All language subtitles for Hogans Heroes S03E16 Carter Turns Traitor_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,396 --> 00:00:52,484 - All right, one more time. 2 00:00:52,658 --> 00:00:54,051 Take it from the top. 3 00:00:54,225 --> 00:00:55,444 Kinch, this will be your starting position 4 00:00:55,618 --> 00:00:56,227 in the center of the compound, right? 5 00:00:56,401 --> 00:00:57,794 - Right, Coronel. 6 00:00:57,968 --> 00:00:58,577 - What's your weapon? - Handmade zip gun. 7 00:00:58,751 --> 00:01:00,101 - Correct. 8 00:01:00,275 --> 00:01:01,537 Newkirk, what's your starting position? 9 00:01:01,711 --> 00:01:03,669 - A hundred feet to the west of Kinch. 10 00:01:03,843 --> 00:01:05,541 - Your weapon? 11 00:01:05,715 --> 00:01:07,108 - Bow and arrow, sir, with the arrow dipped in poison. 12 00:01:07,282 --> 00:01:08,892 - Correct, LeBeau? 13 00:01:09,066 --> 00:01:11,155 - I start from over there, Colonel, at 60 feet south 14 00:01:11,329 --> 00:01:13,070 of Kinch and my weapon is a machete made 15 00:01:13,244 --> 00:01:14,245 of an old paint can. 16 00:01:14,419 --> 00:01:16,160 - Good, now what about Schultz? 17 00:01:16,334 --> 00:01:17,945 - Well, when we stalk our man, Schultz normal position 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,772 should be about the center of the compound 19 00:01:19,947 --> 00:01:21,426 near the water tower and he should have a clear view 20 00:01:21,600 --> 00:01:23,254 of all of us. 21 00:01:23,428 --> 00:01:25,300 - Good, so I'll position myself right next to Schultz. 22 00:01:25,474 --> 00:01:26,692 We start in five minutes. 23 00:01:28,346 --> 00:01:29,913 Synchronize your watches. 24 00:01:30,087 --> 00:01:31,567 It's now 11:16. 25 00:01:32,307 --> 00:01:34,178 Any questions? - Yes. 26 00:01:34,352 --> 00:01:35,963 Colonel, why do they have to kill me? 27 00:01:36,137 --> 00:01:37,616 - Carter, where have you been? 28 00:01:37,790 --> 00:01:38,791 We're not gonna kill you. 29 00:01:38,966 --> 00:01:40,271 It's an attempt to kill you. 30 00:01:40,445 --> 00:01:41,577 - I understand that, Colonel. 31 00:01:41,751 --> 00:01:42,665 - You're playing a part. 32 00:01:42,839 --> 00:01:43,883 - Yes sir, I know. 33 00:01:44,580 --> 00:01:45,711 I just don't feel the role. 34 00:01:45,885 --> 00:01:47,583 It doesn't feel like me. 35 00:01:47,757 --> 00:01:48,976 I mean, see, I've always thought of myself 36 00:01:49,150 --> 00:01:51,065 as a pretty nice guy. 37 00:01:51,239 --> 00:01:53,937 Now all of a sudden I'm turning stool pigeon. 38 00:01:54,111 --> 00:01:55,852 I just don't feel my motivation. 39 00:01:56,026 --> 00:01:58,463 - Part of your motivation is I'm ordering you to do it. 40 00:01:58,637 --> 00:02:00,857 - Yes, sir. - You want me to go on? 41 00:02:01,031 --> 00:02:01,901 - Yes sir, would you? 42 00:02:04,992 --> 00:02:06,689 - Hold it, hold it. 43 00:02:06,863 --> 00:02:08,125 This is a difficult assignment 44 00:02:08,299 --> 00:02:10,040 and if he wants to talk it out 45 00:02:10,214 --> 00:02:12,042 I think we should give him all the time that he needs. 46 00:02:12,216 --> 00:02:14,827 You got two minutes. 47 00:02:15,002 --> 00:02:17,526 - Well, I'm all for the objective and all that. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,702 But couldn't somebody else play the traitor? 49 00:02:19,876 --> 00:02:21,051 - What in the world does he want? 50 00:02:21,225 --> 00:02:23,793 - All right, let's examine it. 51 00:02:24,924 --> 00:02:30,060 Now, we've received word from London 52 00:02:30,234 --> 00:02:32,062 that they think the Germans are up to something 53 00:02:32,236 --> 00:02:33,411 in chemical warfare, right? 54 00:02:33,585 --> 00:02:35,370 - Right. 55 00:02:35,544 --> 00:02:37,372 - London wants the location of the factory turning it out. 56 00:02:37,546 --> 00:02:40,549 Who here knows anything at all about chemical warfare? 57 00:02:40,723 --> 00:02:42,507 Who else could convince the Germans that he was 58 00:02:42,681 --> 00:02:44,814 in chemical warfare before he was captured? 59 00:02:45,989 --> 00:02:48,339 Who else could get on the inside and find out the location 60 00:02:48,513 --> 00:02:49,471 of that factory? 61 00:02:49,645 --> 00:02:51,081 Who? 62 00:02:51,255 --> 00:02:53,040 - You really think I can do that, Colonel? 63 00:02:53,214 --> 00:02:55,781 - No, it's just that we don't have anyone else. 64 00:02:55,955 --> 00:02:58,001 Get ready to move out. 65 00:02:58,175 --> 00:02:59,524 - Let's go. 66 00:03:25,637 --> 00:03:27,335 - Hi, Schultz. - Hi. 67 00:03:27,509 --> 00:03:28,510 - Talk to you a minute. 68 00:03:28,684 --> 00:03:31,121 - Colonel Hogan, I'd rather not. 69 00:03:31,295 --> 00:03:33,036 - Really? 