All language subtitles for Hogans Heroes S03E18 Is There a Doctor in the House_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,178 --> 00:00:51,962 - No personal calls on company time, Kinch. 2 00:00:52,136 --> 00:00:54,704 - Shh! It's the British sub. 3 00:00:57,663 --> 00:00:59,404 Roger. Over and out. 4 00:00:59,578 --> 00:01:00,666 - When can they make the rendezvous? 5 00:01:00,840 --> 00:01:02,668 - Thursday. - Thursday? 6 00:01:02,842 --> 00:01:05,410 That means we're gonna have to hide her for 48 hours. 7 00:01:05,584 --> 00:01:07,630 - Her? What her? Who's her? 8 00:01:09,371 --> 00:01:11,025 - The girl from the French underground 9 00:01:11,199 --> 00:01:12,591 that Colonel Hogan's bringing in. 10 00:01:12,765 --> 00:01:14,506 The one we're gonna get out to the sub. 11 00:01:14,680 --> 00:01:16,465 - A girl? 12 00:01:16,639 --> 00:01:20,164 - Janine Robinet, a fashion model in Paris before the war, 13 00:01:20,338 --> 00:01:22,123 and one of the great French beauties. 14 00:01:22,297 --> 00:01:25,169 - Ooh-la-la. - You never told me this! 15 00:01:25,343 --> 00:01:26,866 - It must have slipped me mind. 16 00:01:27,041 --> 00:01:28,694 - You are cruel, Newkirk. 17 00:01:28,868 --> 00:01:30,435 The English are a cruel people. 18 00:01:30,609 --> 00:01:32,960 They behead their wives! - Oh, come off it, LeBeau. 19 00:01:33,134 --> 00:01:36,441 You seen one French bird, you've seen them all. 20 00:01:36,615 --> 00:01:38,052 - You were saying? 21 00:01:38,226 --> 00:01:39,836 - Blimey! I don't think old Henry would put 22 00:01:40,010 --> 00:01:41,403 her head on the block. - Hello. 23 00:01:41,577 --> 00:01:42,839 - Gentlemen, Janine Robinet. 24 00:01:43,013 --> 00:01:45,059 This is LeBeau, Newkirk, and that's Kinch. 25 00:01:45,233 --> 00:01:46,582 - How are ya? 26 00:01:48,453 --> 00:01:50,412 - Oh, you're French. - Oh, like a sidewalk cafe. 27 00:01:50,586 --> 00:01:52,718 - I've always been very keen on French toast. 28 00:01:52,892 --> 00:01:54,807 - Never mind the salesmanship. 29 00:01:54,982 --> 00:01:56,331 - Merci. 30 00:01:56,505 --> 00:01:57,332 - Kinch, did you get through to the sub? 31 00:01:57,506 --> 00:01:58,855 - All set, Colonel. 32 00:01:59,029 --> 00:02:00,639 The rendezvous is Thursday at 2200 hours 33 00:02:00,813 --> 00:02:01,858 off Weingarten Beach. 34 00:02:02,032 --> 00:02:03,642 - Thursday. That's perfect. 35 00:02:03,816 --> 00:02:05,644 When Klink leaves for the staff meeting in Mendelburg, 36 00:02:05,818 --> 00:02:07,864 we'll slip Janine into the trunk of his car. 37 00:02:08,038 --> 00:02:11,476 - But, Colonel, Mendelburg is 40 miles from the coast. 38 00:02:11,650 --> 00:02:13,174 - That's right, but when he stops there, 39 00:02:13,348 --> 00:02:14,914 the underground will transfer you to a milk truck 40 00:02:15,089 --> 00:02:16,655 for the rest of the trip. 41 00:02:16,829 --> 00:02:18,788 - But how do we know old Klink's gonna stop at Mendelburg? 42 00:02:18,962 --> 00:02:21,921 - Because he always stops at Gretchen Adler's Hofbrau 43 00:02:22,096 --> 00:02:24,881 for a glass of beer, a pinch of salt and a pinch of barmaid. 44 00:02:25,055 --> 00:02:28,493 - No wonder he always comes back with a smashed monocle. 45 00:02:28,667 --> 00:02:30,191 - Janine, you're gonna have to stay down here 46 00:02:30,365 --> 00:02:31,540 for the next couple of days, but you'll be safe. 47 00:02:31,714 --> 00:02:33,411 - Safe? 48 00:02:33,585 --> 00:02:36,023 It is the first time I have felt safe in a long time. 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,808 But you, you are all risking so much for me. 50 00:02:38,982 --> 00:02:40,723 - You and a lot of other brave people 51 00:02:40,897 --> 00:02:42,159 you've been working with. 52 00:02:42,333 --> 00:02:43,291 But we can't let the Gestapo get you. 53 00:02:43,465 --> 00:02:44,944 - But I would not talk. 54 00:02:45,119 --> 00:02:47,251 - We can't risk that. Not with those animals. 55 00:02:48,122 --> 00:02:49,384 Let's go. 56 00:02:50,298 --> 00:02:51,603 - Is there anything special you would like 57 00:02:51,777 --> 00:02:53,040 for dinner, Mademoiselle? 58 00:02:53,214 --> 00:02:54,432 - Ah, no need to make a fuss, LeBeau. 59 00:02:54,606 --> 00:02:55,912 Just send us down whatever you got. 60 00:02:56,086 --> 00:02:57,522 Maybe a bottle of wine and a couple of candles. 61 00:02:57,696 --> 00:02:59,872 I always dine by candlelight, my dear. 62 00:03:04,094 --> 00:03:06,053 Oh? 63 00:03:11,841 --> 00:03:13,451 - And you said the English were cruel. 64 00:03:13,625 --> 00:03:14,887 - Up with you. 65 00:03:15,149 --> 00:03:16,193 - Colonel, how can you let this girl 66 00:03:16,367 --> 00:03:17,629 eat down here by herself? 67 00:03:17,803 --> 00:03:19,370 - Who said she's gonna be by herself? 68 00:03:19,544 --> 00:03:21,633 Janine? - Oui, Colonel? 69 00:03:21,807 --> 00:03:23,374 - I'll bring the wine. 70 00:03:39,738 --> 00:03:41,436 - Oh, lovely shot there, Kinchie! 71 00:03:42,089 --> 00:03:43,612 Here you are, LeBeau. 72 00:03:43,786 --> 00:03:45,440 See if you can do any better. - Okay, I'll try. 73 00:03:46,745 --> 00:03:48,007 - Colonel Hogan. 