All language subtitles for Hogans Heroes S03E15 The Hostage_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,570 --> 00:00:53,529 - Wow, so that's what they're building, Colonel. 2 00:00:53,703 --> 00:00:55,357 - Yep, that's it. 3 00:00:55,531 --> 00:00:57,228 - But why just a few hundred yards outside of the camp? 4 00:00:57,402 --> 00:00:59,143 - That's easy, the Germans figure it won't be bombed there. 5 00:00:59,317 --> 00:01:00,492 No, not from the air. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,059 They're right there. 7 00:01:02,233 --> 00:01:03,669 - All we need is a long match, really. 8 00:01:03,843 --> 00:01:04,932 - What could be nicer to blow up 9 00:01:05,106 --> 00:01:06,498 than a rocket fueling depot? 10 00:01:08,500 --> 00:01:09,719 - It'll not be that easy. 11 00:01:09,893 --> 00:01:11,286 They'll have guards, lots of them. 12 00:01:11,460 --> 00:01:13,201 They may even use prison guards. 13 00:01:13,375 --> 00:01:14,811 - Oh, that's gonna be rough, sir. 14 00:01:14,985 --> 00:01:17,205 I mean, getting past a man like Schultz? 15 00:01:17,379 --> 00:01:19,816 Could be almost impossible. 16 00:01:19,990 --> 00:01:21,644 - How are we gonna handle it, Colonel? 17 00:01:21,818 --> 00:01:23,037 - I don't know yet, it's a little soon. 18 00:01:23,211 --> 00:01:24,560 - As a personal favor, Colonel, 19 00:01:24,734 --> 00:01:27,911 could we blow it on Bastille Day? 20 00:01:28,085 --> 00:01:29,695 - You know, you can say what you like about the Nazis, 21 00:01:29,869 --> 00:01:32,307 but anybody that'd put a rocket fuel depot in our reach 22 00:01:32,481 --> 00:01:35,614 can't be all bad. 23 00:01:35,788 --> 00:01:38,574 - But General von Heiner, you want to make it easy for them 24 00:01:38,748 --> 00:01:39,923 to blow up the rocket fuel depot? 25 00:01:40,097 --> 00:01:40,924 - No. 26 00:01:41,098 --> 00:01:41,969 Oh, of course not. 27 00:01:42,143 --> 00:01:43,579 Right, General. 28 00:01:43,753 --> 00:01:45,581 - I want it to appear easy. 29 00:01:45,755 --> 00:01:47,148 - Aha! 30 00:01:47,322 --> 00:01:49,106 That's very clever, General von Heiner. 31 00:01:49,280 --> 00:01:50,281 Make it appear easy. 32 00:01:50,455 --> 00:01:51,674 - We're setting a trap, Klink. 33 00:01:51,848 --> 00:01:52,718 Do you know why? 34 00:01:52,892 --> 00:01:54,894 - Of course, sir. Why? 35 00:01:55,069 --> 00:01:58,246 - Because there's been much too much sabotage in this area. 36 00:01:58,420 --> 00:02:00,683 Because they've been blowing up everything. 37 00:02:00,857 --> 00:02:01,814 And because you have been sitting 38 00:02:01,989 --> 00:02:02,815 right in the middle of it, 39 00:02:02,990 --> 00:02:04,382 Klink, and doing nothing. 40 00:02:04,556 --> 00:02:05,688 - If I could just point out, sir, that... 41 00:02:05,862 --> 00:02:07,081 - Absolutely nothing. 42 00:02:07,255 --> 00:02:09,126 - Yes, sir, absolutely nothing. 43 00:02:09,300 --> 00:02:11,215 - Berlin has been forced to send someone with brains 44 00:02:11,389 --> 00:02:12,564 into the situation. 45 00:02:14,566 --> 00:02:17,526 A clever mind heads this band of saboteurs, Klink. 