70 00:03:33,210 --> 00:03:36,474 - Oh, right now I'm dreaming about that beautiful meal 71 00:03:36,648 --> 00:03:40,478 my wife is going to cook for me tonight if by some miracle 72 00:03:40,652 --> 00:03:45,048 between now and then she turns out to be a good cook. 73 00:03:45,222 --> 00:03:46,528 And whenever you talk to me Colonel Hogan 74 00:03:46,702 --> 00:03:49,096 I always get into some kind of trouble. 75 00:03:49,270 --> 00:03:51,750 Therefore, I'd rather not. 76 00:03:51,924 --> 00:03:53,274 - I'm glad you feel that way, Schultz. 77 00:03:53,448 --> 00:03:54,971 Actually, it's a question of ethics. 78 00:03:55,145 --> 00:03:56,842 - Take it to the chaplain. 79 00:03:57,016 --> 00:03:58,627 - You don't understand. 80 00:03:58,801 --> 00:04:00,063 I've heard a rumor that one of the men in my command 81 00:04:00,237 --> 00:04:01,673 may defect to the Germans. 82 00:04:01,847 --> 00:04:03,893 - Why would he want to do a thing like? 83 00:04:04,067 --> 00:04:06,809 - Of course, now the problem is some of the other prisoners 84 00:04:06,983 --> 00:04:08,985 may try to kill him before he goes over to your side. 85 00:04:09,159 --> 00:04:10,900 - He's better off dead. 86 00:04:11,074 --> 00:04:12,510 - What kind of loyalty is that Schultz? 87 00:04:12,684 --> 00:04:15,513 - I said nothing. Nothing! 88 00:04:15,687 --> 00:04:17,167 - So you see the decision I have to make? 89 00:04:17,341 --> 00:04:18,255 - No. 90 00:04:18,429 --> 00:04:19,430 - Well, should I? 91 00:04:23,217 --> 00:04:25,523 Should I let them go ahead and kill him? 92 00:04:25,697 --> 00:04:28,439 In which case they'd be punished by Colonel Klink. 93 00:04:28,613 --> 00:04:30,354 - Hi, Schultz. - Hi. 94 00:04:30,528 --> 00:04:33,096 - Or on the other hand, should I try to stop them. 95 00:04:33,270 --> 00:04:35,664 - Hello, Schultz. - Hi. 96 00:04:35,838 --> 00:04:37,840 - In which case your side would get the services 97 00:04:38,014 --> 00:04:39,146 of a defector. 98 00:04:39,320 --> 00:04:40,973 - Hi, Schultzy. - Hi. 99 00:04:41,148 --> 00:04:44,673 - So what do you think I should do, Schultz? 100 00:04:44,847 --> 00:04:50,026 - Well, in a matter like this, I would ask myself first... 101 00:04:52,594 --> 00:04:55,031 Halt! 102 00:04:55,205 --> 00:04:56,467 - Don't let 'em get me, Schultz! 103 00:04:56,641 --> 00:04:58,817 Help, they're gonna kill me, help! 104 00:04:58,991 --> 00:05:00,906 - What's going on here? Stop it. 105 00:05:01,080 --> 00:05:03,344 Now, I have to take you to the Kommandant's office. 106 00:05:03,518 --> 00:05:06,042 Attention, right face. 107 00:05:06,216 --> 00:05:07,870 Forward! 108 00:05:08,044 --> 00:05:09,350 Where are you going? 109 00:05:09,524 --> 00:05:11,134 - To Klink's office as a witness. 110 00:05:11,308 --> 00:05:13,267 - No! Witness to what? 111 00:05:13,441 --> 00:05:15,051 - To how well you handled this whole ugly mess. 112 00:05:15,225 --> 00:05:16,618 But if you don't want me to. 113 00:05:16,792 --> 00:05:19,360 - All right, get in line. 114 00:05:19,534 --> 00:05:21,362 Forward, march. 115 00:05:28,717 --> 00:05:31,328 - Now, Colonel Hogan told you Schultz, that one 116 00:05:31,502 --> 00:05:34,157 of his men was about to defect to our side, right? 117 00:05:34,331 --> 00:05:35,767 - Right, Herr Kommandant. 118 00:05:35,941 --> 00:05:37,552 - I told you that in confidence, Schultz. 119 00:05:37,726 --> 00:05:38,727 - Quiet, Hogan. 120 00:05:38,901 --> 00:05:40,772 Not one single fact 121 00:05:40,946 --> 00:05:42,774 should escape my rigorous interrogation. 122 00:05:42,948 --> 00:05:44,602 - I was afraid of that, sir. 123 00:05:44,776 --> 00:05:47,779 - Now, rather than have Carter join the all victorious 124 00:05:47,953 --> 00:05:51,653 Third Reich, these men sought to kill him, huh? 125 00:05:51,827 --> 00:05:56,571 - Herr Kommandant, being alert as usual, 126 00:05:56,745 --> 00:05:59,400 I was able to spot them and guess 127 00:05:59,574 --> 00:06:01,967 their intentions right away. 128 00:06:02,141 --> 00:06:05,797 Moving in swiftly, at great personal risk- 129 00:06:05,971 --> 00:06:07,973 - Schultz, you told me. 130 00:06:08,147 --> 00:06:09,410 - Jawohl, Kommandant. 131 00:06:09,584 --> 00:06:11,716 - Hogan, punishment for these men 132 00:06:11,890 --> 00:06:14,502 must be immediate and severe. 133 00:06:14,676 --> 00:06:16,634 - Kommandant, let me just say in my men's behalf 134 00:06:16,808 --> 00:06:19,898 they were motivated by the highest form of patriotism. 135 00:06:20,072 --> 00:06:23,380 Knowing the evil secrets that Carter carries in his head. 136 00:06:24,512 --> 00:06:25,904 Forget I said that. 137 00:06:26,078 --> 00:06:27,558 - Said what? 138 00:06:28,820 --> 00:06:30,996 What evil secrets? 