74 00:03:48,182 --> 00:03:49,487 - Yeah, we know, Schultz. Roll call. 75 00:03:49,661 --> 00:03:50,575 But I want the men to finish their game. 76 00:03:50,749 --> 00:03:51,707 - There won't be any roll call. 77 00:03:51,881 --> 00:03:52,795 - Look, no arguments, Schultz. 78 00:03:52,969 --> 00:03:54,231 This is our exercise period. 79 00:03:54,405 --> 00:03:56,712 - I said, there will be no roll call! 80 00:03:56,886 --> 00:03:58,496 - And I said... 81 00:03:59,193 --> 00:04:01,760 No roll call? - That's right. 82 00:04:01,934 --> 00:04:04,067 Colonel Klink is sick. 83 00:04:04,241 --> 00:04:05,590 - Nothing trivial, I hope? 84 00:04:05,764 --> 00:04:06,765 Probably the German measles. 85 00:04:06,939 --> 00:04:07,940 - Is it contagious, Schultzy? 86 00:04:08,115 --> 00:04:09,725 - I don't know. 87 00:04:09,899 --> 00:04:11,205 We don't even know what kind of a sickness he's got. 88 00:04:11,379 --> 00:04:12,206 - Well, just to be on the safe side, Schultzy, 89 00:04:12,380 --> 00:04:13,772 don't dance with me today. 90 00:04:15,122 --> 00:04:17,211 - You all have hearts of stone. 91 00:04:17,385 --> 00:04:18,821 - Schultz is right. 92 00:04:18,995 --> 00:04:20,605 It's no laughing matter when a man is sick, 93 00:04:20,779 --> 00:04:21,650 especially when it's a nice guy like Colonel Klink. 94 00:04:21,824 --> 00:04:22,912 - Who says he's a nice guy? 95 00:04:24,609 --> 00:04:25,784 - You want him so sick that he can't get 96 00:04:25,958 --> 00:04:27,786 to the staff meeting Thursday? 97 00:04:27,960 --> 00:04:30,267 - And what difference would it make to you 98 00:04:30,441 --> 00:04:32,922 if he goes to the staff meeting? 99 00:04:33,096 --> 00:04:35,620 - Well, for a start, the man's been going at it pretty hard. 100 00:04:35,794 --> 00:04:37,187 - Yes, he needs a rest. 101 00:04:37,361 --> 00:04:38,971 - I know I would need a couple of days off 102 00:04:39,146 --> 00:04:40,973 if I was a commander in a camp where I was a prisoner. 103 00:04:42,627 --> 00:04:44,934 - Well, whatever Klink's got, it's contagious. 104 00:04:45,108 --> 00:04:46,501 - Oh, come on, Schultz. 105 00:04:46,675 --> 00:04:48,198 You just don't believe in your fellow man. 106 00:04:48,372 --> 00:04:49,895 We wanna make sure Klink is well enough 107 00:04:50,069 --> 00:04:51,070 so he can get away for a few days. 108 00:04:51,245 --> 00:04:52,985 - I don't believe it. 109 00:04:53,160 --> 00:04:55,814 You are up to something. 110 00:04:55,988 --> 00:04:58,817 - All right, Schultz, if you must know. 111 00:05:01,342 --> 00:05:03,692 We're hiding a beautiful model who is being hunted 112 00:05:03,866 --> 00:05:05,998 by the Gestapo, and we plan to smuggle her out of camp 113 00:05:06,173 --> 00:05:08,305 in the trunk of Klink's car. 114 00:05:08,479 --> 00:05:11,134 Now, when he stops at Gretchen Adler's Hofbrau 115 00:05:11,308 --> 00:05:12,788 to get his monocle smashed, 116 00:05:12,962 --> 00:05:14,181 the underground is gonna pick her up 117 00:05:14,355 --> 00:05:15,573 and take her to Weingarten Beach, 118 00:05:15,747 --> 00:05:17,096 where a British sub is gona surface 119 00:05:17,271 --> 00:05:18,707 and take her back to England. 120 00:05:25,192 --> 00:05:26,932 - Is any of it true? 121 00:05:27,106 --> 00:05:29,370 - Only the part about the smashed monocle. 122 00:05:29,544 --> 00:05:30,893 - Schultz, deep down, you don't care, 123 00:05:31,067 --> 00:05:33,112 but I intend to find out just how sick 124 00:05:33,287 --> 00:05:34,897 old, poor Colonel Klink is. 125 00:05:35,071 --> 00:05:36,507 - Why don't you try a shot, Schultzy? 126 00:05:36,681 --> 00:05:38,248 - Yeah, don't eat them, Schultz. Throw them. 127 00:05:38,422 --> 00:05:40,772 I bet you a chocolate bar you can't get a ringer. 128 00:05:46,213 --> 00:05:47,562 - Pay the man. 129 00:05:51,261 --> 00:05:53,089 - Come in, come in. - Colonel Klink? 130 00:05:53,263 --> 00:05:55,483 - Dismissed, Hogan. No complaints today. 131 00:05:55,657 --> 00:05:56,571 - Not here to complain, sir. 132 00:05:56,745 --> 00:05:58,181 I just brought you some flowers. 133 00:05:59,138 --> 00:06:00,183 - Why, thank you. 134 00:06:00,357 --> 00:06:01,140 - There's a card there, too, sir. 135 00:06:01,315 --> 00:06:03,360 - There is? 136 00:06:03,534 --> 00:06:05,493 "To the heavens we all shout 'Get well quick' 137 00:06:05,667 --> 00:06:07,103 to our favorite Kraut." 138 00:06:07,277 --> 00:06:08,974 - Carter wrote the poem, but it sort of says it 139 00:06:09,148 --> 00:06:10,454 for all of us. 140 00:06:10,628 --> 00:06:11,847 - I'm overwhelmed by your sentiment. 141 00:06:12,021 --> 00:06:13,065 - We're just a bunch of softies, sir. 142 00:06:13,240 --> 00:06:14,502 - Mmm. Hogan, wait. 143 00:06:17,026 --> 00:06:18,593 These flowers, you tore them out of my garden, didn't you? 144 00:06:18,767 --> 00:06:20,421 - It's the thought that counts. 145 00:06:21,900 --> 00:06:23,641 - Dismissed, Hogan. Now, leave me alone. 146 00:06:23,815 --> 00:06:25,208 You know I don't feel well. 147 00:06:25,382 --> 00:06:26,470 - I just hope you get well enough in time 148 00:06:26,644 --> 00:06:27,645 to go to that staff meeting. 149 00:06:27,819 --> 00:06:28,864 - I have no choice. 150 00:06:29,038 --> 00:06:30,431 If I didn't go there, 151 00:06:30,605 --> 00:06:31,867 there'd be no use having a staff meeting. 