Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,612 --> 00:00:51,092
- Now Carter,
2
00:00:51,266 --> 00:00:53,137
you and Newkirk will
plant the bombs right here
3
00:00:53,311 --> 00:00:54,182
past the station.
4
00:00:54,356 --> 00:00:55,748
- Yes sir.
5
00:00:55,923 --> 00:00:57,620
- Nice camouflage using
the Berlin Express
6
00:00:57,794 --> 00:00:59,796
to carry munition supplies.
The Krauts are getting smart.
7
00:00:59,970 --> 00:01:02,581
- Sir, why not lob
a few grenades here
8
00:01:02,755 --> 00:01:04,453
before the train
reaches the station?
9
00:01:04,627 --> 00:01:06,977
- Because the Berlin Express
passes the Kesling refinery.
10
00:01:07,151 --> 00:01:09,066
- So we get the train
and the refinery.
11
00:01:09,240 --> 00:01:11,547
Now, won't that make a
cheery little bonfire?
12
00:01:11,721 --> 00:01:13,244
- Right.
13
00:01:13,418 --> 00:01:14,245
- There's nothing like
a nice blazin' oilfield
14
00:01:14,419 --> 00:01:15,725
on a cold winter's night.
15
00:01:15,899 --> 00:01:17,379
- All right, let's
clean up down here.
16
00:01:17,553 --> 00:01:18,946
Get a couple hours sack
time before roll call.
17
00:01:19,120 --> 00:01:19,990
All right,
goodnight Colonel.
18
00:01:20,164 --> 00:01:21,035
Goodnight, Colonel.
19
00:01:21,209 --> 00:01:21,774
Goodnight, Sir.
20
00:01:21,949 --> 00:01:22,471
- Goodnight.
21
00:01:23,733 --> 00:01:24,516
- Hey now hold it fellas.
22
00:01:26,431 --> 00:01:28,477
Hey, it's London, the
ally high command.
23
00:01:28,651 --> 00:01:30,044
- The high command?
24
00:01:31,741 --> 00:01:32,698
- Holy cats.
25
00:01:32,872 --> 00:01:33,786
- What is it?
26
00:01:33,961 --> 00:01:35,701
- Holy cats.
27
00:01:35,875 --> 00:01:37,660
- What, Kinch. what's so
holy cats about it, Kinch?
28
00:01:39,357 --> 00:01:40,054
- I hear it, but I
just don't believe it.
29
00:01:42,273 --> 00:01:43,666
Holy cats.
30
00:01:43,840 --> 00:01:46,495
- The message, Kinch.
What is the message?
31
00:01:53,763 --> 00:01:54,894
- That's French for holy cats.
32
00:01:56,635 --> 00:01:58,246
Big brass is ordering
Colonel Hogan home.
33
00:01:58,420 --> 00:02:00,117
- What? Back to the States?
34
00:02:00,291 --> 00:02:03,425
- He's to return for a heroes
welcome and reassignment
35
00:02:03,599 --> 00:02:05,862
to special service for a three
months bond selling tour.
36
00:02:06,036 --> 00:02:08,386
- They gotta be crazy
at headquarters. Whoa.
37
00:02:08,560 --> 00:02:10,301
The colonel's really
gonna snap his twig
38
00:02:10,475 --> 00:02:11,781
when he hears about this.
39
00:02:11,955 --> 00:02:14,479
- It says to standby for
further instructions.
40
00:02:14,653 --> 00:02:16,699
Now you know what the colonel
is going to tell them.
41
00:02:16,873 --> 00:02:19,049
- I got a hunch
that heroes welcome
42
00:02:19,223 --> 00:02:21,356
is gonna turn into a
dishonorable discharge.
43
00:02:21,530 --> 00:02:23,314
Zachary Shaw.
44
00:02:37,850 --> 00:02:40,288
- Yeah he's gonna be pretty
sore about it all right.
45
00:02:40,462 --> 00:02:42,159
But he's never
disobeyed an order yet.
46
00:02:42,333 --> 00:02:43,639
- Yes, but he's never gotten
47
00:02:43,813 --> 00:02:45,206
this kind of a
crazy order before.
48
00:02:45,380 --> 00:02:47,034
- Well, don't we
ought to let him sleep
49
00:02:47,208 --> 00:02:49,732
a little while longer, you
know, before we tell him.
50
00:02:49,906 --> 00:02:52,474
You know what a nasty temper
he's got when he's tired.
51
00:02:52,648 --> 00:02:53,997
- God, he was beat tonight.
52
00:02:54,171 --> 00:02:55,825
Boy, he would eat us alive
53
00:02:55,999 --> 00:02:57,870
if we woke him up right now
with a message like this.
54
00:02:58,045 --> 00:02:59,872
I'd like him to sleep
as long as he can.
55
00:03:00,047 --> 00:03:01,265
- I'd like that too.
56
00:03:03,050 --> 00:03:05,139
- Oh, I'm sorry we kept
you awake, Colonel.
57
00:03:05,313 --> 00:03:09,186
This message from London
got us kind of wound up.
58
00:03:13,234 --> 00:03:16,933
- They want me to go home.
They've ordered me home.
59
00:03:17,107 --> 00:03:18,500
I don't believe it.
60
00:03:18,674 --> 00:03:19,979
- Who would they issue
an order like that?
61
00:03:20,154 --> 00:03:21,894
- I don't know.
62
00:03:22,069 --> 00:03:23,635
But whoever it was is gonna
have me for a friend for life.
63
00:03:23,809 --> 00:03:25,985
Kinch, wire London. Tell
'em orders are acknowledged.
64
00:03:26,160 --> 00:03:28,727
When do I leave? How?
Where? Get all the details.
65
00:03:30,860 --> 00:03:32,209
- Yes sir.
66
00:03:33,210 --> 00:03:36,779
- Personally, I think he's
taking the news pretty well.
67
00:03:36,953 --> 00:03:38,389
- You could almost believe
he was happy about it.
68
00:03:38,563 --> 00:03:39,912
- You know darn well he's happy.
69
00:03:40,087 --> 00:03:42,393
Boy if that doesn't
take the cake.
70
00:03:42,567 --> 00:03:45,309
- It's a pretty rotten
way to act if you ask me.
71
00:03:45,483 --> 00:03:46,832
What happens to us?
