
that I believe so.
209
00:09:28,957 --> 00:09:30,480
- Schultz!
210
00:09:30,654 --> 00:09:31,960
- Anything wrong, sir?
- Hogan, get out of here.
211
00:09:32,134 --> 00:09:33,744
- I want that man in here!
212
00:09:33,918 --> 00:09:36,225
- My feelings exactly,
Major Hochstetter.
213
00:09:37,661 --> 00:09:40,838
- Colonel Hogan, we have
crossed swords before,
214
00:09:41,012 --> 00:09:43,406
and I have had my
suspicions about you,
215
00:09:43,580 --> 00:09:45,930
but now my feeling
is much stronger.
216
00:09:46,104 --> 00:09:47,366
- I'm glad you finally
cleared me, sir.
217
00:09:47,541 --> 00:09:49,238
- Not exactly.
218
00:09:49,412 --> 00:09:51,675
18 men have escaped
from Stalag Six.
219
00:09:51,849 --> 00:09:53,808
Eight of them I've recaptured.
220
00:09:53,982 --> 00:09:55,679
- Excellent work,
Major Hochstetter,
221
00:09:55,853 --> 00:09:57,725
but may I point out to
you that here at Stalag 13
222
00:09:57,899 --> 00:09:59,378
we have no such problem?
223
00:09:59,553 --> 00:10:02,033
Never an escape, never
so much as, as, as, as,
224
00:10:02,207 --> 00:10:05,297
until today, sir, but that
was an official transfer.
225
00:10:07,996 --> 00:10:10,694
- Of the eight men I
captured, one talked.
226
00:10:10,868 --> 00:10:13,349
He claims they were all
heading for Stalag 13.
227
00:10:13,523 --> 00:10:15,307
Would you have any idea why?
228
00:10:16,134 --> 00:10:17,527
- Bad sense of direction?
229
00:10:17,701 --> 00:10:19,137
- I do not think so.
230
00:10:19,311 --> 00:10:22,663
- Major Hochstetter, why
would escaped prisoners
231
00:10:22,837 --> 00:10:24,273
be headed for
another prison camp?
232
00:10:24,447 --> 00:10:26,971
- That is exactly what
I intend to find out.
233
00:10:27,145 --> 00:10:29,365
I shall surround this
camp with a ring of steel.
234
00:10:29,539 --> 00:10:31,193
Anyone trying to get
out will be caught.
235
00:10:31,367 --> 00:10:33,717
Anyone trying to get
in will be caught!
236
00:10:33,891 --> 00:10:35,240
- Major Hochstetter,
rest assured,
237
00:10:35,414 --> 00:10:36,764
you have my complete
cooperation.
238
00:10:36,938 --> 00:10:38,940
- I do not want your
cooperation, Klink.
239
00:10:39,114 --> 00:10:43,118
All I want from you is to
stop giving guns to prisoners.
240
00:10:44,380 --> 00:10:46,774
I will deal with
all of you later!
241
00:10:46,948 --> 00:10:48,384
- Major Hochstetter, may I
point out my relationship-
242
00:10:48,558 --> 00:10:50,038
- Ah!
243
00:10:50,212 --> 00:10:51,518
- With the Gestapo is the
most cordial, cordial.
244
00:10:57,001 --> 00:10:58,394
- Someone wants to come up.
245
00:10:58,568 --> 00:11:00,309
- I gave orders they
were to stay down.
246
00:11:07,359 --> 00:11:08,404
Newkirk!
247
00:11:08,578 --> 00:11:09,840
- I forgot me toothbrush, sir.
248
00:11:10,014 --> 00:11:11,929
- You couldn't live
without us, huh?
249
00:11:13,278 --> 00:11:14,671
- You were on your
way to England.
250
00:11:14,845 --> 00:11:15,803
- I am, sir. Still am,
as a matter of fact.
251
00:11:15,977 --> 00:11:17,631
- Well?
252
00:11:17,805 --> 00:11:19,633
- Well, uh, I sort of had an
obligation to Gretel, sir.