152 00:06:32,041 --> 00:06:33,825 - It'll please a certain little barmaid 153 00:06:33,999 --> 00:06:35,349 at Gretchen Adler's Hofbrau. 154 00:06:35,871 --> 00:06:37,351 - How do you know about that? 155 00:06:37,525 --> 00:06:39,004 - You know how people like to gossip. 156 00:06:39,178 --> 00:06:40,745 - What's that? - Cold compress. 157 00:06:40,919 --> 00:06:42,181 Keep your eyes closed. 158 00:06:42,356 --> 00:06:43,531 - I didn't know that air force pilots 159 00:06:43,705 --> 00:06:45,010 were also medical officers. 160 00:06:45,184 --> 00:06:46,838 - You learn a lot from dating nurses. 161 00:06:47,012 --> 00:06:48,405 - I don't think this is gonna do any good. 162 00:06:48,579 --> 00:06:49,885 - It can't hurt. 163 00:06:50,059 --> 00:06:51,539 You've gotta try everything. 164 00:06:51,713 --> 00:06:53,410 - I felt a lot better before you put this on. 165 00:06:53,584 --> 00:06:54,455 - Mm-hmm. 166 00:06:54,629 --> 00:06:56,152 You just relax. 167 00:06:56,631 --> 00:06:58,110 Hey, how about me reading to you? 168 00:06:58,285 --> 00:06:59,764 - Just leave me alone. 169 00:06:59,938 --> 00:07:01,592 - A few chapters from "Mein Kampf." 170 00:07:01,766 --> 00:07:03,159 Or don't you go for science fiction? 171 00:07:03,333 --> 00:07:04,726 - Hogan, you're talking about our Fuhrer. 172 00:07:04,900 --> 00:07:07,424 - A-ha! See, you're feeling better already. 173 00:07:07,598 --> 00:07:09,339 - Please leave me alone. 174 00:07:09,513 --> 00:07:11,820 - All right, how about the German officer's manual? 175 00:07:11,994 --> 00:07:14,213 - Why would I want you to read out of the officer's manual? 176 00:07:14,388 --> 00:07:16,085 - One of us ought to know about military funerals. 177 00:07:17,434 --> 00:07:19,218 - Hogan, you always go too far. 178 00:07:19,393 --> 00:07:20,350 - Tell me, Colonel, do you want to wear 179 00:07:20,524 --> 00:07:21,917 your helmet when we bury you, 180 00:07:22,091 --> 00:07:23,788 or do you want it on top of the coffin? 181 00:07:23,962 --> 00:07:27,836 - I consider that to be in very bad taste. 182 00:07:28,010 --> 00:07:29,577 - I agree. 183 00:07:29,751 --> 00:07:31,318 Having it on top of the coffin is in bad taste. 184 00:07:31,492 --> 00:07:33,320 Much too showy. - Dismissed, Hogan. 185 00:07:33,494 --> 00:07:35,452 I order you back to the barracks at once. 186 00:07:37,628 --> 00:07:38,977 - General Burkhalter. 187 00:07:39,151 --> 00:07:40,675 - General Burkhalter? 188 00:07:40,849 --> 00:07:43,765 - What, may I ask, are you doing, Colonel Hogan? 189 00:07:43,939 --> 00:07:46,289 Reading Klink bedtime stories? 190 00:07:46,463 --> 00:07:49,031 - Uh, sir, Colonel Hogan was just visiting. 191 00:07:49,205 --> 00:07:52,469 - I find it very interesting that an American prisoner 192 00:07:52,643 --> 00:07:53,992 should be so concerned about the health 193 00:07:54,166 --> 00:07:55,516 of a German commandant. 194 00:07:55,690 --> 00:07:58,388 - Well, it is true, we're on opposite sides, 195 00:07:58,562 --> 00:08:00,259 and Colonel Klink belongs to the enemy, 196 00:08:00,434 --> 00:08:03,262 but after all, he is a human being, give or take a little. 197 00:08:04,220 --> 00:08:05,874 - What is this? 198 00:08:06,657 --> 00:08:08,355 - Well, sir, you see, the men, they were- 199 00:08:08,529 --> 00:08:11,532 - Klink, shut up, or I'll put that compress on your mouth. 200 00:08:13,882 --> 00:08:16,972 "To the heavens we all shout 201 00:08:17,146 --> 00:08:20,976 'Get well quick' to our favorite Kraut. 202 00:08:21,150 --> 00:08:23,674 From the gang at Stalag 13." 203 00:08:24,414 --> 00:08:27,417 Klink, there must be something wrong 204 00:08:27,591 --> 00:08:29,463 with the way you are running this camp 205 00:08:29,637 --> 00:08:32,596 if the prisoners should be so concerned about your health. 206 00:08:32,770 --> 00:08:33,771 - Well, you see, sir, the men were worried 207 00:08:33,945 --> 00:08:34,729 about the commandant. 208 00:08:34,903 --> 00:08:36,252 We think a lot of him. 209 00:08:36,426 --> 00:08:37,819 - I am not here to discuss what you think 210 00:08:37,993 --> 00:08:40,038 of Colonel Klink, Hogan! 211 00:08:40,212 --> 00:08:42,606 Major Hochstetter is in this area 212 00:08:42,780 --> 00:08:45,392 looking for a member of the French underground. 213 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 I do not wish any trouble with the Gestapo. 214 00:08:47,742 --> 00:08:50,353 I am sending for Colonel Busser to take over 215 00:08:50,527 --> 00:08:52,050 during your illness. 216 00:08:52,224 --> 00:08:53,530 - But General Burkhalter, the staff meeting is- 217 00:08:53,704 --> 00:08:54,966 - Klink! 218 00:08:55,140 --> 00:08:57,404 They won't even know you are missing. 219 00:08:57,578 --> 00:09:00,058 Dr. Kronk will examine you tomorrow, 220 00:09:00,232 --> 00:09:03,714 and I am recommending that you be sent to a rest camp. 221 00:09:03,888 --> 00:09:06,021 - Klink's going to a rest camp? 222 00:09:06,195 --> 00:09:07,022 Yup. 223 00:09:07,849 --> 00:09:09,503 - But then it will be impossible to get Janine 224 00:09:09,677 --> 00:09:10,939 to Mendelburg to meet the underground. 225 00:09:11,113 --> 00:09:12,506 - That's right. 