72
00:03:47,006 --> 00:03:48,747
- I never dreamed
he'd do such a thing.
73
00:03:48,921 --> 00:03:50,706
- I know none of us would.
74
00:03:50,880 --> 00:03:53,578
Boy, if that order had been
for one of us, would we go?
75
00:03:56,103 --> 00:03:57,365
- Like a shot.
76
00:03:59,062 --> 00:04:01,369
Who wouldn't like to go
home if he had a chance?
77
00:04:01,543 --> 00:04:04,023
- Yeah. The colonel
deserves a break.
78
00:04:04,546 --> 00:04:07,766
He has all the responsibilities.
He takes the biggest risks.
79
00:04:07,940 --> 00:04:10,378
It's about time he got some
recognition from the brass.
80
00:04:10,552 --> 00:04:11,814
- I think it's about time
81
00:04:11,988 --> 00:04:13,598
he got some recognition
from us too.
82
00:04:13,772 --> 00:04:15,513
- Hey, how about throwing
a farewell party for him?
83
00:04:15,687 --> 00:04:18,212
- Yes. Perfect. Let him
know how we feel about him.
84
00:04:18,386 --> 00:04:20,039
I'll show him how
I feel by cooking
85
00:04:20,214 --> 00:04:22,259
the most magnificent
dinner money can buy.
86
00:04:22,433 --> 00:04:24,305
- That's fine for you.
But what can we do?
87
00:04:24,479 --> 00:04:26,176
- You can supply the
money that buys it.
88
00:04:29,484 --> 00:04:31,050
Now here's a list
of what we want.
89
00:04:31,225 --> 00:04:32,617
Here, I'll carry that for you.
90
00:04:32,791 --> 00:04:34,532
- I am sure you
will ask me to buy
91
00:04:34,706 --> 00:04:36,447
anything you should not have,
92
00:04:36,621 --> 00:04:39,189
like for instance, picks,
shovels, and wire cutters, huh.
93
00:04:39,363 --> 00:04:40,756
- Just groceries.
94
00:04:40,930 --> 00:04:42,801
- It's for Colonel
Hogan's surprise party.
95
00:04:42,975 --> 00:04:44,281
- Aye, aye, so not
a word shall say.
96
00:04:44,455 --> 00:04:46,153
Ooh.
97
00:04:46,327 --> 00:04:47,893
A surprise. Huh?
98
00:04:48,067 --> 00:04:49,634
- It's a big surprise.
99
00:04:49,808 --> 00:04:51,941
- Ah let's see what we
have here. Fresh asparagus.
100
00:04:52,115 --> 00:04:52,985
- Mm hmm.
101
00:04:53,160 --> 00:04:54,117
- Three dozen fresh eggs.
102
00:04:54,291 --> 00:04:55,118
- Right.
103
00:04:55,292 --> 00:04:57,816
- One dozen tin caviar.
104
00:04:57,990 --> 00:04:58,904
- Russian. Of course.
105
00:05:00,079 --> 00:05:01,646
- There's a war on.
106
00:05:01,820 --> 00:05:04,171
Where do you think I would
buy things like this?
107
00:05:04,345 --> 00:05:05,737
- You know Reinhardt's market?
108
00:05:05,911 --> 00:05:07,826
- I pass it by. It's not
much of a market, sir.
109
00:05:08,000 --> 00:05:11,047
- No, but the market in the
basement of the market is.
110
00:05:11,221 --> 00:05:13,658
You can buy anything
for a price, of course.
111
00:05:13,832 --> 00:05:17,271
- You want me to do business
in the black market?
112
00:05:17,445 --> 00:05:18,881
Never!
113
00:05:19,490 --> 00:05:22,972
Take back your grocery list,
and I take back my gun.
114
00:05:23,146 --> 00:05:25,322
- You might change your mind.
115
00:05:25,496 --> 00:05:27,933
- You just saw me
change my mind.
116
00:05:28,107 --> 00:05:31,720
Yes to No. My gun please.
117
00:05:32,721 --> 00:05:34,026
- Schultz.
118
00:05:34,201 --> 00:05:35,898
- Would 600 mark
change it back to yes?
119
00:05:36,072 --> 00:05:38,553
- Mm no. My gun please.
120
00:05:38,727 --> 00:05:41,599
- How about a nice
maybe for 700, Schultz?
121
00:05:41,773 --> 00:05:44,907
- Not 700. Not 800. Not 900.
122
00:05:45,081 --> 00:05:50,173
Please I'm warning you. Give
me back my gun or I'll shoot.
123
00:05:51,870 --> 00:05:53,829
- Not even for 900. Huh?
124
00:05:54,525 --> 00:05:56,745
I'm afraid Sergeant
Schultz is one of these men
125
00:05:56,919 --> 00:05:58,268
who can't be bought.
126
00:05:58,442 --> 00:05:59,617
- That's not true!
127
00:06:00,879 --> 00:06:02,446
I heard every man has his price,
128
00:06:02,620 --> 00:06:07,321
and I have a feeling you
are just 100 mark away
129
00:06:07,886 --> 00:06:09,105
from my price.
130
00:06:16,939 --> 00:06:18,636
- You guys are pretty quiet.
131
00:06:18,810 --> 00:06:21,030
How come you're not busy
planning my surprise party?
132
00:06:22,379 --> 00:06:23,598
- Schultz told you?
133
00:06:23,772 --> 00:06:25,426
- He didn't mean
to. I tricked him.
134
00:06:25,600 --> 00:06:27,210
I said, "Hey, Schultz, heard
any good secrets lately?"
135
00:06:27,384 --> 00:06:29,038
And he says, "Only the one
about your surprise party."
136
00:06:29,212 --> 00:06:31,170
- You'll be going to a lot
of parties when you get home.
137
00:06:31,345 --> 00:06:33,608
And we wanted ours
to be the first.
138
00:06:33,782 --> 00:06:35,697
- We're proud to have
served with you, sir.
139
00:06:35,871 --> 00:06:37,351
And this is our
way of telling you.
140
00:06:37,525 --> 00:06:40,702
- Thanks Newkirk. I'm
proud of you guys too.
141
00:06:41,485 --> 00:06:46,577
In fact, suddenly dawned on
me what this command meant.
142
00:06:48,884 --> 00:06:50,494
I'm not gonna go.