253
00:11:19,807 --> 00:11:20,938
That's the girl who was
with me in Hammelburg
254
00:11:21,112 --> 00:11:22,592
when they picked me up.
255
00:11:22,766 --> 00:11:23,941
I just wanted to make
sure she was all right.
256
00:11:24,115 --> 00:11:25,073
- So you stopped
off in Hammelburg.
257
00:11:25,247 --> 00:11:26,161
- Uh, yes, sir.
258
00:11:26,335 --> 00:11:27,945
She's a wonderful girl, Gretel.
259
00:11:28,119 --> 00:11:30,078
Marvelous sort of qualities,
if you know what I mean.
260
00:11:30,252 --> 00:11:31,253
- Good, I'd like to
meet her sometime.
261
00:11:31,427 --> 00:11:32,733
So what happened?
262
00:11:32,907 --> 00:11:33,821
- You're not just
saying that, sir?
263
00:11:33,995 --> 00:11:35,387
You'd really like to meet her?
264
00:11:35,562 --> 00:11:37,041
- Newkirk, what are
you trying to tell me?
265
00:11:37,215 --> 00:11:38,565
- Well, actually, sir,
she wanted me to help her
266
00:11:38,739 --> 00:11:40,175
move to another place, you see,
267
00:11:40,349 --> 00:11:41,959
because the police were
watching her there.
268
00:11:42,133 --> 00:11:44,005
Well, when we did, the
Gestapo boys got on our trail.
269
00:11:44,179 --> 00:11:45,746
While I was trying to
give them the slip,
270
00:11:45,920 --> 00:11:47,922
we sort of found
ourselves at the,
271
00:11:48,096 --> 00:11:49,967
do you want to meet
the Colonel, Gretel?
272
00:11:51,186 --> 00:11:52,100
Here she is. Look at that.
273
00:11:52,274 --> 00:11:53,231
Whoo-hoo!
274
00:11:53,405 --> 00:11:54,842
What a beautiful girl!
275
00:11:55,016 --> 00:11:56,147
Hey!
276
00:11:57,496 --> 00:11:58,410
- You brought her
in from the outside
277
00:11:58,585 --> 00:11:59,455
all the way through the tunnel?
278
00:11:59,629 --> 00:12:00,978
- Uh, yes, sir, I did, yes.
279
00:12:01,152 --> 00:12:02,153
- She saw everything
we have down below?
280
00:12:02,327 --> 00:12:03,415
- Yes, it was fascinating.
281
00:12:03,590 --> 00:12:05,287
I never thought it possible.
282
00:12:05,461 --> 00:12:06,897
You're a great
man, Colonel Hogan.
283
00:12:07,071 --> 00:12:08,377
A very great man.
284
00:12:08,551 --> 00:12:10,292
- Of course, he has had help.
285
00:12:10,466 --> 00:12:11,423
- We can get acquainted later.
286
00:12:11,598 --> 00:12:13,251
Right now, we've got a problem.
287
00:12:13,425 --> 00:12:15,166
Hochstetter has a few hundred
Gestapo around Stalag 13,
288
00:12:15,340 --> 00:12:16,907
and we've got 10
prisoners to get out.
289
00:12:17,081 --> 00:12:18,735
- And what will you
do then, Colonel?
290
00:12:18,909 --> 00:12:20,607
- I've got a plan. Excuse me.
291
00:12:24,262 --> 00:12:25,263
- Oh, isn't that clever?
292
00:12:25,437 --> 00:12:26,525
You like it?
293
00:12:26,830 --> 00:12:28,310
- Now.
294
00:12:28,484 --> 00:12:29,616
Here.
295
00:12:32,706 --> 00:12:35,186
This is the interior
of the compound.
296
00:12:35,360 --> 00:12:37,711
That's Colonel
Klink's office there.
297
00:12:37,885 --> 00:12:38,712
We're over here.
298
00:12:38,886 --> 00:12:40,452
Now, the plan is this.