226 00:09:12,680 --> 00:09:13,550 What are we gonna do, Colonel? 227 00:09:13,724 --> 00:09:14,682 - We've gotta cure Klink before 228 00:09:14,856 --> 00:09:16,205 the medical officer gets here. 229 00:09:16,379 --> 00:09:17,380 - What do you think he's got? - Nothing. 230 00:09:17,554 --> 00:09:18,860 A mild case of the flu. 231 00:09:19,034 --> 00:09:20,514 Where's our medic? 232 00:09:20,688 --> 00:09:22,429 - In the hospital with a mild case of the flu. 233 00:09:22,603 --> 00:09:24,039 - Swell. 234 00:09:24,213 --> 00:09:25,867 - I think I could cure Klink. 235 00:09:26,041 --> 00:09:28,130 I remember a remedy that my grandmother had. 236 00:09:28,304 --> 00:09:30,524 - Everybody's grandmother's got a remedy. 237 00:09:30,698 --> 00:09:33,091 - But my grandmother happened to be a midwife. 238 00:09:33,265 --> 00:09:34,789 - Oh, well, if we hear Klink's gonna have a baby, 239 00:09:34,963 --> 00:09:36,094 we'll call for ya. 240 00:09:36,486 --> 00:09:38,270 - Very funny. 241 00:09:38,445 --> 00:09:40,490 - All right, knock it off. 242 00:09:40,664 --> 00:09:42,449 Kinch, get in touch with London. 243 00:09:42,623 --> 00:09:44,451 Tell them we need an emergency drop of penicillin. 244 00:09:44,625 --> 00:09:46,191 - Right, Colonel. 245 00:09:46,365 --> 00:09:47,715 - Colonel, you think you can get Klink to sit still 246 00:09:47,889 --> 00:09:49,107 for a shot of penicillin? 247 00:09:49,281 --> 00:09:50,718 - We don't want him to sit still. 248 00:09:50,892 --> 00:09:52,328 We want him to bend over. 249 00:09:52,502 --> 00:09:54,199 - He's not gonna know he's gonna get the shot. 250 00:09:54,373 --> 00:09:55,897 - He's not? - Of course not. 251 00:09:56,071 --> 00:09:57,159 He's gonna think he's being cured 252 00:09:57,333 --> 00:09:58,987 by your grandmother's remedy. 253 00:09:59,161 --> 00:10:00,467 Incidentally, what is it? 254 00:10:00,641 --> 00:10:01,990 - A hot mustard plaster on the chest. 255 00:10:02,164 --> 00:10:04,079 And, around the neck, a string of garlic. 256 00:10:05,080 --> 00:10:06,951 - We may cure Klink, but I'm afraid he's gonna strike out 257 00:10:07,125 --> 00:10:08,300 with the barmaid again. 258 00:10:10,085 --> 00:10:11,478 - Carter, never mind laughing. Do some work. 259 00:10:11,652 --> 00:10:13,218 Now, come on. Get on with it. 260 00:10:13,392 --> 00:10:14,350 - All right. 261 00:10:28,190 --> 00:10:30,845 - You don't see anything different about me, do you? 262 00:11:03,442 --> 00:11:04,835 - All right, let's go. 263 00:11:17,108 --> 00:11:20,459 Uh-huh. Two flashes blue. 264 00:11:20,634 --> 00:11:23,637 Two white, two more blue. 265 00:11:23,811 --> 00:11:25,508 All right, Newkirk, give 'em the answer. 266 00:11:30,687 --> 00:11:32,733 They read us. Let's go. 267 00:11:41,698 --> 00:11:43,091 All right, let's make it fast. 268 00:11:43,265 --> 00:11:44,571 The Krauts might have seen this come down. 269 00:11:44,745 --> 00:11:45,963 - And, if they find it, they find us. 270 00:11:54,276 --> 00:11:55,538 - Kinch, here's the penicillin. 271 00:11:55,712 --> 00:11:57,018 - Right. 272 00:11:57,714 --> 00:11:59,063 You know, that mustard plaster of yours 273 00:11:59,237 --> 00:12:00,282 don't smell like any mustard plaster 274 00:12:00,456 --> 00:12:01,718 my grandmother used to make. 275 00:12:01,892 --> 00:12:03,198 - Kinch is right. Smells good enough to eat. 276 00:12:03,372 --> 00:12:05,200 - It is. I made it with béarnaise sauce. 277 00:12:05,374 --> 00:12:07,811 - Béarnaise sauce? - I was out of mustard. 278 00:12:07,985 --> 00:12:09,291 - You think Klink will go for that? 279 00:12:09,465 --> 00:12:11,032 - When we get finished with him, 280 00:12:11,206 --> 00:12:12,947 he'd be willing to put a banana split on his chest. 281 00:12:13,121 --> 00:12:15,036 Banana split? 282 00:12:15,210 --> 00:12:16,515 - Well, you cut a banana in half, 283 00:12:16,690 --> 00:12:18,343 you layer on a few scoops of ice cream, 284 00:12:18,517 --> 00:12:21,042 then some whipped cream, some nuts, put a cherry on top, 285 00:12:21,216 --> 00:12:23,479 cover the whole thing with chocolate sauce- 286 00:12:23,653 --> 00:12:25,089 - Please, don't talk like that in front 287 00:12:25,263 --> 00:12:27,526 - of my béarnaise sauce. - All right. 288 00:12:29,703 --> 00:12:31,922 - Halt! Who goes there? 289 00:12:32,096 --> 00:12:33,358 - Heinrich Himmler, Joseph Goebbels, 290 00:12:33,532 --> 00:12:34,838 and I'm Hermann Goering. 291 00:12:35,622 --> 00:12:37,319 - Jolly jokers. 292 00:12:37,493 --> 00:12:39,364 Herr Kommandant left strict orders not to be disturbed! 293 00:12:39,538 --> 00:12:41,105 - Schultz, the poor man is sick. 294 00:12:41,279 --> 00:12:45,153 - There are absolutely no visiting hours here! 295 00:12:45,327 --> 00:12:46,545 - We did not come to visit. 296 00:12:46,720 --> 00:12:47,982 - We're on a mission of mercy. 297 00:12:48,156 --> 00:12:49,418 - Mission of mercy? - That's right. 298 00:12:49,592 --> 00:12:50,593 We're a crack medical team, Schultz, 299 00:12:50,767 --> 00:12:51,681 and we've got something here 300 00:12:51,855 --> 00:12:53,117 that's gonna cure Colonel Klink. 301 00:12:53,291 --> 00:12:54,249 - Oh, it smells good enough to eat. 302 00:12:54,423 --> 00:12:55,729 - That's medicine. 