143
00:06:50,929 --> 00:06:52,714
I'm gonna tell the
headquarters I decided to stay
144
00:06:52,888 --> 00:06:54,281
orders or not.
145
00:06:54,455 --> 00:06:55,630
- Well, that's gonna
be a problem, Colonel.
146
00:06:55,804 --> 00:06:58,241
Your replacement's
already on his way here.
147
00:06:58,415 --> 00:07:00,112
- My replacement? Who is it?
148
00:07:00,287 --> 00:07:02,376
- I just got this message
from headquarters a while ago.
149
00:07:02,550 --> 00:07:04,682
It's got all the dope on him.
150
00:07:08,207 --> 00:07:12,342
- RAF colonel, trained
commando, sabotage expert.
151
00:07:16,085 --> 00:07:19,088
Must say my replacement
sounds like a darn good man.
152
00:07:19,262 --> 00:07:20,742
- He's not the man you are.
153
00:07:20,916 --> 00:07:23,005
They don't make 'em
like you anymore, sir.
154
00:07:23,179 --> 00:07:25,921
No sirree. There's
only one Colonel Hogan,
155
00:07:26,095 --> 00:07:28,837
and there will never be
another Colonel Hogan.
156
00:07:29,011 --> 00:07:31,796
Unless of course you were to
get married and have children.
157
00:07:31,970 --> 00:07:33,668
And then maybe you
could have boys,
158
00:07:33,842 --> 00:07:35,234
and then maybe one of the
boys might go in the service.
159
00:07:35,409 --> 00:07:36,975
Now he could be a Colonel
Hogan providing a-
160
00:07:37,149 --> 00:07:38,412
- Carter, shut up.
161
00:07:40,152 --> 00:07:41,676
Headquarters say where
I'm to be picked up?
162
00:07:41,850 --> 00:07:43,634
Am I walking,
swimming, flying, what?
163
00:07:43,808 --> 00:07:45,854
- Well your replacement
will have that information.
164
00:07:46,028 --> 00:07:48,422
- We still have the Berlin
Express to take care of.
165
00:07:48,596 --> 00:07:50,075
- I got the ol' bombs finished.
166
00:07:50,249 --> 00:07:51,686
- And we'll put 'em on
the track as scheduled.
167
00:07:51,860 --> 00:07:53,252
- Good.
168
00:07:53,427 --> 00:07:54,906
- Colonel Hogan.
169
00:07:56,560 --> 00:07:57,431
The commandant wants
to see at once.
170
00:07:57,605 --> 00:07:59,258
- What about, Schultz?
171
00:07:59,433 --> 00:08:00,738
- The commandant does not
take me into his confidence.
172
00:08:00,912 --> 00:08:02,261
- Yeah, I wish we
hadn't neither.
173
00:08:02,436 --> 00:08:03,828
- Tattle tale.
174
00:08:04,002 --> 00:08:05,874
- If there is something
you don't want me
175
00:08:06,048 --> 00:08:08,964
to say anything about
just tell me nothing,
176
00:08:09,138 --> 00:08:12,707
and I swear I won't
mention it to anybody.
177
00:08:12,881 --> 00:08:14,230
- Ha ha.
178
00:08:18,495 --> 00:08:19,801
- Come in. Come in.
179
00:08:19,975 --> 00:08:21,846
Ah, Hogan. Come in.
180
00:08:22,020 --> 00:08:23,239
How nice of you to drop by.
181
00:08:23,413 --> 00:08:24,371
- I didn't drop by
you sent for me.
182
00:08:24,545 --> 00:08:26,111
- Oh, that's right.
183
00:08:26,285 --> 00:08:28,244
Hogan, why don't you sit
down, relax for a moment.
184
00:08:28,418 --> 00:08:30,638
- When you're that cheerful
this early. I never relax.
185
00:08:32,596 --> 00:08:33,945
- I suppose you're wondering
why I sent for you.
186
00:08:34,119 --> 00:08:35,469
Am I right?
187
00:08:35,643 --> 00:08:37,122
- What an amazing
bit of mind reading.
188
00:08:37,296 --> 00:08:38,559
How about letting
me in on the joke?
189
00:08:38,733 --> 00:08:40,256
- Oh, it's not really a joke.
190
00:08:40,430 --> 00:08:42,127
It's funny to me,
191
00:08:42,301 --> 00:08:44,565
but I don't think it's
going to be funny to you.
192
00:08:46,218 --> 00:08:47,655
- Klink, I got
better things to do
193
00:08:47,829 --> 00:08:48,699
than to stand here and
listen to you cackle.
194
00:08:49,700 --> 00:08:51,267
- Please, Hogan.
195
00:08:51,441 --> 00:08:53,530
I don't very often get the
chance to chop you down.
196
00:08:53,704 --> 00:08:55,358
I just like to
savor that moment.
197
00:08:55,532 --> 00:08:56,707
- What do you mean chop me down?
198
00:08:56,881 --> 00:08:58,883
- Well, it has something to do
199
00:08:59,057 --> 00:09:00,363
with a British officer
200
00:09:00,537 --> 00:09:02,191
who was captured a
few miles from here.
201
00:09:02,365 --> 00:09:04,367
They'll be bringing
him in shortly.
202
00:09:04,541 --> 00:09:05,977
- So?
203
00:09:06,151 --> 00:09:08,284
- This British officer,
Hogan, is a colonel.
204
00:09:11,548 --> 00:09:13,463
A colonel, Hogan.
205
00:09:13,637 --> 00:09:15,117
Now do you understand
why I'm laughing?
206
00:09:15,291 --> 00:09:16,771
- Yeah. You're a nut.
207
00:09:16,945 --> 00:09:18,773
Now I suppose you're
gonna say he outranks me.
208
00:09:18,947 --> 00:09:20,165
- That's right.
209
00:09:20,339 --> 00:09:22,124
The moment he
comes in this gate,
210
00:09:22,298 --> 00:09:24,822
you are no longer
the senior officer.
211
00:09:25,780 --> 00:09:27,042
Now that doesn't bother you?
212
00:09:27,216 --> 00:09:29,827
- I couldn't be happier.
I can use the rest.
213
00:09:30,001 --> 00:09:32,047
- I have not dismissed you yet.
214
00:09:32,961 --> 00:09:35,616
You know, I like the way
you're taking this Hogan.
