Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,178 --> 00:00:51,962
- No personal calls on
company time, Kinch.
2
00:00:52,136 --> 00:00:54,704
- Shh! It's the British sub.
3
00:00:57,663 --> 00:00:59,404
Roger. Over and out.
4
00:00:59,578 --> 00:01:00,666
- When can they
make the rendezvous?
5
00:01:00,840 --> 00:01:02,668
- Thursday.
- Thursday?
6
00:01:02,842 --> 00:01:05,410
That means we're gonna have
to hide her for 48 hours.
7
00:01:05,584 --> 00:01:07,630
- Her? What her? Who's her?
8
00:01:09,371 --> 00:01:11,025
- The girl from the
French underground
9
00:01:11,199 --> 00:01:12,591
that Colonel
Hogan's bringing in.
10
00:01:12,765 --> 00:01:14,506
The one we're gonna
get out to the sub.
11
00:01:14,680 --> 00:01:16,465
- A girl?
12
00:01:16,639 --> 00:01:20,164
- Janine Robinet, a fashion
model in Paris before the war,
13
00:01:20,338 --> 00:01:22,123
and one of the great
French beauties.
14
00:01:22,297 --> 00:01:25,169
- Ooh-la-la.
- You never told me this!
15
00:01:25,343 --> 00:01:26,866
- It must have slipped me mind.
16
00:01:27,041 --> 00:01:28,694
- You are cruel, Newkirk.
17
00:01:28,868 --> 00:01:30,435
The English are a cruel people.
18
00:01:30,609 --> 00:01:32,960
They behead their wives!
- Oh, come off it, LeBeau.
19
00:01:33,134 --> 00:01:36,441
You seen one French bird,
you've seen them all.
20
00:01:36,615 --> 00:01:38,052
- You were saying?
21
00:01:38,226 --> 00:01:39,836
- Blimey! I don't think
old Henry would put
22
00:01:40,010 --> 00:01:41,403
her head on the block.
- Hello.
23
00:01:41,577 --> 00:01:42,839
- Gentlemen, Janine Robinet.
24
00:01:43,013 --> 00:01:45,059
This is LeBeau, Newkirk,
and that's Kinch.
25
00:01:45,233 --> 00:01:46,582
- How are ya?
26
00:01:48,453 --> 00:01:50,412
- Oh, you're French.
- Oh, like a sidewalk cafe.
27
00:01:50,586 --> 00:01:52,718
- I've always been very
keen on French toast.
28
00:01:52,892 --> 00:01:54,807
- Never mind the salesmanship.
29
00:01:54,982 --> 00:01:56,331
- Merci.
30
00:01:56,505 --> 00:01:57,332
- Kinch, did you get
through to the sub?
31
00:01:57,506 --> 00:01:58,855
- All set, Colonel.
32
00:01:59,029 --> 00:02:00,639
The rendezvous is
Thursday at 2200 hours
33
00:02:00,813 --> 00:02:01,858
off Weingarten Beach.
34
00:02:02,032 --> 00:02:03,642
- Thursday. That's perfect.
35
00:02:03,816 --> 00:02:05,644
When Klink leaves for the
staff meeting in Mendelburg,
36
00:02:05,818 --> 00:02:07,864
we'll slip Janine into
the trunk of his car.
37
00:02:08,038 --> 00:02:11,476
- But, Colonel, Mendelburg
is 40 miles from the coast.
38
00:02:11,650 --> 00:02:13,174
- That's right, but
when he stops there,
39
00:02:13,348 --> 00:02:14,914
the underground will
transfer you to a milk truck
40
00:02:15,089 --> 00:02:16,655
for the rest of the trip.
41
00:02:16,829 --> 00:02:18,788
- But how do we know old Klink's
gonna stop at Mendelburg?
42
00:02:18,962 --> 00:02:21,921
- Because he always stops
at Gretchen Adler's Hofbrau
43
00:02:22,096 --> 00:02:24,881
for a glass of beer, a pinch
of salt and a pinch of barmaid.
44
00:02:25,055 --> 00:02:28,493
- No wonder he always comes
back with a smashed monocle.
45
00:02:28,667 --> 00:02:30,191
- Janine, you're gonna
have to stay down here
46
00:02:30,365 --> 00:02:31,540
for the next couple of
days, but you'll be safe.
47
00:02:31,714 --> 00:02:33,411
- Safe?
48
00:02:33,585 --> 00:02:36,023
It is the first time I have
felt safe in a long time.
49
00:02:36,197 --> 00:02:38,808
But you, you are all
risking so much for me.
50
00:02:38,982 --> 00:02:40,723
- You and a lot of
other brave people
51
00:02:40,897 --> 00:02:42,159
you've been working with.
52
00:02:42,333 --> 00:02:43,291
But we can't let
the Gestapo get you.
53
00:02:43,465 --> 00:02:44,944
- But I would not talk.
54
00:02:45,119 --> 00:02:47,251
- We can't risk that.
Not with those animals.
55
00:02:48,122 --> 00:02:49,384
Let's go.
56
00:02:50,298 --> 00:02:51,603
- Is there anything
special you would like
57
00:02:51,777 --> 00:02:53,040
for dinner, Mademoiselle?
58
00:02:53,214 --> 00:02:54,432
- Ah, no need to
make a fuss, LeBeau.
59
00:02:54,606 --> 00:02:55,912
Just send us down
whatever you got.
60
00:02:56,086 --> 00:02:57,522
Maybe a bottle of wine
and a couple of candles.
61
00:02:57,696 --> 00:02:59,872
I always dine by
candlelight, my dear.
62
00:03:04,094 --> 00:03:06,053
Oh?
63
00:03:11,841 --> 00:03:13,451
- And you said the
English were cruel.
64
00:03:13,625 --> 00:03:14,887
- Up with you.
65
00:03:15,149 --> 00:03:16,193
- Colonel, how can
you let this girl
66
00:03:16,367 --> 00:03:17,629
eat down here by herself?
67
00:03:17,803 --> 00:03:19,370
- Who said she's
gonna be by herself?
68
00:03:19,544 --> 00:03:21,633
Janine?
- Oui, Colonel?
69
00:03:21,807 --> 00:03:23,374
- I'll bring the wine.
70
00:03:39,738 --> 00:03:41,436
- Oh, lovely shot
there, Kinchie!
71
00:03:42,089 --> 00:03:43,612
Here you are, LeBeau.
72
00:03:43,786 --> 00:03:45,440
See if you can do any better.
- Okay, I'll try.
73
00:03:46,745 --> 00:03:48,007
- Colonel Hogan.
74
00:03:48,182 --> 00:03:49,487
- Yeah, we know,
Schultz. Roll call.
