All language subtitles for Hogans Heroes S03E20 Sticky Wicket Newkirk_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,441 --> 00:00:53,964 - Coming, Liebchen? 2 00:00:55,792 --> 00:00:57,054 - I'm here. 3 00:00:58,447 --> 00:01:00,449 - Ah! And so lovely. 4 00:01:00,623 --> 00:01:02,059 - You like me? 5 00:01:02,233 --> 00:01:04,105 - I'm wild for you. 6 00:01:04,279 --> 00:01:05,933 And how about me? 7 00:01:06,107 --> 00:01:10,328 - I like everything about you, except your accent. 8 00:01:11,982 --> 00:01:14,724 You're English, no? 9 00:01:14,898 --> 00:01:16,813 I do not mind. 10 00:01:16,987 --> 00:01:19,947 A flier, perhaps, trying to get out of Germany? 11 00:01:21,557 --> 00:01:24,473 - Well, I, I was a flier, yes. 12 00:01:25,604 --> 00:01:27,650 - You should be more careful, you know. 13 00:01:27,824 --> 00:01:31,001 The next barmaid you pick up may be more patriotic than I. 14 00:01:31,175 --> 00:01:32,916 - Oh, and you're not? - No. 15 00:01:33,090 --> 00:01:34,874 It's all so stupid. 16 00:01:35,049 --> 00:01:37,573 The Thousand Year Reich, the saluting, 17 00:01:37,747 --> 00:01:39,183 the cheering, the war. 18 00:01:39,967 --> 00:01:41,794 Are you from Stalag Six? 19 00:01:42,882 --> 00:01:45,407 - Why do you ask? - Oh, it's common knowledge. 20 00:01:45,581 --> 00:01:48,192 18 fliers broke out two days ago. 21 00:01:48,714 --> 00:01:50,412 - Oh, I'd heard about that, yes. 22 00:01:50,586 --> 00:01:51,630 - Good. 23 00:01:51,804 --> 00:01:53,763 You're being more careful now. 24 00:01:53,937 --> 00:01:58,289 Admit nothing and talk to no more strange women. 25 00:01:58,463 --> 00:02:00,726 - Well, one at a time's enough, love. 26 00:02:01,901 --> 00:02:03,294 - To this moment. 27 00:02:03,468 --> 00:02:05,905 Not yesterday, not tomorrow. 28 00:02:06,080 --> 00:02:08,908 Who knows what this stupid war will do to us? 29 00:02:09,083 --> 00:02:10,171 To the moment. 30 00:02:10,345 --> 00:02:11,781 - With you all the way, love. 31 00:02:13,783 --> 00:02:16,481 Um, before we get down to more personal things, 32 00:02:16,655 --> 00:02:19,397 which really can't be too soon for me. 33 00:02:19,571 --> 00:02:21,225 - Yes? 34 00:02:21,399 --> 00:02:23,749 - You wouldn't have heard any more about those boys 35 00:02:23,923 --> 00:02:25,316 out of Stalag Six, would you? 36 00:02:25,490 --> 00:02:27,927 - The other boys or just the boys? 37 00:02:28,102 --> 00:02:31,670 - Call it what you will. - No, I have not. 38 00:02:31,844 --> 00:02:35,544 Now can we be more personal? 39 00:02:38,590 --> 00:02:40,201 - Your identity papers, schnell. 40 00:02:40,375 --> 00:02:42,333 - If I don't have any? - Then you have a choice. 41 00:02:42,507 --> 00:02:45,771 Tell us who you are or be shot as a spy without trial. 42 00:02:45,945 --> 00:02:48,122 - Not much of a choice, mates. 43 00:02:48,861 --> 00:02:51,473 Corporal Newkirk, on 24 hours leave, 44 00:02:51,647 --> 00:02:54,128 you might say, from Stalag 13. 45 00:02:54,302 --> 00:02:55,520 - Out. 46 00:02:55,694 --> 00:02:56,695 We will take you back to Stalag 13. 47 00:02:56,869 --> 00:02:58,132 - Wait! Please, wait. 48 00:02:58,306 --> 00:02:59,481 - You, Fraulein, we will deal with you later! 49 00:02:59,655 --> 00:03:00,569 Don't take him back! 50 00:03:00,743 --> 00:03:02,832 Please do not take him back! 51 00:03:03,006 --> 00:03:05,878 - For the moment, love, it was nice. 52 00:03:31,643 --> 00:03:33,167 - Welcome back, Newkirk. 53 00:03:33,341 --> 00:03:34,951 Hogan, will your men never learn 54 00:03:35,125 --> 00:03:36,909 that no one escapes from Stalag 13? 55 00:03:37,084 --> 00:03:38,563 - Intellectually, sir, they know that, 56 00:03:38,737 --> 00:03:40,304 but emotionally, they still hope. 57 00:03:40,478 --> 00:03:41,784 - They still hope, huh? 58 00:03:41,958 --> 00:03:44,265 - Well, Newkirk, we'll put an end to that hope. 59 00:03:44,439 --> 00:03:45,788 - Usual punishment, sir? 60 00:03:45,962 --> 00:03:47,181 30 days in the cooler? 61 00:03:47,355 --> 00:03:48,704 - No. 62 00:03:48,878 --> 00:03:50,227 This time, there will be no punishment. 63 00:03:50,401 --> 00:03:51,881 - That's awfully decent of you, sir. 64 00:03:52,055 --> 00:03:52,882 - Not at all. 65 00:03:53,056 --> 00:03:54,318 Schultz, take him away. 66 00:03:54,492 --> 00:03:55,102 Jawohl, Herr Kommandant. 67 00:03:55,276 --> 00:03:56,929 - To Stalag Six. 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,238 - Stalag Six? 69 00:04:01,760 --> 00:04:03,110 - Six, sir? 70 00:04:03,284 --> 00:04:05,286 - I, uh, I trust that's the commandant's 71 00:04:05,460 --> 00:04:07,766 well-known sense of fun coming to the fore again. 72 00:04:07,940 --> 00:04:09,290 - Not quite, Hogan. 73 00:04:09,464 --> 00:04:11,683 I'm instituting a new policy of transfer 74 00:04:11,857 --> 00:04:14,077 for any infractions of the rules. 