139 00:06:31,170 --> 00:06:32,998 He's only a sergeant in the Air force. 140 00:06:33,172 --> 00:06:34,173 - I talk too much. 141 00:06:34,348 --> 00:06:35,349 - What is this all about? 142 00:06:36,045 --> 00:06:37,481 - Well sir- 143 00:06:37,655 --> 00:06:39,570 - Carter, you tell them one word, just one 144 00:06:39,744 --> 00:06:41,311 about your background on CW- 145 00:06:41,485 --> 00:06:42,356 - Ah. 146 00:06:43,618 --> 00:06:45,707 - Forget it, I was just rambling, just rambling. 147 00:06:45,881 --> 00:06:47,578 - Ah-ha, CW, chemical warfare. 148 00:06:47,752 --> 00:06:49,363 Carter was in chemical warfare. 149 00:06:49,537 --> 00:06:51,016 - I'm not gonna say another word. 150 00:06:51,190 --> 00:06:53,323 - Schultz, we have a prize here. 151 00:06:53,497 --> 00:06:56,631 See to it that this man is sent to Berlin in the morning. 152 00:06:56,805 --> 00:06:58,850 - Jawohl, Herr Kommandant. 153 00:06:59,024 --> 00:07:00,461 - Don't believe him, men. 154 00:07:00,635 --> 00:07:01,505 He's just trying to throw us off the trail. 155 00:07:01,679 --> 00:07:03,855 - Wait Schultz, what trail? 156 00:07:04,029 --> 00:07:06,031 - Oh come on Kommandant, you're too cunning 157 00:07:06,205 --> 00:07:08,164 and experienced a man to send Carter off 158 00:07:08,338 --> 00:07:10,514 to Berlin without first checking him out. 159 00:07:10,688 --> 00:07:12,647 Ah, come on, you don't expect us to buy that. 160 00:07:12,821 --> 00:07:14,170 - But if I'm not sending him to Berlin 161 00:07:14,344 --> 00:07:15,476 what am I doing with him? 162 00:07:15,650 --> 00:07:17,260 - Putting him up in your quarters 163 00:07:17,434 --> 00:07:18,696 where the prisoners can't get at him until you bring 164 00:07:18,870 --> 00:07:20,394 in a couple of German chemical warfare experts 165 00:07:20,568 --> 00:07:22,265 from the factory to check him out. 166 00:07:22,439 --> 00:07:23,875 It's very clever, Kommandant. 167 00:07:25,050 --> 00:07:26,487 By the way, where is that factory? 168 00:07:26,661 --> 00:07:28,315 - Hogan, even I don't have that information. 169 00:07:28,489 --> 00:07:31,796 Schultz, prepare my quarters for the defector, 170 00:07:31,970 --> 00:07:35,060 I mean, our good comrade and place a 24 hour guard 171 00:07:35,234 --> 00:07:36,235 on all sides of the building. 172 00:07:36,410 --> 00:07:37,411 - Jawohl, Herr Kommandant. 173 00:07:37,585 --> 00:07:38,760 - Shouldn't take charge, sir. 174 00:07:38,934 --> 00:07:39,978 My men are free to go? 175 00:07:40,152 --> 00:07:41,763 - Go, no wait. 176 00:07:42,807 --> 00:07:44,722 I have not yet assigned punishment for them. 177 00:07:46,942 --> 00:07:49,074 They are to remain here until I do. 178 00:07:49,248 --> 00:07:50,772 - Certainly glad of that, Kommandant. 179 00:07:50,946 --> 00:07:52,600 The men just hate that walking around free period 180 00:07:52,774 --> 00:07:54,950 until you dream up something diabolical. 181 00:07:57,866 --> 00:08:00,085 - Hogan, they're free to go. 182 00:08:00,608 --> 00:08:02,131 - Put my foot into it again. 183 00:08:02,305 --> 00:08:03,175 Come on. 184 00:08:04,046 --> 00:08:04,873 - Let's go. 185 00:08:08,093 --> 00:08:10,052 - Carter, just tell me one thing. 186 00:08:10,226 --> 00:08:11,836 Why did you do it? 187 00:08:13,316 --> 00:08:14,186 - I don't remember, Colonel. 188 00:08:14,361 --> 00:08:16,058 Why did I do it? 189 00:08:16,232 --> 00:08:18,234 - Because you're rotten clear through. 190 00:08:23,413 --> 00:08:24,283 - Gee. 191 00:08:25,720 --> 00:08:28,244 - Carter, don't worry. 192 00:08:28,418 --> 00:08:31,639 Now you have new, warm, wonderful friends. 193 00:08:34,859 --> 00:08:35,686 - Swell. 194 00:08:37,601 --> 00:08:39,037 - You must have something there. 195 00:08:39,211 --> 00:08:40,430 - Nothing, nothing. How much longer, Kinch? 196 00:08:40,604 --> 00:08:41,953 - I don't know, Colonel. 197 00:08:42,127 --> 00:08:43,825 Could be five minutes, maybe five hours. 198 00:08:43,999 --> 00:08:45,304 - Great, anything could be happening up there, anything. 199 00:08:45,479 --> 00:08:46,436 - You don't have to worry about Carter, sir, 200 00:08:46,610 --> 00:08:47,611 he's a very fast thinker. 201 00:08:47,785 --> 00:08:49,178 If you give him enough time. 202 00:08:50,745 --> 00:08:52,137 - What's happening? 203 00:08:52,311 --> 00:08:53,617 We can't tap through the Klink's quarters, 204 00:08:53,791 --> 00:08:55,097 the bug isn't working, what's going on? 205 00:08:55,271 --> 00:08:56,446 - I couldn't get close, too many guards. 206 00:08:56,620 --> 00:08:57,404 Looks like they're having dinner. 207 00:08:57,578 --> 00:08:58,796 - Carter and who else? 208 00:08:58,970 --> 00:09:00,494 - Carter and Klink and the general 209 00:09:00,668 --> 00:09:01,799 from the chemical warfare factory and the woman. 