299
00:12:40,627 --> 00:12:42,977
A company of airborne makes
a parachute drop here.
300
00:12:43,151 --> 00:12:45,370
- Inside the camp?
- Inside the camp.
301
00:12:45,544 --> 00:12:47,024
In the confusion,
the 10 escapees
302
00:12:47,198 --> 00:12:48,809
will come up and join them.
303
00:12:48,983 --> 00:12:50,593
And they all fight their
way through the fence here,
304
00:12:50,767 --> 00:12:52,595
where they're picked
up by transport planes
305
00:12:52,769 --> 00:12:53,988
that land in the field here.
306
00:12:54,162 --> 00:12:55,772
- Colonel, you are joking.
307
00:12:55,946 --> 00:12:57,861
- I like it.
- Open the door!
308
00:12:58,862 --> 00:13:00,211
- Schultz!
309
00:13:00,385 --> 00:13:01,691
All right, stand back
against the wall.
310
00:13:01,865 --> 00:13:02,823
Stay out of sight
as much as possible.
311
00:13:02,997 --> 00:13:04,476
Open the door!
312
00:13:04,651 --> 00:13:06,130
Open the door!
313
00:13:06,304 --> 00:13:08,132
I'm going to count till three.
314
00:13:08,306 --> 00:13:11,875
If you don't open the door,
I'm going to break in!
315
00:13:12,049 --> 00:13:13,050
One,
316
00:13:13,224 --> 00:13:14,225
two,
317
00:13:14,399 --> 00:13:16,227
three!
318
00:13:22,973 --> 00:13:23,887
Who was holding the door?
319
00:13:24,061 --> 00:13:25,628
I want to know!
320
00:13:25,802 --> 00:13:26,934
- No one, Schultz. It
sticks in the warm weather.
321
00:13:27,108 --> 00:13:28,979
- But it's freezing outside.
322
00:13:29,153 --> 00:13:30,764
- It's a pleasure to
see your mind work.
323
00:13:30,938 --> 00:13:33,070
- No compliments, Colonel Hogan.
324
00:13:34,637 --> 00:13:38,162
I have bad trouble, and I
think it's because of you.
325
00:13:38,336 --> 00:13:40,948
Where did Newkirk get the gun?
326
00:13:41,122 --> 00:13:42,297
You will tell me everything.
327
00:13:42,471 --> 00:13:43,820
- Of course we will, Schultz.
328
00:13:43,994 --> 00:13:46,344
- Now, come over here.
- Ah! No, no.
329
00:13:46,518 --> 00:13:49,217
From now on, I
have only one rule.
330
00:13:49,391 --> 00:13:52,176
If you ask me to go over there,
331
00:13:52,350 --> 00:13:55,049
I go over here.
332
00:13:57,268 --> 00:13:59,444
Right, Newkirk?
- Right, Schultz.
333
00:13:59,618 --> 00:14:00,924
- Because it has
been my experience,
334
00:14:01,098 --> 00:14:02,665
whenever you ask
me to do something,
335
00:14:02,839 --> 00:14:05,233
it is much better for me...
336
00:14:09,324 --> 00:14:10,804
Newkirk?
337
00:14:10,978 --> 00:14:12,631
- Sorry, Schultz,
tried to save you.
338
00:14:12,806 --> 00:14:13,981
- Save me?
339
00:14:14,155 --> 00:14:15,896
Ha-ha!
340
00:14:16,070 --> 00:14:17,854
I've recaptured him!
341
00:14:18,028 --> 00:14:18,986
- Tracked him through the snow.
342
00:14:19,160 --> 00:14:20,944
- Tracked him through the snow,
343
00:14:21,118 --> 00:14:23,991
under great hardship
and great danger,
344
00:14:24,165 --> 00:14:26,080
till finally, finally-
345
00:14:26,254 --> 00:14:27,211
- Found him in his own barracks.
346
00:14:27,385 --> 00:14:28,299
How'd he get there, Schultz?
347
00:14:28,473 --> 00:14:29,823
- I don't know how he get there.