75 00:04:14,251 --> 00:04:15,818 Permanent transfer. 76 00:04:15,992 --> 00:04:18,429 In other words, Hogan, I'm breaking up 77 00:04:18,603 --> 00:04:21,345 that old gang of yours. 78 00:04:21,519 --> 00:04:24,479 - You wouldn't consider 60 days in the cooler, sir? 79 00:04:24,653 --> 00:04:27,134 - Commandant, the men love you, sir. 80 00:04:27,308 --> 00:04:28,744 You're a father image. 81 00:04:28,918 --> 00:04:31,442 Newkirk here comes from a broken home. 82 00:04:31,616 --> 00:04:33,792 He identifies very strongly, sir. 83 00:04:33,966 --> 00:04:36,317 I do, I do. 84 00:04:36,491 --> 00:04:37,883 - Not another word. I've made up my mind. 85 00:04:38,057 --> 00:04:39,711 Take him away. 86 00:04:39,885 --> 00:04:42,758 - Sir, in leaving, I'd just like to quote something 87 00:04:42,932 --> 00:04:45,543 I told me dear old dad on a like occasion. 88 00:04:45,717 --> 00:04:47,066 - Yes? 89 00:04:47,241 --> 00:04:49,547 - You give me a ruddy, shooting pain. 90 00:04:57,599 --> 00:05:00,515 - Colonel, we got 10 men from Stalag Six down in the tunnel. 91 00:05:00,689 --> 00:05:02,256 They got through. 92 00:05:02,430 --> 00:05:02,995 - What about the other eight? - Not yet, not yet. 93 00:05:03,170 --> 00:05:04,040 - Oh, brother. 94 00:05:07,609 --> 00:05:09,001 - Captain Anderson reporting, sir. 95 00:05:09,176 --> 00:05:10,220 - What about the rest of your men? 96 00:05:10,394 --> 00:05:12,048 - We separated, Colonel. 97 00:05:12,222 --> 00:05:13,963 I'm, uh, I'm kind of afraid they may have been caught. 98 00:05:14,137 --> 00:05:16,531 - You were all headed here? - Yes, sir. 99 00:05:16,705 --> 00:05:18,446 - Let's just hope nobody talks. 100 00:05:18,620 --> 00:05:20,230 All right, continue on the processing. 101 00:05:20,404 --> 00:05:21,797 We want to get these guys under way as soon as we can. 102 00:05:21,971 --> 00:05:23,277 - We'll do our best, Colonel, 103 00:05:23,451 --> 00:05:24,626 but we're shorthanded without Newkirk. 104 00:05:24,800 --> 00:05:26,584 - Did he get the full 30 days? 105 00:05:27,498 --> 00:05:30,414 - No, he got transferred to Stalag Six. 106 00:05:30,588 --> 00:05:32,503 - What? - But they cannot do that! 107 00:05:32,677 --> 00:05:34,070 - They did it. 108 00:05:34,244 --> 00:05:35,506 - Well, we'll just break him out of there, 109 00:05:35,680 --> 00:05:37,116 and we'll keep him down in the tunnel 110 00:05:37,291 --> 00:05:38,727 for a year or so till they forget about him. 111 00:05:38,901 --> 00:05:40,511 - Hold it. There's nothing we can do, nothing. 112 00:05:40,685 --> 00:05:43,253 - There is always something we can do, mon colonel. 113 00:05:43,427 --> 00:05:45,037 Well, at the moment, I don't know what it is. 114 00:05:45,212 --> 00:05:47,039 - Newkirk picked the wrong time to get caught. 115 00:05:47,214 --> 00:05:48,171 We got a mission under way. 116 00:05:48,345 --> 00:05:49,564 - Schultz and Newkirk. 117 00:05:49,738 --> 00:05:50,434 All right, Anderson, in the tunnel. 118 00:05:50,608 --> 00:05:51,566 - Right, sir. 119 00:05:57,267 --> 00:05:58,573 - Hello, mates. 120 00:05:58,747 --> 00:06:00,575 - Hey, Newkirk, you're looking great. 121 00:06:00,749 --> 00:06:02,185 - Yeah, what a break, huh? 122 00:06:02,359 --> 00:06:04,187 I mean, no 30 days in the cooler. 123 00:06:04,361 --> 00:06:06,624 - You're looking just great. Formidable. 124 00:06:06,798 --> 00:06:09,497 - I'm done in, mates, that's all. Done in. 125 00:06:09,671 --> 00:06:10,976 - The prisoner has two minutes 126 00:06:11,150 --> 00:06:12,456 to gather his personal belongings. 127 00:06:12,630 --> 00:06:13,979 Order of the commandant. 128 00:06:14,153 --> 00:06:15,720 - Will you dry up? - What did I say now? 129 00:06:17,505 --> 00:06:18,723 - I'm sorry. Would you mind waiting outside? 130 00:06:18,897 --> 00:06:22,553 - My orders on that point are very specific. 131 00:06:22,727 --> 00:06:25,817 Under no circumstances am I to permit... 132 00:06:34,217 --> 00:06:35,697 I'll wait outside. 133 00:06:39,135 --> 00:06:41,703 - Colonel, no chance that old Klink'd 134 00:06:41,877 --> 00:06:43,357 change his mind, is there? 135 00:06:43,531 --> 00:06:45,141 - Maybe, but I wouldn't count on it. 136 00:06:45,315 --> 00:06:47,839 - Well, we did have some fun, didn't we? 137 00:06:48,013 --> 00:06:48,884 - Yeah. 138 00:06:49,058 --> 00:06:50,277 Tough luck, old buddy. 139 00:06:50,451 --> 00:06:52,061 Thanks. 140 00:06:52,235 --> 00:06:53,802 - I sort of always thought that when the Allied tanks 141 00:06:53,976 --> 00:06:56,674 rolled up in front of the gates, we'd all be here together. 142 00:06:56,848 --> 00:06:58,459 I just always thought that. 143 00:07:03,115 --> 00:07:04,943 - Bye-bye, Louie. 144 00:07:05,117 --> 00:07:06,597 - Yeah, we'll all get together after the war in London, huh? 145 00:07:06,771 --> 00:07:08,207 - Sure, all of us in London. 