303 00:12:55,903 --> 00:12:57,165 - You cannot go in there. 304 00:12:57,339 --> 00:12:58,949 - You've got a heart of stone. 305 00:12:59,123 --> 00:13:00,951 - Those are my orders! 306 00:13:02,083 --> 00:13:03,867 - Look at it this way, Schultz. 307 00:13:04,041 --> 00:13:06,217 If Klink doesn't get well, do you know what's gonna happen? 308 00:13:06,391 --> 00:13:08,132 They're gonna ship him off to a rest camp, 309 00:13:08,306 --> 00:13:10,569 and that's just a jumping-off spot for the Russian front. 310 00:13:10,744 --> 00:13:12,180 - Ja? 311 00:13:15,487 --> 00:13:17,141 - Look at it another way, Schultz. 312 00:13:17,315 --> 00:13:20,318 Who's the first one Klink's gonna take with him? 313 00:13:20,492 --> 00:13:23,452 - Who can refuse a mission of mercy? 314 00:13:25,584 --> 00:13:27,151 Please save the Kommandant. 315 00:13:27,325 --> 00:13:31,155 And, if you need any blood, don't go to strangers. 316 00:13:44,995 --> 00:13:46,344 - Come in, come in. 317 00:13:47,128 --> 00:13:48,520 - Well, well. How's our patient today? 318 00:13:48,695 --> 00:13:51,741 - Dismissed, Hogan. I'm a very sick man. 319 00:13:51,915 --> 00:13:53,308 - Exactly why we're here. 320 00:13:53,482 --> 00:13:55,484 Stalag 13's answer to the Mayo brothers. 321 00:13:55,658 --> 00:13:57,094 - Will you please all leave? 322 00:13:57,268 --> 00:13:59,444 You're looking at a man with 102 fever. 323 00:13:59,618 --> 00:14:02,012 - No problem. LeBeau has a perfect cure. 324 00:14:02,186 --> 00:14:03,884 It's an old remedy his grandmother used. 325 00:14:04,058 --> 00:14:06,060 - I'm not interested in old remedies. 326 00:14:06,234 --> 00:14:07,365 The doctor will be here soon. 327 00:14:07,539 --> 00:14:08,497 He'll see how sick I am. 328 00:14:08,671 --> 00:14:09,890 He'll send me to a rest camp. 329 00:14:10,542 --> 00:14:11,761 - A rest camp? 330 00:14:11,935 --> 00:14:13,415 I thought Burkhalter was kidding. 331 00:14:13,589 --> 00:14:14,590 Don't let him send you, sir. 332 00:14:14,764 --> 00:14:16,505 - Why not? 333 00:14:16,679 --> 00:14:18,637 - You heard what happened to Colonel Feldkamp at Stalag 15? 334 00:14:18,812 --> 00:14:19,987 - How do you know about Colonel Feldkamp? 335 00:14:20,161 --> 00:14:21,249 - I have my sources. 336 00:14:21,423 --> 00:14:22,511 - You and your sources. 337 00:14:22,685 --> 00:14:24,818 Rumors, rumors, rumors. 338 00:14:24,992 --> 00:14:26,602 - Yeah, yeah. I guess you're right. 339 00:14:26,776 --> 00:14:28,299 My sources aren't too reliable. 340 00:14:28,473 --> 00:14:30,737 After all, it's the same place where I heard about 341 00:14:30,911 --> 00:14:33,478 you and that barmaid at Mendelburg. 342 00:14:33,652 --> 00:14:35,089 - What about Feldkamp? 343 00:14:35,263 --> 00:14:36,220 - They thought he was so overworked, 344 00:14:36,394 --> 00:14:37,744 they sent him to a rest camp. 345 00:14:37,918 --> 00:14:39,093 - And, when he got out, he was so rested, 346 00:14:39,267 --> 00:14:40,529 they sent him to the Russian front. 347 00:14:40,703 --> 00:14:42,923 - Now he's really resting, in peace. 348 00:14:43,097 --> 00:14:44,533 - Poor Feldkamp. 349 00:14:44,707 --> 00:14:46,013 - Please, Colonel, for our sake, 350 00:14:46,187 --> 00:14:48,102 don't let him send you to a rest camp. 351 00:14:49,756 --> 00:14:51,061 - What kind of a remedy did your grandmother 352 00:14:51,235 --> 00:14:52,715 have, cockroach? 353 00:14:52,889 --> 00:14:55,674 - Oh, it's a fabulous cure, Colonel. 354 00:14:55,849 --> 00:14:58,025 First, you wear this ring of garlic around your neck. 355 00:14:58,199 --> 00:15:00,157 That's to draw off the poison in your system. 356 00:15:00,331 --> 00:15:03,030 Then we put this secret béarnaise sauce 357 00:15:03,204 --> 00:15:04,814 plaster on your chest. 358 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 - A béarnaise sauce plaster on my chest? Ridiculous. 359 00:15:08,165 --> 00:15:11,690 - Remember, they laughed at Fleming with his moldy bread. 360 00:15:11,865 --> 00:15:13,214 - Open your shirt, Colonel. - I will not. 361 00:15:13,388 --> 00:15:14,955 - All right, let him carry it with him. 362 00:15:15,129 --> 00:15:16,957 Take the chill off the cool breeze from the Volga. 363 00:15:17,131 --> 00:15:18,741 - I will, I will. 364 00:15:18,915 --> 00:15:22,049 - Believe me, by tomorrow, you'll be as good as new. 365 00:15:22,223 --> 00:15:25,356 - You know, I have heard of these old-fashioned treatments. 366 00:15:25,530 --> 00:15:27,576 - My grandfather used to get it all the time. 367 00:15:27,750 --> 00:15:29,099 He lived to be 108. 368 00:15:29,273 --> 00:15:30,753 - Oh, that's remarkable. 369 00:15:30,927 --> 00:15:32,102 - He would be alive today if he hadn't gotten 370 00:15:32,276 --> 00:15:33,495 involved with a young widow. 371 00:15:33,669 --> 00:15:35,540 Oh, well, that's another story. 372 00:15:36,803 --> 00:15:37,760 Something the matter, sir? 373 00:15:37,934 --> 00:15:39,327 - Something stuck me. 374 00:15:39,501 --> 00:15:40,763 - Probably a loose spring in the mattress. 375 00:15:40,937 --> 00:15:42,678 I'll have Schultz fix it right away. 376 00:15:42,852 --> 00:15:44,941 I think the best thing now is plenty of sleep. 