215
00:09:35,790 --> 00:09:38,009
Now, would you
like me to tell you
216
00:09:38,183 --> 00:09:40,011
the name of this
British officer?
217
00:09:40,185 --> 00:09:41,709
- Why should I care
about his name?
218
00:09:41,883 --> 00:09:44,581
- Because it happens to
be Colonel Crittendon.
219
00:09:44,755 --> 00:09:45,887
- Crittendon?
220
00:09:47,149 --> 00:09:47,845
- That stuck a nerve, didn't it?
221
00:09:48,019 --> 00:09:49,630
Chop, chop, chop.
222
00:09:49,804 --> 00:09:51,936
- Klink, that man disrupted
the morale of this entire camp.
223
00:09:52,110 --> 00:09:54,591
He's nuttier than you are. He
should be locked up somewhere.
224
00:09:54,765 --> 00:09:57,464
- That's right. And he
will be. Right here.
225
00:09:59,117 --> 00:10:01,424
And you will kindly
remove your things
226
00:10:01,598 --> 00:10:02,860
from the colonel's quarters.
227
00:10:03,034 --> 00:10:04,558
- You're putting
him in our barracks?
228
00:10:04,732 --> 00:10:07,169
- I wouldn't dream of
putting him anywhere else.
229
00:10:07,343 --> 00:10:09,040
Chop, chop, chop again, Hogan.
230
00:10:09,214 --> 00:10:10,607
- Oh, I hope you're
enjoying yourself.
231
00:10:10,781 --> 00:10:12,479
- Oh, yes I am.
232
00:10:12,653 --> 00:10:14,959
And thank you, Hogan, for
falling apart so beautifully.
233
00:10:15,133 --> 00:10:16,526
You know that look on your face.
234
00:10:16,700 --> 00:10:18,223
Ooh, it's even better
than I'd hoped for.
235
00:10:18,397 --> 00:10:20,182
- I'm glad I didn't
disappoint you. May I go now?
236
00:10:20,356 --> 00:10:21,705
- Oh, by all means.
237
00:10:22,358 --> 00:10:26,710
Oh, Hogan, you will clean
up your quarters, won't you?
238
00:10:26,884 --> 00:10:29,539
Colonel Crittendon is so
fussy about things like that.
239
00:10:29,713 --> 00:10:31,628
- Colonel Klink.
You're an evil man.
240
00:10:31,802 --> 00:10:33,282
- Yes I am.
241
00:10:33,456 --> 00:10:36,024
And it makes me
feel good all over.
242
00:10:40,637 --> 00:10:41,725
- No worries. Things
are gonna be all right.
243
00:10:41,899 --> 00:10:43,597
Don't worry about it.
244
00:10:43,771 --> 00:10:45,642
- You're trying to tell us
some bad news. Right, Colonel?
245
00:10:45,816 --> 00:10:47,296
- Well, you might
say it was bad news.
246
00:10:47,470 --> 00:10:48,819
Then again, you might not.
247
00:10:48,993 --> 00:10:51,430
It's up to you to decide
what kind of news it is.
248
00:10:57,262 --> 00:10:59,917
- I want you to meet your
new commanding officer.
249
00:11:02,703 --> 00:11:04,226
- Bad news.
250
00:11:04,400 --> 00:11:07,272
- Well, almost like
a reunion. Hey, what?
251
00:11:07,446 --> 00:11:10,145
Haha. You lads are
all looking quite uh,
252
00:11:12,234 --> 00:11:14,279
Colonel Klink, have you
been torturing these men?
253
00:11:14,453 --> 00:11:15,367
- Certainly not.
254
00:11:15,542 --> 00:11:16,194
- They all look terrible.
255
00:11:16,368 --> 00:11:17,979
Pale, sickly.
256
00:11:18,632 --> 00:11:20,416
- It must be something
that's going around the camp.
257
00:11:20,590 --> 00:11:22,461
And Colonel Hogan
looked the same way
258
00:11:22,636 --> 00:11:24,551
when he left my
office a while ago.
259
00:11:26,248 --> 00:11:27,902
Chop, chop, chop.
260
00:11:30,208 --> 00:11:32,384
- Well, we meet
again, Colonel Hogan.
261
00:11:32,559 --> 00:11:33,690
Small world, isn't it?
262
00:11:33,864 --> 00:11:36,258
- Yeah. Small, small world.
263
00:11:36,432 --> 00:11:38,521
- I feel like it's
closing in on me.
264
00:11:38,695 --> 00:11:41,872
- You got the message from
London? Just nod, yes or no.
265
00:11:42,046 --> 00:11:44,483
Yes indeed. It's a
very small world.
266
00:11:44,658 --> 00:11:45,963
- What's that you
whispered, Colonel?
267
00:11:46,137 --> 00:11:47,530
I didn't quite catch it.
268
00:11:47,704 --> 00:11:50,794
- Hogan, Hogan. The
walls have ears.
269
00:11:50,968 --> 00:11:54,319
Klink must have planted
bugs all around this place.
270
00:11:54,493 --> 00:11:55,756
- You're right, Colonel.
271
00:11:55,930 --> 00:11:57,714
But we found every single one.
272
00:11:57,888 --> 00:11:59,803
- Well one shouldn't
take any chances
273
00:11:59,977 --> 00:12:01,544
when he is on an
assignment like this one.
274
00:12:01,718 --> 00:12:03,894
Caution is the key
word in espionage.
275
00:12:04,068 --> 00:12:05,809
- We don't believe in
taking chances either.
276
00:12:05,983 --> 00:12:08,116
So if you'll just show me the
identification you were given.
277
00:12:08,290 --> 00:12:09,857
- Oh, nicely done, sir.
278
00:12:10,031 --> 00:12:11,162
Came right out of the net
on that one, didn't you?
279
00:12:13,034 --> 00:12:15,645
Let me see now where I
put my, my secret papers.
280
00:12:18,909 --> 00:12:19,867
Imagine forgetting
a thing like that.
281
00:12:21,564 --> 00:12:24,045
I'm sure the papers
in my secret pocket
282
00:12:24,219 --> 00:12:26,656
will give you all the
identification you'll need.
283
00:12:26,830 --> 00:12:28,266
- Colonel, where is
your secret pocket?
284
00:12:28,440 --> 00:12:30,051
- Ah, you don't
remember either, eh?
285
00:12:30,225 --> 00:12:32,314
It'll come to me. Let's see.