146 00:07:08,382 --> 00:07:09,600 - Okay, Andrew. 147 00:07:09,774 --> 00:07:11,341 Colonel, thank you for everything. 148 00:07:11,515 --> 00:07:12,951 - Newkirk, there's no chance to get you back here, 149 00:07:13,125 --> 00:07:15,040 but we're not gonna let you rot in Stalag Six. 150 00:07:17,739 --> 00:07:19,784 After you leave here, use this. 151 00:07:19,958 --> 00:07:22,483 Take the escape route to England, understand? 152 00:07:22,657 --> 00:07:23,832 - Yes, sir. 153 00:07:24,528 --> 00:07:25,747 You know, sir, I can't help worrying 154 00:07:25,921 --> 00:07:27,270 about that girl they grabbed me with. 155 00:07:27,444 --> 00:07:28,663 Do you think they're holding her? 156 00:07:28,837 --> 00:07:30,142 - Don't do anything about the girl! 157 00:07:30,317 --> 00:07:31,274 Head for England. - Right, sir, right. 158 00:07:35,060 --> 00:07:36,323 - Time is up. 159 00:07:37,541 --> 00:07:39,717 - Well, mates, when the going gets rough 160 00:07:39,891 --> 00:07:42,285 and old Schultz here gets hard and cruel, 161 00:07:42,459 --> 00:07:44,722 just step in and win one for old Newkirk, right? 162 00:07:44,896 --> 00:07:46,289 - Yeah, right. - That's a promise. 163 00:07:46,463 --> 00:07:47,551 - Ta-ta. Goodbye. 164 00:07:47,725 --> 00:07:49,423 - Take it easy. - So long. 165 00:07:49,597 --> 00:07:51,599 - You transferred him? 166 00:07:51,773 --> 00:07:54,819 Klink, who told you to transfer him? 167 00:07:54,993 --> 00:07:56,647 - No one, Major Hochstetter. 168 00:07:56,821 --> 00:07:58,040 Just, at the time, it seemed like a terribly good idea. 169 00:07:58,214 --> 00:07:59,650 - It was a completely idiotic idea. 170 00:07:59,824 --> 00:08:01,260 The Gestapo must question this man. 171 00:08:01,435 --> 00:08:03,741 What was he doing in Hammelburg in civilian clothes? 172 00:08:03,915 --> 00:08:05,613 What, Klink? 173 00:08:05,787 --> 00:08:08,833 - Well, sir, I think I need a little bit more time 174 00:08:09,007 --> 00:08:10,444 to think about that one. 175 00:08:10,618 --> 00:08:12,794 - I do not want you to think about anything. 176 00:08:12,968 --> 00:08:14,665 I just want you to get the prisoner Newkirk 177 00:08:14,839 --> 00:08:16,580 back here at once! 178 00:08:16,754 --> 00:08:18,103 - Excellent idea, Major Hochstetter. 179 00:08:18,277 --> 00:08:19,670 It'll solve the whole problem. 180 00:08:19,844 --> 00:08:21,585 Get me Stalag Six, Colonel Muhlenberger. 181 00:08:21,759 --> 00:08:23,282 - Herr Kommandant, I beg to report- 182 00:08:23,457 --> 00:08:24,371 - Not now, Schultz. - I beg to- 183 00:08:24,545 --> 00:08:25,589 - Please, Schultz. 184 00:08:25,763 --> 00:08:27,765 Muhlenberger, Klink here. 185 00:08:27,939 --> 00:08:30,159 Yes, about that transfer we arranged, 186 00:08:30,333 --> 00:08:31,726 the British corporal, Newkirk. 187 00:08:31,900 --> 00:08:33,162 I'd like to discuss that with you, mm-hmm. 188 00:08:33,336 --> 00:08:35,077 - I beg to report, Herr Kommandant, 189 00:08:35,251 --> 00:08:39,690 it will not be necessary to talk to Colonel Muhlenberger. 190 00:08:39,864 --> 00:08:41,170 - Just a moment, Colonel. 191 00:08:41,344 --> 00:08:42,824 Schultz, what is the matter with you? 192 00:08:42,998 --> 00:08:44,956 Don't you see that I'm talking on the phone? 193 00:08:46,697 --> 00:08:48,046 Schultz, what are you doing here? 194 00:08:49,483 --> 00:08:51,485 You were taking Newkirk to Stalag Six. 195 00:08:52,442 --> 00:08:56,968 - Entirely correct, sir, I was, but I didn't get there. 196 00:08:57,142 --> 00:08:58,579 - What? - What? 197 00:08:58,753 --> 00:09:01,886 - Herr Kommandant, just one mile from here, 198 00:09:02,060 --> 00:09:04,106 Newkirk produced a gun. 199 00:09:04,280 --> 00:09:08,066 Such an enormous gun, you have no idea! 200 00:09:08,502 --> 00:09:10,025 - Klink! 201 00:09:10,199 --> 00:09:12,723 Your prisoners walk around with guns? 202 00:09:12,897 --> 00:09:14,769 - Of course not, Major Hochstetter. 203 00:09:14,943 --> 00:09:16,423 Muhlenberger, I'll have to call you back. 204 00:09:16,597 --> 00:09:19,164 Schultz, just before you left here, 205 00:09:19,338 --> 00:09:20,644 you searched him, didn't you? 206 00:09:20,818 --> 00:09:22,429 You searched him! 207 00:09:22,603 --> 00:09:26,868 - I think I can say almost positively 208 00:09:27,042 --> 00:09:28,478 that I believe so. 209 00:09:28,957 --> 00:09:30,480 - Schultz! 210 00:09:30,654 --> 00:09:31,960 - Anything wrong, sir? - Hogan, get out of here. 211 00:09:32,134 --> 00:09:33,744 - I want that man in here! 212 00:09:33,918 --> 00:09:36,225 - My feelings exactly, Major Hochstetter. 213 00:09:37,661 --> 00:09:40,838 - Colonel Hogan, we have crossed swords before, 214 00:09:41,012 --> 00:09:43,406 and I have had my suspicions about you, 215 00:09:43,580 --> 00:09:45,930 but now my feeling is much stronger. 