377 00:15:45,115 --> 00:15:46,290 We'll stop by in the morning. 378 00:15:46,464 --> 00:15:48,379 - Thank you. Thank you very much. 379 00:15:48,553 --> 00:15:50,120 Oh, cockroach? - Yes, sir. 380 00:15:50,294 --> 00:15:51,774 - Do you really think that béarnaise sauce plaster 381 00:15:51,948 --> 00:15:53,732 and the garlic could cure me? 382 00:15:53,907 --> 00:15:55,212 - Absolutely. 383 00:15:55,386 --> 00:15:57,475 - Just don't expect too many visitors. 384 00:16:00,870 --> 00:16:02,045 - Amazing! 385 00:16:02,219 --> 00:16:03,177 - You look the picture of health. 386 00:16:03,351 --> 00:16:04,265 - Good morning, good morning! 387 00:16:04,439 --> 00:16:06,310 I feel absolutely marvelous. 388 00:16:06,484 --> 00:16:08,138 Corporal LeBeau, I am most grateful to you 389 00:16:08,312 --> 00:16:10,053 and your grandmother. 390 00:16:10,227 --> 00:16:12,839 That sauce béarnaise plaster was an absolute miracle drug. 391 00:16:13,013 --> 00:16:14,971 - Now you'll be able to go to your big staff meeting. 392 00:16:15,145 --> 00:16:16,712 - Oh, yes, I'm looking forward to it. 393 00:16:16,886 --> 00:16:18,932 - All you need now is a shatterproof monocle. 394 00:16:20,498 --> 00:16:22,022 - Come in, come in. 395 00:16:22,196 --> 00:16:23,893 - Colonel Klink? - Yes, yes. 396 00:16:24,067 --> 00:16:26,287 - Dr. Kronk. - Ah, Dr. Kronk! 397 00:16:26,461 --> 00:16:27,984 How nice to see you! 398 00:16:28,158 --> 00:16:29,420 These are two of my prisoners, 399 00:16:29,594 --> 00:16:31,118 Colonel Hogan, Corporal LeBeau. 400 00:16:31,292 --> 00:16:33,729 - But I thought I would find you sick in bed. 401 00:16:33,903 --> 00:16:35,949 - A-ha! That was yesterday. 402 00:16:36,123 --> 00:16:38,168 Today I am in perfect health. 403 00:16:39,387 --> 00:16:42,869 - You must be to be eating such rich food for lunch. 404 00:16:43,043 --> 00:16:44,261 - Oh, I haven't had my lunch yet. 405 00:16:44,435 --> 00:16:46,698 - Then my compliments to your chef. 406 00:16:46,873 --> 00:16:48,962 They must be cooking something quite delicious 407 00:16:49,136 --> 00:16:50,833 in the mess hall. 408 00:16:51,007 --> 00:16:53,314 - I think you're smelling the béarnaise sauce. 409 00:16:53,488 --> 00:16:55,359 - Yes, that's what cured me. 410 00:16:55,533 --> 00:16:58,536 - Oh? You were cured by eating béarnaise sauce? 411 00:16:58,710 --> 00:17:00,799 - No, Doctor. We put it on his chest. 412 00:17:00,974 --> 00:17:02,627 - Yesterday, I had 102 fever. 413 00:17:02,801 --> 00:17:04,934 This morning, I woke up absolutely normal. 414 00:17:05,108 --> 00:17:06,370 Here, feel my head. 415 00:17:07,894 --> 00:17:09,286 - You are fine. - Mmm-hmm. 416 00:17:09,460 --> 00:17:11,245 - It is me I am worrying about. 417 00:17:11,419 --> 00:17:14,117 - I understand the Fuhrer goes in for offbeat cures. 418 00:17:14,291 --> 00:17:15,597 You could make a big hit with him 419 00:17:15,771 --> 00:17:17,512 with this béarnaise sauce plaster. 420 00:17:17,686 --> 00:17:20,776 - I could also be practicing medicine on the Russian front. 421 00:17:20,950 --> 00:17:23,083 - Doctor, I can assure you that this cure works. 422 00:17:23,257 --> 00:17:25,346 The Fuhrer would be most grateful. 423 00:17:25,520 --> 00:17:27,435 - LeBeau, write out a prescription for the doctor. 424 00:17:27,609 --> 00:17:29,393 You can get it filled at almost any French restaurant. 425 00:17:30,699 --> 00:17:32,048 - Never mind. 426 00:17:32,222 --> 00:17:33,876 - German doctors are a little sensitive 427 00:17:34,050 --> 00:17:35,660 when they discover they're behind the French in medicine. 428 00:17:35,834 --> 00:17:38,098 - We are not behind the French. 429 00:17:38,272 --> 00:17:39,621 - Well, it's obvious that there is 430 00:17:39,795 --> 00:17:42,363 a béarnaise sauce plaster gap. 431 00:17:42,537 --> 00:17:43,799 - You must excuse me, please, Colonel. 432 00:17:43,973 --> 00:17:45,279 I have other calls to make. 433 00:17:45,453 --> 00:17:47,934 - Pleasure to see you, sir. 434 00:17:49,457 --> 00:17:51,024 - Well, our troubles are over. 435 00:17:51,198 --> 00:17:52,634 Our troubles? 436 00:17:52,808 --> 00:17:53,635 - Well, now you can go to your staff meeting. 437 00:17:53,809 --> 00:17:54,984 Yes, I can. 438 00:17:55,593 --> 00:17:57,769 - Klink! - Major Hochstetter! 439 00:17:57,944 --> 00:17:59,510 - What are these men doing here? 440 00:17:59,684 --> 00:18:01,686 - I'm his personal physician. - I'm his night nurse. 441 00:18:01,860 --> 00:18:02,818 - What can I do for you, Major? 442 00:18:02,992 --> 00:18:04,298 - For the next 48 hours, 443 00:18:04,472 --> 00:18:06,126 no one is to go in or out of this camp. 444 00:18:06,300 --> 00:18:07,779 And you are ordered immediately to double 445 00:18:07,954 --> 00:18:09,607 your security force. 446 00:18:09,781 --> 00:18:10,826 - Double the security force? - With his record? 447 00:18:11,000 --> 00:18:12,871 - What are these men doing here? 448 00:18:13,046 --> 00:18:14,395 - He's right, sir. 449 00:18:14,569 --> 00:18:15,222 There has never been a successful escape 450 00:18:15,396 --> 00:18:16,788 from Stalag 13. 