75
00:03:49,661 --> 00:03:50,575
But I want the men
to finish their game.
76
00:03:50,749 --> 00:03:51,707
- There won't be any roll call.
77
00:03:51,881 --> 00:03:52,795
- Look, no arguments, Schultz.
78
00:03:52,969 --> 00:03:54,231
This is our exercise period.
79
00:03:54,405 --> 00:03:56,712
- I said, there will
be no roll call!
80
00:03:56,886 --> 00:03:58,496
- And I said...
81
00:03:59,193 --> 00:04:01,760
No roll call?
- That's right.
82
00:04:01,934 --> 00:04:04,067
Colonel Klink is sick.
83
00:04:04,241 --> 00:04:05,590
- Nothing trivial, I hope?
84
00:04:05,764 --> 00:04:06,765
Probably
the German measles.
85
00:04:06,939 --> 00:04:07,940
- Is it contagious, Schultzy?
86
00:04:08,115 --> 00:04:09,725
- I don't know.
87
00:04:09,899 --> 00:04:11,205
We don't even know what
kind of a sickness he's got.
88
00:04:11,379 --> 00:04:12,206
- Well, just to be on
the safe side, Schultzy,
89
00:04:12,380 --> 00:04:13,772
don't dance with me today.
90
00:04:15,122 --> 00:04:17,211
- You all have hearts of stone.
91
00:04:17,385 --> 00:04:18,821
- Schultz is right.
92
00:04:18,995 --> 00:04:20,605
It's no laughing matter
when a man is sick,
93
00:04:20,779 --> 00:04:21,650
especially when it's a nice
guy like Colonel Klink.
94
00:04:21,824 --> 00:04:22,912
- Who says he's a nice guy?
95
00:04:24,609 --> 00:04:25,784
- You want him so
sick that he can't get
96
00:04:25,958 --> 00:04:27,786
to the staff meeting Thursday?
97
00:04:27,960 --> 00:04:30,267
- And what difference
would it make to you
98
00:04:30,441 --> 00:04:32,922
if he goes to the staff meeting?
99
00:04:33,096 --> 00:04:35,620
- Well, for a start, the man's
been going at it pretty hard.
100
00:04:35,794 --> 00:04:37,187
- Yes, he needs a rest.
101
00:04:37,361 --> 00:04:38,971
- I know I would need
a couple of days off
102
00:04:39,146 --> 00:04:40,973
if I was a commander in a
camp where I was a prisoner.
103
00:04:42,627 --> 00:04:44,934
- Well, whatever Klink's
got, it's contagious.
104
00:04:45,108 --> 00:04:46,501
- Oh, come on, Schultz.
105
00:04:46,675 --> 00:04:48,198
You just don't believe
in your fellow man.
106
00:04:48,372 --> 00:04:49,895
We wanna make sure
Klink is well enough
107
00:04:50,069 --> 00:04:51,070
so he can get away
for a few days.
108
00:04:51,245 --> 00:04:52,985
- I don't believe it.
109
00:04:53,160 --> 00:04:55,814
You are up to something.
110
00:04:55,988 --> 00:04:58,817
- All right, Schultz,
if you must know.
111
00:05:01,342 --> 00:05:03,692
We're hiding a beautiful
model who is being hunted
112
00:05:03,866 --> 00:05:05,998
by the Gestapo, and we plan
to smuggle her out of camp
113
00:05:06,173 --> 00:05:08,305
in the trunk of Klink's car.
114
00:05:08,479 --> 00:05:11,134
Now, when he stops at
Gretchen Adler's Hofbrau
115
00:05:11,308 --> 00:05:12,788
to get his monocle smashed,
116
00:05:12,962 --> 00:05:14,181
the underground is
gonna pick her up
117
00:05:14,355 --> 00:05:15,573
and take her to
Weingarten Beach,
118
00:05:15,747 --> 00:05:17,096
where a British
sub is gona surface
119
00:05:17,271 --> 00:05:18,707
and take her back to England.
120
00:05:25,192 --> 00:05:26,932
- Is any of it true?
121
00:05:27,106 --> 00:05:29,370
- Only the part about
the smashed monocle.
122
00:05:29,544 --> 00:05:30,893
- Schultz, deep
down, you don't care,
123
00:05:31,067 --> 00:05:33,112
but I intend to find
out just how sick
124
00:05:33,287 --> 00:05:34,897
old, poor Colonel Klink is.
125
00:05:35,071 --> 00:05:36,507
- Why don't you try
a shot, Schultzy?
126
00:05:36,681 --> 00:05:38,248
- Yeah, don't eat them,
Schultz. Throw them.
127
00:05:38,422 --> 00:05:40,772
I bet you a chocolate
bar you can't get a ringer.
128
00:05:46,213 --> 00:05:47,562
- Pay the man.
129
00:05:51,261 --> 00:05:53,089
- Come in, come in.
- Colonel Klink?
130
00:05:53,263 --> 00:05:55,483
- Dismissed, Hogan.
No complaints today.
131
00:05:55,657 --> 00:05:56,571
- Not here to complain, sir.
132
00:05:56,745 --> 00:05:58,181
I just brought you some flowers.
133
00:05:59,138 --> 00:06:00,183
- Why, thank you.
134
00:06:00,357 --> 00:06:01,140
- There's a card
there, too, sir.
135
00:06:01,315 --> 00:06:03,360
- There is?
136
00:06:03,534 --> 00:06:05,493
"To the heavens we all
shout 'Get well quick'
137
00:06:05,667 --> 00:06:07,103
to our favorite Kraut."
138
00:06:07,277 --> 00:06:08,974
- Carter wrote the poem,
but it sort of says it
139
00:06:09,148 --> 00:06:10,454
for all of us.
140
00:06:10,628 --> 00:06:11,847
- I'm overwhelmed
by your sentiment.
141
00:06:12,021 --> 00:06:13,065
- We're just a bunch
of softies, sir.
142
00:06:13,240 --> 00:06:14,502
- Mmm. Hogan, wait.
143
00:06:17,026 --> 00:06:18,593
These flowers, you tore them
out of my garden, didn't you?
144
00:06:18,767 --> 00:06:20,421
- It's the thought that counts.
145
00:06:21,900 --> 00:06:23,641
- Dismissed, Hogan.
Now, leave me alone.
146
00:06:23,815 --> 00:06:25,208
You know I don't feel well.
147
00:06:25,382 --> 00:06:26,470
- I just hope you get
well enough in time
148
00:06:26,644 --> 00:06:27,645
to go to that staff meeting.
149
00:06:27,819 --> 00:06:28,864
- I have no choice.
150
00:06:29,038 --> 00:06:30,431
If I didn't go there,
151
00:06:30,605 --> 00:06:31,867
there'd be no use
having a staff meeting.