286
00:12:32,488 --> 00:12:36,144
Just put on the old
thinking cap and uh, my cap.
287
00:12:39,495 --> 00:12:40,844
There you are.
288
00:12:41,018 --> 00:12:42,367
There you are, Colonel.
289
00:12:49,244 --> 00:12:50,898
- Well, we seem to be in order.
290
00:12:51,072 --> 00:12:52,508
All right. Get rid of these.
291
00:12:52,682 --> 00:12:54,423
- Right you are.
292
00:12:54,597 --> 00:12:56,381
First thing they tell you is
to destroy all secret papers.
293
00:12:56,555 --> 00:12:57,818
Even if you had to eat them.
294
00:12:59,167 --> 00:13:00,168
Now who's got a match?
295
00:13:01,996 --> 00:13:02,736
- I guess those papers
do taste better cooked.
296
00:13:04,476 --> 00:13:06,217
- I'm not cooking
them. I'm burning them.
297
00:13:06,391 --> 00:13:08,829
Sergeant sounds a
bit stir crazy to me.
298
00:13:09,003 --> 00:13:10,874
- I think Carter
was making a joke.
299
00:13:11,048 --> 00:13:12,615
- Oh, excellent.
300
00:13:12,789 --> 00:13:15,009
I say if a man can keep
his sense of humor,
301
00:13:15,183 --> 00:13:16,967
he can take anything
Jerry dishes out.
302
00:13:17,141 --> 00:13:18,229
Good man.
303
00:13:18,403 --> 00:13:20,101
You make all the
jokes you please
304
00:13:20,275 --> 00:13:21,537
no matter how bad they are.
305
00:13:21,711 --> 00:13:23,365
Even in the midst of tragedy,
306
00:13:23,539 --> 00:13:26,542
you can find something funny
if you look hard enough.
307
00:13:26,716 --> 00:13:28,587
- Colonel, I think you're
about to catch fire.
308
00:13:28,762 --> 00:13:29,676
- What!
309
00:13:29,850 --> 00:13:31,112
Don't be alarmed, men.
310
00:13:31,286 --> 00:13:33,723
Let's not panic.
Steady as she goes.
311
00:13:33,897 --> 00:13:35,159
There we are.
312
00:13:35,333 --> 00:13:36,857
- You shouldn't
have done that, sir.
313
00:13:37,031 --> 00:13:38,597
- No harm done. Just
singed my fingers a trifle.
314
00:13:38,772 --> 00:13:40,643
However, if I had lost my head,
315
00:13:40,817 --> 00:13:42,340
the situation could
have been worse. Yes.
316
00:13:42,514 --> 00:13:43,951
The moment I saw the danger,
317
00:13:44,125 --> 00:13:45,604
I simply kept my wits about me,
318
00:13:45,779 --> 00:13:47,302
walked over to
this trash basket,
319
00:13:47,476 --> 00:13:49,130
and dropped the burning papers.
320
00:13:49,304 --> 00:13:51,262
- Colonel, you dropped
them in our laundry hamper.
321
00:13:53,134 --> 00:13:56,528
- Must say, it looked
like a trash basket to me.
322
00:13:56,703 --> 00:13:59,227
I advise you to write
laundry hamper over it,
323
00:13:59,401 --> 00:14:01,098
and this sort of thing won't
happen over and over again.
324
00:14:01,272 --> 00:14:03,231
- We'll do that if there's
anything left of it.
325
00:14:03,405 --> 00:14:05,842
- Now if you can excuse
me, I'll tidy up a bit,
326
00:14:06,016 --> 00:14:07,583
and then I'd like the
men mustered here at
327
00:14:07,757 --> 00:14:10,238
oh five three, no, no,
328
00:14:10,412 --> 00:14:13,023
that would be oh three
three oh hundred o'clock pm.
329
00:14:20,117 --> 00:14:21,989
- At least no one has to
do the laundry this week.
330
00:14:23,991 --> 00:14:26,210
- Every piece of clothing
I owned was in that basket.
331
00:14:27,821 --> 00:14:28,735
- Betcha didn't
have a penny's worth
332
00:14:28,909 --> 00:14:29,779
of fire insurance either.
333
00:14:37,352 --> 00:14:38,396
- Got a minute,
Colonel Crittendon?
334
00:14:38,570 --> 00:14:39,920
- Huh?
335
00:14:40,094 --> 00:14:41,486
- I'd like to ask
you a few questions.
336
00:14:41,660 --> 00:14:43,271
- Well, I'd be glad to
answer anything I can.
337
00:14:43,445 --> 00:14:45,490
Of course you realize I'm
here on secret orders so.
338
00:14:47,101 --> 00:14:48,058
- Yeah, that's my
first question.
339
00:14:48,232 --> 00:14:49,407
Why'd they pick you?
340
00:14:49,581 --> 00:14:51,322
- I wasn't picked.
I volunteered.
341
00:14:51,496 --> 00:14:53,324
After all I am
familiar with the camp
342
00:14:53,498 --> 00:14:55,457
and with my commando
and sabotage training
343
00:14:55,631 --> 00:14:57,198
who could be better for the job?
344
00:14:57,372 --> 00:14:59,069
- Exactly how much commando
training did you have?
345
00:14:59,243 --> 00:15:00,854
- Oh the whole show.
346
00:15:01,028 --> 00:15:03,117
That commando course separates
the man from the boys.
347
00:15:03,291 --> 00:15:06,076
I'll confess, at first I didn't
think I'd be able to cut it.
348
00:15:06,250 --> 00:15:08,513
It took every ounce of grit
and determination in me.
349
00:15:08,687 --> 00:15:09,645
I made it,
350
00:15:09,819 --> 00:15:11,473
but I wouldn't like to
351
00:15:11,647 --> 00:15:12,735
go through a weekend
like that again.
352
00:15:14,084 --> 00:15:15,477
- Two days of commando training?
353
00:15:15,651 --> 00:15:17,000
- Actually it was three.
354
00:15:17,174 --> 00:15:18,741
I stayed on an extra
day to brush up
355
00:15:18,915 --> 00:15:20,525
on my hand-to-hand combat.
356
00:15:20,699 --> 00:15:22,353
- I suppose during
the three days,
357
00:15:22,527 --> 00:15:24,747
you also became a
sabotage expert.