216 00:09:46,104 --> 00:09:47,366 - I'm glad you finally cleared me, sir. 217 00:09:47,541 --> 00:09:49,238 - Not exactly. 218 00:09:49,412 --> 00:09:51,675 18 men have escaped from Stalag Six. 219 00:09:51,849 --> 00:09:53,808 Eight of them I've recaptured. 220 00:09:53,982 --> 00:09:55,679 - Excellent work, Major Hochstetter, 221 00:09:55,853 --> 00:09:57,725 but may I point out to you that here at Stalag 13 222 00:09:57,899 --> 00:09:59,378 we have no such problem? 223 00:09:59,553 --> 00:10:02,033 Never an escape, never so much as, as, as, as, 224 00:10:02,207 --> 00:10:05,297 until today, sir, but that was an official transfer. 225 00:10:07,996 --> 00:10:10,694 - Of the eight men I captured, one talked. 226 00:10:10,868 --> 00:10:13,349 He claims they were all heading for Stalag 13. 227 00:10:13,523 --> 00:10:15,307 Would you have any idea why? 228 00:10:16,134 --> 00:10:17,527 - Bad sense of direction? 229 00:10:17,701 --> 00:10:19,137 - I do not think so. 230 00:10:19,311 --> 00:10:22,663 - Major Hochstetter, why would escaped prisoners 231 00:10:22,837 --> 00:10:24,273 be headed for another prison camp? 232 00:10:24,447 --> 00:10:26,971 - That is exactly what I intend to find out. 233 00:10:27,145 --> 00:10:29,365 I shall surround this camp with a ring of steel. 234 00:10:29,539 --> 00:10:31,193 Anyone trying to get out will be caught. 235 00:10:31,367 --> 00:10:33,717 Anyone trying to get in will be caught! 236 00:10:33,891 --> 00:10:35,240 - Major Hochstetter, rest assured, 237 00:10:35,414 --> 00:10:36,764 you have my complete cooperation. 238 00:10:36,938 --> 00:10:38,940 - I do not want your cooperation, Klink. 239 00:10:39,114 --> 00:10:43,118 All I want from you is to stop giving guns to prisoners. 240 00:10:44,380 --> 00:10:46,774 I will deal with all of you later! 241 00:10:46,948 --> 00:10:48,384 - Major Hochstetter, may I point out my relationship- 242 00:10:48,558 --> 00:10:50,038 - Ah! 243 00:10:50,212 --> 00:10:51,518 - With the Gestapo is the most cordial, cordial. 244 00:10:57,001 --> 00:10:58,394 - Someone wants to come up. 245 00:10:58,568 --> 00:11:00,309 - I gave orders they were to stay down. 246 00:11:07,359 --> 00:11:08,404 Newkirk! 247 00:11:08,578 --> 00:11:09,840 - I forgot me toothbrush, sir. 248 00:11:10,014 --> 00:11:11,929 - You couldn't live without us, huh? 249 00:11:13,278 --> 00:11:14,671 - You were on your way to England. 250 00:11:14,845 --> 00:11:15,803 - I am, sir. Still am, as a matter of fact. 251 00:11:15,977 --> 00:11:17,631 - Well? 252 00:11:17,805 --> 00:11:19,633 - Well, uh, I sort of had an obligation to Gretel, sir. 253 00:11:19,807 --> 00:11:20,938 That's the girl who was with me in Hammelburg 254 00:11:21,112 --> 00:11:22,592 when they picked me up. 255 00:11:22,766 --> 00:11:23,941 I just wanted to make sure she was all right. 256 00:11:24,115 --> 00:11:25,073 - So you stopped off in Hammelburg. 257 00:11:25,247 --> 00:11:26,161 - Uh, yes, sir. 258 00:11:26,335 --> 00:11:27,945 She's a wonderful girl, Gretel. 259 00:11:28,119 --> 00:11:30,078 Marvelous sort of qualities, if you know what I mean. 260 00:11:30,252 --> 00:11:31,253 - Good, I'd like to meet her sometime. 261 00:11:31,427 --> 00:11:32,733 So what happened? 262 00:11:32,907 --> 00:11:33,821 - You're not just saying that, sir? 263 00:11:33,995 --> 00:11:35,387 You'd really like to meet her? 264 00:11:35,562 --> 00:11:37,041 - Newkirk, what are you trying to tell me? 265 00:11:37,215 --> 00:11:38,565 - Well, actually, sir, she wanted me to help her 266 00:11:38,739 --> 00:11:40,175 move to another place, you see, 267 00:11:40,349 --> 00:11:41,959 because the police were watching her there. 268 00:11:42,133 --> 00:11:44,005 Well, when we did, the Gestapo boys got on our trail. 269 00:11:44,179 --> 00:11:45,746 While I was trying to give them the slip, 270 00:11:45,920 --> 00:11:47,922 we sort of found ourselves at the, 271 00:11:48,096 --> 00:11:49,967 do you want to meet the Colonel, Gretel? 272 00:11:51,186 --> 00:11:52,100 Here she is. Look at that. 273 00:11:52,274 --> 00:11:53,231 Whoo-hoo! 274 00:11:53,405 --> 00:11:54,842 What a beautiful girl! 275 00:11:55,016 --> 00:11:56,147 Hey! 276 00:11:57,496 --> 00:11:58,410 - You brought her in from the outside 277 00:11:58,585 --> 00:11:59,455 all the way through the tunnel? 278 00:11:59,629 --> 00:12:00,978 - Uh, yes, sir, I did, yes. 279 00:12:01,152 --> 00:12:02,153 - She saw everything we have down below? 280 00:12:02,327 --> 00:12:03,415 - Yes, it was fascinating. 281 00:12:03,590 --> 00:12:05,287 I never thought it possible. 282 00:12:05,461 --> 00:12:06,897 You're a great man, Colonel Hogan. 283 00:12:07,071 --> 00:12:08,377 A very great man. 284 00:12:08,551 --> 00:12:10,292 - Of course, he has had help. 285 00:12:10,466 --> 00:12:11,423 - We can get acquainted later. 