348
00:14:29,997 --> 00:14:31,738
I don't care how he get there.
349
00:14:31,912 --> 00:14:34,349
The most important thing
for me is, come here.
350
00:14:35,611 --> 00:14:37,134
I leave it up to you.
351
00:14:37,744 --> 00:14:39,789
It is more important for me...
352
00:14:41,138 --> 00:14:42,705
It's a girl.
353
00:14:42,879 --> 00:14:45,447
- Explain that, Schultz,
especially to Hochstetter.
354
00:14:45,621 --> 00:14:48,189
- I see nothing!
355
00:14:48,580 --> 00:14:51,453
I hear nothing! I see nothing!
356
00:14:51,627 --> 00:14:53,672
- Halt! Ein moment.
357
00:14:54,369 --> 00:14:57,198
- Who said that?
- I did. You will wait.
358
00:14:57,372 --> 00:14:58,808
- Why?
359
00:14:58,982 --> 00:15:00,201
- Because I'm going
with you to the office
360
00:15:00,375 --> 00:15:02,594
of the commandant
with my report.
361
00:15:03,421 --> 00:15:04,683
Come.
362
00:15:09,471 --> 00:15:11,473
She was on their side, and
you showed her everything!
363
00:15:11,647 --> 00:15:12,648
- Nice going, old buddy.
364
00:15:12,822 --> 00:15:14,171
- But she seemed
so sincere-like.
365
00:15:14,345 --> 00:15:15,216
- Everybody down
in the tunnel, sir?
366
00:15:15,390 --> 00:15:16,217
- No.
367
00:15:16,391 --> 00:15:17,871
- Oh, that's right.
368
00:15:18,045 --> 00:15:19,263
First, we have to warn
those parachute troops.
369
00:15:19,437 --> 00:15:20,961
- There aren't any
parachute troops.
370
00:15:21,135 --> 00:15:22,832
- You knew she was a
spy all along, huh?
371
00:15:23,006 --> 00:15:25,095
- I didn't know. That's
why I had to play it safe.
372
00:15:25,269 --> 00:15:26,880
Carter, get on a
Luftwaffe uniform.
373
00:15:27,054 --> 00:15:28,229
You're going to be a general.
- Yes, sir.
374
00:15:28,403 --> 00:15:29,143
- Newkirk, get
down in the tunnel.
375
00:15:29,317 --> 00:15:30,187
- Right, sir.
376
00:15:30,361 --> 00:15:31,972
After you get down there,
377
00:15:32,146 --> 00:15:33,625
set off the explosives that
closes up this entrance,
378
00:15:33,800 --> 00:15:34,670
and let's just hope the barracks
doesn't go down with it.
379
00:15:34,844 --> 00:15:36,106
Right, Colonel.
380
00:15:36,280 --> 00:15:37,455
- After you set
off the explosives,
381
00:15:37,629 --> 00:15:38,935
get the 10 men
out the other end.
382
00:15:39,109 --> 00:15:39,849
Hochstetter will pull
the Gestapo in the camp.
383
00:15:40,023 --> 00:15:40,981
The way will be clear.
384
00:15:41,155 --> 00:15:42,025
- Do I go out with them, sir?
385
00:15:42,199 --> 00:15:43,505
- No, you'll wait a while,
386
00:15:43,679 --> 00:15:44,245
then turn yourself
in at the main gate.
387
00:15:44,419 --> 00:15:45,768
- Oh, great!
388
00:15:45,942 --> 00:15:47,291
I can talk me way out of
anything with old Klink.
389
00:15:47,465 --> 00:15:48,423
- Yeah, but you won't
be so lucky with us.
390
00:15:48,597 --> 00:15:49,772
- Get going.
- Yes, sir
391
00:15:52,514 --> 00:15:54,255
- Major Hochstetter,
may I assure you
392
00:15:54,429 --> 00:15:56,953
that everything this woman
has reported is impossible.
393
00:15:57,127 --> 00:15:58,607
Completely impossible.
