All language subtitles for Hogans Heroes S03E19 Hogan, Go Home_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,612 --> 00:00:51,092 - Now Carter, 2 00:00:51,266 --> 00:00:53,137 you and Newkirk will plant the bombs right here 3 00:00:53,311 --> 00:00:54,182 past the station. 4 00:00:54,356 --> 00:00:55,748 - Yes sir. 5 00:00:55,923 --> 00:00:57,620 - Nice camouflage using the Berlin Express 6 00:00:57,794 --> 00:00:59,796 to carry munition supplies. The Krauts are getting smart. 7 00:00:59,970 --> 00:01:02,581 - Sir, why not lob a few grenades here 8 00:01:02,755 --> 00:01:04,453 before the train reaches the station? 9 00:01:04,627 --> 00:01:06,977 - Because the Berlin Express passes the Kesling refinery. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,066 - So we get the train and the refinery. 11 00:01:09,240 --> 00:01:11,547 Now, won't that make a cheery little bonfire? 12 00:01:11,721 --> 00:01:13,244 - Right. 13 00:01:13,418 --> 00:01:14,245 - There's nothing like a nice blazin' oilfield 14 00:01:14,419 --> 00:01:15,725 on a cold winter's night. 15 00:01:15,899 --> 00:01:17,379 - All right, let's clean up down here. 16 00:01:17,553 --> 00:01:18,946 Get a couple hours sack time before roll call. 17 00:01:19,120 --> 00:01:19,990 All right, goodnight Colonel. 18 00:01:20,164 --> 00:01:21,035 Goodnight, Colonel. 19 00:01:21,209 --> 00:01:21,774 Goodnight, Sir. 20 00:01:21,949 --> 00:01:22,471 - Goodnight. 21 00:01:23,733 --> 00:01:24,516 - Hey now hold it fellas. 22 00:01:26,431 --> 00:01:28,477 Hey, it's London, the ally high command. 23 00:01:28,651 --> 00:01:30,044 - The high command? 24 00:01:31,741 --> 00:01:32,698 - Holy cats. 25 00:01:32,872 --> 00:01:33,786 - What is it? 26 00:01:33,961 --> 00:01:35,701 - Holy cats. 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,660 - What, Kinch. what's so holy cats about it, Kinch? 28 00:01:39,357 --> 00:01:40,054 - I hear it, but I just don't believe it. 29 00:01:42,273 --> 00:01:43,666 Holy cats. 30 00:01:43,840 --> 00:01:46,495 - The message, Kinch. What is the message? 31 00:01:53,763 --> 00:01:54,894 - That's French for holy cats. 32 00:01:56,635 --> 00:01:58,246 Big brass is ordering Colonel Hogan home. 33 00:01:58,420 --> 00:02:00,117 - What? Back to the States? 34 00:02:00,291 --> 00:02:03,425 - He's to return for a heroes welcome and reassignment 35 00:02:03,599 --> 00:02:05,862 to special service for a three months bond selling tour. 36 00:02:06,036 --> 00:02:08,386 - They gotta be crazy at headquarters. Whoa. 37 00:02:08,560 --> 00:02:10,301 The colonel's really gonna snap his twig 38 00:02:10,475 --> 00:02:11,781 when he hears about this. 39 00:02:11,955 --> 00:02:14,479 - It says to standby for further instructions. 40 00:02:14,653 --> 00:02:16,699 Now you know what the colonel is going to tell them. 41 00:02:16,873 --> 00:02:19,049 - I got a hunch that heroes welcome 42 00:02:19,223 --> 00:02:21,356 is gonna turn into a dishonorable discharge. 43 00:02:21,530 --> 00:02:23,314 Zachary Shaw. 44 00:02:37,850 --> 00:02:40,288 - Yeah he's gonna be pretty sore about it all right. 45 00:02:40,462 --> 00:02:42,159 But he's never disobeyed an order yet. 46 00:02:42,333 --> 00:02:43,639 - Yes, but he's never gotten 47 00:02:43,813 --> 00:02:45,206 this kind of a crazy order before. 48 00:02:45,380 --> 00:02:47,034 - Well, don't we ought to let him sleep 49 00:02:47,208 --> 00:02:49,732 a little while longer, you know, before we tell him. 50 00:02:49,906 --> 00:02:52,474 You know what a nasty temper he's got when he's tired. 51 00:02:52,648 --> 00:02:53,997 - God, he was beat tonight. 52 00:02:54,171 --> 00:02:55,825 Boy, he would eat us alive 53 00:02:55,999 --> 00:02:57,870 if we woke him up right now with a message like this. 54 00:02:58,045 --> 00:02:59,872 I'd like him to sleep as long as he can. 55 00:03:00,047 --> 00:03:01,265 - I'd like that too. 56 00:03:03,050 --> 00:03:05,139 - Oh, I'm sorry we kept you awake, Colonel. 57 00:03:05,313 --> 00:03:09,186 This message from London got us kind of wound up. 58 00:03:13,234 --> 00:03:16,933 - They want me to go home. They've ordered me home. 59 00:03:17,107 --> 00:03:18,500 I don't believe it. 60 00:03:18,674 --> 00:03:19,979 - Who would they issue an order like that? 61 00:03:20,154 --> 00:03:21,894 - I don't know. 62 00:03:22,069 --> 00:03:23,635 But whoever it was is gonna have me for a friend for life. 63 00:03:23,809 --> 00:03:25,985 Kinch, wire London. Tell 'em orders are acknowledged. 64 00:03:26,160 --> 00:03:28,727 When do I leave? How? Where? Get all the details. 65 00:03:30,860 --> 00:03:32,209 - Yes sir. 66 00:03:33,210 --> 00:03:36,779 - Personally, I think he's taking the news pretty well. 67 00:03:36,953 --> 00:03:38,389 - You could almost believe he was happy about it. 68 00:03:38,563 --> 00:03:39,912 - You know darn well he's happy. 69 00:03:40,087 --> 00:03:42,393 Boy if that doesn't take the cake. 70 00:03:42,567 --> 00:03:45,309 - It's a pretty rotten way to act if you ask me. 71 00:03:45,483 --> 00:03:46,832 What happens to us? 72 00:03:47,006 --> 00:03:48,747 - I never dreamed he'd do such a thing. 