358
00:15:24,921 --> 00:15:26,618
- Oh no, no.
359
00:15:26,793 --> 00:15:28,707
That was another course I took
after I left the hospital.
360
00:15:28,882 --> 00:15:31,798
Let me, let me
show you something.
361
00:15:34,148 --> 00:15:35,627
Rather neat trick, eh Hogan?
362
00:15:35,802 --> 00:15:37,760
- Yes, indeed. A
very neat trick.
363
00:15:37,934 --> 00:15:42,069
- Does a neat job too.
This knife is razor sharp.
364
00:15:42,243 --> 00:15:45,899
- Yeah, I can feel it.
It's a razor sharp knife.
365
00:15:46,073 --> 00:15:47,814
- Dreamed this one up myself.
366
00:15:47,988 --> 00:15:50,207
So far it seems to have
fooled Jerry, doesn't it?
367
00:15:50,381 --> 00:15:52,906
- Yeah. Well around here
Jerry isn't too hard to fool.
368
00:15:54,211 --> 00:15:55,865
- Colonel Hogan.
369
00:15:56,039 --> 00:15:57,388
I've been thinking something
of your escape from here,
370
00:15:57,562 --> 00:15:58,520
and it occurred to me-
371
00:15:58,694 --> 00:15:59,477
- Colonel, my hat.
372
00:15:59,651 --> 00:16:00,478
- How's that?
373
00:16:00,652 --> 00:16:01,653
- You stabbed my hat.
374
00:16:04,700 --> 00:16:06,223
- Oh, awfully sorry, Hogan.
375
00:16:06,397 --> 00:16:07,877
I keep forgetting to
put it together again.
376
00:16:08,051 --> 00:16:10,575
Usually cut a neat slice
in my shirt sleeve.
377
00:16:10,749 --> 00:16:13,840
Done it again. Only this
time it's your shirt. What?
378
00:16:15,450 --> 00:16:17,017
- It's okay. It'll
go well with my hat.
379
00:16:18,540 --> 00:16:20,237
- Right you are.
Anyway, as I was saying,
380
00:16:20,411 --> 00:16:22,065
I've been giving some thought
to your escape from here.
381
00:16:22,239 --> 00:16:25,155
- No, it can't be from here.
382
00:16:26,287 --> 00:16:28,550
We're blowing up the Berlin
Express and the Kesling Refinery
383
00:16:28,724 --> 00:16:30,204
tomorrow night.
384
00:16:30,378 --> 00:16:31,596
Any escape from Stalag
13 would be too risky.
385
00:16:31,770 --> 00:16:33,120
- I see what you mean.
386
00:16:33,294 --> 00:16:36,079
Supposing, supposing you
were to be transferred
387
00:16:36,253 --> 00:16:37,951
to another camp
and while on route,
388
00:16:38,125 --> 00:16:41,215
you made your escape with
the aid of the underground.
389
00:16:41,389 --> 00:16:43,695
- That's a good idea. But how
do we arrange my transfer?
390
00:16:43,870 --> 00:16:45,610
- Very far.
391
00:16:45,784 --> 00:16:47,874
If Klink thought an important
prisoner like Colonel Hogan
392
00:16:48,048 --> 00:16:49,614
were attempting an escape.
393
00:16:49,788 --> 00:16:51,747
He'd have you out of here
before you could try it.
394
00:16:51,921 --> 00:16:53,357
- He sure would.
395
00:16:53,531 --> 00:16:55,751
And I know just the
pitch I'm going to give.
396
00:16:55,925 --> 00:16:56,883
- Colonel Hogan.
397
00:16:58,580 --> 00:17:00,234
- The senior officer
is the only one
398
00:17:00,408 --> 00:17:02,627
to have contact
with the commandant.
399
00:17:03,715 --> 00:17:05,369
I'll do the talking to Klink.
400
00:17:05,543 --> 00:17:07,632
- Look, it really might be
better if you let me handle him.
401
00:17:07,806 --> 00:17:09,504
I've been doing it
for some time now.
402
00:17:09,678 --> 00:17:13,203
- Don't worry, I'll handle
Klink and believe me,
403
00:17:13,377 --> 00:17:16,380
in no time at all you'll
be free as a bird.
404
00:17:16,728 --> 00:17:17,904
- Sure, sure.
405
00:17:19,209 --> 00:17:20,907
- I got your message.
406
00:17:21,081 --> 00:17:22,691
But I had some difficulty
getting permission from Klink.
407
00:17:22,865 --> 00:17:24,171
- Did Newkirk give you the key?
408
00:17:24,345 --> 00:17:26,042
- It's right here in my pocket.
409
00:17:26,216 --> 00:17:28,218
You'll be mad as a march hare
to make a break from here.
410
00:17:28,392 --> 00:17:32,005
- Stop wasting time. Unlock the
cell door and leave it shut.
411
00:17:35,573 --> 00:17:36,661
- There you are.
412
00:17:36,835 --> 00:17:38,446
You do try anything,
413
00:17:38,620 --> 00:17:40,274
just how far do you'll
think you'll get?
414
00:17:40,448 --> 00:17:41,884
- I'm gonna try something,
415
00:17:42,058 --> 00:17:44,278
and I hope to get as far
as the next prison camp.
416
00:17:48,804 --> 00:17:53,548
- Colonel Hogan. Commandant
Klink wants to see you.
417
00:17:53,722 --> 00:17:56,203
- Ah, I appreciate
your coming sir.
418
00:17:56,377 --> 00:17:58,683
- Don't bother to
appreciate anything.
419
00:17:58,857 --> 00:18:02,209
Colonel Crittendon asked me to
do this as a personal favor.
420
00:18:02,383 --> 00:18:04,646
- Since when are you doing
favors for the enemy?
421
00:18:04,820 --> 00:18:06,561
- Because although we
are on different sides,
422
00:18:06,735 --> 00:18:08,737
I have a great deal of respect
for Colonel Crittendon.
423
00:18:08,911 --> 00:18:11,522
He is a fine officer
and an honorable man.
424
00:18:11,696 --> 00:18:13,089
- And a dirty stool pigeon.
425
00:18:13,263 --> 00:18:16,353
- And he kept you from
committing suicide.
426
00:18:16,527 --> 00:18:18,921
No one will ever
escape from Stalag 13
427
00:18:19,095 --> 00:18:20,270
as long as I'm it's commandant.