210 00:09:01,973 --> 00:09:03,584 - Woman? - What woman? 211 00:09:03,758 --> 00:09:05,150 - The woman who came with the general. 212 00:09:05,324 --> 00:09:06,325 - Is it his wife, who? 213 00:09:06,500 --> 00:09:07,805 - Not his wife, that's for sure. 214 00:09:07,979 --> 00:09:09,590 - Scientist? 215 00:09:09,764 --> 00:09:11,635 - I wouldn't mind working in her laboratory. 216 00:09:11,809 --> 00:09:13,245 - Any chance with that thing, Kinch? 217 00:09:13,420 --> 00:09:14,595 - It doesn't look like it. 218 00:09:14,769 --> 00:09:16,205 Oh, LeBeau, Newkirk come with me. 219 00:09:16,379 --> 00:09:17,902 I don't like the way this thing's going. 220 00:09:18,076 --> 00:09:19,295 We'll go through the tunnel to Klink's quarters. 221 00:09:19,469 --> 00:09:20,688 - And then out through the trap door? 222 00:09:20,862 --> 00:09:22,037 - Only if we have to, but be ready. 223 00:09:28,086 --> 00:09:29,131 - Well, shall we? 224 00:09:30,306 --> 00:09:32,134 - An interesting story, my dear Carter. 225 00:09:32,308 --> 00:09:33,788 Very interesting. 226 00:09:34,353 --> 00:09:37,008 Ah, by the way, what is your correct rank? 227 00:09:37,182 --> 00:09:38,227 - Major. 228 00:09:38,401 --> 00:09:39,750 - An interesting story, Major. 229 00:09:39,924 --> 00:09:41,448 You were dropped in Germany carrying 230 00:09:41,622 --> 00:09:43,667 a certain chemical agent. 231 00:09:43,841 --> 00:09:45,974 An incapacitating agent? 232 00:09:46,148 --> 00:09:48,542 - Permanently incapacitating, General. 233 00:09:49,412 --> 00:09:50,718 - Which you were directed to use 234 00:09:50,892 --> 00:09:53,155 on one of our aircraft plants? 235 00:09:53,329 --> 00:09:54,678 - Through the water supply. 236 00:09:54,852 --> 00:09:56,941 - Ah. - Barbaric. 237 00:09:57,115 --> 00:10:00,423 - But you were captured before you could use it, Major. 238 00:10:00,597 --> 00:10:02,381 - No ma'am, I had plenty of chances. 239 00:10:02,556 --> 00:10:04,079 - Oh? 240 00:10:04,253 --> 00:10:05,863 - You see, after I got to know the German people 241 00:10:06,037 --> 00:10:11,390 they seemed so, well, my kind of folks. 242 00:10:12,827 --> 00:10:13,958 - Oh yes, yes, yes. 243 00:10:14,132 --> 00:10:16,004 Our music, our literature. 244 00:10:16,178 --> 00:10:18,093 - Just real folks. 245 00:10:18,267 --> 00:10:20,051 - And subsequently you were captured? 246 00:10:20,225 --> 00:10:23,707 - Yes, so I used my cover identity, Air Force Sergeant 247 00:10:23,881 --> 00:10:26,014 shot down on a routine bombing raid. 248 00:10:26,188 --> 00:10:29,583 - But why didn't you come to me, Carter? 249 00:10:29,757 --> 00:10:32,237 I would've welcomed you with open arms. 250 00:10:32,411 --> 00:10:34,805 I'm your kind of folks. 251 00:10:34,979 --> 00:10:37,068 - I was afraid of the other prisoners, Kommandant. 252 00:10:37,242 --> 00:10:39,897 They haven't seen the light like I have. 253 00:10:40,071 --> 00:10:42,291 - And the substance that you were carrying. 254 00:10:43,597 --> 00:10:45,163 - Well, that was destroyed when I was captured. 255 00:10:45,337 --> 00:10:46,948 Those were my orders. 256 00:10:47,122 --> 00:10:48,689 - But you have some knowledge of the formula, Major. 257 00:10:48,863 --> 00:10:50,081 - Oh, yes ma'am. 258 00:10:50,255 --> 00:10:52,257 You might say, I invented it. 259 00:10:52,431 --> 00:10:57,262 - General Wittkamper, perhaps we might be able to use this 260 00:10:57,436 --> 00:11:00,744 on those barbarians on the other side. 261 00:11:00,918 --> 00:11:02,659 - An excellent idea, Klink. 262 00:11:02,833 --> 00:11:05,270 I should never have thought of it. 263 00:11:05,444 --> 00:11:09,448 Major Carter, what terms would you consider satisfactory 264 00:11:09,623 --> 00:11:12,582 to work for the greater glory of the Third Reich, hm? 265 00:11:13,540 --> 00:11:15,106 - I just want to be trusted. 266 00:11:15,280 --> 00:11:17,674 - We trust you. 267 00:11:17,848 --> 00:11:19,937 - Of course we do. 268 00:11:20,111 --> 00:11:23,637 And may I say, we admire you. 269 00:11:23,811 --> 00:11:25,203 - I do too. 270 00:11:25,377 --> 00:11:27,031 Ever since you were brought to Stalag 13, 271 00:11:27,205 --> 00:11:28,859 there was something about your face. 272 00:11:29,033 --> 00:11:30,426 - Klink. 273 00:11:30,600 --> 00:11:31,732 - Because back home even when I was a kid, 274 00:11:31,906 --> 00:11:33,864 nobody ever trusted me. 275 00:11:34,038 --> 00:11:37,607 Just because I like to do certain things 276 00:11:37,781 --> 00:11:42,090 to cats and grasshoppers and butterflies. 277 00:11:42,264 --> 00:11:43,961 - We understand you. 278 00:11:44,135 --> 00:11:47,182 - Fine, when do I go to work and where's the factory? 