73 00:03:48,921 --> 00:03:50,706 - I know none of us would. 74 00:03:50,880 --> 00:03:53,578 Boy, if that order had been for one of us, would we go? 75 00:03:56,103 --> 00:03:57,365 - Like a shot. 76 00:03:59,062 --> 00:04:01,369 Who wouldn't like to go home if he had a chance? 77 00:04:01,543 --> 00:04:04,023 - Yeah. The colonel deserves a break. 78 00:04:04,546 --> 00:04:07,766 He has all the responsibilities. He takes the biggest risks. 79 00:04:07,940 --> 00:04:10,378 It's about time he got some recognition from the brass. 80 00:04:10,552 --> 00:04:11,814 - I think it's about time 81 00:04:11,988 --> 00:04:13,598 he got some recognition from us too. 82 00:04:13,772 --> 00:04:15,513 - Hey, how about throwing a farewell party for him? 83 00:04:15,687 --> 00:04:18,212 - Yes. Perfect. Let him know how we feel about him. 84 00:04:18,386 --> 00:04:20,039 I'll show him how I feel by cooking 85 00:04:20,214 --> 00:04:22,259 the most magnificent dinner money can buy. 86 00:04:22,433 --> 00:04:24,305 - That's fine for you. But what can we do? 87 00:04:24,479 --> 00:04:26,176 - You can supply the money that buys it. 88 00:04:29,484 --> 00:04:31,050 Now here's a list of what we want. 89 00:04:31,225 --> 00:04:32,617 Here, I'll carry that for you. 90 00:04:32,791 --> 00:04:34,532 - I am sure you will ask me to buy 91 00:04:34,706 --> 00:04:36,447 anything you should not have, 92 00:04:36,621 --> 00:04:39,189 like for instance, picks, shovels, and wire cutters, huh. 93 00:04:39,363 --> 00:04:40,756 - Just groceries. 94 00:04:40,930 --> 00:04:42,801 - It's for Colonel Hogan's surprise party. 95 00:04:42,975 --> 00:04:44,281 - Aye, aye, so not a word shall say. 96 00:04:44,455 --> 00:04:46,153 Ooh. 97 00:04:46,327 --> 00:04:47,893 A surprise. Huh? 98 00:04:48,067 --> 00:04:49,634 - It's a big surprise. 99 00:04:49,808 --> 00:04:51,941 - Ah let's see what we have here. Fresh asparagus. 100 00:04:52,115 --> 00:04:52,985 - Mm hmm. 101 00:04:53,160 --> 00:04:54,117 - Three dozen fresh eggs. 102 00:04:54,291 --> 00:04:55,118 - Right. 103 00:04:55,292 --> 00:04:57,816 - One dozen tin caviar. 104 00:04:57,990 --> 00:04:58,904 - Russian. Of course. 105 00:05:00,079 --> 00:05:01,646 - There's a war on. 106 00:05:01,820 --> 00:05:04,171 Where do you think I would buy things like this? 107 00:05:04,345 --> 00:05:05,737 - You know Reinhardt's market? 108 00:05:05,911 --> 00:05:07,826 - I pass it by. It's not much of a market, sir. 109 00:05:08,000 --> 00:05:11,047 - No, but the market in the basement of the market is. 110 00:05:11,221 --> 00:05:13,658 You can buy anything for a price, of course. 111 00:05:13,832 --> 00:05:17,271 - You want me to do business in the black market? 112 00:05:17,445 --> 00:05:18,881 Never! 113 00:05:19,490 --> 00:05:22,972 Take back your grocery list, and I take back my gun. 114 00:05:23,146 --> 00:05:25,322 - You might change your mind. 115 00:05:25,496 --> 00:05:27,933 - You just saw me change my mind. 116 00:05:28,107 --> 00:05:31,720 Yes to No. My gun please. 117 00:05:32,721 --> 00:05:34,026 - Schultz. 118 00:05:34,201 --> 00:05:35,898 - Would 600 mark change it back to yes? 119 00:05:36,072 --> 00:05:38,553 - Mm no. My gun please. 120 00:05:38,727 --> 00:05:41,599 - How about a nice maybe for 700, Schultz? 121 00:05:41,773 --> 00:05:44,907 - Not 700. Not 800. Not 900. 122 00:05:45,081 --> 00:05:50,173 Please I'm warning you. Give me back my gun or I'll shoot. 123 00:05:51,870 --> 00:05:53,829 - Not even for 900. Huh? 124 00:05:54,525 --> 00:05:56,745 I'm afraid Sergeant Schultz is one of these men 125 00:05:56,919 --> 00:05:58,268 who can't be bought. 126 00:05:58,442 --> 00:05:59,617 - That's not true! 127 00:06:00,879 --> 00:06:02,446 I heard every man has his price, 128 00:06:02,620 --> 00:06:07,321 and I have a feeling you are just 100 mark away 129 00:06:07,886 --> 00:06:09,105 from my price. 130 00:06:16,939 --> 00:06:18,636 - You guys are pretty quiet. 131 00:06:18,810 --> 00:06:21,030 How come you're not busy planning my surprise party? 132 00:06:22,379 --> 00:06:23,598 - Schultz told you? 133 00:06:23,772 --> 00:06:25,426 - He didn't mean to. I tricked him. 134 00:06:25,600 --> 00:06:27,210 I said, "Hey, Schultz, heard any good secrets lately?" 135 00:06:27,384 --> 00:06:29,038 And he says, "Only the one about your surprise party." 136 00:06:29,212 --> 00:06:31,170 - You'll be going to a lot of parties when you get home. 137 00:06:31,345 --> 00:06:33,608 And we wanted ours to be the first. 138 00:06:33,782 --> 00:06:35,697 - We're proud to have served with you, sir. 139 00:06:35,871 --> 00:06:37,351 And this is our way of telling you. 140 00:06:37,525 --> 00:06:40,702 - Thanks Newkirk. I'm proud of you guys too. 141 00:06:41,485 --> 00:06:46,577 In fact, suddenly dawned on me what this command meant. 