394
00:15:58,781 --> 00:16:00,348
- Are you calling a
Gestapo informant a liar?
395
00:16:00,522 --> 00:16:02,045
- Why would I do
a thing like that?
396
00:16:03,177 --> 00:16:06,484
- Because your head is
in the noose, Klink.
397
00:16:06,658 --> 00:16:10,662
You have been running a
country home for prairie dogs.
398
00:16:10,837 --> 00:16:13,143
They dig while you sleep.
399
00:16:13,317 --> 00:16:14,841
Wake up, Klink!
400
00:16:15,015 --> 00:16:18,148
Enjoy the little
time you have left.
401
00:16:18,670 --> 00:16:21,586
- Major Hochstetter,
I shall certainly try.
402
00:16:22,413 --> 00:16:25,025
- With a tunnel entrance
right in his own barracks,
403
00:16:25,199 --> 00:16:26,853
I would certainly think, Major,
404
00:16:27,027 --> 00:16:29,638
that this fat one over here
will have some knowledge.
405
00:16:29,812 --> 00:16:31,770
- Ordinarily it is
true, Herr Major,
406
00:16:31,945 --> 00:16:34,556
but I have signed certificates
407
00:16:34,730 --> 00:16:36,950
from all of my
teachers that I...
408
00:16:38,690 --> 00:16:43,347
- Whatever you know, I will
get it out of you later.
409
00:16:46,350 --> 00:16:48,004
I want men to go with
me to that barracks.
410
00:16:48,178 --> 00:16:50,528
Pick Skrobar, Schabitz
and Gunn, schnell!
411
00:16:50,702 --> 00:16:52,139
- Immediately, Herr Major.
412
00:16:57,057 --> 00:16:59,146
And now, Klink.
413
00:17:06,066 --> 00:17:07,676
What was that?
414
00:17:07,850 --> 00:17:09,721
- The airborne
attack. It has begun.
415
00:17:14,465 --> 00:17:16,119
- It is nothing, Klink!
416
00:17:16,293 --> 00:17:17,904
Nothing?
417
00:17:18,817 --> 00:17:21,733
- I thought you did not
believe our informant.
418
00:17:21,908 --> 00:17:24,475
- Major Hochstetter, I was
merely indicating to you
419
00:17:24,649 --> 00:17:27,000
that sometimes these things
are difficult to accept.
420
00:17:27,174 --> 00:17:28,915
- You said impossible.
421
00:17:29,089 --> 00:17:30,655
- The difficult, I
believe immediately.
422
00:17:30,829 --> 00:17:33,397
The impossible sometimes
takes a little longer.
423
00:17:34,094 --> 00:17:35,922
Schultz, will you get up?
424
00:17:36,096 --> 00:17:37,662
It's disgraceful.
425
00:17:42,276 --> 00:17:44,365
- Achtung!
426
00:17:47,411 --> 00:17:48,673
- A-ha.
427
00:17:48,847 --> 00:17:51,633
The end of the
trail, Colonel Hogan.
428
00:17:51,807 --> 00:17:53,461
- How's that again, Major?
429
00:17:53,635 --> 00:17:56,072
- We have come for a look at
your downstairs apartment.
430
00:17:56,246 --> 00:17:57,595
You will show us the way?
431
00:17:57,769 --> 00:17:59,075
- You've been listening
to rumors again.
432
00:17:59,249 --> 00:18:00,859
- Something a little
more substantial.
433
00:18:01,034 --> 00:18:02,600
- Open the secret
passage, my dear.
434
00:18:02,774 --> 00:18:04,254
- Of course, Major Hochstetter.
435
00:18:04,428 --> 00:18:06,126
Right this way.
436
00:18:06,300 --> 00:18:08,867
I saw them activate it from
a hidden panel on this bunk.
437
00:18:10,130 --> 00:18:13,611
- Colonel Hogan, that you were
able to operate for so long
438
00:18:13,785 --> 00:18:18,486
is a tribute to the stupidity
of your beloved commandant.