286 00:12:11,598 --> 00:12:13,251 Right now, we've got a problem. 287 00:12:13,425 --> 00:12:15,166 Hochstetter has a few hundred Gestapo around Stalag 13, 288 00:12:15,340 --> 00:12:16,907 and we've got 10 prisoners to get out. 289 00:12:17,081 --> 00:12:18,735 - And what will you do then, Colonel? 290 00:12:18,909 --> 00:12:20,607 - I've got a plan. Excuse me. 291 00:12:24,262 --> 00:12:25,263 - Oh, isn't that clever? 292 00:12:25,437 --> 00:12:26,525 You like it? 293 00:12:26,830 --> 00:12:28,310 - Now. 294 00:12:28,484 --> 00:12:29,616 Here. 295 00:12:32,706 --> 00:12:35,186 This is the interior of the compound. 296 00:12:35,360 --> 00:12:37,711 That's Colonel Klink's office there. 297 00:12:37,885 --> 00:12:38,712 We're over here. 298 00:12:38,886 --> 00:12:40,452 Now, the plan is this. 299 00:12:40,627 --> 00:12:42,977 A company of airborne makes a parachute drop here. 300 00:12:43,151 --> 00:12:45,370 - Inside the camp? - Inside the camp. 301 00:12:45,544 --> 00:12:47,024 In the confusion, the 10 escapees 302 00:12:47,198 --> 00:12:48,809 will come up and join them. 303 00:12:48,983 --> 00:12:50,593 And they all fight their way through the fence here, 304 00:12:50,767 --> 00:12:52,595 where they're picked up by transport planes 305 00:12:52,769 --> 00:12:53,988 that land in the field here. 306 00:12:54,162 --> 00:12:55,772 - Colonel, you are joking. 307 00:12:55,946 --> 00:12:57,861 - I like it. - Open the door! 308 00:12:58,862 --> 00:13:00,211 - Schultz! 309 00:13:00,385 --> 00:13:01,691 All right, stand back against the wall. 310 00:13:01,865 --> 00:13:02,823 Stay out of sight as much as possible. 311 00:13:02,997 --> 00:13:04,476 Open the door! 312 00:13:04,651 --> 00:13:06,130 Open the door! 313 00:13:06,304 --> 00:13:08,132 I'm going to count till three. 314 00:13:08,306 --> 00:13:11,875 If you don't open the door, I'm going to break in! 315 00:13:12,049 --> 00:13:13,050 One, 316 00:13:13,224 --> 00:13:14,225 two, 317 00:13:14,399 --> 00:13:16,227 three! 318 00:13:22,973 --> 00:13:23,887 Who was holding the door? 319 00:13:24,061 --> 00:13:25,628 I want to know! 320 00:13:25,802 --> 00:13:26,934 - No one, Schultz. It sticks in the warm weather. 321 00:13:27,108 --> 00:13:28,979 - But it's freezing outside. 322 00:13:29,153 --> 00:13:30,764 - It's a pleasure to see your mind work. 323 00:13:30,938 --> 00:13:33,070 - No compliments, Colonel Hogan. 324 00:13:34,637 --> 00:13:38,162 I have bad trouble, and I think it's because of you. 325 00:13:38,336 --> 00:13:40,948 Where did Newkirk get the gun? 326 00:13:41,122 --> 00:13:42,297 You will tell me everything. 327 00:13:42,471 --> 00:13:43,820 - Of course we will, Schultz. 328 00:13:43,994 --> 00:13:46,344 - Now, come over here. - Ah! No, no. 329 00:13:46,518 --> 00:13:49,217 From now on, I have only one rule. 330 00:13:49,391 --> 00:13:52,176 If you ask me to go over there, 331 00:13:52,350 --> 00:13:55,049 I go over here. 332 00:13:57,268 --> 00:13:59,444 Right, Newkirk? - Right, Schultz. 333 00:13:59,618 --> 00:14:00,924 - Because it has been my experience, 334 00:14:01,098 --> 00:14:02,665 whenever you ask me to do something, 335 00:14:02,839 --> 00:14:05,233 it is much better for me... 336 00:14:09,324 --> 00:14:10,804 Newkirk? 337 00:14:10,978 --> 00:14:12,631 - Sorry, Schultz, tried to save you. 338 00:14:12,806 --> 00:14:13,981 - Save me? 339 00:14:14,155 --> 00:14:15,896 Ha-ha! 340 00:14:16,070 --> 00:14:17,854 I've recaptured him! 341 00:14:18,028 --> 00:14:18,986 - Tracked him through the snow. 342 00:14:19,160 --> 00:14:20,944 - Tracked him through the snow, 343 00:14:21,118 --> 00:14:23,991 under great hardship and great danger, 344 00:14:24,165 --> 00:14:26,080 till finally, finally- 345 00:14:26,254 --> 00:14:27,211 - Found him in his own barracks. 346 00:14:27,385 --> 00:14:28,299 How'd he get there, Schultz? 347 00:14:28,473 --> 00:14:29,823 - I don't know how he get there. 348 00:14:29,997 --> 00:14:31,738 I don't care how he get there. 349 00:14:31,912 --> 00:14:34,349 The most important thing for me is, come here. 350 00:14:35,611 --> 00:14:37,134 I leave it up to you. 351 00:14:37,744 --> 00:14:39,789 It is more important for me... 352 00:14:41,138 --> 00:14:42,705 It's a girl. 353 00:14:42,879 --> 00:14:45,447 - Explain that, Schultz, especially to Hochstetter. 354 00:14:45,621 --> 00:14:48,189 - I see nothing! 355 00:14:48,580 --> 00:14:51,453 I hear nothing! I see nothing! 356 00:14:51,627 --> 00:14:53,672 - Halt! Ein moment. 357 00:14:54,369 --> 00:14:57,198 - Who said that? - I did. You will wait. 358 00:14:57,372 --> 00:14:58,808 - Why? 359 00:14:58,982 --> 00:15:00,201 - Because I'm going with you to the office 360 00:15:00,375 --> 00:15:02,594 of the commandant with my report. 