46 00:02:17,700 --> 00:02:21,269 It will take one far more clever to trap them, you see. 47 00:02:21,443 --> 00:02:23,053 - Oh, my compliments to Berlin for their choice, sir. 48 00:02:23,227 --> 00:02:26,404 - We will be at Stalag 13 tomorrow to review your guards. 49 00:02:26,578 --> 00:02:27,884 Have them ready. 50 00:02:28,058 --> 00:02:29,538 - Extreme readiness, extreme readiness. 51 00:02:29,712 --> 00:02:32,280 - The depot will be ready in three days. 52 00:02:32,454 --> 00:02:34,717 After the trap is baited, 53 00:02:34,891 --> 00:02:36,414 we wait... 54 00:02:37,676 --> 00:02:38,808 for the fox. 55 00:02:38,982 --> 00:02:39,809 - Oh! 56 00:02:39,983 --> 00:02:40,940 He has no chance, sir. 57 00:02:41,115 --> 00:02:42,464 No chance at all. 58 00:02:42,638 --> 00:02:43,813 - Dismissed, Klink. 59 00:02:43,987 --> 00:02:45,467 - Thank you, General von Heiner. 60 00:02:47,077 --> 00:02:48,600 - One moment. 61 00:02:48,774 --> 00:02:50,602 - Uh, yes, Frau von Heiner. 62 00:02:50,776 --> 00:02:52,691 - Fraulein and not von Heiner. 63 00:02:52,865 --> 00:02:55,477 - Ah, of course, of course. Of course. 64 00:02:55,651 --> 00:02:57,348 - Tell me, 65 00:02:57,522 --> 00:03:01,613 at Stalag 13, you're still holding a, uh, Colonel Hogan? 66 00:03:01,787 --> 00:03:03,311 - Oh, yes. Colonel Hogan. 67 00:03:03,485 --> 00:03:05,748 He is the senior officer of the prisoners of war. 68 00:03:05,922 --> 00:03:07,271 - Mm-hm. 69 00:03:07,445 --> 00:03:09,056 - You know this Colonel Hogan, Marya? 70 00:03:09,926 --> 00:03:11,058 - But of course. 71 00:03:11,232 --> 00:03:12,929 - And I am jealous. 72 00:03:13,103 --> 00:03:17,412 - Oh, but not in the way I know you, Bobo. 73 00:03:17,586 --> 00:03:20,067 Not in the way I know you. 74 00:03:21,459 --> 00:03:24,201 Well, until tomorrow. 75 00:03:48,356 --> 00:03:49,748 Now, General von Heiner, 76 00:03:49,922 --> 00:03:51,533 you will notice our perfect security. 77 00:03:51,707 --> 00:03:53,665 You take away their hope for escape 78 00:03:53,839 --> 00:03:55,667 and you take away their will to escape. 79 00:03:55,841 --> 00:03:58,844 They are, they are docile, sir, completely cowed. 80 00:03:59,018 --> 00:04:01,412 From every other prison camp, they fly away like birds. 81 00:04:01,586 --> 00:04:04,198 But here, not one escape, sir, not one escape. 82 00:04:04,372 --> 00:04:08,680 Oh, I do hope when you have an opportunity... 83 00:04:08,854 --> 00:04:12,380 - Klink, I'm not interested in the keeper of a jail. 84 00:04:21,476 --> 00:04:22,868 - She is here, mon Colonel! Marya. 85 00:04:23,042 --> 00:04:24,479 She has come to see me. - Alright. 86 00:04:24,653 --> 00:04:25,784 - Do you think she has come to see me? 87 00:04:25,958 --> 00:04:27,351 - Who's with her? - Some general. 88 00:04:27,525 --> 00:04:28,831 - German general? 89 00:04:29,005 --> 00:04:30,267 - He means nothing to her, I can tell. 90 00:04:30,441 --> 00:04:31,790 The important thing is she is here. 91 00:04:31,964 --> 00:04:33,575 - I don't like it. 92 00:04:33,749 --> 00:04:34,706 - You mean the White Russian, Colonel, from Paris? 93 00:04:34,880 --> 00:04:36,143 - I don't trust her. 94 00:04:36,317 --> 00:04:38,319 - Even if she is married to him, I trust her. 95 00:04:38,493 --> 00:04:39,755 - Kinch, go tune into Klink's office. 