152
00:06:32,041 --> 00:06:33,825
- It'll please a
certain little barmaid
153
00:06:33,999 --> 00:06:35,349
at Gretchen Adler's Hofbrau.
154
00:06:35,871 --> 00:06:37,351
- How do you know about that?
155
00:06:37,525 --> 00:06:39,004
- You know how people
like to gossip.
156
00:06:39,178 --> 00:06:40,745
- What's that?
- Cold compress.
157
00:06:40,919 --> 00:06:42,181
Keep your eyes closed.
158
00:06:42,356 --> 00:06:43,531
- I didn't know that
air force pilots
159
00:06:43,705 --> 00:06:45,010
were also medical officers.
160
00:06:45,184 --> 00:06:46,838
- You learn a lot
from dating nurses.
161
00:06:47,012 --> 00:06:48,405
- I don't think this
is gonna do any good.
162
00:06:48,579 --> 00:06:49,885
- It can't hurt.
163
00:06:50,059 --> 00:06:51,539
You've gotta try everything.
164
00:06:51,713 --> 00:06:53,410
- I felt a lot better
before you put this on.
165
00:06:53,584 --> 00:06:54,455
- Mm-hmm.
166
00:06:54,629 --> 00:06:56,152
You just relax.
167
00:06:56,631 --> 00:06:58,110
Hey, how about me
reading to you?
168
00:06:58,285 --> 00:06:59,764
- Just leave me alone.
169
00:06:59,938 --> 00:07:01,592
- A few chapters
from "Mein Kampf."
170
00:07:01,766 --> 00:07:03,159
Or don't you go for
science fiction?
171
00:07:03,333 --> 00:07:04,726
- Hogan, you're talking
about our Fuhrer.
172
00:07:04,900 --> 00:07:07,424
- A-ha! See, you're
feeling better already.
173
00:07:07,598 --> 00:07:09,339
- Please leave me alone.
174
00:07:09,513 --> 00:07:11,820
- All right, how about the
German officer's manual?
175
00:07:11,994 --> 00:07:14,213
- Why would I want you to read
out of the officer's manual?
176
00:07:14,388 --> 00:07:16,085
- One of us ought to know
about military funerals.
177
00:07:17,434 --> 00:07:19,218
- Hogan, you always go too far.
178
00:07:19,393 --> 00:07:20,350
- Tell me, Colonel,
do you want to wear
179
00:07:20,524 --> 00:07:21,917
your helmet when we bury you,
180
00:07:22,091 --> 00:07:23,788
or do you want it on
top of the coffin?
181
00:07:23,962 --> 00:07:27,836
- I consider that to
be in very bad taste.
182
00:07:28,010 --> 00:07:29,577
- I agree.
183
00:07:29,751 --> 00:07:31,318
Having it on top of the
coffin is in bad taste.
184
00:07:31,492 --> 00:07:33,320
Much too showy.
- Dismissed, Hogan.
185
00:07:33,494 --> 00:07:35,452
I order you back to
the barracks at once.
186
00:07:37,628 --> 00:07:38,977
- General Burkhalter.
187
00:07:39,151 --> 00:07:40,675
- General Burkhalter?
188
00:07:40,849 --> 00:07:43,765
- What, may I ask, are
you doing, Colonel Hogan?
189
00:07:43,939 --> 00:07:46,289
Reading Klink bedtime stories?
190
00:07:46,463 --> 00:07:49,031
- Uh, sir, Colonel
Hogan was just visiting.
191
00:07:49,205 --> 00:07:52,469
- I find it very interesting
that an American prisoner
192
00:07:52,643 --> 00:07:53,992
should be so concerned
about the health
193
00:07:54,166 --> 00:07:55,516
of a German commandant.
194
00:07:55,690 --> 00:07:58,388
- Well, it is true,
we're on opposite sides,
195
00:07:58,562 --> 00:08:00,259
and Colonel Klink
belongs to the enemy,
196
00:08:00,434 --> 00:08:03,262
but after all, he is a human
being, give or take a little.
197
00:08:04,220 --> 00:08:05,874
- What is this?
198
00:08:06,657 --> 00:08:08,355
- Well, sir, you see,
the men, they were-
199
00:08:08,529 --> 00:08:11,532
- Klink, shut up, or I'll put
that compress on your mouth.
200
00:08:13,882 --> 00:08:16,972
"To the heavens we all shout
201
00:08:17,146 --> 00:08:20,976
'Get well quick' to
our favorite Kraut.
202
00:08:21,150 --> 00:08:23,674
From the gang at Stalag 13."
203
00:08:24,414 --> 00:08:27,417
Klink, there must
be something wrong
204
00:08:27,591 --> 00:08:29,463
with the way you are
running this camp
205
00:08:29,637 --> 00:08:32,596
if the prisoners should be so
concerned about your health.
206
00:08:32,770 --> 00:08:33,771
- Well, you see, sir,
the men were worried
207
00:08:33,945 --> 00:08:34,729
about the commandant.
208
00:08:34,903 --> 00:08:36,252
We think a lot of him.
209
00:08:36,426 --> 00:08:37,819
- I am not here to
discuss what you think
210
00:08:37,993 --> 00:08:40,038
of Colonel Klink, Hogan!
211
00:08:40,212 --> 00:08:42,606
Major Hochstetter
is in this area
212
00:08:42,780 --> 00:08:45,392
looking for a member of
the French underground.
213
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
I do not wish any
trouble with the Gestapo.
214
00:08:47,742 --> 00:08:50,353
I am sending for Colonel
Busser to take over
215
00:08:50,527 --> 00:08:52,050
during your illness.
216
00:08:52,224 --> 00:08:53,530
- But General Burkhalter,
the staff meeting is-
217
00:08:53,704 --> 00:08:54,966
- Klink!
218
00:08:55,140 --> 00:08:57,404
They won't even know
you are missing.
219
00:08:57,578 --> 00:09:00,058
Dr. Kronk will
examine you tomorrow,
220
00:09:00,232 --> 00:09:03,714
and I am recommending that
you be sent to a rest camp.
221
00:09:03,888 --> 00:09:06,021
- Klink's going to a rest camp?
222
00:09:06,195 --> 00:09:07,022
Yup.
223
00:09:07,849 --> 00:09:09,503
- But then it will be
impossible to get Janine
224
00:09:09,677 --> 00:09:10,939
to Mendelburg to
meet the underground.
225
00:09:11,113 --> 00:09:12,506
- That's right.
226
00:09:12,680 --> 00:09:13,550
What are
we gonna do, Colonel?