439
00:18:19,008 --> 00:18:21,619
Or is it complicity, Klink?
440
00:18:21,793 --> 00:18:23,012
- No, indeed, Major.
441
00:18:23,186 --> 00:18:24,492
Stupidity.
442
00:18:24,666 --> 00:18:27,408
- That's entirely
correct, Herr Major.
443
00:18:29,453 --> 00:18:30,802
- Well?
444
00:18:30,977 --> 00:18:32,891
- I, I was sure it
was right here, Major.
445
00:18:33,066 --> 00:18:34,763
- Are you sure this is
the bunk they lift up?
446
00:18:34,937 --> 00:18:36,417
- Yes.
447
00:18:36,852 --> 00:18:38,158
- This bunk out.
448
00:18:48,559 --> 00:18:50,605
Chop through the
floor. Use your axes.
449
00:18:50,779 --> 00:18:51,649
- It's better that way.
450
00:18:51,823 --> 00:18:52,999
It has the Gestapo touch.
451
00:18:53,173 --> 00:18:54,261
- Quiet!
452
00:18:54,435 --> 00:18:55,392
Chop!
453
00:19:01,311 --> 00:19:02,530
- What's going on here?
454
00:19:03,835 --> 00:19:05,228
No one calls attention
for a general?
455
00:19:05,402 --> 00:19:07,013
What kind of army is this?
456
00:19:07,491 --> 00:19:08,971
Achtung!
457
00:19:09,145 --> 00:19:10,277
- Thank you.
458
00:19:12,627 --> 00:19:14,759
And you, Major Hochstetter.
459
00:19:14,933 --> 00:19:18,241
The Gestapo is now
conducting bunk inspections?
460
00:19:18,415 --> 00:19:20,287
Time is heavy on your hands, ja?
461
00:19:20,983 --> 00:19:23,029
- I do not believe I know you.
462
00:19:23,203 --> 00:19:24,813
- It is your
business to know me.
463
00:19:24,987 --> 00:19:27,598
I am Luftwaffe General
Von Siedelburg.
464
00:19:28,860 --> 00:19:30,906
Ask Klink. He knows me.
465
00:19:32,038 --> 00:19:34,562
- Certainly I know you,
General Siedelburg.
466
00:19:36,607 --> 00:19:38,522
- I am in charge
of security of all
467
00:19:38,696 --> 00:19:41,264
Luftwaffe prisoner-of-war camps.
468
00:19:41,438 --> 00:19:43,832
I have been looking
for you, Hochstetter.
469
00:19:44,006 --> 00:19:47,923
What are you doing here
besides inspecting bunks?
470
00:19:50,186 --> 00:19:52,145
- I have uncovered a giant plot
471
00:19:52,319 --> 00:19:54,364
in one of your camps, General.
472
00:19:54,538 --> 00:19:56,671
10 of the escapees
from Stalag Six,
473
00:19:56,845 --> 00:19:58,977
the other eight of
whom I have captured,
474
00:19:59,152 --> 00:20:01,545
are down below us in a tunnel.
475
00:20:01,719 --> 00:20:03,765
The prisoners here
equip them with money,
476
00:20:03,939 --> 00:20:06,768
papers and clothing and send
them out of the country.
477
00:20:06,942 --> 00:20:08,596
- Is that correct, Klink?
478
00:20:08,770 --> 00:20:10,119
- Well, I.
479
00:20:11,033 --> 00:20:12,904
I've been watchfully
waiting, sir.
480
00:20:13,079 --> 00:20:14,341
- Good.
481
00:20:14,515 --> 00:20:16,169
Show us your tunnel.
482
00:20:16,343 --> 00:20:17,692
- Well?
483
00:20:17,866 --> 00:20:19,650
- There is nothing
but dirt, Herr Major.
484
00:20:19,824 --> 00:20:21,130
- So?
485
00:20:21,304 --> 00:20:23,306
What do you do in
dirt, eh? You dig.