96 00:04:39,929 --> 00:04:40,799 I want to hear what this is all about. 97 00:04:40,973 --> 00:04:42,671 - Right. - Colonel Hogan. 98 00:04:42,845 --> 00:04:44,238 - Uh, later, Schultz, I'm busy right now... 99 00:04:44,412 --> 00:04:46,022 - Colonel Hogan, you are wanted immediately 100 00:04:46,196 --> 00:04:47,719 in Kommandant Klink's office. - Can't make it. Look... 101 00:04:47,893 --> 00:04:49,721 - Not only Kommandant Klink wants you, 102 00:04:49,895 --> 00:04:53,812 also General Freidrich von Heiner. 103 00:04:53,986 --> 00:04:55,597 - Why does he want me? - No one asked for me? 104 00:04:55,771 --> 00:04:57,164 - Why should they? 105 00:04:57,338 --> 00:04:58,687 - Schultz, do me a favor, wait over there. 106 00:04:58,861 --> 00:05:00,558 I'll be right with you. - No, no, no, no! 107 00:05:00,732 --> 00:05:02,169 My orders are specifically... 108 00:05:02,343 --> 00:05:04,562 - Okay, I'll let you in on our plans. 109 00:05:04,736 --> 00:05:05,955 - I'll wait over there. 110 00:05:07,609 --> 00:05:09,567 - Now, listen, this is for everybody. 111 00:05:09,741 --> 00:05:12,396 There's a very good chance that we have been sold out 112 00:05:12,570 --> 00:05:14,790 by somebody who knows all about our operation here. 113 00:05:14,964 --> 00:05:17,184 - Never. - A very good chance. 114 00:05:18,707 --> 00:05:20,622 I want you to listen in to Klink's office. 115 00:05:20,796 --> 00:05:23,451 If we've been sold out, don't wait for me. 116 00:05:23,625 --> 00:05:25,931 Everybody down in the tunnel and out. 117 00:05:26,105 --> 00:05:27,281 Everybody. 118 00:05:27,455 --> 00:05:28,412 And that's an order. 119 00:05:29,979 --> 00:05:30,849 So long. 120 00:05:33,417 --> 00:05:35,724 - Very nice lady friend you got there, I must say. 121 00:05:35,898 --> 00:05:37,595 - She is with us completely! 122 00:05:37,769 --> 00:05:39,815 - Then what's she doing with a Nazi General? 123 00:05:39,989 --> 00:05:41,382 - Slumming? 124 00:05:47,126 --> 00:05:48,519 - Come in, come in. 125 00:05:49,346 --> 00:05:50,956 - Colonel Hogan reporting as requested, Kommandant. 126 00:05:51,130 --> 00:05:52,436 - At ease. 127 00:05:52,610 --> 00:05:54,873 General von Heiner, Colonel Hogan. 128 00:05:55,047 --> 00:05:56,440 - Delighted. 129 00:05:56,614 --> 00:05:58,442 And Marya, I believe, you already know. 130 00:06:00,749 --> 00:06:02,403 - Well? 131 00:06:02,577 --> 00:06:04,143 - It's possible. 132 00:06:04,318 --> 00:06:06,668 You meet so many women in a place like this. 133 00:06:09,366 --> 00:06:12,151 - You see, Bobo, I told you, he's a fun person. 134 00:06:13,109 --> 00:06:14,066 - I see. 135 00:06:15,590 --> 00:06:17,461 - Always laughing and singing, 136 00:06:17,635 --> 00:06:18,984 but very cowed, sir. 137 00:06:19,158 --> 00:06:20,638 Very cowed. 138 00:06:20,812 --> 00:06:23,075 - Colonel Hogan, would you come here, please? 139 00:06:26,688 --> 00:06:28,037 What would you say this is? 140 00:06:28,211 --> 00:06:29,865 - Looks like a map, sir. 141 00:06:30,039 --> 00:06:31,519 - Most amusing. 142 00:06:32,563 --> 00:06:34,086 This is Stalag 13. 