227
00:09:13,724 --> 00:09:14,682
- We've gotta cure Klink before
228
00:09:14,856 --> 00:09:16,205
the medical officer gets here.
229
00:09:16,379 --> 00:09:17,380
- What do you think he's got?
- Nothing.
230
00:09:17,554 --> 00:09:18,860
A mild case of the flu.
231
00:09:19,034 --> 00:09:20,514
Where's our medic?
232
00:09:20,688 --> 00:09:22,429
- In the hospital with
a mild case of the flu.
233
00:09:22,603 --> 00:09:24,039
- Swell.
234
00:09:24,213 --> 00:09:25,867
- I think I could cure Klink.
235
00:09:26,041 --> 00:09:28,130
I remember a remedy
that my grandmother had.
236
00:09:28,304 --> 00:09:30,524
- Everybody's
grandmother's got a remedy.
237
00:09:30,698 --> 00:09:33,091
- But my grandmother
happened to be a midwife.
238
00:09:33,265 --> 00:09:34,789
- Oh, well, if we hear
Klink's gonna have a baby,
239
00:09:34,963 --> 00:09:36,094
we'll call for ya.
240
00:09:36,486 --> 00:09:38,270
- Very funny.
241
00:09:38,445 --> 00:09:40,490
- All right, knock it off.
242
00:09:40,664 --> 00:09:42,449
Kinch, get in touch with London.
243
00:09:42,623 --> 00:09:44,451
Tell them we need an
emergency drop of penicillin.
244
00:09:44,625 --> 00:09:46,191
- Right, Colonel.
245
00:09:46,365 --> 00:09:47,715
- Colonel, you think you
can get Klink to sit still
246
00:09:47,889 --> 00:09:49,107
for a shot of penicillin?
247
00:09:49,281 --> 00:09:50,718
- We don't want
him to sit still.
248
00:09:50,892 --> 00:09:52,328
We want him to bend over.
249
00:09:52,502 --> 00:09:54,199
- He's not gonna know
he's gonna get the shot.
250
00:09:54,373 --> 00:09:55,897
- He's not?
- Of course not.
251
00:09:56,071 --> 00:09:57,159
He's gonna think
he's being cured
252
00:09:57,333 --> 00:09:58,987
by your grandmother's remedy.
253
00:09:59,161 --> 00:10:00,467
Incidentally, what is it?
254
00:10:00,641 --> 00:10:01,990
- A hot mustard
plaster on the chest.
255
00:10:02,164 --> 00:10:04,079
And, around the neck,
a string of garlic.
256
00:10:05,080 --> 00:10:06,951
- We may cure Klink, but I'm
afraid he's gonna strike out
257
00:10:07,125 --> 00:10:08,300
with the barmaid again.
258
00:10:10,085 --> 00:10:11,478
- Carter, never mind
laughing. Do some work.
259
00:10:11,652 --> 00:10:13,218
Now, come on. Get on with it.
260
00:10:13,392 --> 00:10:14,350
- All right.
261
00:10:28,190 --> 00:10:30,845
- You don't see anything
different about me, do you?
262
00:11:03,442 --> 00:11:04,835
- All right, let's go.
263
00:11:17,108 --> 00:11:20,459
Uh-huh. Two flashes blue.
264
00:11:20,634 --> 00:11:23,637
Two white, two more blue.
265
00:11:23,811 --> 00:11:25,508
All right, Newkirk,
give 'em the answer.
266
00:11:30,687 --> 00:11:32,733
They read us. Let's go.
267
00:11:41,698 --> 00:11:43,091
All right, let's make it fast.
268
00:11:43,265 --> 00:11:44,571
The Krauts might have
seen this come down.
269
00:11:44,745 --> 00:11:45,963
- And, if they find
it, they find us.
270
00:11:54,276 --> 00:11:55,538
- Kinch, here's the penicillin.
271
00:11:55,712 --> 00:11:57,018
- Right.
272
00:11:57,714 --> 00:11:59,063
You know, that mustard
plaster of yours
273
00:11:59,237 --> 00:12:00,282
don't smell like
any mustard plaster
274
00:12:00,456 --> 00:12:01,718
my grandmother used to make.
275
00:12:01,892 --> 00:12:03,198
- Kinch is right. Smells
good enough to eat.
276
00:12:03,372 --> 00:12:05,200
- It is. I made it
with béarnaise sauce.
277
00:12:05,374 --> 00:12:07,811
- Béarnaise sauce?
- I was out of mustard.
278
00:12:07,985 --> 00:12:09,291
- You think Klink
will go for that?
279
00:12:09,465 --> 00:12:11,032
- When we get finished with him,
280
00:12:11,206 --> 00:12:12,947
he'd be willing to put a
banana split on his chest.
281
00:12:13,121 --> 00:12:15,036
Banana split?
282
00:12:15,210 --> 00:12:16,515
- Well, you cut
a banana in half,
283
00:12:16,690 --> 00:12:18,343
you layer on a few
scoops of ice cream,
284
00:12:18,517 --> 00:12:21,042
then some whipped cream, some
nuts, put a cherry on top,
285
00:12:21,216 --> 00:12:23,479
cover the whole thing
with chocolate sauce-
286
00:12:23,653 --> 00:12:25,089
- Please, don't talk
like that in front
287
00:12:25,263 --> 00:12:27,526
- of my béarnaise sauce.
- All right.
288
00:12:29,703 --> 00:12:31,922
- Halt! Who goes there?
289
00:12:32,096 --> 00:12:33,358
- Heinrich Himmler,
Joseph Goebbels,
290
00:12:33,532 --> 00:12:34,838
and I'm Hermann Goering.
291
00:12:35,622 --> 00:12:37,319
- Jolly jokers.
292
00:12:37,493 --> 00:12:39,364
Herr Kommandant left strict
orders not to be disturbed!
293
00:12:39,538 --> 00:12:41,105
- Schultz, the poor man is sick.
294
00:12:41,279 --> 00:12:45,153
- There are absolutely
no visiting hours here!
295
00:12:45,327 --> 00:12:46,545
- We did not come to visit.
296
00:12:46,720 --> 00:12:47,982
- We're on a mission of mercy.
297
00:12:48,156 --> 00:12:49,418
- Mission of mercy?
- That's right.
298
00:12:49,592 --> 00:12:50,593
We're a crack medical
team, Schultz,
299
00:12:50,767 --> 00:12:51,681
and we've got something here
300
00:12:51,855 --> 00:12:53,117
that's gonna cure Colonel Klink.
301
00:12:53,291 --> 00:12:54,249
- Oh, it smells
good enough to eat.
302
00:12:54,423 --> 00:12:55,729
- That's medicine.
303
00:12:55,903 --> 00:12:57,165
- You cannot go in there.