486
00:20:23,480 --> 00:20:24,699
Dig!
487
00:20:24,873 --> 00:20:27,005
- Jawohl, Herr Major.
488
00:20:29,007 --> 00:20:31,749
- Bunk inspection
and now gardening?
489
00:20:32,576 --> 00:20:34,883
We will find the
tunnel. Do not worry.
490
00:20:35,057 --> 00:20:38,278
I have stopped
worrying.
491
00:20:38,452 --> 00:20:40,628
Perhaps you should start.
492
00:20:40,802 --> 00:20:43,021
The chart, where is the chart
showing the parachute drop?
493
00:20:43,196 --> 00:20:44,545
- It's right over here, Major.
494
00:20:44,719 --> 00:20:46,112
- Show me.
495
00:20:48,549 --> 00:20:49,724
Excuse me.
496
00:20:50,551 --> 00:20:52,161
Dig!
497
00:20:56,905 --> 00:20:59,386
- There it is.
- A-ha!
498
00:21:00,343 --> 00:21:01,605
- Just a minute, Major.
499
00:21:01,779 --> 00:21:03,477
To us, this is
almost sacred ground.
500
00:21:04,260 --> 00:21:06,175
- Out of the way, Hogan.
501
00:21:08,482 --> 00:21:10,092
- Happy digging.
502
00:21:10,919 --> 00:21:13,400
- Well, Klink, how do
you explain this, huh?
503
00:21:15,402 --> 00:21:16,968
What is this?
504
00:21:17,143 --> 00:21:18,883
- You do not know, Major?
505
00:21:20,581 --> 00:21:22,409
- There was a chart,
Major, I am sure.
506
00:21:22,583 --> 00:21:25,020
- Of how many things can you
be so sure that are not so?
507
00:21:25,194 --> 00:21:26,761
- I must defend her.
508
00:21:26,935 --> 00:21:29,024
The information she
has brought us on you
509
00:21:29,198 --> 00:21:30,721
has been most accurate.
510
00:21:31,505 --> 00:21:33,594
- What information?
511
00:21:33,768 --> 00:21:37,641
- Oh, mostly black market,
a little extortion,
512
00:21:37,815 --> 00:21:39,730
a few more personal matters.
513
00:21:40,209 --> 00:21:41,297
- No.
514
00:21:41,471 --> 00:21:42,864
No, it isn't true!
515
00:21:43,038 --> 00:21:44,561
- I'm defending you.
516
00:21:44,735 --> 00:21:46,389
- Does that complete your
investigation, Major?
517
00:21:46,563 --> 00:21:49,436
- You will come with me
for intensive questioning.
518
00:21:49,610 --> 00:21:50,567
Take her away.
519
00:21:50,741 --> 00:21:52,178
- And what of the 10 escapees?
520
00:21:52,352 --> 00:21:54,092
The trail grows cold
while you're here
521
00:21:54,267 --> 00:21:56,617
with your gardening and looking
at girlie pictures, huh?
522
00:21:56,791 --> 00:21:58,184
- They will be caught.
523
00:21:58,358 --> 00:22:00,577
- At least you have confidence.
524
00:22:00,751 --> 00:22:01,709
Klink.
525
00:22:01,883 --> 00:22:03,406
- Oh, yes, General, I am so glad
526
00:22:03,580 --> 00:22:05,103
that the general knows
now that these rumors
527
00:22:05,278 --> 00:22:06,931
about Stalag 13 are
totally unfounded.
528
00:22:07,105 --> 00:22:10,848
- Klink, take a lesson from
what happened at Stalag Six.
529
00:22:11,022 --> 00:22:13,329
Too many prisoners transferred.
530
00:22:13,503 --> 00:22:15,113
- Too many prisoners
transferred.
531
00:22:15,288 --> 00:22:17,028
- Hmm, stirred them up.
532
00:22:17,203 --> 00:22:20,554
I'm sending their commandant
to the Russian front.
533
00:22:20,728 --> 00:22:22,817
- Rest assured, General!