361 00:15:03,421 --> 00:15:04,683 Come. 362 00:15:09,471 --> 00:15:11,473 She was on their side, and you showed her everything! 363 00:15:11,647 --> 00:15:12,648 - Nice going, old buddy. 364 00:15:12,822 --> 00:15:14,171 - But she seemed so sincere-like. 365 00:15:14,345 --> 00:15:15,216 - Everybody down in the tunnel, sir? 366 00:15:15,390 --> 00:15:16,217 - No. 367 00:15:16,391 --> 00:15:17,871 - Oh, that's right. 368 00:15:18,045 --> 00:15:19,263 First, we have to warn those parachute troops. 369 00:15:19,437 --> 00:15:20,961 - There aren't any parachute troops. 370 00:15:21,135 --> 00:15:22,832 - You knew she was a spy all along, huh? 371 00:15:23,006 --> 00:15:25,095 - I didn't know. That's why I had to play it safe. 372 00:15:25,269 --> 00:15:26,880 Carter, get on a Luftwaffe uniform. 373 00:15:27,054 --> 00:15:28,229 You're going to be a general. - Yes, sir. 374 00:15:28,403 --> 00:15:29,143 - Newkirk, get down in the tunnel. 375 00:15:29,317 --> 00:15:30,187 - Right, sir. 376 00:15:30,361 --> 00:15:31,972 After you get down there, 377 00:15:32,146 --> 00:15:33,625 set off the explosives that closes up this entrance, 378 00:15:33,800 --> 00:15:34,670 and let's just hope the barracks doesn't go down with it. 379 00:15:34,844 --> 00:15:36,106 Right, Colonel. 380 00:15:36,280 --> 00:15:37,455 - After you set off the explosives, 381 00:15:37,629 --> 00:15:38,935 get the 10 men out the other end. 382 00:15:39,109 --> 00:15:39,849 Hochstetter will pull the Gestapo in the camp. 383 00:15:40,023 --> 00:15:40,981 The way will be clear. 384 00:15:41,155 --> 00:15:42,025 - Do I go out with them, sir? 385 00:15:42,199 --> 00:15:43,505 - No, you'll wait a while, 386 00:15:43,679 --> 00:15:44,245 then turn yourself in at the main gate. 387 00:15:44,419 --> 00:15:45,768 - Oh, great! 388 00:15:45,942 --> 00:15:47,291 I can talk me way out of anything with old Klink. 389 00:15:47,465 --> 00:15:48,423 - Yeah, but you won't be so lucky with us. 390 00:15:48,597 --> 00:15:49,772 - Get going. - Yes, sir 391 00:15:52,514 --> 00:15:54,255 - Major Hochstetter, may I assure you 392 00:15:54,429 --> 00:15:56,953 that everything this woman has reported is impossible. 393 00:15:57,127 --> 00:15:58,607 Completely impossible. 394 00:15:58,781 --> 00:16:00,348 - Are you calling a Gestapo informant a liar? 395 00:16:00,522 --> 00:16:02,045 - Why would I do a thing like that? 396 00:16:03,177 --> 00:16:06,484 - Because your head is in the noose, Klink. 397 00:16:06,658 --> 00:16:10,662 You have been running a country home for prairie dogs. 398 00:16:10,837 --> 00:16:13,143 They dig while you sleep. 399 00:16:13,317 --> 00:16:14,841 Wake up, Klink! 400 00:16:15,015 --> 00:16:18,148 Enjoy the little time you have left. 401 00:16:18,670 --> 00:16:21,586 - Major Hochstetter, I shall certainly try. 402 00:16:22,413 --> 00:16:25,025 - With a tunnel entrance right in his own barracks, 403 00:16:25,199 --> 00:16:26,853 I would certainly think, Major, 404 00:16:27,027 --> 00:16:29,638 that this fat one over here will have some knowledge. 405 00:16:29,812 --> 00:16:31,770 - Ordinarily it is true, Herr Major, 406 00:16:31,945 --> 00:16:34,556 but I have signed certificates 407 00:16:34,730 --> 00:16:36,950 from all of my teachers that I... 408 00:16:38,690 --> 00:16:43,347 - Whatever you know, I will get it out of you later. 409 00:16:46,350 --> 00:16:48,004 I want men to go with me to that barracks. 410 00:16:48,178 --> 00:16:50,528 Pick Skrobar, Schabitz and Gunn, schnell! 411 00:16:50,702 --> 00:16:52,139 - Immediately, Herr Major. 412 00:16:57,057 --> 00:16:59,146 And now, Klink. 413 00:17:06,066 --> 00:17:07,676 What was that? 414 00:17:07,850 --> 00:17:09,721 - The airborne attack. It has begun. 415 00:17:14,465 --> 00:17:16,119 - It is nothing, Klink! 416 00:17:16,293 --> 00:17:17,904 Nothing? 417 00:17:18,817 --> 00:17:21,733 - I thought you did not believe our informant. 418 00:17:21,908 --> 00:17:24,475 - Major Hochstetter, I was merely indicating to you 419 00:17:24,649 --> 00:17:27,000 that sometimes these things are difficult to accept. 420 00:17:27,174 --> 00:17:28,915 - You said impossible. 421 00:17:29,089 --> 00:17:30,655 - The difficult, I believe immediately. 422 00:17:30,829 --> 00:17:33,397 The impossible sometimes takes a little longer. 423 00:17:34,094 --> 00:17:35,922 Schultz, will you get up? 424 00:17:36,096 --> 00:17:37,662 It's disgraceful. 425 00:17:42,276 --> 00:17:44,365 - Achtung! 426 00:17:47,411 --> 00:17:48,673 - A-ha. 427 00:17:48,847 --> 00:17:51,633 The end of the trail, Colonel Hogan. 428 00:17:51,807 --> 00:17:53,461 - How's that again, Major? 429 00:17:53,635 --> 00:17:56,072 - We have come for a look at your downstairs apartment. 430 00:17:56,246 --> 00:17:57,595 You will show us the way? 431 00:17:57,769 --> 00:17:59,075 - You've been listening to rumors again. 