304
00:12:57,339 --> 00:12:58,949
- You've got a heart of stone.
305
00:12:59,123 --> 00:13:00,951
- Those are my orders!
306
00:13:02,083 --> 00:13:03,867
- Look at it this way, Schultz.
307
00:13:04,041 --> 00:13:06,217
If Klink doesn't get well, do
you know what's gonna happen?
308
00:13:06,391 --> 00:13:08,132
They're gonna ship him
off to a rest camp,
309
00:13:08,306 --> 00:13:10,569
and that's just a jumping-off
spot for the Russian front.
310
00:13:10,744 --> 00:13:12,180
- Ja?
311
00:13:15,487 --> 00:13:17,141
- Look at it another
way, Schultz.
312
00:13:17,315 --> 00:13:20,318
Who's the first one Klink's
gonna take with him?
313
00:13:20,492 --> 00:13:23,452
- Who can refuse a
mission of mercy?
314
00:13:25,584 --> 00:13:27,151
Please save the Kommandant.
315
00:13:27,325 --> 00:13:31,155
And, if you need any blood,
don't go to strangers.
316
00:13:44,995 --> 00:13:46,344
- Come in, come in.
317
00:13:47,128 --> 00:13:48,520
- Well, well. How's
our patient today?
318
00:13:48,695 --> 00:13:51,741
- Dismissed, Hogan.
I'm a very sick man.
319
00:13:51,915 --> 00:13:53,308
- Exactly why we're here.
320
00:13:53,482 --> 00:13:55,484
Stalag 13's answer
to the Mayo brothers.
321
00:13:55,658 --> 00:13:57,094
- Will you please all leave?
322
00:13:57,268 --> 00:13:59,444
You're looking at a
man with 102 fever.
323
00:13:59,618 --> 00:14:02,012
- No problem. LeBeau
has a perfect cure.
324
00:14:02,186 --> 00:14:03,884
It's an old remedy
his grandmother used.
325
00:14:04,058 --> 00:14:06,060
- I'm not interested
in old remedies.
326
00:14:06,234 --> 00:14:07,365
The doctor will be here soon.
327
00:14:07,539 --> 00:14:08,497
He'll see how sick I am.
328
00:14:08,671 --> 00:14:09,890
He'll send me to a rest camp.
329
00:14:10,542 --> 00:14:11,761
- A rest camp?
330
00:14:11,935 --> 00:14:13,415
I thought Burkhalter
was kidding.
331
00:14:13,589 --> 00:14:14,590
Don't let him send you, sir.
332
00:14:14,764 --> 00:14:16,505
- Why not?
333
00:14:16,679 --> 00:14:18,637
- You heard what happened to
Colonel Feldkamp at Stalag 15?
334
00:14:18,812 --> 00:14:19,987
- How do you know
about Colonel Feldkamp?
335
00:14:20,161 --> 00:14:21,249
- I have my sources.
336
00:14:21,423 --> 00:14:22,511
- You and your sources.
337
00:14:22,685 --> 00:14:24,818
Rumors, rumors, rumors.
338
00:14:24,992 --> 00:14:26,602
- Yeah, yeah. I
guess you're right.
339
00:14:26,776 --> 00:14:28,299
My sources aren't too reliable.
340
00:14:28,473 --> 00:14:30,737
After all, it's the same
place where I heard about
341
00:14:30,911 --> 00:14:33,478
you and that barmaid
at Mendelburg.
342
00:14:33,652 --> 00:14:35,089
- What about Feldkamp?
343
00:14:35,263 --> 00:14:36,220
- They thought he
was so overworked,
344
00:14:36,394 --> 00:14:37,744
they sent him to a rest camp.
345
00:14:37,918 --> 00:14:39,093
- And, when he got
out, he was so rested,
346
00:14:39,267 --> 00:14:40,529
they sent him to
the Russian front.
347
00:14:40,703 --> 00:14:42,923
- Now he's really
resting, in peace.
348
00:14:43,097 --> 00:14:44,533
- Poor Feldkamp.
349
00:14:44,707 --> 00:14:46,013
- Please, Colonel, for our sake,
350
00:14:46,187 --> 00:14:48,102
don't let him send
you to a rest camp.
351
00:14:49,756 --> 00:14:51,061
- What kind of a remedy
did your grandmother
352
00:14:51,235 --> 00:14:52,715
have, cockroach?
353
00:14:52,889 --> 00:14:55,674
- Oh, it's a fabulous
cure, Colonel.
354
00:14:55,849 --> 00:14:58,025
First, you wear this ring
of garlic around your neck.
355
00:14:58,199 --> 00:15:00,157
That's to draw off the
poison in your system.
356
00:15:00,331 --> 00:15:03,030
Then we put this
secret béarnaise sauce
357
00:15:03,204 --> 00:15:04,814
plaster on your chest.
358
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
- A béarnaise sauce plaster
on my chest? Ridiculous.
359
00:15:08,165 --> 00:15:11,690
- Remember, they laughed at
Fleming with his moldy bread.
360
00:15:11,865 --> 00:15:13,214
- Open your shirt, Colonel.
- I will not.
361
00:15:13,388 --> 00:15:14,955
- All right, let him
carry it with him.
362
00:15:15,129 --> 00:15:16,957
Take the chill off the
cool breeze from the Volga.
363
00:15:17,131 --> 00:15:18,741
- I will, I will.
364
00:15:18,915 --> 00:15:22,049
- Believe me, by tomorrow,
you'll be as good as new.
365
00:15:22,223 --> 00:15:25,356
- You know, I have heard of
these old-fashioned treatments.
366
00:15:25,530 --> 00:15:27,576
- My grandfather used
to get it all the time.
367
00:15:27,750 --> 00:15:29,099
He lived to be 108.
368
00:15:29,273 --> 00:15:30,753
- Oh, that's remarkable.
369
00:15:30,927 --> 00:15:32,102
- He would be alive
today if he hadn't gotten
370
00:15:32,276 --> 00:15:33,495
involved with a young widow.
371
00:15:33,669 --> 00:15:35,540
Oh, well, that's another story.
372
00:15:36,803 --> 00:15:37,760
Something the matter, sir?
373
00:15:37,934 --> 00:15:39,327
- Something stuck me.
374
00:15:39,501 --> 00:15:40,763
- Probably a loose
spring in the mattress.
375
00:15:40,937 --> 00:15:42,678
I'll have Schultz
fix it right away.
376
00:15:42,852 --> 00:15:44,941
I think the best thing
now is plenty of sleep.
377
00:15:45,115 --> 00:15:46,290
We'll stop by in the morning.
378
00:15:46,464 --> 00:15:48,379
- Thank you. Thank
you very much.