428
00:18:20,444 --> 00:18:22,620
- And that won't be much longer.
429
00:18:22,794 --> 00:18:25,493
Yeah, I'm busting outta your
prison camp, Colonel Klink.
430
00:18:25,667 --> 00:18:28,800
Just wanted to give you
advanced notice so you can pack.
431
00:18:30,150 --> 00:18:32,195
- You don't bust
out of any place
432
00:18:32,369 --> 00:18:35,503
until you bust out of
this bust proof cell.
433
00:18:35,677 --> 00:18:37,157
And that's a good
trick in itself.
434
00:18:37,331 --> 00:18:38,767
- That's why I'm glad
I'm locked up in here.
435
00:18:38,941 --> 00:18:40,247
The more sensational my escape,
436
00:18:40,421 --> 00:18:42,640
the sooner we'll get
you to a cooler climate.
437
00:18:42,814 --> 00:18:44,338
- Hogan, why did
you wanna see me?
438
00:18:44,512 --> 00:18:47,123
- Just wanted to warn
you. I owe you that.
439
00:18:47,297 --> 00:18:49,517
- Oh no, Hogan, you
just wanted to annoy me.
440
00:18:49,691 --> 00:18:51,780
Get me upset, but it won't work.
441
00:18:51,954 --> 00:18:53,695
Good night, Colonel.
442
00:18:53,869 --> 00:18:57,612
These has-beens will do
anything to get attention.
443
00:18:57,786 --> 00:19:01,877
Schultz, I really believe
that Hogan is cracking up.
444
00:19:02,051 --> 00:19:04,575
- Still convinced I
can't escape aren't you?
445
00:19:04,749 --> 00:19:07,926
- Hogan, how many times
do I have to tell you?
446
00:19:08,101 --> 00:19:10,581
No one ever escapes
from Stalag 13.
447
00:19:10,755 --> 00:19:11,843
- Care to make a
little bet on that?
448
00:19:12,018 --> 00:19:12,888
- Look, Hogan.
449
00:19:13,062 --> 00:19:14,411
I'm very tired. It's late.
450
00:19:14,585 --> 00:19:16,848
Why don't you go back to
your cell and go to bed?
451
00:19:18,328 --> 00:19:19,677
What are you doing out here?
452
00:19:19,851 --> 00:19:21,288
- Just trying to make a bet.
453
00:19:21,462 --> 00:19:22,941
- Schultz, put
him back in there.
454
00:19:23,116 --> 00:19:24,682
Why weren't you watching him?
455
00:19:24,856 --> 00:19:26,989
- Commandant, I was
listening to you.
456
00:19:27,163 --> 00:19:28,425
- Aren't you supposed
to guard prisoners?
457
00:19:28,599 --> 00:19:30,297
Not listen to foolish chatter.
458
00:19:30,471 --> 00:19:32,908
- Look here, Commandant.
It was not foolish chatter.
459
00:19:33,082 --> 00:19:36,259
Whatever you said
was very interesting.
460
00:19:36,433 --> 00:19:38,392
- Schultz, you Dummkopf,
you dunderhead!
461
00:19:38,566 --> 00:19:40,002
- If you fellas don't mind,
462
00:19:40,176 --> 00:19:41,830
I'd like to get back
into my bust proof cell
463
00:19:42,004 --> 00:19:43,353
and start planning my escape.
464
00:19:43,527 --> 00:19:45,703
- Hogan, get back in there.
465
00:19:50,839 --> 00:19:52,014
- Goodnight.
466
00:19:52,188 --> 00:19:53,842
See you in the morning. Maybe.
467
00:19:57,802 --> 00:19:59,848
- Say Au Revoir, Hogan,
and get into the truck.
468
00:20:00,022 --> 00:20:01,763
The men can write
you at Stalag 15.
469
00:20:01,937 --> 00:20:04,244
- Say my own goodbyes
if you don't mind.
470
00:20:05,201 --> 00:20:07,116
Newkirk, you and Carter
take care of those packages?
471
00:20:07,290 --> 00:20:08,596
- Everything's all right, sir.
472
00:20:08,770 --> 00:20:09,988
We should hear
something there now.
473
00:20:10,163 --> 00:20:11,990
Good luck, Colonel.
474
00:20:12,165 --> 00:20:14,993
- Is it all right if I
give Hogan a gift, Colonel?
475
00:20:15,168 --> 00:20:16,952
- What kind of a gift,
Colonel Crittendon?
476
00:20:17,126 --> 00:20:18,867
- Oh, just my swagger cane.
477
00:20:19,041 --> 00:20:21,478
I'd like him to have
it for old time's sake.
478
00:20:21,652 --> 00:20:24,394
- All right, Hogan, take the
stick and get into the truck.
479
00:20:28,964 --> 00:20:30,226
Hurry up. Hurry up, men.
480
00:20:30,400 --> 00:20:31,793
I don't want him
to miss the train.
481
00:20:31,967 --> 00:20:33,403
- Train?
482
00:20:33,577 --> 00:20:34,274
- Oh, you're going in
style today, Hogan.
483
00:20:34,448 --> 00:20:35,927
The Berlin Express.
484
00:20:36,102 --> 00:20:38,452
- Berlin Express. Did
you hear that, guys?
485
00:20:38,626 --> 00:20:40,758
I'm gonna be on
the Berlin Express.
486
00:20:40,932 --> 00:20:44,284
- I hate goodbyes. So we'll
just say, till we meet again.
487
00:20:46,199 --> 00:20:49,941
- Right. Then let's meet
real soon then, shall we?
488
00:20:51,639 --> 00:20:52,640
Soon!
489
00:20:58,689 --> 00:21:00,387
- I think one more stroke
ought to do it, sir.
490
00:21:00,561 --> 00:21:02,171
- We don't wanna bring
her down just yet.
491
00:21:02,345 --> 00:21:04,478
We'll wait until LeBeau
sees the van approaching,
492
00:21:04,652 --> 00:21:06,044
then with one blow
493
00:21:06,219 --> 00:21:07,872
my ax will drop this
tree in front of them.
494
00:21:08,046 --> 00:21:09,396
- Don't you think we ought
to do that now, Colonel,
495
00:21:09,570 --> 00:21:11,224
instead of waiting
until the last minute?