279 00:11:48,836 --> 00:11:50,664 You don't trust me either? 280 00:11:50,838 --> 00:11:52,970 - It isn't exactly that. 281 00:11:53,144 --> 00:11:56,365 - General, perhaps you and the Kommandant might like 282 00:11:56,539 --> 00:12:00,412 to go out for some fresh air while I discuss 283 00:12:00,587 --> 00:12:04,765 with Major Carter the technical aspects of our business. 284 00:12:04,939 --> 00:12:06,810 - Excellent. 285 00:12:06,984 --> 00:12:08,420 Fraulein Richter is one of our most 286 00:12:08,595 --> 00:12:10,597 brilliant researchers, Major. 287 00:12:10,771 --> 00:12:15,732 You will find conversation with her highly stimulating. 288 00:12:16,951 --> 00:12:18,648 - Klink. Come. - Yes. 289 00:12:18,822 --> 00:12:21,608 - The moonlight view of the prisoner's laundry is- 290 00:12:21,782 --> 00:12:23,348 - Klink. - Yes, sir. 291 00:12:26,787 --> 00:12:29,093 - I will deal with him quickly, General. 292 00:12:29,267 --> 00:12:32,923 - He could be a valuable man or a most dangerous one. 293 00:12:34,229 --> 00:12:35,752 Enjoy yourself, Major. 294 00:12:49,070 --> 00:12:51,463 - I thought they would never leave. 295 00:12:51,638 --> 00:12:56,077 Oh really? 296 00:12:56,251 --> 00:12:58,079 - Shall we discuss our work? 297 00:12:59,297 --> 00:13:00,734 - That'll be fine. 298 00:13:01,996 --> 00:13:04,607 - Or shall we not? 299 00:13:08,742 --> 00:13:10,569 The war is so long. 300 00:13:10,744 --> 00:13:13,094 Encounters such as this are short. 301 00:13:13,268 --> 00:13:16,184 The weak hope for a tomorrow that never comes. 302 00:13:16,358 --> 00:13:22,886 The strong take what they want, tonight. 303 00:13:23,713 --> 00:13:24,583 - Well, I guess there's something 304 00:13:24,758 --> 00:13:26,063 to be said on both sides. 305 00:13:26,803 --> 00:13:28,326 - You are shy. 306 00:13:30,067 --> 00:13:32,200 I will get you a drink. 307 00:13:32,374 --> 00:13:34,028 - That'll be fine. 308 00:13:34,202 --> 00:13:35,812 Cranberry juice if you have it. 309 00:13:42,689 --> 00:13:43,690 - Drink. 310 00:13:45,909 --> 00:13:48,303 My bags are in the next room. 311 00:13:48,477 --> 00:13:51,828 Now that you have something to make you less shy, 312 00:13:52,655 --> 00:13:55,789 I will want something to make me more comfortable. 313 00:13:59,096 --> 00:14:00,097 - Fine. 314 00:14:06,756 --> 00:14:08,410 - Don't drink that. - Hi, Colonel. 315 00:14:08,584 --> 00:14:10,455 - Shh. - How am I doing? 316 00:14:10,629 --> 00:14:11,935 - I don't know, we just got here. 317 00:14:12,109 --> 00:14:13,067 LeBeau, check the door. 318 00:14:15,156 --> 00:14:17,245 Carter, I think she's trying to get you drunk. 319 00:14:17,419 --> 00:14:18,812 - I think she kind of goes for me. 320 00:14:18,986 --> 00:14:20,901 - Here, empty this somewhere and fast. 321 00:14:21,075 --> 00:14:22,729 - Give me your hat. - Come on. 322 00:14:23,991 --> 00:14:25,688 - Look, keep your head, don't drink anything 323 00:14:25,862 --> 00:14:27,081 and don't talk too much. 324 00:14:27,255 --> 00:14:28,909 - Right. 325 00:14:29,083 --> 00:14:30,562 - Do you have any idea at all that they're onto you? 326 00:14:30,737 --> 00:14:32,042 - No sir. 327 00:14:32,216 --> 00:14:33,391 And she's really a nice girl, Colonel. 328 00:14:33,565 --> 00:14:35,350 Really. 329 00:14:35,524 --> 00:14:38,092 - Carter, she's an expert in the nastiest kind of warfare. 330 00:14:38,266 --> 00:14:39,528 - Yes sir. 331 00:14:39,702 --> 00:14:41,008 But I think she kind of goes for me. 332 00:14:41,748 --> 00:14:44,054 - Here, come on. - Colonel. 333 00:14:45,273 --> 00:14:46,274 - Carter. 334 00:14:51,235 --> 00:14:53,107 - She seemed like such a nice girl. 335 00:14:57,676 --> 00:14:59,504 - All right, we got a fast decision to make here. 336 00:14:59,678 --> 00:15:01,028 Carter, you've been spotted as a phony. 337 00:15:01,202 --> 00:15:02,681 That's why they tried to knock you off. 338 00:15:02,856 --> 00:15:03,987 Now you can come back with us through the tunnel 339 00:15:04,161 --> 00:15:05,380 if you want to. - Sure. 340 00:15:05,554 --> 00:15:07,208 But what happens then? 341 00:15:07,382 --> 00:15:08,644 - They'll tear this place apart. 342 00:15:08,818 --> 00:15:10,211 Probably uncover our whole operation. 343 00:15:10,385 --> 00:15:11,690 - We can't leave him here, sir. 344 00:15:11,865 --> 00:15:13,214 - It's up to him. 345 00:15:13,388 --> 00:15:14,389 - The food's pretty good. 346 00:15:14,563 --> 00:15:15,869 Even if the drinks are lousy. 347 00:15:17,044 --> 00:15:17,958 I'll stay. 348 00:15:18,132 --> 00:15:19,437 - Good boy. 349 00:15:19,611 --> 00:15:20,917 Try to get something going for you. 350 00:15:34,148 --> 00:15:35,714 - Hey, this was great. 