142 00:06:48,884 --> 00:06:50,494 I'm not gonna go. 143 00:06:50,929 --> 00:06:52,714 I'm gonna tell the headquarters I decided to stay 144 00:06:52,888 --> 00:06:54,281 orders or not. 145 00:06:54,455 --> 00:06:55,630 - Well, that's gonna be a problem, Colonel. 146 00:06:55,804 --> 00:06:58,241 Your replacement's already on his way here. 147 00:06:58,415 --> 00:07:00,112 - My replacement? Who is it? 148 00:07:00,287 --> 00:07:02,376 - I just got this message from headquarters a while ago. 149 00:07:02,550 --> 00:07:04,682 It's got all the dope on him. 150 00:07:08,207 --> 00:07:12,342 - RAF colonel, trained commando, sabotage expert. 151 00:07:16,085 --> 00:07:19,088 Must say my replacement sounds like a darn good man. 152 00:07:19,262 --> 00:07:20,742 - He's not the man you are. 153 00:07:20,916 --> 00:07:23,005 They don't make 'em like you anymore, sir. 154 00:07:23,179 --> 00:07:25,921 No sirree. There's only one Colonel Hogan, 155 00:07:26,095 --> 00:07:28,837 and there will never be another Colonel Hogan. 156 00:07:29,011 --> 00:07:31,796 Unless of course you were to get married and have children. 157 00:07:31,970 --> 00:07:33,668 And then maybe you could have boys, 158 00:07:33,842 --> 00:07:35,234 and then maybe one of the boys might go in the service. 159 00:07:35,409 --> 00:07:36,975 Now he could be a Colonel Hogan providing a- 160 00:07:37,149 --> 00:07:38,412 - Carter, shut up. 161 00:07:40,152 --> 00:07:41,676 Headquarters say where I'm to be picked up? 162 00:07:41,850 --> 00:07:43,634 Am I walking, swimming, flying, what? 163 00:07:43,808 --> 00:07:45,854 - Well your replacement will have that information. 164 00:07:46,028 --> 00:07:48,422 - We still have the Berlin Express to take care of. 165 00:07:48,596 --> 00:07:50,075 - I got the ol' bombs finished. 166 00:07:50,249 --> 00:07:51,686 - And we'll put 'em on the track as scheduled. 167 00:07:51,860 --> 00:07:53,252 - Good. 168 00:07:53,427 --> 00:07:54,906 - Colonel Hogan. 169 00:07:56,560 --> 00:07:57,431 The commandant wants to see at once. 170 00:07:57,605 --> 00:07:59,258 - What about, Schultz? 171 00:07:59,433 --> 00:08:00,738 - The commandant does not take me into his confidence. 172 00:08:00,912 --> 00:08:02,261 - Yeah, I wish we hadn't neither. 173 00:08:02,436 --> 00:08:03,828 - Tattle tale. 174 00:08:04,002 --> 00:08:05,874 - If there is something you don't want me 175 00:08:06,048 --> 00:08:08,964 to say anything about just tell me nothing, 176 00:08:09,138 --> 00:08:12,707 and I swear I won't mention it to anybody. 177 00:08:12,881 --> 00:08:14,230 - Ha ha. 178 00:08:18,495 --> 00:08:19,801 - Come in. Come in. 179 00:08:19,975 --> 00:08:21,846 Ah, Hogan. Come in. 180 00:08:22,020 --> 00:08:23,239 How nice of you to drop by. 181 00:08:23,413 --> 00:08:24,371 - I didn't drop by you sent for me. 182 00:08:24,545 --> 00:08:26,111 - Oh, that's right. 183 00:08:26,285 --> 00:08:28,244 Hogan, why don't you sit down, relax for a moment. 184 00:08:28,418 --> 00:08:30,638 - When you're that cheerful this early. I never relax. 185 00:08:32,596 --> 00:08:33,945 - I suppose you're wondering why I sent for you. 186 00:08:34,119 --> 00:08:35,469 Am I right? 187 00:08:35,643 --> 00:08:37,122 - What an amazing bit of mind reading. 188 00:08:37,296 --> 00:08:38,559 How about letting me in on the joke? 189 00:08:38,733 --> 00:08:40,256 - Oh, it's not really a joke. 190 00:08:40,430 --> 00:08:42,127 It's funny to me, 191 00:08:42,301 --> 00:08:44,565 but I don't think it's going to be funny to you. 192 00:08:46,218 --> 00:08:47,655 - Klink, I got better things to do 193 00:08:47,829 --> 00:08:48,699 than to stand here and listen to you cackle. 194 00:08:49,700 --> 00:08:51,267 - Please, Hogan. 195 00:08:51,441 --> 00:08:53,530 I don't very often get the chance to chop you down. 196 00:08:53,704 --> 00:08:55,358 I just like to savor that moment. 197 00:08:55,532 --> 00:08:56,707 - What do you mean chop me down? 198 00:08:56,881 --> 00:08:58,883 - Well, it has something to do 199 00:08:59,057 --> 00:09:00,363 with a British officer 200 00:09:00,537 --> 00:09:02,191 who was captured a few miles from here. 201 00:09:02,365 --> 00:09:04,367 They'll be bringing him in shortly. 202 00:09:04,541 --> 00:09:05,977 - So? 203 00:09:06,151 --> 00:09:08,284 - This British officer, Hogan, is a colonel. 204 00:09:11,548 --> 00:09:13,463 A colonel, Hogan. 205 00:09:13,637 --> 00:09:15,117 Now do you understand why I'm laughing? 206 00:09:15,291 --> 00:09:16,771 - Yeah. You're a nut. 207 00:09:16,945 --> 00:09:18,773 Now I suppose you're gonna say he outranks me. 208 00:09:18,947 --> 00:09:20,165 - That's right. 209 00:09:20,339 --> 00:09:22,124 The moment he comes in this gate, 210 00:09:22,298 --> 00:09:24,822 you are no longer the senior officer. 211 00:09:25,780 --> 00:09:27,042 Now that doesn't bother you? 212 00:09:27,216 --> 00:09:29,827 - I couldn't be happier. I can use the rest. 213 00:09:30,001 --> 00:09:32,047 - I have not dismissed you yet. 214 00:09:32,961 --> 00:09:35,616 You know, I like the way you're taking this Hogan. 