451 00:18:16,963 --> 00:18:18,312 - We have reason to believe there's a girl 452 00:18:18,486 --> 00:18:20,314 from the French underground in this area. 453 00:18:21,010 --> 00:18:22,577 - A French girl? 454 00:18:22,751 --> 00:18:24,883 - This is a piece of cloth from a garment she wore. 455 00:18:25,058 --> 00:18:26,798 - Hmm. That's interesting. Very interesting. 456 00:18:26,973 --> 00:18:28,626 - Tomorrow, at precisely three o'clock, 457 00:18:28,800 --> 00:18:30,106 we are bringing in tracking dogs 458 00:18:30,280 --> 00:18:32,369 especially trained by the Gestapo. 459 00:18:32,543 --> 00:18:35,024 It is possible this girl is hiding in this very camp. 460 00:18:35,198 --> 00:18:36,286 - Oh, no, sir. 461 00:18:36,460 --> 00:18:37,766 - Impossible. - Ridiculous. 462 00:18:37,940 --> 00:18:40,551 - What are these men doing here! 463 00:18:40,725 --> 00:18:42,336 - Sir, do you think the tracking dogs are necessary? 464 00:18:42,510 --> 00:18:44,120 - Yes, I think they're necessary! 465 00:18:44,294 --> 00:18:45,643 - Yes, sir, I think they're necessary, too. 466 00:18:45,817 --> 00:18:47,254 A very wise move. 467 00:18:47,428 --> 00:18:48,646 I shall cooperate with you to the fullest, 468 00:18:48,820 --> 00:18:51,214 Major Hochstetter. 469 00:18:53,347 --> 00:18:54,739 Clumsy! 470 00:18:54,913 --> 00:18:56,089 Here, let me wipe that up for ya. 471 00:18:56,263 --> 00:18:58,482 - Are you crazy? 472 00:18:58,656 --> 00:19:00,049 - I'm sorry. 473 00:19:00,223 --> 00:19:01,398 That's what you're using to find the girl. 474 00:19:02,834 --> 00:19:04,662 - If the dogs lead Hochstetter to the barracks, 475 00:19:04,836 --> 00:19:06,838 Janine goes, and so does our whole operation. 476 00:19:07,013 --> 00:19:09,885 - Right. Now, everything depends on split-second timing. 477 00:19:10,059 --> 00:19:12,801 Newkirk, you've gotta have the girl ready at exactly 2:45. 478 00:19:12,975 --> 00:19:15,934 - Right, sir. I shall have her ready at exactly 2:55. 479 00:19:16,109 --> 00:19:18,285 He just said 2:45. 480 00:19:18,459 --> 00:19:20,852 - I'm gonna need at least 10 minutes to make up with her. 481 00:19:21,027 --> 00:19:22,376 - Newkirk. - 2:50? 482 00:19:22,550 --> 00:19:24,552 - 2:45! - All right, sir. 483 00:19:24,726 --> 00:19:26,771 - Kinch, you and Carter are responsible for getting Janine 484 00:19:26,945 --> 00:19:28,164 across the compound to Klink's car. 485 00:19:28,338 --> 00:19:29,687 - Right. - Okay. 486 00:19:29,861 --> 00:19:32,386 - Colonel, the béarnaise sauce plaster is ready. 487 00:19:32,560 --> 00:19:33,909 - Good. 488 00:19:34,083 --> 00:19:35,432 - How are we supposed to manage all this 489 00:19:35,606 --> 00:19:36,955 if they're bringing in those tracking dogs? 490 00:19:37,130 --> 00:19:38,087 - 'Cause they're gonna be tracking Klink. 491 00:19:38,261 --> 00:19:39,654 - Klink? - That's right. 492 00:19:39,828 --> 00:19:42,004 He's our red herring with béarnaise sauce. 493 00:19:50,621 --> 00:19:52,014 Isn't he off that phone yet? 494 00:19:52,188 --> 00:19:53,929 - He's still talking to General Burkhalter. 495 00:19:54,103 --> 00:19:56,105 - We're running behind schedule. 496 00:19:56,279 --> 00:19:57,759 - Wait. He just finished. - All right, look. 497 00:19:57,933 --> 00:19:59,674 If Hochstetter arrives, try to stall him. 498 00:19:59,848 --> 00:20:01,458 - How? 499 00:20:01,632 --> 00:20:02,894 - Tell him Klink is talking to the General Staff. 500 00:20:03,069 --> 00:20:04,157 - No, that's no good; he'd listen in. 501 00:20:04,331 --> 00:20:05,897 Um, play up to him. 502 00:20:06,072 --> 00:20:08,248 Invite him to the next Joy Through Strength picnic. 503 00:20:08,422 --> 00:20:10,946 - I couldn't. I can't stand that man. 504 00:20:11,120 --> 00:20:12,382 - Don't be too harsh on him. 505 00:20:12,556 --> 00:20:14,080 Underneath that black Gestapo uniform 506 00:20:14,254 --> 00:20:17,257 beats a warm, sensitive- - Swastika. 507 00:20:17,431 --> 00:20:18,954 Forget it. 508 00:20:19,128 --> 00:20:21,217 Tell him Himmler wants him to call him, collect. 509 00:20:24,394 --> 00:20:26,048 - Office of the commandant. 510 00:20:26,222 --> 00:20:27,658 Major Hochstetter? 511 00:20:27,832 --> 00:20:29,486 Yes, I'll have him call Reichfuhrer Himmler 512 00:20:29,660 --> 00:20:31,662 as soon as he arrives, collect. 513 00:20:33,273 --> 00:20:34,839 - But, Hogan, I feel perfectly well. 514 00:20:35,013 --> 00:20:36,711 - We didn't want to say anything 515 00:20:36,885 --> 00:20:38,365 in front of Major Hochstetter, but your eyes look funny. 516 00:20:38,539 --> 00:20:39,975 - My eyes? - Yes, they look glassy. 517 00:20:40,149 --> 00:20:41,846 - But that's nonsense. I feel perfectly well. 518 00:20:42,020 --> 00:20:43,457 - And your face. 519 00:20:43,631 --> 00:20:45,328 It's got that same pale green color it had 520 00:20:45,502 --> 00:20:46,764 just before you got sick. 521 00:20:46,938 --> 00:20:48,331 - It does? - Mm-hmm. 522 00:20:48,505 --> 00:20:49,724 - To tell you the truth, I don't feel so well, 523 00:20:49,898 --> 00:20:50,986 and I'm getting warmer. 524 00:20:51,900 --> 00:20:53,467 Am I all right? 525 00:20:53,641 --> 00:20:55,121 - Don't worry, Colonel. 526 00:20:55,295 --> 00:20:57,253 - And I wanted so much to attend that meeting. 527 00:20:57,427 --> 00:20:59,560 She's waiting. I mean, they're waiting. 