143 00:06:34,261 --> 00:06:35,610 And this? 144 00:06:35,784 --> 00:06:37,351 - You tell me. 145 00:06:37,525 --> 00:06:40,223 - This is a rocket fuel depot, newly constructed. 146 00:06:40,397 --> 00:06:43,008 - You certainly can read a map, sir. 147 00:06:43,182 --> 00:06:45,620 - Colonel Hogan, let us play a little game. 148 00:06:45,794 --> 00:06:48,013 You are in contact with a band of saboteurs 149 00:06:48,187 --> 00:06:49,754 operating in this area. 150 00:06:49,928 --> 00:06:51,321 - Now, General von Heiner, I can assure you that... 151 00:06:51,495 --> 00:06:52,844 - Your name is Hogan? 152 00:06:53,018 --> 00:06:55,325 - Oh, no, sir. Klink. Wilhelm Klink. 153 00:06:55,499 --> 00:06:56,892 - Remember that. 154 00:06:57,066 --> 00:06:58,372 - Yes, sir, I shall remember that. Klink. 155 00:06:59,590 --> 00:07:02,767 - A rocket fuel depot would offer a most attractive target, 156 00:07:02,941 --> 00:07:04,465 would it not? - May I ask the General 157 00:07:04,639 --> 00:07:05,814 why you're asking me these questions? 158 00:07:05,988 --> 00:07:07,729 - Oh, certainly. 159 00:07:07,903 --> 00:07:11,167 Marya has hinted that though you may be in seclusion here, 160 00:07:11,341 --> 00:07:13,778 you are not exactly in retirement. 161 00:07:13,952 --> 00:07:16,390 - He forced it from me, darling. 162 00:07:16,564 --> 00:07:19,262 - But General von Heiner, I can state categorically that... 163 00:07:19,436 --> 00:07:23,353 My name is Klink, yes, sir, Klink, I shall remember. 164 00:07:23,527 --> 00:07:26,791 - Now you are curious as to what I intend to do? 165 00:07:26,965 --> 00:07:27,792 - Not if it's top secret, sir. 166 00:07:27,966 --> 00:07:28,880 - Oh, not at all. 167 00:07:30,404 --> 00:07:31,361 The waiting game. 168 00:07:32,319 --> 00:07:34,190 Here is the tempting target. 169 00:07:34,364 --> 00:07:35,844 It might also prove a trap. 170 00:07:36,975 --> 00:07:39,064 One brain against another. 171 00:07:39,238 --> 00:07:40,762 Could it be yours? 172 00:07:40,936 --> 00:07:43,808 - And while we are waiting, we shall have fun. 173 00:07:43,982 --> 00:07:46,507 Bobo, darling, I am planning a champagne supper tonight 174 00:07:46,681 --> 00:07:49,205 at the hotel in Hummelberg, second floor. 175 00:07:50,467 --> 00:07:53,514 - Marya, you know I shall be at the fuel depot tonight. 176 00:07:54,471 --> 00:07:55,820 - I know. 177 00:07:55,994 --> 00:07:57,474 - Well, if there's nothing more, General. 178 00:07:57,648 --> 00:07:59,215 - One minute, Hogan. 179 00:08:00,738 --> 00:08:01,565 Klink. 180 00:08:02,523 --> 00:08:03,785 This belongs to you? 181 00:08:05,569 --> 00:08:06,614 What's that, sir? 182 00:08:06,788 --> 00:08:08,746 - A listening device. 183 00:08:08,920 --> 00:08:11,227 Someone is hearing every word said in this office. 184 00:08:11,401 --> 00:08:12,881 That's impossible! 185 00:08:13,055 --> 00:08:14,622 - We shall have it traced. 186 00:08:14,796 --> 00:08:16,711 - Have it traced, General, that's a marvelous idea. 187 00:08:16,885 --> 00:08:18,408 - Yes. - Sergeant Schultz! 