379
00:15:48,553 --> 00:15:50,120
Oh, cockroach?
- Yes, sir.
380
00:15:50,294 --> 00:15:51,774
- Do you really think that
béarnaise sauce plaster
381
00:15:51,948 --> 00:15:53,732
and the garlic could cure me?
382
00:15:53,907 --> 00:15:55,212
- Absolutely.
383
00:15:55,386 --> 00:15:57,475
- Just don't expect
too many visitors.
384
00:16:00,870 --> 00:16:02,045
- Amazing!
385
00:16:02,219 --> 00:16:03,177
- You look the
picture of health.
386
00:16:03,351 --> 00:16:04,265
- Good morning, good morning!
387
00:16:04,439 --> 00:16:06,310
I feel absolutely marvelous.
388
00:16:06,484 --> 00:16:08,138
Corporal LeBeau, I am
most grateful to you
389
00:16:08,312 --> 00:16:10,053
and your grandmother.
390
00:16:10,227 --> 00:16:12,839
That sauce béarnaise plaster
was an absolute miracle drug.
391
00:16:13,013 --> 00:16:14,971
- Now you'll be able to go
to your big staff meeting.
392
00:16:15,145 --> 00:16:16,712
- Oh, yes, I'm
looking forward to it.
393
00:16:16,886 --> 00:16:18,932
- All you need now is
a shatterproof monocle.
394
00:16:20,498 --> 00:16:22,022
- Come in, come in.
395
00:16:22,196 --> 00:16:23,893
- Colonel Klink?
- Yes, yes.
396
00:16:24,067 --> 00:16:26,287
- Dr. Kronk.
- Ah, Dr. Kronk!
397
00:16:26,461 --> 00:16:27,984
How nice to see you!
398
00:16:28,158 --> 00:16:29,420
These are two of my prisoners,
399
00:16:29,594 --> 00:16:31,118
Colonel Hogan, Corporal LeBeau.
400
00:16:31,292 --> 00:16:33,729
- But I thought I would
find you sick in bed.
401
00:16:33,903 --> 00:16:35,949
- A-ha! That was yesterday.
402
00:16:36,123 --> 00:16:38,168
Today I am in perfect health.
403
00:16:39,387 --> 00:16:42,869
- You must be to be eating
such rich food for lunch.
404
00:16:43,043 --> 00:16:44,261
- Oh, I haven't
had my lunch yet.
405
00:16:44,435 --> 00:16:46,698
- Then my compliments
to your chef.
406
00:16:46,873 --> 00:16:48,962
They must be cooking
something quite delicious
407
00:16:49,136 --> 00:16:50,833
in the mess hall.
408
00:16:51,007 --> 00:16:53,314
- I think you're smelling
the béarnaise sauce.
409
00:16:53,488 --> 00:16:55,359
- Yes, that's what cured me.
410
00:16:55,533 --> 00:16:58,536
- Oh? You were cured by
eating béarnaise sauce?
411
00:16:58,710 --> 00:17:00,799
- No, Doctor. We
put it on his chest.
412
00:17:00,974 --> 00:17:02,627
- Yesterday, I had 102 fever.
413
00:17:02,801 --> 00:17:04,934
This morning, I woke
up absolutely normal.
414
00:17:05,108 --> 00:17:06,370
Here, feel my head.
415
00:17:07,894 --> 00:17:09,286
- You are fine.
- Mmm-hmm.
416
00:17:09,460 --> 00:17:11,245
- It is me I am worrying about.
417
00:17:11,419 --> 00:17:14,117
- I understand the Fuhrer
goes in for offbeat cures.
418
00:17:14,291 --> 00:17:15,597
You could make a
big hit with him
419
00:17:15,771 --> 00:17:17,512
with this béarnaise
sauce plaster.
420
00:17:17,686 --> 00:17:20,776
- I could also be practicing
medicine on the Russian front.
421
00:17:20,950 --> 00:17:23,083
- Doctor, I can assure
you that this cure works.
422
00:17:23,257 --> 00:17:25,346
The Fuhrer would
be most grateful.
423
00:17:25,520 --> 00:17:27,435
- LeBeau, write out a
prescription for the doctor.
424
00:17:27,609 --> 00:17:29,393
You can get it filled at
almost any French restaurant.
425
00:17:30,699 --> 00:17:32,048
- Never mind.
426
00:17:32,222 --> 00:17:33,876
- German doctors are
a little sensitive
427
00:17:34,050 --> 00:17:35,660
when they discover they're
behind the French in medicine.
428
00:17:35,834 --> 00:17:38,098
- We are not behind the French.
429
00:17:38,272 --> 00:17:39,621
- Well, it's obvious
that there is
430
00:17:39,795 --> 00:17:42,363
a béarnaise sauce plaster gap.
431
00:17:42,537 --> 00:17:43,799
- You must excuse
me, please, Colonel.
432
00:17:43,973 --> 00:17:45,279
I have other calls to make.
433
00:17:45,453 --> 00:17:47,934
- Pleasure to see you, sir.
434
00:17:49,457 --> 00:17:51,024
- Well, our troubles are over.
435
00:17:51,198 --> 00:17:52,634
Our troubles?
436
00:17:52,808 --> 00:17:53,635
- Well, now you can go
to your staff meeting.
437
00:17:53,809 --> 00:17:54,984
Yes, I can.
438
00:17:55,593 --> 00:17:57,769
- Klink!
- Major Hochstetter!
439
00:17:57,944 --> 00:17:59,510
- What are these men doing here?
440
00:17:59,684 --> 00:18:01,686
- I'm his personal physician.
- I'm his night nurse.
441
00:18:01,860 --> 00:18:02,818
- What can I do for you, Major?
442
00:18:02,992 --> 00:18:04,298
- For the next 48 hours,
443
00:18:04,472 --> 00:18:06,126
no one is to go in
or out of this camp.
444
00:18:06,300 --> 00:18:07,779
And you are ordered
immediately to double
445
00:18:07,954 --> 00:18:09,607
your security force.
446
00:18:09,781 --> 00:18:10,826
- Double the security force?
- With his record?
447
00:18:11,000 --> 00:18:12,871
- What are these men doing here?
448
00:18:13,046 --> 00:18:14,395
- He's right, sir.
449
00:18:14,569 --> 00:18:15,222
There has never been
a successful escape
450
00:18:15,396 --> 00:18:16,788
from Stalag 13.
451
00:18:16,963 --> 00:18:18,312
- We have reason to
believe there's a girl
452
00:18:18,486 --> 00:18:20,314
from the French
underground in this area.
453
00:18:21,010 --> 00:18:22,577
- A French girl?
454
00:18:22,751 --> 00:18:24,883
- This is a piece of cloth
from a garment she wore.