215 00:09:35,790 --> 00:09:38,009 Now, would you like me to tell you 216 00:09:38,183 --> 00:09:40,011 the name of this British officer? 217 00:09:40,185 --> 00:09:41,709 - Why should I care about his name? 218 00:09:41,883 --> 00:09:44,581 - Because it happens to be Colonel Crittendon. 219 00:09:44,755 --> 00:09:45,887 - Crittendon? 220 00:09:47,149 --> 00:09:47,845 - That stuck a nerve, didn't it? 221 00:09:48,019 --> 00:09:49,630 Chop, chop, chop. 222 00:09:49,804 --> 00:09:51,936 - Klink, that man disrupted the morale of this entire camp. 223 00:09:52,110 --> 00:09:54,591 He's nuttier than you are. He should be locked up somewhere. 224 00:09:54,765 --> 00:09:57,464 - That's right. And he will be. Right here. 225 00:09:59,117 --> 00:10:01,424 And you will kindly remove your things 226 00:10:01,598 --> 00:10:02,860 from the colonel's quarters. 227 00:10:03,034 --> 00:10:04,558 - You're putting him in our barracks? 228 00:10:04,732 --> 00:10:07,169 - I wouldn't dream of putting him anywhere else. 229 00:10:07,343 --> 00:10:09,040 Chop, chop, chop again, Hogan. 230 00:10:09,214 --> 00:10:10,607 - Oh, I hope you're enjoying yourself. 231 00:10:10,781 --> 00:10:12,479 - Oh, yes I am. 232 00:10:12,653 --> 00:10:14,959 And thank you, Hogan, for falling apart so beautifully. 233 00:10:15,133 --> 00:10:16,526 You know that look on your face. 234 00:10:16,700 --> 00:10:18,223 Ooh, it's even better than I'd hoped for. 235 00:10:18,397 --> 00:10:20,182 - I'm glad I didn't disappoint you. May I go now? 236 00:10:20,356 --> 00:10:21,705 - Oh, by all means. 237 00:10:22,358 --> 00:10:26,710 Oh, Hogan, you will clean up your quarters, won't you? 238 00:10:26,884 --> 00:10:29,539 Colonel Crittendon is so fussy about things like that. 239 00:10:29,713 --> 00:10:31,628 - Colonel Klink. You're an evil man. 240 00:10:31,802 --> 00:10:33,282 - Yes I am. 241 00:10:33,456 --> 00:10:36,024 And it makes me feel good all over. 242 00:10:40,637 --> 00:10:41,725 - No worries. Things are gonna be all right. 243 00:10:41,899 --> 00:10:43,597 Don't worry about it. 244 00:10:43,771 --> 00:10:45,642 - You're trying to tell us some bad news. Right, Colonel? 245 00:10:45,816 --> 00:10:47,296 - Well, you might say it was bad news. 246 00:10:47,470 --> 00:10:48,819 Then again, you might not. 247 00:10:48,993 --> 00:10:51,430 It's up to you to decide what kind of news it is. 248 00:10:57,262 --> 00:10:59,917 - I want you to meet your new commanding officer. 249 00:11:02,703 --> 00:11:04,226 - Bad news. 250 00:11:04,400 --> 00:11:07,272 - Well, almost like a reunion. Hey, what? 251 00:11:07,446 --> 00:11:10,145 Haha. You lads are all looking quite uh, 252 00:11:12,234 --> 00:11:14,279 Colonel Klink, have you been torturing these men? 253 00:11:14,453 --> 00:11:15,367 - Certainly not. 254 00:11:15,542 --> 00:11:16,194 - They all look terrible. 255 00:11:16,368 --> 00:11:17,979 Pale, sickly. 256 00:11:18,632 --> 00:11:20,416 - It must be something that's going around the camp. 257 00:11:20,590 --> 00:11:22,461 And Colonel Hogan looked the same way 258 00:11:22,636 --> 00:11:24,551 when he left my office a while ago. 259 00:11:26,248 --> 00:11:27,902 Chop, chop, chop. 260 00:11:30,208 --> 00:11:32,384 - Well, we meet again, Colonel Hogan. 261 00:11:32,559 --> 00:11:33,690 Small world, isn't it? 262 00:11:33,864 --> 00:11:36,258 - Yeah. Small, small world. 263 00:11:36,432 --> 00:11:38,521 - I feel like it's closing in on me. 264 00:11:38,695 --> 00:11:41,872 - You got the message from London? Just nod, yes or no. 265 00:11:42,046 --> 00:11:44,483 Yes indeed. It's a very small world. 266 00:11:44,658 --> 00:11:45,963 - What's that you whispered, Colonel? 267 00:11:46,137 --> 00:11:47,530 I didn't quite catch it. 268 00:11:47,704 --> 00:11:50,794 - Hogan, Hogan. The walls have ears. 269 00:11:50,968 --> 00:11:54,319 Klink must have planted bugs all around this place. 270 00:11:54,493 --> 00:11:55,756 - You're right, Colonel. 271 00:11:55,930 --> 00:11:57,714 But we found every single one. 272 00:11:57,888 --> 00:11:59,803 - Well one shouldn't take any chances 273 00:11:59,977 --> 00:12:01,544 when he is on an assignment like this one. 274 00:12:01,718 --> 00:12:03,894 Caution is the key word in espionage. 275 00:12:04,068 --> 00:12:05,809 - We don't believe in taking chances either. 276 00:12:05,983 --> 00:12:08,116 So if you'll just show me the identification you were given. 277 00:12:08,290 --> 00:12:09,857 - Oh, nicely done, sir. 278 00:12:10,031 --> 00:12:11,162 Came right out of the net on that one, didn't you? 279 00:12:13,034 --> 00:12:15,645 Let me see now where I put my, my secret papers. 280 00:12:18,909 --> 00:12:19,867 Imagine forgetting a thing like that. 281 00:12:21,564 --> 00:12:24,045 I'm sure the papers in my secret pocket 282 00:12:24,219 --> 00:12:26,656 will give you all the identification you'll need. 283 00:12:26,830 --> 00:12:28,266 - Colonel, where is your secret pocket? 