432 00:17:59,249 --> 00:18:00,859 - Something a little more substantial. 433 00:18:01,034 --> 00:18:02,600 - Open the secret passage, my dear. 434 00:18:02,774 --> 00:18:04,254 - Of course, Major Hochstetter. 435 00:18:04,428 --> 00:18:06,126 Right this way. 436 00:18:06,300 --> 00:18:08,867 I saw them activate it from a hidden panel on this bunk. 437 00:18:10,130 --> 00:18:13,611 - Colonel Hogan, that you were able to operate for so long 438 00:18:13,785 --> 00:18:18,486 is a tribute to the stupidity of your beloved commandant. 439 00:18:19,008 --> 00:18:21,619 Or is it complicity, Klink? 440 00:18:21,793 --> 00:18:23,012 - No, indeed, Major. 441 00:18:23,186 --> 00:18:24,492 Stupidity. 442 00:18:24,666 --> 00:18:27,408 - That's entirely correct, Herr Major. 443 00:18:29,453 --> 00:18:30,802 - Well? 444 00:18:30,977 --> 00:18:32,891 - I, I was sure it was right here, Major. 445 00:18:33,066 --> 00:18:34,763 - Are you sure this is the bunk they lift up? 446 00:18:34,937 --> 00:18:36,417 - Yes. 447 00:18:36,852 --> 00:18:38,158 - This bunk out. 448 00:18:48,559 --> 00:18:50,605 Chop through the floor. Use your axes. 449 00:18:50,779 --> 00:18:51,649 - It's better that way. 450 00:18:51,823 --> 00:18:52,999 It has the Gestapo touch. 451 00:18:53,173 --> 00:18:54,261 - Quiet! 452 00:18:54,435 --> 00:18:55,392 Chop! 453 00:19:01,311 --> 00:19:02,530 - What's going on here? 454 00:19:03,835 --> 00:19:05,228 No one calls attention for a general? 455 00:19:05,402 --> 00:19:07,013 What kind of army is this? 456 00:19:07,491 --> 00:19:08,971 Achtung! 457 00:19:09,145 --> 00:19:10,277 - Thank you. 458 00:19:12,627 --> 00:19:14,759 And you, Major Hochstetter. 459 00:19:14,933 --> 00:19:18,241 The Gestapo is now conducting bunk inspections? 460 00:19:18,415 --> 00:19:20,287 Time is heavy on your hands, ja? 461 00:19:20,983 --> 00:19:23,029 - I do not believe I know you. 462 00:19:23,203 --> 00:19:24,813 - It is your business to know me. 463 00:19:24,987 --> 00:19:27,598 I am Luftwaffe General Von Siedelburg. 464 00:19:28,860 --> 00:19:30,906 Ask Klink. He knows me. 465 00:19:32,038 --> 00:19:34,562 - Certainly I know you, General Siedelburg. 466 00:19:36,607 --> 00:19:38,522 - I am in charge of security of all 467 00:19:38,696 --> 00:19:41,264 Luftwaffe prisoner-of-war camps. 468 00:19:41,438 --> 00:19:43,832 I have been looking for you, Hochstetter. 469 00:19:44,006 --> 00:19:47,923 What are you doing here besides inspecting bunks? 470 00:19:50,186 --> 00:19:52,145 - I have uncovered a giant plot 471 00:19:52,319 --> 00:19:54,364 in one of your camps, General. 472 00:19:54,538 --> 00:19:56,671 10 of the escapees from Stalag Six, 473 00:19:56,845 --> 00:19:58,977 the other eight of whom I have captured, 474 00:19:59,152 --> 00:20:01,545 are down below us in a tunnel. 475 00:20:01,719 --> 00:20:03,765 The prisoners here equip them with money, 476 00:20:03,939 --> 00:20:06,768 papers and clothing and send them out of the country. 477 00:20:06,942 --> 00:20:08,596 - Is that correct, Klink? 478 00:20:08,770 --> 00:20:10,119 - Well, I. 479 00:20:11,033 --> 00:20:12,904 I've been watchfully waiting, sir. 480 00:20:13,079 --> 00:20:14,341 - Good. 481 00:20:14,515 --> 00:20:16,169 Show us your tunnel. 482 00:20:16,343 --> 00:20:17,692 - Well? 483 00:20:17,866 --> 00:20:19,650 - There is nothing but dirt, Herr Major. 484 00:20:19,824 --> 00:20:21,130 - So? 485 00:20:21,304 --> 00:20:23,306 What do you do in dirt, eh? You dig. 486 00:20:23,480 --> 00:20:24,699 Dig! 487 00:20:24,873 --> 00:20:27,005 - Jawohl, Herr Major. 488 00:20:29,007 --> 00:20:31,749 - Bunk inspection and now gardening? 489 00:20:32,576 --> 00:20:34,883 We will find the tunnel. Do not worry. 490 00:20:35,057 --> 00:20:38,278 I have stopped worrying. 491 00:20:38,452 --> 00:20:40,628 Perhaps you should start. 492 00:20:40,802 --> 00:20:43,021 The chart, where is the chart showing the parachute drop? 493 00:20:43,196 --> 00:20:44,545 - It's right over here, Major. 494 00:20:44,719 --> 00:20:46,112 - Show me. 495 00:20:48,549 --> 00:20:49,724 Excuse me. 496 00:20:50,551 --> 00:20:52,161 Dig! 497 00:20:56,905 --> 00:20:59,386 - There it is. - A-ha! 498 00:21:00,343 --> 00:21:01,605 - Just a minute, Major. 499 00:21:01,779 --> 00:21:03,477 To us, this is almost sacred ground. 500 00:21:04,260 --> 00:21:06,175 - Out of the way, Hogan. 501 00:21:08,482 --> 00:21:10,092 - Happy digging. 502 00:21:10,919 --> 00:21:13,400 - Well, Klink, how do you explain this, huh? 503 00:21:15,402 --> 00:21:16,968 What is this? 504 00:21:17,143 --> 00:21:18,883 - You do not know, Major? 505 00:21:20,581 --> 00:21:22,409 - There was a chart, Major, I am sure. 506 00:21:22,583 --> 00:21:25,020 - Of how many things can you be so sure that are not so? 507 00:21:25,194 --> 00:21:26,761 - I must defend her. 508 00:21:26,935 --> 00:21:29,024 The information she has brought us on you 509 00:21:29,198 --> 00:21:30,721 has been most accurate. 