496
00:21:11,398 --> 00:21:13,835
- Yeah this is one train we
don't want the colonel to catch.
497
00:21:14,009 --> 00:21:16,577
- The element of surprise will
be a great advantage to us.
498
00:21:16,751 --> 00:21:18,709
We'll be on those guards
before they know what happened.
499
00:21:18,883 --> 00:21:20,189
The colonel's right there,
500
00:21:20,363 --> 00:21:21,756
they'll be like
sitting ducks for us.
501
00:21:44,605 --> 00:21:46,259
- Extraordinary thing.
502
00:21:51,002 --> 00:21:53,091
- Takes a long time to change
those tires, doesn't it?
503
00:21:53,266 --> 00:21:55,746
Nothing to it on
an American truck.
504
00:21:55,920 --> 00:22:00,186
- Colonel, get back in the van.
They're almost ready to go.
505
00:22:00,360 --> 00:22:01,709
- About time.
506
00:22:03,058 --> 00:22:04,494
Back inside, everyone.
507
00:22:09,369 --> 00:22:10,196
Back inside.
508
00:22:11,153 --> 00:22:12,415
That means you too.
509
00:22:14,852 --> 00:22:15,549
Inside.
510
00:22:18,247 --> 00:22:20,075
- What'd you do
now to that tire?
511
00:22:20,249 --> 00:22:22,251
- Nothing. I just
kicked it with my foot.
512
00:22:22,425 --> 00:22:24,949
- What are you using for rubber
these days? Banana peels?
513
00:22:26,560 --> 00:22:27,169
- One more word
from you and I'll-
514
00:22:27,343 --> 00:22:28,301
- No you won't.
515
00:22:28,475 --> 00:22:30,564
Put your hands up. Move.
516
00:22:31,565 --> 00:22:32,914
- All right, you guys.
517
00:22:33,088 --> 00:22:34,350
Let's see how fast
you can fix that tire.
518
00:22:34,524 --> 00:22:35,438
- What do we do
with them, Colonel?
519
00:22:35,612 --> 00:22:36,874
- Yeah, we'll drop 'em off,
520
00:22:37,048 --> 00:22:38,398
let the underground
take care of em.
521
00:22:38,572 --> 00:22:39,268
- Then can we drive
over by the refinery
522
00:22:39,442 --> 00:22:40,922
and watch the explosion?
523
00:22:41,096 --> 00:22:42,706
- No time for that,
Carter. I gotta get home.
524
00:22:42,880 --> 00:22:45,492
- Oh. Oh yeah. I forgot. I
expect you're eager to go.
525
00:22:45,666 --> 00:22:46,971
- Yes, I am.
526
00:22:47,145 --> 00:22:48,538
As the song says, be
it ever so humble,
527
00:22:48,712 --> 00:22:51,193
there's no place like Stalag 13.
528
00:23:02,509 --> 00:23:05,294
- Hogan, tell me. When
the underground freed you,
529
00:23:05,468 --> 00:23:07,078
why did you come back here?
530
00:23:07,253 --> 00:23:09,037
- Been asking myself
that same question.
531
00:23:09,211 --> 00:23:11,822
Some invisible force seemed
to be pulling me back.
532
00:23:11,996 --> 00:23:15,130
I guess, oh, it sounds silly.
533
00:23:15,304 --> 00:23:16,174
- What?
534
00:23:16,349 --> 00:23:17,785
- Nah, you'll just laugh.
535
00:23:17,959 --> 00:23:19,439
- Please. I already
laughed once this week.
536
00:23:19,613 --> 00:23:21,005
Hogan, what are
you trying to say?
537
00:23:21,179 --> 00:23:23,443
- I'm back because I
missed the old dungeon.
538
00:23:23,617 --> 00:23:26,576
I had no idea how I felt
as I came over the hill
539
00:23:26,750 --> 00:23:29,536
and saw the sun setting beyond
the machine gun turrets.
540
00:23:29,710 --> 00:23:30,928
- Hogan.
541
00:23:31,102 --> 00:23:32,930
- The barbed wire
sparkling like spun gold
542
00:23:33,104 --> 00:23:35,281
and the delousing
station at twilight time.
543
00:23:37,065 --> 00:23:39,981
Colonel Klink, this is
a veritable paradise.
544
00:23:40,155 --> 00:23:43,027
- Hogan, I don't believe
one word of this,
545
00:23:43,201 --> 00:23:44,681
but I agree with you
about Colonel Crittendon.
546
00:23:44,855 --> 00:23:46,248
He cannot be trusted.
547
00:23:46,422 --> 00:23:49,512
You give him one inch,
he'll take 50 yards.
548
00:23:49,686 --> 00:23:52,123
You know he'd gotten that
far when Schultz spotted him.
549
00:23:52,298 --> 00:23:53,908
- Crittendon tried
to make a break?
550
00:23:54,082 --> 00:23:55,344
- Oh, he denied it of course.
551
00:23:55,518 --> 00:23:56,693
Said he was coming
in, not going out.
552
00:23:57,738 --> 00:23:59,174
- Where's he now?
553
00:23:59,348 --> 00:24:01,959
- On his way to Stalag
15. Oh, he's a menace.
554
00:24:02,133 --> 00:24:04,310
He's got to be locked up
somewhere.
555
00:24:04,484 --> 00:24:05,876
I mean, somewhere else.
556
00:24:06,050 --> 00:24:08,052
There is no room here
for trouble makers.
557
00:24:08,226 --> 00:24:09,924
- We can do without
him very nicely.
558
00:24:10,098 --> 00:24:11,099
Listen, what time have you got?
559
00:24:11,273 --> 00:24:13,580
Oh, it's 7:29 and 40 seconds.
560
00:24:13,754 --> 00:24:14,668
- Exactly?
561
00:24:14,842 --> 00:24:15,712
- I just set it by my radio.
562
00:24:25,940 --> 00:24:27,376
Hogan, what is it?
What's happening?
563
00:24:27,550 --> 00:24:29,726
- Your radio's 12 seconds slow.
564
00:24:29,900 --> 00:24:31,293
- What has that
got to do with it?
565
00:24:31,467 --> 00:24:34,035
- Who knows? Oh, one
other thing, Colonel.
566
00:24:34,209 --> 00:24:35,036
- What?
567
00:24:35,210 --> 00:24:36,907
- Chop. Chop. Chop.
43108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.