284 00:12:28,440 --> 00:12:30,051 - Ah, you don't remember either, eh? 285 00:12:30,225 --> 00:12:32,314 It'll come to me. Let's see. 286 00:12:32,488 --> 00:12:36,144 Just put on the old thinking cap and uh, my cap. 287 00:12:39,495 --> 00:12:40,844 There you are. 288 00:12:41,018 --> 00:12:42,367 There you are, Colonel. 289 00:12:49,244 --> 00:12:50,898 - Well, we seem to be in order. 290 00:12:51,072 --> 00:12:52,508 All right. Get rid of these. 291 00:12:52,682 --> 00:12:54,423 - Right you are. 292 00:12:54,597 --> 00:12:56,381 First thing they tell you is to destroy all secret papers. 293 00:12:56,555 --> 00:12:57,818 Even if you had to eat them. 294 00:12:59,167 --> 00:13:00,168 Now who's got a match? 295 00:13:01,996 --> 00:13:02,736 - I guess those papers do taste better cooked. 296 00:13:04,476 --> 00:13:06,217 - I'm not cooking them. I'm burning them. 297 00:13:06,391 --> 00:13:08,829 Sergeant sounds a bit stir crazy to me. 298 00:13:09,003 --> 00:13:10,874 - I think Carter was making a joke. 299 00:13:11,048 --> 00:13:12,615 - Oh, excellent. 300 00:13:12,789 --> 00:13:15,009 I say if a man can keep his sense of humor, 301 00:13:15,183 --> 00:13:16,967 he can take anything Jerry dishes out. 302 00:13:17,141 --> 00:13:18,229 Good man. 303 00:13:18,403 --> 00:13:20,101 You make all the jokes you please 304 00:13:20,275 --> 00:13:21,537 no matter how bad they are. 305 00:13:21,711 --> 00:13:23,365 Even in the midst of tragedy, 306 00:13:23,539 --> 00:13:26,542 you can find something funny if you look hard enough. 307 00:13:26,716 --> 00:13:28,587 - Colonel, I think you're about to catch fire. 308 00:13:28,762 --> 00:13:29,676 - What! 309 00:13:29,850 --> 00:13:31,112 Don't be alarmed, men. 310 00:13:31,286 --> 00:13:33,723 Let's not panic. Steady as she goes. 311 00:13:33,897 --> 00:13:35,159 There we are. 312 00:13:35,333 --> 00:13:36,857 - You shouldn't have done that, sir. 313 00:13:37,031 --> 00:13:38,597 - No harm done. Just singed my fingers a trifle. 314 00:13:38,772 --> 00:13:40,643 However, if I had lost my head, 315 00:13:40,817 --> 00:13:42,340 the situation could have been worse. Yes. 316 00:13:42,514 --> 00:13:43,951 The moment I saw the danger, 317 00:13:44,125 --> 00:13:45,604 I simply kept my wits about me, 318 00:13:45,779 --> 00:13:47,302 walked over to this trash basket, 319 00:13:47,476 --> 00:13:49,130 and dropped the burning papers. 320 00:13:49,304 --> 00:13:51,262 - Colonel, you dropped them in our laundry hamper. 321 00:13:53,134 --> 00:13:56,528 - Must say, it looked like a trash basket to me. 322 00:13:56,703 --> 00:13:59,227 I advise you to write laundry hamper over it, 323 00:13:59,401 --> 00:14:01,098 and this sort of thing won't happen over and over again. 324 00:14:01,272 --> 00:14:03,231 - We'll do that if there's anything left of it. 325 00:14:03,405 --> 00:14:05,842 - Now if you can excuse me, I'll tidy up a bit, 326 00:14:06,016 --> 00:14:07,583 and then I'd like the men mustered here at 327 00:14:07,757 --> 00:14:10,238 oh five three, no, no, 328 00:14:10,412 --> 00:14:13,023 that would be oh three three oh hundred o'clock pm. 329 00:14:20,117 --> 00:14:21,989 - At least no one has to do the laundry this week. 330 00:14:23,991 --> 00:14:26,210 - Every piece of clothing I owned was in that basket. 331 00:14:27,821 --> 00:14:28,735 - Betcha didn't have a penny's worth 332 00:14:28,909 --> 00:14:29,779 of fire insurance either. 333 00:14:37,352 --> 00:14:38,396 - Got a minute, Colonel Crittendon? 334 00:14:38,570 --> 00:14:39,920 - Huh? 335 00:14:40,094 --> 00:14:41,486 - I'd like to ask you a few questions. 336 00:14:41,660 --> 00:14:43,271 - Well, I'd be glad to answer anything I can. 337 00:14:43,445 --> 00:14:45,490 Of course you realize I'm here on secret orders so. 338 00:14:47,101 --> 00:14:48,058 - Yeah, that's my first question. 339 00:14:48,232 --> 00:14:49,407 Why'd they pick you? 340 00:14:49,581 --> 00:14:51,322 - I wasn't picked. I volunteered. 341 00:14:51,496 --> 00:14:53,324 After all I am familiar with the camp 342 00:14:53,498 --> 00:14:55,457 and with my commando and sabotage training 343 00:14:55,631 --> 00:14:57,198 who could be better for the job? 344 00:14:57,372 --> 00:14:59,069 - Exactly how much commando training did you have? 345 00:14:59,243 --> 00:15:00,854 - Oh the whole show. 346 00:15:01,028 --> 00:15:03,117 That commando course separates the man from the boys. 347 00:15:03,291 --> 00:15:06,076 I'll confess, at first I didn't think I'd be able to cut it. 348 00:15:06,250 --> 00:15:08,513 It took every ounce of grit and determination in me. 349 00:15:08,687 --> 00:15:09,645 I made it, 350 00:15:09,819 --> 00:15:11,473 but I wouldn't like to 351 00:15:11,647 --> 00:15:12,735 go through a weekend like that again. 352 00:15:14,084 --> 00:15:15,477 - Two days of commando training? 353 00:15:15,651 --> 00:15:17,000 - Actually it was three. 354 00:15:17,174 --> 00:15:18,741 I stayed on an extra day to brush up 355 00:15:18,915 --> 00:15:20,525 on my hand-to-hand combat. 356 00:15:20,699 --> 00:15:22,353 - I suppose during the three days, 357 00:15:22,527 --> 00:15:24,747 you also became a sabotage expert. 