- Don't shout.
534
00:22:22,991 --> 00:22:25,341
It has always been my policy,
it always will be my policy.
535
00:22:25,515 --> 00:22:26,951
- No transfers.
- Hmm.
536
00:22:27,125 --> 00:22:29,693
- What about Newkirk?
- Forget it.
537
00:22:31,391 --> 00:22:33,262
- I shall keep my eye on
you, Major Hochstetter.
538
00:22:44,186 --> 00:22:46,406
- And I will keep my
eye on you, Hogan.
539
00:22:46,580 --> 00:22:48,712
You have not heard
the last of this.
540
00:22:48,886 --> 00:22:49,931
Omf!
541
00:22:51,976 --> 00:22:53,500
Stop digging!
542
00:23:00,420 --> 00:23:01,899
- Do you have anything to
say in your own defense,
543
00:23:02,073 --> 00:23:03,901
Corporal Newkirk?
544
00:23:04,250 --> 00:23:05,990
- Yes, sir, I have.
545
00:23:06,687 --> 00:23:09,864
In the first place, even
though I've talked old Klink
546
00:23:10,038 --> 00:23:11,692
into letting me back in,
547
00:23:11,866 --> 00:23:14,434
I still got 30 days in the
cooler hanging over me head.
548
00:23:14,608 --> 00:23:16,000
- So?
549
00:23:19,003 --> 00:23:20,657
- In the second place,
550
00:23:20,831 --> 00:23:23,007
even though I broke security
by bringing that girl
551
00:23:23,181 --> 00:23:24,661
in through the tunnel,
552
00:23:24,835 --> 00:23:27,751
I plead extenuating
circumstances, as it were.
553
00:23:30,232 --> 00:23:31,886
- As it were what?
554
00:23:32,713 --> 00:23:33,496
- Ah!
555
00:23:34,976 --> 00:23:36,760
Sir, I put it to you this way.
556
00:23:36,934 --> 00:23:39,328
Here I am, one of the
most knowledgeable
557
00:23:39,502 --> 00:23:41,156
concerning the female sex,
558
00:23:41,330 --> 00:23:43,811
and yet I completely
misread the character
559
00:23:43,985 --> 00:23:46,074
of the first female I
came in contact with.
560
00:23:46,248 --> 00:23:47,989
What's the answer?
561
00:23:48,163 --> 00:23:49,860
Lack of practice.
562
00:23:51,035 --> 00:23:53,299
Cooped up in this
box, day after day,
563
00:23:53,473 --> 00:23:57,694
with no contact whatsoever,
a man goes to seed.
564
00:23:58,565 --> 00:24:00,523
What's my plea?
565
00:24:01,350 --> 00:24:04,440
Don't indict me.
Indict the system.
566
00:24:06,703 --> 00:24:09,184
- Newkirk, you made a point.
- I did, sir?
567
00:24:09,358 --> 00:24:11,447
- You exposed a basic weakness.
568
00:24:11,621 --> 00:24:14,407
From now on, rotating
weekend passes in Hammelburg.
569
00:24:14,581 --> 00:24:16,757
You first, LeBeau, then
Kinch, then Carter.
570
00:24:16,931 --> 00:24:18,324
- Thank you, sir.
- Great.
571
00:24:18,498 --> 00:24:19,977
I'm gonna go to the zoo.
572
00:24:20,151 --> 00:24:22,458
- Uh, sir, as it was my idea,
573
00:24:22,632 --> 00:24:24,591
do you think I might get a
little something out of it?
574
00:24:24,765 --> 00:24:26,549
- Oh, you will,
Newkirk, you will.
575
00:24:26,723 --> 00:24:28,551
The satisfaction of
knowing you're making
576
00:24:28,725 --> 00:24:32,338
these men better, well-rounded,
more balanced fighting men.
577
00:24:34,209 --> 00:24:36,777
- Well, it's about all
a man can hope for,
578
00:24:36,951 --> 00:24:38,126
isn't it, Colonel?
41614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.