528 00:21:00,082 --> 00:21:01,605 - LeBeau, I think we caught it just in time. 529 00:21:01,779 --> 00:21:03,259 - Quick, Colonel. - What are you doing? 530 00:21:03,433 --> 00:21:05,435 Well, we've got to go back to your treatment. 531 00:21:05,609 --> 00:21:06,741 Open your shirt, Colonel. 532 00:21:06,915 --> 00:21:08,438 - You think that's necessary? 533 00:21:08,612 --> 00:21:09,961 - Would you rather gamble on an all-expense trip 534 00:21:10,136 --> 00:21:11,746 to the Russian front by way of a rest camp? 535 00:21:11,920 --> 00:21:13,356 - No, no, no. 536 00:21:13,530 --> 00:21:14,531 Do you think it'll work again? 537 00:21:14,705 --> 00:21:15,967 - This and the bicycle ride. 538 00:21:16,142 --> 00:21:17,708 - What bicycle ride? 539 00:21:17,882 --> 00:21:18,927 - That's right. That's the one thing LeBeau forgot. 540 00:21:19,101 --> 00:21:20,624 Fresh air and exercise. 541 00:21:20,798 --> 00:21:22,278 - And that's why my grandfather lived to be 108. 542 00:21:22,452 --> 00:21:23,801 - Uh-huh. We've got a bicycle right outside. 543 00:21:23,975 --> 00:21:25,542 A couple of times around the camp 544 00:21:25,716 --> 00:21:27,109 and you'll be in great shape for the staff meeting. 545 00:21:27,283 --> 00:21:29,067 With a little stop in Mendelburg. 546 00:21:30,721 --> 00:21:31,853 - I'm beginning to feel better already. 547 00:21:33,855 --> 00:21:35,683 - All right, now, take it easy. 548 00:21:35,857 --> 00:21:37,163 And keep your head down. 549 00:21:43,256 --> 00:21:45,301 - Now, remember, Colonel, twice around the camp. 550 00:21:45,475 --> 00:21:46,911 - Yeah, and I suggest you ride that way, sir. 551 00:21:47,085 --> 00:21:47,869 It'll be easier for you. 552 00:21:48,043 --> 00:21:49,044 - Why will it be easier? 553 00:21:49,218 --> 00:21:50,132 - The wind'll be at your back. 554 00:21:50,306 --> 00:21:51,916 - Oh, that's a wonderful idea. 555 00:21:56,921 --> 00:21:59,707 - Better hold him up. That's it. 556 00:22:02,753 --> 00:22:03,667 - Merci. 557 00:22:03,841 --> 00:22:05,060 - Move around her, fellas. 558 00:22:17,551 --> 00:22:20,031 - There's Hochstetter and his dog act. 559 00:22:25,472 --> 00:22:27,822 Let's hope the béarnaise sauce takes. 560 00:22:32,827 --> 00:22:34,524 LeBeau, you're a big success. 561 00:22:34,872 --> 00:22:37,048 - Schultz! Ahh! 562 00:22:38,659 --> 00:22:39,921 - Let's go. 563 00:22:40,095 --> 00:22:41,401 - Thank you for everything, Colonel. 564 00:22:41,575 --> 00:22:43,272 Especially for the candlelight dinner. 565 00:22:43,446 --> 00:22:46,406 - My pleasure but, next time, let's go to your place. 566 00:22:49,017 --> 00:22:50,366 Good luck. 567 00:22:54,892 --> 00:22:57,199 All right, get goin'. 568 00:23:00,028 --> 00:23:02,683 - Bon appétit, little doggies! 569 00:23:03,161 --> 00:23:05,338 - I wish I could see Klink's face. 570 00:23:13,824 --> 00:23:16,044 - Schultz! Schultz! 571 00:23:18,873 --> 00:23:20,309 How much does he owe you? 572 00:23:20,483 --> 00:23:21,310 - Well, let's just put it he's gonna have to 573 00:23:21,484 --> 00:23:22,920 work for me after the war. 574 00:23:25,880 --> 00:23:28,056 - I just got word from the British sub. 575 00:23:28,230 --> 00:23:30,406 Janine is aboard and on her way to England. 576 00:23:30,580 --> 00:23:31,712 She sends thanks to all. 577 00:23:31,886 --> 00:23:33,061 - That's great. 578 00:23:33,801 --> 00:23:35,193 - Did she send me a message? 579 00:23:35,368 --> 00:23:36,760 - A message for you? 580 00:23:36,934 --> 00:23:38,588 - I hate to break your heart, LeBeau, 581 00:23:38,762 --> 00:23:40,938 but, before she left, we overcame the language barrier. 582 00:23:42,244 --> 00:23:43,724 - You know, I almost forgot. 583 00:23:43,898 --> 00:23:46,422 Janine said to tell you that exactly one year 584 00:23:46,596 --> 00:23:47,902 after the armistice, 585 00:23:48,076 --> 00:23:49,556 she'll meet you under the Eiffel Tower 586 00:23:49,730 --> 00:23:51,166 at one o'clock in the afternoon. 587 00:23:51,340 --> 00:23:53,342 She'll be wearing a pink cotton dress, 588 00:23:53,516 --> 00:23:55,518 and you should wear a carnation in your lapel. 589 00:23:55,692 --> 00:23:57,346 - Are you kidding? 590 00:23:57,520 --> 00:23:59,130 - Boy, am I kidding. 591 00:24:08,488 --> 00:24:09,793 - Colonel Klink. 592 00:24:11,665 --> 00:24:13,493 Welcome back, sir. How do you feel? 593 00:24:13,667 --> 00:24:15,233 - The Fuhrer should feel so good. 594 00:24:15,408 --> 00:24:17,018 - Staff meeting went well? - Yes. 595 00:24:17,192 --> 00:24:18,498 - And, uh, Mendelburg? 596 00:24:21,675 --> 00:24:22,937 - Hogan, to tell you the truth, 597 00:24:23,111 --> 00:24:24,286 I think I've got to stop seeing that barmaid. 598 00:24:24,460 --> 00:24:26,201 - Really? - Yes. 599 00:24:26,375 --> 00:24:27,855 She's getting too serious. 600 00:24:28,029 --> 00:24:30,292 She couldn't keep her hands off me this time. 601 00:24:30,466 --> 00:24:31,989 - Well, I can understand that. 602 00:24:32,163 --> 00:24:33,774 - It's a shame. She was such a lovely girl. 603 00:24:33,948 --> 00:24:34,905 Mm-hmm. 604 00:24:35,079 --> 00:24:37,560 - Well, that's women for you. 605 00:24:37,734 --> 00:24:39,780 - Smashed your monocle and everything, huh? 44880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.