358 00:15:24,921 --> 00:15:26,618 - Oh no, no. 359 00:15:26,793 --> 00:15:28,707 That was another course I took after I left the hospital. 360 00:15:28,882 --> 00:15:31,798 Let me, let me show you something. 361 00:15:34,148 --> 00:15:35,627 Rather neat trick, eh Hogan? 362 00:15:35,802 --> 00:15:37,760 - Yes, indeed. A very neat trick. 363 00:15:37,934 --> 00:15:42,069 - Does a neat job too. This knife is razor sharp. 364 00:15:42,243 --> 00:15:45,899 - Yeah, I can feel it. It's a razor sharp knife. 365 00:15:46,073 --> 00:15:47,814 - Dreamed this one up myself. 366 00:15:47,988 --> 00:15:50,207 So far it seems to have fooled Jerry, doesn't it? 367 00:15:50,381 --> 00:15:52,906 - Yeah. Well around here Jerry isn't too hard to fool. 368 00:15:54,211 --> 00:15:55,865 - Colonel Hogan. 369 00:15:56,039 --> 00:15:57,388 I've been thinking something of your escape from here, 370 00:15:57,562 --> 00:15:58,520 and it occurred to me- 371 00:15:58,694 --> 00:15:59,477 - Colonel, my hat. 372 00:15:59,651 --> 00:16:00,478 - How's that? 373 00:16:00,652 --> 00:16:01,653 - You stabbed my hat. 374 00:16:04,700 --> 00:16:06,223 - Oh, awfully sorry, Hogan. 375 00:16:06,397 --> 00:16:07,877 I keep forgetting to put it together again. 376 00:16:08,051 --> 00:16:10,575 Usually cut a neat slice in my shirt sleeve. 377 00:16:10,749 --> 00:16:13,840 Done it again. Only this time it's your shirt. What? 378 00:16:15,450 --> 00:16:17,017 - It's okay. It'll go well with my hat. 379 00:16:18,540 --> 00:16:20,237 - Right you are. Anyway, as I was saying, 380 00:16:20,411 --> 00:16:22,065 I've been giving some thought to your escape from here. 381 00:16:22,239 --> 00:16:25,155 - No, it can't be from here. 382 00:16:26,287 --> 00:16:28,550 We're blowing up the Berlin Express and the Kesling Refinery 383 00:16:28,724 --> 00:16:30,204 tomorrow night. 384 00:16:30,378 --> 00:16:31,596 Any escape from Stalag 13 would be too risky. 385 00:16:31,770 --> 00:16:33,120 - I see what you mean. 386 00:16:33,294 --> 00:16:36,079 Supposing, supposing you were to be transferred 387 00:16:36,253 --> 00:16:37,951 to another camp and while on route, 388 00:16:38,125 --> 00:16:41,215 you made your escape with the aid of the underground. 389 00:16:41,389 --> 00:16:43,695 - That's a good idea. But how do we arrange my transfer? 390 00:16:43,870 --> 00:16:45,610 - Very far. 391 00:16:45,784 --> 00:16:47,874 If Klink thought an important prisoner like Colonel Hogan 392 00:16:48,048 --> 00:16:49,614 were attempting an escape. 393 00:16:49,788 --> 00:16:51,747 He'd have you out of here before you could try it. 394 00:16:51,921 --> 00:16:53,357 - He sure would. 395 00:16:53,531 --> 00:16:55,751 And I know just the pitch I'm going to give. 396 00:16:55,925 --> 00:16:56,883 - Colonel Hogan. 397 00:16:58,580 --> 00:17:00,234 - The senior officer is the only one 398 00:17:00,408 --> 00:17:02,627 to have contact with the commandant. 399 00:17:03,715 --> 00:17:05,369 I'll do the talking to Klink. 400 00:17:05,543 --> 00:17:07,632 - Look, it really might be better if you let me handle him. 401 00:17:07,806 --> 00:17:09,504 I've been doing it for some time now. 402 00:17:09,678 --> 00:17:13,203 - Don't worry, I'll handle Klink and believe me, 403 00:17:13,377 --> 00:17:16,380 in no time at all you'll be free as a bird. 404 00:17:16,728 --> 00:17:17,904 - Sure, sure. 405 00:17:19,209 --> 00:17:20,907 - I got your message. 406 00:17:21,081 --> 00:17:22,691 But I had some difficulty getting permission from Klink. 407 00:17:22,865 --> 00:17:24,171 - Did Newkirk give you the key? 408 00:17:24,345 --> 00:17:26,042 - It's right here in my pocket. 409 00:17:26,216 --> 00:17:28,218 You'll be mad as a march hare to make a break from here. 410 00:17:28,392 --> 00:17:32,005 - Stop wasting time. Unlock the cell door and leave it shut. 411 00:17:35,573 --> 00:17:36,661 - There you are. 412 00:17:36,835 --> 00:17:38,446 You do try anything, 413 00:17:38,620 --> 00:17:40,274 just how far do you'll think you'll get? 414 00:17:40,448 --> 00:17:41,884 - I'm gonna try something, 415 00:17:42,058 --> 00:17:44,278 and I hope to get as far as the next prison camp. 416 00:17:48,804 --> 00:17:53,548 - Colonel Hogan. Commandant Klink wants to see you. 417 00:17:53,722 --> 00:17:56,203 - Ah, I appreciate your coming sir. 418 00:17:56,377 --> 00:17:58,683 - Don't bother to appreciate anything. 419 00:17:58,857 --> 00:18:02,209 Colonel Crittendon asked me to do this as a personal favor. 420 00:18:02,383 --> 00:18:04,646 - Since when are you doing favors for the enemy? 421 00:18:04,820 --> 00:18:06,561 - Because although we are on different sides, 422 00:18:06,735 --> 00:18:08,737 I have a great deal of respect for Colonel Crittendon. 423 00:18:08,911 --> 00:18:11,522 He is a fine officer and an honorable man. 424 00:18:11,696 --> 00:18:13,089 - And a dirty stool pigeon. 425 00:18:13,263 --> 00:18:16,353 - And he kept you from committing suicide. 