455
00:18:25,058 --> 00:18:26,798
- Hmm. That's interesting.
Very interesting.
456
00:18:26,973 --> 00:18:28,626
- Tomorrow, at
precisely three o'clock,
457
00:18:28,800 --> 00:18:30,106
we are bringing in tracking dogs
458
00:18:30,280 --> 00:18:32,369
especially trained
by the Gestapo.
459
00:18:32,543 --> 00:18:35,024
It is possible this girl is
hiding in this very camp.
460
00:18:35,198 --> 00:18:36,286
- Oh, no, sir.
461
00:18:36,460 --> 00:18:37,766
- Impossible.
- Ridiculous.
462
00:18:37,940 --> 00:18:40,551
- What are these men doing here!
463
00:18:40,725 --> 00:18:42,336
- Sir, do you think the
tracking dogs are necessary?
464
00:18:42,510 --> 00:18:44,120
- Yes, I think
they're necessary!
465
00:18:44,294 --> 00:18:45,643
- Yes, sir, I think
they're necessary, too.
466
00:18:45,817 --> 00:18:47,254
A very wise move.
467
00:18:47,428 --> 00:18:48,646
I shall cooperate with
you to the fullest,
468
00:18:48,820 --> 00:18:51,214
Major Hochstetter.
469
00:18:53,347 --> 00:18:54,739
Clumsy!
470
00:18:54,913 --> 00:18:56,089
Here, let me
wipe that up for ya.
471
00:18:56,263 --> 00:18:58,482
- Are you crazy?
472
00:18:58,656 --> 00:19:00,049
- I'm sorry.
473
00:19:00,223 --> 00:19:01,398
That's what you're
using to find the girl.
474
00:19:02,834 --> 00:19:04,662
- If the dogs lead
Hochstetter to the barracks,
475
00:19:04,836 --> 00:19:06,838
Janine goes, and so does
our whole operation.
476
00:19:07,013 --> 00:19:09,885
- Right. Now, everything
depends on split-second timing.
477
00:19:10,059 --> 00:19:12,801
Newkirk, you've gotta have the
girl ready at exactly 2:45.
478
00:19:12,975 --> 00:19:15,934
- Right, sir. I shall have
her ready at exactly 2:55.
479
00:19:16,109 --> 00:19:18,285
He just said 2:45.
480
00:19:18,459 --> 00:19:20,852
- I'm gonna need at least 10
minutes to make up with her.
481
00:19:21,027 --> 00:19:22,376
- Newkirk.
- 2:50?
482
00:19:22,550 --> 00:19:24,552
- 2:45!
- All right, sir.
483
00:19:24,726 --> 00:19:26,771
- Kinch, you and Carter are
responsible for getting Janine
484
00:19:26,945 --> 00:19:28,164
across the compound
to Klink's car.
485
00:19:28,338 --> 00:19:29,687
- Right.
- Okay.
486
00:19:29,861 --> 00:19:32,386
- Colonel, the béarnaise
sauce plaster is ready.
487
00:19:32,560 --> 00:19:33,909
- Good.
488
00:19:34,083 --> 00:19:35,432
- How are we supposed
to manage all this
489
00:19:35,606 --> 00:19:36,955
if they're bringing in
those tracking dogs?
490
00:19:37,130 --> 00:19:38,087
- 'Cause they're gonna
be tracking Klink.
491
00:19:38,261 --> 00:19:39,654
- Klink?
- That's right.
492
00:19:39,828 --> 00:19:42,004
He's our red herring
with béarnaise sauce.
493
00:19:50,621 --> 00:19:52,014
Isn't he off that phone yet?
494
00:19:52,188 --> 00:19:53,929
- He's still talking
to General Burkhalter.
495
00:19:54,103 --> 00:19:56,105
- We're running behind schedule.
496
00:19:56,279 --> 00:19:57,759
- Wait. He just finished.
- All right, look.
497
00:19:57,933 --> 00:19:59,674
If Hochstetter arrives,
try to stall him.
498
00:19:59,848 --> 00:20:01,458
- How?
499
00:20:01,632 --> 00:20:02,894
- Tell him Klink is talking
to the General Staff.
500
00:20:03,069 --> 00:20:04,157
- No, that's no
good; he'd listen in.
501
00:20:04,331 --> 00:20:05,897
Um, play up to him.
502
00:20:06,072 --> 00:20:08,248
Invite him to the next Joy
Through Strength picnic.
503
00:20:08,422 --> 00:20:10,946
- I couldn't. I
can't stand that man.
504
00:20:11,120 --> 00:20:12,382
- Don't be too harsh on him.
505
00:20:12,556 --> 00:20:14,080
Underneath that
black Gestapo uniform
506
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
beats a warm, sensitive-
- Swastika.
507
00:20:17,431 --> 00:20:18,954
Forget it.
508
00:20:19,128 --> 00:20:21,217
Tell him Himmler wants
him to call him, collect.
509
00:20:24,394 --> 00:20:26,048
- Office of the commandant.
510
00:20:26,222 --> 00:20:27,658
Major Hochstetter?
511
00:20:27,832 --> 00:20:29,486
Yes, I'll have him call
Reichfuhrer Himmler
512
00:20:29,660 --> 00:20:31,662
as soon as he arrives, collect.
513
00:20:33,273 --> 00:20:34,839
- But, Hogan, I
feel perfectly well.
514
00:20:35,013 --> 00:20:36,711
- We didn't want to say anything
515
00:20:36,885 --> 00:20:38,365
in front of Major Hochstetter,
but your eyes look funny.
516
00:20:38,539 --> 00:20:39,975
- My eyes?
- Yes, they look glassy.
517
00:20:40,149 --> 00:20:41,846
- But that's nonsense.
I feel perfectly well.
518
00:20:42,020 --> 00:20:43,457
- And your face.
519
00:20:43,631 --> 00:20:45,328
It's got that same
pale green color it had
520
00:20:45,502 --> 00:20:46,764
just before you got sick.
521
00:20:46,938 --> 00:20:48,331
- It does?
- Mm-hmm.
522
00:20:48,505 --> 00:20:49,724
- To tell you the truth,
I don't feel so well,
523
00:20:49,898 --> 00:20:50,986
and I'm getting warmer.
524
00:20:51,900 --> 00:20:53,467
Am I all right?
525
00:20:53,641 --> 00:20:55,121
- Don't worry, Colonel.
526
00:20:55,295 --> 00:20:57,253
- And I wanted so much
to attend that meeting.
527
00:20:57,427 --> 00:20:59,560
She's waiting. I
mean, they're waiting.
528
00:21:00,082 --> 00:21:01,605
- LeBeau, I think we
caught it just in time.