351 00:15:35,889 --> 00:15:36,890 I thought you were gonna change 352 00:15:37,064 --> 00:15:38,543 into something more comfortable. 353 00:15:43,331 --> 00:15:44,375 - See you a minute, Kommandant. 354 00:15:44,549 --> 00:15:46,421 - Of course not, out Hogan. 355 00:15:46,595 --> 00:15:48,249 - These couldn't be the people from chemical warfare, 356 00:15:48,423 --> 00:15:49,772 could they? 357 00:15:49,946 --> 00:15:50,991 Just what I wanted to talk to you about. 358 00:15:51,165 --> 00:15:52,514 - Klink, who is this man? 359 00:15:52,688 --> 00:15:54,821 - Colonel Hogan, Senior POW Officer. 360 00:15:54,995 --> 00:15:56,344 Now, Hogan I've told you- 361 00:15:56,518 --> 00:15:58,041 - You'd be interested in this, General. 362 00:15:58,215 --> 00:15:58,955 It's a farewell note we just found from Carter. 363 00:15:59,129 --> 00:16:00,391 - He has gone nowhere. 364 00:16:00,565 --> 00:16:01,566 - When he left our side for yours, 365 00:16:01,740 --> 00:16:02,741 it explains the whole thing. 366 00:16:02,916 --> 00:16:04,700 - Hogan, we're not interested 367 00:16:04,874 --> 00:16:06,310 Are we? 368 00:16:06,484 --> 00:16:07,616 - What does it say? 369 00:16:07,790 --> 00:16:09,139 - Explains his motives. 370 00:16:09,313 --> 00:16:11,141 Poor devil was starved for a decent meal 371 00:16:11,315 --> 00:16:12,969 so he thought this wild story about being 372 00:16:13,143 --> 00:16:15,276 an American chem warfare would at least get him some food 373 00:16:15,450 --> 00:16:17,017 and a soft bed. 374 00:16:17,191 --> 00:16:18,975 Asks us not to hate him for it. 375 00:16:19,715 --> 00:16:20,934 Touching, really. 376 00:16:21,108 --> 00:16:22,239 - Most enlightening. 377 00:16:22,413 --> 00:16:24,285 - Most enlightening. 378 00:16:24,459 --> 00:16:26,287 - I suppose you found him out already, anyway. 379 00:16:26,461 --> 00:16:28,071 - Of course we have. 380 00:16:28,245 --> 00:16:29,638 Have we? 381 00:16:29,812 --> 00:16:32,293 - This man is very transparent, Klink. 382 00:16:32,467 --> 00:16:34,208 He wants us to give Carter back to them 383 00:16:34,382 --> 00:16:35,774 so they can kill him. 384 00:16:36,950 --> 00:16:39,169 Sorry, my friend, Fraulein Richter and I 385 00:16:39,343 --> 00:16:41,302 have checked him out completely. 386 00:16:41,476 --> 00:16:44,914 We are taking him to our factory, today. 387 00:16:45,088 --> 00:16:46,655 - So you still think he's for real, huh? 388 00:16:46,829 --> 00:16:49,005 - Unfortunately, yes. 389 00:16:49,179 --> 00:16:51,094 - Klink, we will leave within the hour. 390 00:16:51,268 --> 00:16:53,749 You will provide an armed guard as far as Hammelburg. 391 00:16:53,923 --> 00:16:55,490 - Yes, Herr General. Guards! 392 00:16:55,664 --> 00:16:57,231 - It's a waste of time, the man's a phony. 393 00:16:57,405 --> 00:17:01,322 - Of course, but right now he is our phony. 394 00:17:02,149 --> 00:17:03,106 Resign yourself. 395 00:17:11,723 --> 00:17:12,681 - Here they come. 396 00:17:14,117 --> 00:17:16,032 Schultz is up front with the driver acting as guard. 397 00:17:16,206 --> 00:17:17,251 - Him we can handle. 398 00:17:18,295 --> 00:17:19,601 - Carter is in the back with General Wittkamper 399 00:17:19,775 --> 00:17:20,602 and the woman. 400 00:17:20,776 --> 00:17:22,082 - No other escort? 401 00:17:22,256 --> 00:17:23,344 - None. 402 00:17:31,569 --> 00:17:34,311 Staff guard just cleared the gate, mon Colonel. 403 00:17:34,485 --> 00:17:35,530 - Well good, let's go. 404 00:17:39,534 --> 00:17:40,665 - Everything go all right, Colonel? 405 00:17:40,839 --> 00:17:42,189 - Yeah, okay. 406 00:17:47,063 --> 00:17:49,544 That's gonna be tight, but I think we can cut 'em off 407 00:17:49,718 --> 00:17:51,676 where the road doubles back just before the bridge. 408 00:17:51,850 --> 00:17:53,374 - Oh, that's close to one tunnel ends? 409 00:17:53,548 --> 00:17:54,766 - Yeah, too close. 410 00:17:54,941 --> 00:17:55,593 Weapons ready? 411 00:17:55,767 --> 00:17:56,638 - Yeah. 412 00:17:56,812 --> 00:17:57,726 - Right here, Colonel. 413 00:18:01,948 --> 00:18:03,427 - Thanks, Kinch. 414 00:18:03,601 --> 00:18:04,951 - There's one thing I still don't understand. 415 00:18:05,125 --> 00:18:06,778 - What? 416 00:18:06,953 --> 00:18:08,389 - Well, if they really believe that Carter's for real, 417 00:18:08,563 --> 00:18:10,347 why'd the woman try to kill him? 418 00:18:10,521 --> 00:18:11,740 - I don't know. 419 00:18:11,914 --> 00:18:13,568 Maybe she gets her kicks that way. 420 00:18:13,742 --> 00:18:15,874 - Yeah, when you spend the whole day making poison gas, 421 00:18:16,049 --> 00:18:17,659 you gotta have something for relaxation. 422 00:18:17,833 --> 00:18:20,618 - What a pussy cat, a real pussy cat. 423 00:18:20,792 --> 00:18:22,011 - All right, let's try on the hoods. 