426 00:18:16,527 --> 00:18:18,921 No one will ever escape from Stalag 13 427 00:18:19,095 --> 00:18:20,270 as long as I'm it's commandant. 428 00:18:20,444 --> 00:18:22,620 - And that won't be much longer. 429 00:18:22,794 --> 00:18:25,493 Yeah, I'm busting outta your prison camp, Colonel Klink. 430 00:18:25,667 --> 00:18:28,800 Just wanted to give you advanced notice so you can pack. 431 00:18:30,150 --> 00:18:32,195 - You don't bust out of any place 432 00:18:32,369 --> 00:18:35,503 until you bust out of this bust proof cell. 433 00:18:35,677 --> 00:18:37,157 And that's a good trick in itself. 434 00:18:37,331 --> 00:18:38,767 - That's why I'm glad I'm locked up in here. 435 00:18:38,941 --> 00:18:40,247 The more sensational my escape, 436 00:18:40,421 --> 00:18:42,640 the sooner we'll get you to a cooler climate. 437 00:18:42,814 --> 00:18:44,338 - Hogan, why did you wanna see me? 438 00:18:44,512 --> 00:18:47,123 - Just wanted to warn you. I owe you that. 439 00:18:47,297 --> 00:18:49,517 - Oh no, Hogan, you just wanted to annoy me. 440 00:18:49,691 --> 00:18:51,780 Get me upset, but it won't work. 441 00:18:51,954 --> 00:18:53,695 Good night, Colonel. 442 00:18:53,869 --> 00:18:57,612 These has-beens will do anything to get attention. 443 00:18:57,786 --> 00:19:01,877 Schultz, I really believe that Hogan is cracking up. 444 00:19:02,051 --> 00:19:04,575 - Still convinced I can't escape aren't you? 445 00:19:04,749 --> 00:19:07,926 - Hogan, how many times do I have to tell you? 446 00:19:08,101 --> 00:19:10,581 No one ever escapes from Stalag 13. 447 00:19:10,755 --> 00:19:11,843 - Care to make a little bet on that? 448 00:19:12,018 --> 00:19:12,888 - Look, Hogan. 449 00:19:13,062 --> 00:19:14,411 I'm very tired. It's late. 450 00:19:14,585 --> 00:19:16,848 Why don't you go back to your cell and go to bed? 451 00:19:18,328 --> 00:19:19,677 What are you doing out here? 452 00:19:19,851 --> 00:19:21,288 - Just trying to make a bet. 453 00:19:21,462 --> 00:19:22,941 - Schultz, put him back in there. 454 00:19:23,116 --> 00:19:24,682 Why weren't you watching him? 455 00:19:24,856 --> 00:19:26,989 - Commandant, I was listening to you. 456 00:19:27,163 --> 00:19:28,425 - Aren't you supposed to guard prisoners? 457 00:19:28,599 --> 00:19:30,297 Not listen to foolish chatter. 458 00:19:30,471 --> 00:19:32,908 - Look here, Commandant. It was not foolish chatter. 459 00:19:33,082 --> 00:19:36,259 Whatever you said was very interesting. 460 00:19:36,433 --> 00:19:38,392 - Schultz, you Dummkopf, you dunderhead! 461 00:19:38,566 --> 00:19:40,002 - If you fellas don't mind, 462 00:19:40,176 --> 00:19:41,830 I'd like to get back into my bust proof cell 463 00:19:42,004 --> 00:19:43,353 and start planning my escape. 464 00:19:43,527 --> 00:19:45,703 - Hogan, get back in there. 465 00:19:50,839 --> 00:19:52,014 - Goodnight. 466 00:19:52,188 --> 00:19:53,842 See you in the morning. Maybe. 467 00:19:57,802 --> 00:19:59,848 - Say Au Revoir, Hogan, and get into the truck. 468 00:20:00,022 --> 00:20:01,763 The men can write you at Stalag 15. 469 00:20:01,937 --> 00:20:04,244 - Say my own goodbyes if you don't mind. 470 00:20:05,201 --> 00:20:07,116 Newkirk, you and Carter take care of those packages? 471 00:20:07,290 --> 00:20:08,596 - Everything's all right, sir. 472 00:20:08,770 --> 00:20:09,988 We should hear something there now. 473 00:20:10,163 --> 00:20:11,990 Good luck, Colonel. 474 00:20:12,165 --> 00:20:14,993 - Is it all right if I give Hogan a gift, Colonel? 475 00:20:15,168 --> 00:20:16,952 - What kind of a gift, Colonel Crittendon? 476 00:20:17,126 --> 00:20:18,867 - Oh, just my swagger cane. 477 00:20:19,041 --> 00:20:21,478 I'd like him to have it for old time's sake. 478 00:20:21,652 --> 00:20:24,394 - All right, Hogan, take the stick and get into the truck. 479 00:20:28,964 --> 00:20:30,226 Hurry up. Hurry up, men. 480 00:20:30,400 --> 00:20:31,793 I don't want him to miss the train. 481 00:20:31,967 --> 00:20:33,403 - Train? 482 00:20:33,577 --> 00:20:34,274 - Oh, you're going in style today, Hogan. 483 00:20:34,448 --> 00:20:35,927 The Berlin Express. 484 00:20:36,102 --> 00:20:38,452 - Berlin Express. Did you hear that, guys? 485 00:20:38,626 --> 00:20:40,758 I'm gonna be on the Berlin Express. 486 00:20:40,932 --> 00:20:44,284 - I hate goodbyes. So we'll just say, till we meet again. 487 00:20:46,199 --> 00:20:49,941 - Right. Then let's meet real soon then, shall we? 488 00:20:51,639 --> 00:20:52,640 Soon! 489 00:20:58,689 --> 00:21:00,387 - I think one more stroke ought to do it, sir. 490 00:21:00,561 --> 00:21:02,171 - We don't wanna bring her down just yet. 491 00:21:02,345 --> 00:21:04,478 We'll wait until LeBeau sees the van approaching, 492 00:21:04,652 --> 00:21:06,044 then with one blow 493 00:21:06,219 --> 00:21:07,872 my ax will drop this tree in front of them. 494 00:21:08,046 --> 00:21:09,396 - Don't you think we ought to do that now, Colonel, 495 00:21:09,570 --> 00:21:11,224 instead of waiting until the last minute? 