529
00:21:01,779 --> 00:21:03,259
- Quick, Colonel.
- What are you doing?
530
00:21:03,433 --> 00:21:05,435
Well, we've got to go
back to your treatment.
531
00:21:05,609 --> 00:21:06,741
Open your shirt, Colonel.
532
00:21:06,915 --> 00:21:08,438
- You think that's necessary?
533
00:21:08,612 --> 00:21:09,961
- Would you rather gamble
on an all-expense trip
534
00:21:10,136 --> 00:21:11,746
to the Russian front
by way of a rest camp?
535
00:21:11,920 --> 00:21:13,356
- No, no, no.
536
00:21:13,530 --> 00:21:14,531
Do you think it'll work again?
537
00:21:14,705 --> 00:21:15,967
- This and the bicycle ride.
538
00:21:16,142 --> 00:21:17,708
- What bicycle ride?
539
00:21:17,882 --> 00:21:18,927
- That's right. That's the
one thing LeBeau forgot.
540
00:21:19,101 --> 00:21:20,624
Fresh air and exercise.
541
00:21:20,798 --> 00:21:22,278
- And that's why my
grandfather lived to be 108.
542
00:21:22,452 --> 00:21:23,801
- Uh-huh. We've got a
bicycle right outside.
543
00:21:23,975 --> 00:21:25,542
A couple of times
around the camp
544
00:21:25,716 --> 00:21:27,109
and you'll be in great
shape for the staff meeting.
545
00:21:27,283 --> 00:21:29,067
With a little stop
in Mendelburg.
546
00:21:30,721 --> 00:21:31,853
- I'm beginning to
feel better already.
547
00:21:33,855 --> 00:21:35,683
- All right, now, take it easy.
548
00:21:35,857 --> 00:21:37,163
And keep your head down.
549
00:21:43,256 --> 00:21:45,301
- Now, remember, Colonel,
twice around the camp.
550
00:21:45,475 --> 00:21:46,911
- Yeah, and I suggest
you ride that way, sir.
551
00:21:47,085 --> 00:21:47,869
It'll be easier for you.
552
00:21:48,043 --> 00:21:49,044
- Why will it be easier?
553
00:21:49,218 --> 00:21:50,132
- The wind'll be at your back.
554
00:21:50,306 --> 00:21:51,916
- Oh, that's a wonderful idea.
555
00:21:56,921 --> 00:21:59,707
- Better hold him up. That's it.
556
00:22:02,753 --> 00:22:03,667
- Merci.
557
00:22:03,841 --> 00:22:05,060
- Move around her, fellas.
558
00:22:17,551 --> 00:22:20,031
- There's Hochstetter
and his dog act.
559
00:22:25,472 --> 00:22:27,822
Let's hope the
béarnaise sauce takes.
560
00:22:32,827 --> 00:22:34,524
LeBeau, you're a big success.
561
00:22:34,872 --> 00:22:37,048
- Schultz! Ahh!
562
00:22:38,659 --> 00:22:39,921
- Let's go.
563
00:22:40,095 --> 00:22:41,401
- Thank you for
everything, Colonel.
564
00:22:41,575 --> 00:22:43,272
Especially for the
candlelight dinner.
565
00:22:43,446 --> 00:22:46,406
- My pleasure but, next
time, let's go to your place.
566
00:22:49,017 --> 00:22:50,366
Good luck.
567
00:22:54,892 --> 00:22:57,199
All right, get goin'.
568
00:23:00,028 --> 00:23:02,683
- Bon appétit, little doggies!
569
00:23:03,161 --> 00:23:05,338
- I wish I could
see Klink's face.
570
00:23:13,824 --> 00:23:16,044
- Schultz! Schultz!
571
00:23:18,873 --> 00:23:20,309
How much
does he owe you?
572
00:23:20,483 --> 00:23:21,310
- Well, let's just put
it he's gonna have to
573
00:23:21,484 --> 00:23:22,920
work for me after the war.
574
00:23:25,880 --> 00:23:28,056
- I just got word
from the British sub.
575
00:23:28,230 --> 00:23:30,406
Janine is aboard and
on her way to England.
576
00:23:30,580 --> 00:23:31,712
She sends thanks to all.
577
00:23:31,886 --> 00:23:33,061
- That's great.
578
00:23:33,801 --> 00:23:35,193
- Did she send me a message?
579
00:23:35,368 --> 00:23:36,760
- A message for you?
580
00:23:36,934 --> 00:23:38,588
- I hate to break
your heart, LeBeau,
581
00:23:38,762 --> 00:23:40,938
but, before she left, we
overcame the language barrier.
582
00:23:42,244 --> 00:23:43,724
- You know, I almost forgot.
583
00:23:43,898 --> 00:23:46,422
Janine said to tell you
that exactly one year
584
00:23:46,596 --> 00:23:47,902
after the armistice,
585
00:23:48,076 --> 00:23:49,556
she'll meet you under
the Eiffel Tower
586
00:23:49,730 --> 00:23:51,166
at one o'clock in the afternoon.
587
00:23:51,340 --> 00:23:53,342
She'll be wearing a
pink cotton dress,
588
00:23:53,516 --> 00:23:55,518
and you should wear a
carnation in your lapel.
589
00:23:55,692 --> 00:23:57,346
- Are you kidding?
590
00:23:57,520 --> 00:23:59,130
- Boy, am I kidding.
591
00:24:08,488 --> 00:24:09,793
- Colonel Klink.
592
00:24:11,665 --> 00:24:13,493
Welcome back, sir.
How do you feel?
593
00:24:13,667 --> 00:24:15,233
- The Fuhrer should
feel so good.
594
00:24:15,408 --> 00:24:17,018
- Staff meeting went well?
- Yes.
595
00:24:17,192 --> 00:24:18,498
- And, uh, Mendelburg?
596
00:24:21,675 --> 00:24:22,937
- Hogan, to tell you the truth,
597
00:24:23,111 --> 00:24:24,286
I think I've got to stop
seeing that barmaid.
598
00:24:24,460 --> 00:24:26,201
- Really?
- Yes.
599
00:24:26,375 --> 00:24:27,855
She's getting too serious.
600
00:24:28,029 --> 00:24:30,292
She couldn't keep her
hands off me this time.
601
00:24:30,466 --> 00:24:31,989
- Well, I can understand that.
602
00:24:32,163 --> 00:24:33,774
- It's a shame. She
was such a lovely girl.
603
00:24:33,948 --> 00:24:34,905
Mm-hmm.
604
00:24:35,079 --> 00:24:37,560
- Well, that's women for you.
605
00:24:37,734 --> 00:24:39,780
- Smashed your monocle
and everything, huh?
44880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.