424 00:18:22,185 --> 00:18:23,012 - All right. 425 00:18:24,013 --> 00:18:25,972 - Good, good. 426 00:18:26,755 --> 00:18:28,148 Very good. 427 00:18:28,322 --> 00:18:31,238 All right, just one more thing before we go. 428 00:18:31,412 --> 00:18:32,848 This is dangerous. 429 00:18:33,022 --> 00:18:34,763 It's broad daylight and that area right now 430 00:18:34,937 --> 00:18:36,504 is loaded with German troops. 431 00:18:36,678 --> 00:18:38,549 I want you to understand this mission 432 00:18:38,723 --> 00:18:40,943 is on a strictly voluntary status. 433 00:18:41,117 --> 00:18:42,336 - So what, Colonel? 434 00:18:42,510 --> 00:18:43,946 - Just wanna make that plain. 435 00:18:45,513 --> 00:18:47,297 - Let's go get Carter, Colonel. 436 00:18:47,471 --> 00:18:50,170 - Now Colonel, now. 437 00:18:50,344 --> 00:18:52,128 - Why are we standing here? 438 00:18:53,956 --> 00:18:55,610 - Okay, let's go. 439 00:18:58,134 --> 00:18:59,788 - What's the plan, Colonel? 440 00:18:59,962 --> 00:19:02,225 - Aside from grabbing Carter, I don't know. 441 00:19:02,399 --> 00:19:04,271 If there's any chance I still want the location 442 00:19:04,445 --> 00:19:05,272 of the factory. 443 00:19:07,578 --> 00:19:08,971 - Car coming, Colonel. 444 00:19:13,976 --> 00:19:14,977 - Come on, let's go. 445 00:19:16,370 --> 00:19:17,849 Hey, hey! 446 00:19:19,112 --> 00:19:21,679 Stop out of the car, schnell, schnell! 447 00:19:21,853 --> 00:19:24,682 Everybody out on the road, schnell, now! 448 00:19:33,256 --> 00:19:34,649 - Take it, take it. 449 00:19:34,823 --> 00:19:36,433 I have no connection with the whole group. 450 00:19:36,607 --> 00:19:38,435 I was just following orders. 451 00:19:38,609 --> 00:19:39,915 - Over there! 452 00:19:46,008 --> 00:19:47,401 - Major, I demand to know the meaning of this. 453 00:19:47,575 --> 00:19:49,664 I am General Wittkamper of the Wehrmacht. 454 00:19:49,838 --> 00:19:51,622 - General, the Gestapo does not take orders 455 00:19:51,796 --> 00:19:53,494 from the Wehrmacht. 456 00:19:53,668 --> 00:19:55,322 - If you are a Gestapo, why are you wearing these hoods? 457 00:19:55,496 --> 00:19:58,890 - General, have you never seen a Gestapo execution squad? 458 00:20:01,241 --> 00:20:03,417 We have top secret information that there 459 00:20:03,591 --> 00:20:05,375 is a traitor among you. 460 00:20:05,549 --> 00:20:11,207 I suggest he confess, fast so that the end can be peaceful. 461 00:20:11,381 --> 00:20:17,387 - Herr Mayor, Herr Mayor, while I strongly resist 462 00:20:17,561 --> 00:20:20,651 the word traitor, it is true that at Stalag 13 463 00:20:20,825 --> 00:20:22,827 I have sometimes looked the other way at certain happenings 464 00:20:23,001 --> 00:20:27,180 among the prisoners, which I will, of my own free will 465 00:20:27,354 --> 00:20:28,877 tell you about now. 466 00:20:29,051 --> 00:20:30,313 - I'm not interested! 467 00:20:30,487 --> 00:20:32,228 - Wonderful. 468 00:20:33,099 --> 00:20:34,883 - Treason I'm talking about has materially affected 469 00:20:35,057 --> 00:20:36,711 the war effort of the Fuhrer. 470 00:20:39,017 --> 00:20:42,195 - Major, I agree that the chemical warfare program 471 00:20:42,369 --> 00:20:46,329 under my direction has produced no decisive weapons. 472 00:20:46,503 --> 00:20:49,680 It is true that certain small amounts earmarked 473 00:20:49,854 --> 00:20:55,425 for research have from time to time perhaps been diverted 474 00:20:55,599 --> 00:20:57,471 into more personal projects. 475 00:20:58,776 --> 00:21:01,562 Although, I stand ready to pay back every cent. 476 00:21:01,736 --> 00:21:03,390 Further, possibly, if I- 477 00:21:03,564 --> 00:21:06,697 - General, do not incriminate yourself. 478 00:21:07,829 --> 00:21:09,613 I am the one they are after. 479 00:21:09,787 --> 00:21:10,658 - You? 480 00:21:10,832 --> 00:21:12,312 - Yes. 481 00:21:12,486 --> 00:21:14,618 You knew it was me, of course. 482 00:21:14,792 --> 00:21:16,359 Major Carter will have told you. 483 00:21:17,969 --> 00:21:20,624 I am a traitor to the Third Reich and I'm proud of it. 484 00:21:21,756 --> 00:21:24,802 I know that you will shoot me, but first I will have my say. 485 00:21:24,976 --> 00:21:26,195 I used the general. 486 00:21:27,153 --> 00:21:30,112 Used him to gain control over an entire research program 487 00:21:30,286 --> 00:21:33,159 and then I sabotaged it every step of the way. 488 00:21:33,333 --> 00:21:37,728 Yes, I did hold up production by many months. 489 00:21:39,077 --> 00:21:40,992 If I could have given the location of the factory 490 00:21:41,167 --> 00:21:44,257 to the allied bombers, I would have done so, too. 491 00:21:44,431 --> 00:21:45,519 Happily. 