510 00:21:31,505 --> 00:21:33,594 - What information? 511 00:21:33,768 --> 00:21:37,641 - Oh, mostly black market, a little extortion, 512 00:21:37,815 --> 00:21:39,730 a few more personal matters. 513 00:21:40,209 --> 00:21:41,297 - No. 514 00:21:41,471 --> 00:21:42,864 No, it isn't true! 515 00:21:43,038 --> 00:21:44,561 - I'm defending you. 516 00:21:44,735 --> 00:21:46,389 - Does that complete your investigation, Major? 517 00:21:46,563 --> 00:21:49,436 - You will come with me for intensive questioning. 518 00:21:49,610 --> 00:21:50,567 Take her away. 519 00:21:50,741 --> 00:21:52,178 - And what of the 10 escapees? 520 00:21:52,352 --> 00:21:54,092 The trail grows cold while you're here 521 00:21:54,267 --> 00:21:56,617 with your gardening and looking at girlie pictures, huh? 522 00:21:56,791 --> 00:21:58,184 - They will be caught. 523 00:21:58,358 --> 00:22:00,577 - At least you have confidence. 524 00:22:00,751 --> 00:22:01,709 Klink. 525 00:22:01,883 --> 00:22:03,406 - Oh, yes, General, I am so glad 526 00:22:03,580 --> 00:22:05,103 that the general knows now that these rumors 527 00:22:05,278 --> 00:22:06,931 about Stalag 13 are totally unfounded. 528 00:22:07,105 --> 00:22:10,848 - Klink, take a lesson from what happened at Stalag Six. 529 00:22:11,022 --> 00:22:13,329 Too many prisoners transferred. 530 00:22:13,503 --> 00:22:15,113 - Too many prisoners transferred. 531 00:22:15,288 --> 00:22:17,028 - Hmm, stirred them up. 532 00:22:17,203 --> 00:22:20,554 I'm sending their commandant to the Russian front. 533 00:22:20,728 --> 00:22:22,817 - Rest assured, General! - Don't shout. 534 00:22:22,991 --> 00:22:25,341 It has always been my policy, it always will be my policy. 535 00:22:25,515 --> 00:22:26,951 - No transfers. - Hmm. 536 00:22:27,125 --> 00:22:29,693 - What about Newkirk? - Forget it. 537 00:22:31,391 --> 00:22:33,262 - I shall keep my eye on you, Major Hochstetter. 538 00:22:44,186 --> 00:22:46,406 - And I will keep my eye on you, Hogan. 539 00:22:46,580 --> 00:22:48,712 You have not heard the last of this. 540 00:22:48,886 --> 00:22:49,931 Omf! 541 00:22:51,976 --> 00:22:53,500 Stop digging! 542 00:23:00,420 --> 00:23:01,899 - Do you have anything to say in your own defense, 543 00:23:02,073 --> 00:23:03,901 Corporal Newkirk? 544 00:23:04,250 --> 00:23:05,990 - Yes, sir, I have. 545 00:23:06,687 --> 00:23:09,864 In the first place, even though I've talked old Klink 546 00:23:10,038 --> 00:23:11,692 into letting me back in, 547 00:23:11,866 --> 00:23:14,434 I still got 30 days in the cooler hanging over me head. 548 00:23:14,608 --> 00:23:16,000 - So? 549 00:23:19,003 --> 00:23:20,657 - In the second place, 550 00:23:20,831 --> 00:23:23,007 even though I broke security by bringing that girl 551 00:23:23,181 --> 00:23:24,661 in through the tunnel, 552 00:23:24,835 --> 00:23:27,751 I plead extenuating circumstances, as it were. 553 00:23:30,232 --> 00:23:31,886 - As it were what? 554 00:23:32,713 --> 00:23:33,496 - Ah! 555 00:23:34,976 --> 00:23:36,760 Sir, I put it to you this way. 556 00:23:36,934 --> 00:23:39,328 Here I am, one of the most knowledgeable 557 00:23:39,502 --> 00:23:41,156 concerning the female sex, 558 00:23:41,330 --> 00:23:43,811 and yet I completely misread the character 559 00:23:43,985 --> 00:23:46,074 of the first female I came in contact with. 560 00:23:46,248 --> 00:23:47,989 What's the answer? 561 00:23:48,163 --> 00:23:49,860 Lack of practice. 562 00:23:51,035 --> 00:23:53,299 Cooped up in this box, day after day, 563 00:23:53,473 --> 00:23:57,694 with no contact whatsoever, a man goes to seed. 564 00:23:58,565 --> 00:24:00,523 What's my plea? 565 00:24:01,350 --> 00:24:04,440 Don't indict me. Indict the system. 566 00:24:06,703 --> 00:24:09,184 - Newkirk, you made a point. - I did, sir? 567 00:24:09,358 --> 00:24:11,447 - You exposed a basic weakness. 568 00:24:11,621 --> 00:24:14,407 From now on, rotating weekend passes in Hammelburg. 569 00:24:14,581 --> 00:24:16,757 You first, LeBeau, then Kinch, then Carter. 570 00:24:16,931 --> 00:24:18,324 - Thank you, sir. - Great. 571 00:24:18,498 --> 00:24:19,977 I'm gonna go to the zoo. 572 00:24:20,151 --> 00:24:22,458 - Uh, sir, as it was my idea, 573 00:24:22,632 --> 00:24:24,591 do you think I might get a little something out of it? 574 00:24:24,765 --> 00:24:26,549 - Oh, you will, Newkirk, you will. 575 00:24:26,723 --> 00:24:28,551 The satisfaction of knowing you're making 576 00:24:28,725 --> 00:24:32,338 these men better, well-rounded, more balanced fighting men. 577 00:24:34,209 --> 00:24:36,777 - Well, it's about all a man can hope for, 578 00:24:36,951 --> 00:24:38,126 isn't it, Colonel? 41614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.