496 00:21:11,398 --> 00:21:13,835 - Yeah this is one train we don't want the colonel to catch. 497 00:21:14,009 --> 00:21:16,577 - The element of surprise will be a great advantage to us. 498 00:21:16,751 --> 00:21:18,709 We'll be on those guards before they know what happened. 499 00:21:18,883 --> 00:21:20,189 The colonel's right there, 500 00:21:20,363 --> 00:21:21,756 they'll be like sitting ducks for us. 501 00:21:44,605 --> 00:21:46,259 - Extraordinary thing. 502 00:21:51,002 --> 00:21:53,091 - Takes a long time to change those tires, doesn't it? 503 00:21:53,266 --> 00:21:55,746 Nothing to it on an American truck. 504 00:21:55,920 --> 00:22:00,186 - Colonel, get back in the van. They're almost ready to go. 505 00:22:00,360 --> 00:22:01,709 - About time. 506 00:22:03,058 --> 00:22:04,494 Back inside, everyone. 507 00:22:09,369 --> 00:22:10,196 Back inside. 508 00:22:11,153 --> 00:22:12,415 That means you too. 509 00:22:14,852 --> 00:22:15,549 Inside. 510 00:22:18,247 --> 00:22:20,075 - What'd you do now to that tire? 511 00:22:20,249 --> 00:22:22,251 - Nothing. I just kicked it with my foot. 512 00:22:22,425 --> 00:22:24,949 - What are you using for rubber these days? Banana peels? 513 00:22:26,560 --> 00:22:27,169 - One more word from you and I'll- 514 00:22:27,343 --> 00:22:28,301 - No you won't. 515 00:22:28,475 --> 00:22:30,564 Put your hands up. Move. 516 00:22:31,565 --> 00:22:32,914 - All right, you guys. 517 00:22:33,088 --> 00:22:34,350 Let's see how fast you can fix that tire. 518 00:22:34,524 --> 00:22:35,438 - What do we do with them, Colonel? 519 00:22:35,612 --> 00:22:36,874 - Yeah, we'll drop 'em off, 520 00:22:37,048 --> 00:22:38,398 let the underground take care of em. 521 00:22:38,572 --> 00:22:39,268 - Then can we drive over by the refinery 522 00:22:39,442 --> 00:22:40,922 and watch the explosion? 523 00:22:41,096 --> 00:22:42,706 - No time for that, Carter. I gotta get home. 524 00:22:42,880 --> 00:22:45,492 - Oh. Oh yeah. I forgot. I expect you're eager to go. 525 00:22:45,666 --> 00:22:46,971 - Yes, I am. 526 00:22:47,145 --> 00:22:48,538 As the song says, be it ever so humble, 527 00:22:48,712 --> 00:22:51,193 there's no place like Stalag 13. 528 00:23:02,509 --> 00:23:05,294 - Hogan, tell me. When the underground freed you, 529 00:23:05,468 --> 00:23:07,078 why did you come back here? 530 00:23:07,253 --> 00:23:09,037 - Been asking myself that same question. 531 00:23:09,211 --> 00:23:11,822 Some invisible force seemed to be pulling me back. 532 00:23:11,996 --> 00:23:15,130 I guess, oh, it sounds silly. 533 00:23:15,304 --> 00:23:16,174 - What? 534 00:23:16,349 --> 00:23:17,785 - Nah, you'll just laugh. 535 00:23:17,959 --> 00:23:19,439 - Please. I already laughed once this week. 536 00:23:19,613 --> 00:23:21,005 Hogan, what are you trying to say? 537 00:23:21,179 --> 00:23:23,443 - I'm back because I missed the old dungeon. 538 00:23:23,617 --> 00:23:26,576 I had no idea how I felt as I came over the hill 539 00:23:26,750 --> 00:23:29,536 and saw the sun setting beyond the machine gun turrets. 540 00:23:29,710 --> 00:23:30,928 - Hogan. 541 00:23:31,102 --> 00:23:32,930 - The barbed wire sparkling like spun gold 542 00:23:33,104 --> 00:23:35,281 and the delousing station at twilight time. 543 00:23:37,065 --> 00:23:39,981 Colonel Klink, this is a veritable paradise. 544 00:23:40,155 --> 00:23:43,027 - Hogan, I don't believe one word of this, 545 00:23:43,201 --> 00:23:44,681 but I agree with you about Colonel Crittendon. 546 00:23:44,855 --> 00:23:46,248 He cannot be trusted. 547 00:23:46,422 --> 00:23:49,512 You give him one inch, he'll take 50 yards. 548 00:23:49,686 --> 00:23:52,123 You know he'd gotten that far when Schultz spotted him. 549 00:23:52,298 --> 00:23:53,908 - Crittendon tried to make a break? 550 00:23:54,082 --> 00:23:55,344 - Oh, he denied it of course. 551 00:23:55,518 --> 00:23:56,693 Said he was coming in, not going out. 552 00:23:57,738 --> 00:23:59,174 - Where's he now? 553 00:23:59,348 --> 00:24:01,959 - On his way to Stalag 15. Oh, he's a menace. 554 00:24:02,133 --> 00:24:04,310 He's got to be locked up somewhere. 555 00:24:04,484 --> 00:24:05,876 I mean, somewhere else. 556 00:24:06,050 --> 00:24:08,052 There is no room here for trouble makers. 557 00:24:08,226 --> 00:24:09,924 - We can do without him very nicely. 558 00:24:10,098 --> 00:24:11,099 Listen, what time have you got? 559 00:24:11,273 --> 00:24:13,580 Oh, it's 7:29 and 40 seconds. 560 00:24:13,754 --> 00:24:14,668 - Exactly? 561 00:24:14,842 --> 00:24:15,712 - I just set it by my radio. 562 00:24:25,940 --> 00:24:27,376 Hogan, what is it? What's happening? 563 00:24:27,550 --> 00:24:29,726 - Your radio's 12 seconds slow. 564 00:24:29,900 --> 00:24:31,293 - What has that got to do with it? 565 00:24:31,467 --> 00:24:34,035 - Who knows? Oh, one other thing, Colonel. 566 00:24:34,209 --> 00:24:35,036 - What? 567 00:24:35,210 --> 00:24:36,907 - Chop. Chop. Chop. 43108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.