492 00:21:47,042 --> 00:21:47,869 - Come here. 493 00:21:48,043 --> 00:21:49,305 You too. 494 00:21:56,660 --> 00:21:58,053 - Go ahead, shoot. 495 00:21:59,097 --> 00:22:00,360 - Don't be in such a hurry. 496 00:22:02,318 --> 00:22:03,319 Look. 497 00:22:05,974 --> 00:22:09,934 - You, you're the American from Stalag 13. 498 00:22:10,108 --> 00:22:11,066 - Colonel Hogan. 499 00:22:11,240 --> 00:22:12,372 - I sorta had a hunch, Colonel. 500 00:22:12,546 --> 00:22:13,721 It's our type operation. 501 00:22:13,895 --> 00:22:15,462 - I don't understand. 502 00:22:15,636 --> 00:22:16,854 - It could have been simple but it got complicated 503 00:22:17,028 --> 00:22:18,639 when you tried to kill him. 504 00:22:18,813 --> 00:22:20,858 - Yeah, why did you do that if you were on our side? 505 00:22:21,032 --> 00:22:23,165 - Because she thought you were for real. 506 00:22:24,471 --> 00:22:27,256 - Oh, I told you she was a nice girl. 507 00:22:27,430 --> 00:22:29,084 - When did you escape? 508 00:22:29,258 --> 00:22:31,782 - We didn't escape, we've gotta be back by noon roll call. 509 00:22:31,956 --> 00:22:32,783 Wait a minute. 510 00:22:38,093 --> 00:22:39,094 You! 511 00:22:41,270 --> 00:22:43,011 - At your service, Herr Mayor. 512 00:22:43,185 --> 00:22:44,708 - Take this prisoner back to camp. 513 00:22:44,882 --> 00:22:46,710 He knows nothing about chemical warfare, nothing. 514 00:22:46,884 --> 00:22:49,147 - Jawohl, Herr Mayor. 515 00:22:49,322 --> 00:22:50,758 I never thought so. 516 00:22:50,932 --> 00:22:52,412 How about the general? 517 00:22:52,586 --> 00:22:53,848 - He stays, he's under arrest. 518 00:22:54,022 --> 00:22:54,892 Go! 519 00:22:55,066 --> 00:22:56,111 - Jawohl, Herr Mayor. 520 00:22:56,285 --> 00:22:57,895 Come on, let's go, thank you. 521 00:22:58,069 --> 00:22:58,940 Let's go. 522 00:23:01,551 --> 00:23:02,857 - What's this? 523 00:23:03,031 --> 00:23:04,946 You're not Gestapo. 524 00:23:05,120 --> 00:23:06,513 - Lucky for you General, we're gonna get you 525 00:23:06,687 --> 00:23:08,558 out of the country, both of you. 526 00:23:08,732 --> 00:23:10,865 - But, I don't want to get out of the country. 527 00:23:11,039 --> 00:23:13,650 - When your factory is blown up and you get the blame, 528 00:23:13,824 --> 00:23:14,912 you'd rather stay here. 529 00:23:15,086 --> 00:23:16,827 - I'm coming with you. 530 00:23:17,001 --> 00:23:18,264 Where are we going? 531 00:23:18,438 --> 00:23:20,570 - Grand Central Station, Stalag 13. 532 00:23:33,801 --> 00:23:37,195 - And you expect me Hogan, to merely restore Carter 533 00:23:37,370 --> 00:23:40,938 to normal duty without any punishment at all? 534 00:23:41,112 --> 00:23:42,549 - I don't expect it, Kommandant. 535 00:23:42,723 --> 00:23:44,768 The Gestapo Major gave the order to Schultz. 536 00:23:44,942 --> 00:23:46,988 - He did? How do you know? 537 00:23:47,162 --> 00:23:48,294 - He told me, how else would I know? 538 00:23:48,468 --> 00:23:49,773 - Oh. 539 00:23:49,947 --> 00:23:51,253 - All right, all right, all right, now 540 00:23:51,427 --> 00:23:53,255 what about Newkirk, LeBeau, Kinchloe, 541 00:23:53,429 --> 00:23:54,735 he didn't say anything about them, did he? 542 00:23:54,909 --> 00:23:56,214 - Did he? 543 00:23:56,389 --> 00:23:58,347 - Schultz, I'm asking you. 544 00:23:59,609 --> 00:24:02,917 - Herr Kommandant, as nearly as I can recall. 545 00:24:03,091 --> 00:24:04,571 - Yes or no? 546 00:24:04,745 --> 00:24:05,398 - Look Kommandant, why don't you just forget 547 00:24:05,572 --> 00:24:06,442 the whole matter? 548 00:24:06,616 --> 00:24:07,617 - Forget the whole matter? 549 00:24:07,791 --> 00:24:09,315 - I mean, look at it this way. 550 00:24:09,489 --> 00:24:11,186 Are you really interested in finding out 551 00:24:11,360 --> 00:24:12,840 what happened to General Wittkamper and the woman? 552 00:24:13,014 --> 00:24:13,928 - Of course not. 553 00:24:14,102 --> 00:24:15,146 - It's a Gestapo matter. 554 00:24:16,539 --> 00:24:18,411 - It's a Gestapo matter. 555 00:24:18,585 --> 00:24:19,629 - And if they wanted you to do anything 556 00:24:19,803 --> 00:24:21,457 to Newkirk, Kinch and LeBeau, 557 00:24:23,546 --> 00:24:24,591 I have a better idea. 558 00:24:25,766 --> 00:24:27,115 Why not call Berlin and ask them? 559 00:24:27,289 --> 00:24:28,682 - Forget it. 560 00:24:28,856 --> 00:24:29,813 - That's very generous of you, Kommandant. 561 00:24:29,987 --> 00:24:31,337 A few more decisions like that 562 00:24:31,511 --> 00:24:32,250 I could almost be convinced to come over 563 00:24:32,425 --> 00:24:34,383 to your side, almost. 564 00:24:34,557 --> 00:24:37,647 - Hogan, who needs you. 40618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.