188 00:08:18,582 --> 00:08:20,932 - And if it leads where I suspect it will lead, 189 00:08:22,717 --> 00:08:24,283 the waiting game is over. 190 00:08:26,111 --> 00:08:27,504 Such a pity. 191 00:08:27,678 --> 00:08:29,114 Such a fun person. 192 00:08:44,303 --> 00:08:46,567 - All right, pull! And fast! 193 00:08:51,528 --> 00:08:52,573 - Can you still see it, Schultz? 194 00:08:52,747 --> 00:08:54,531 - Definitely, Herr Kommandant. 195 00:08:54,705 --> 00:08:56,881 It goes under the boardwalk 196 00:08:57,055 --> 00:08:59,884 and now here it comes out 197 00:09:00,058 --> 00:09:02,147 and goes up the pole, 198 00:09:03,148 --> 00:09:04,541 which is very fortunate, 199 00:09:04,715 --> 00:09:08,502 because for a man of my age and size... 200 00:09:08,676 --> 00:09:11,156 - Never mind, Schultz, just follow the wire. 201 00:09:11,330 --> 00:09:12,897 - Jawohl, Herr Kommandant! 202 00:09:13,071 --> 00:09:14,682 As you can plainly see, 203 00:09:15,639 --> 00:09:19,600 it goes up the pole 204 00:09:19,774 --> 00:09:21,602 to a point where it 205 00:09:22,341 --> 00:09:23,342 ends? 206 00:09:23,517 --> 00:09:24,474 - How could it end? 207 00:09:25,344 --> 00:09:27,608 - How could it end, Schultz? 208 00:09:27,782 --> 00:09:28,652 - Just there. 209 00:09:28,826 --> 00:09:29,653 It ends. 210 00:09:29,827 --> 00:09:30,828 - Gestapo job, sir? 211 00:09:33,962 --> 00:09:35,224 - Did you say Gestapo? 212 00:09:35,398 --> 00:09:36,355 - Remember that time they were 213 00:09:36,530 --> 00:09:37,269 checking on your loyalty, sir? 214 00:09:37,444 --> 00:09:38,793 - Which time? 215 00:09:38,967 --> 00:09:39,794 Never mind. 216 00:09:41,883 --> 00:09:43,754 It's a Gestapo job, General von Heiner. 217 00:09:44,625 --> 00:09:45,626 - Perhaps. 218 00:09:45,800 --> 00:09:46,888 - Am I still under arrest, sir? 219 00:09:47,062 --> 00:09:47,932 - No. 220 00:09:48,106 --> 00:09:49,368 You may go, Hogan. 221 00:09:49,543 --> 00:09:52,023 But, um, I'm not, 222 00:09:52,197 --> 00:09:54,722 repeat, not finished with you yet. 223 00:09:54,896 --> 00:09:57,072 - And neither am I, Bobo. 224 00:09:57,246 --> 00:09:58,552 Neither am I. 225 00:10:04,601 --> 00:10:05,602 - Well? 226 00:10:06,690 --> 00:10:08,300 - Well, what do you think? 227 00:10:08,475 --> 00:10:09,911 - Clark Gable. 228 00:10:10,085 --> 00:10:10,912 - Carter. 229 00:10:11,086 --> 00:10:12,087 - I know Clark Gable. 230 00:10:12,261 --> 00:10:13,305 I've seen every picture. 231 00:10:13,480 --> 00:10:15,177 - To you he's Clark Gable, 232 00:10:15,351 --> 00:10:16,700 but what's he going to be to General von Heiner? 233 00:10:16,874 --> 00:10:18,049 - I'm gambling that he's not gonna be there, 234 00:10:18,223 --> 00:10:19,486 just the Russian. 235 00:10:19,660 --> 00:10:20,922 - And she is definitely on our side. 236 00:10:21,096 --> 00:10:22,445 I feel it. 237 00:10:22,619 --> 00:10:23,751 - LeBeau, I've been meaning to have 238 00:10:23,925 --> 00:10:25,579 a little talk to you about girls, 239 00:10:25,753 --> 00:10:28,364 things your mum and dad should have told you, though. 240 00:10:28,538 --> 00:10:29,931 - I would stake my life on her. 241 00:10:30,105 --> 00:10:31,236 - But what about mine? 242 00:10:31,410 --> 00:10:32,760 - And mine? 243 00:10:32,934 --> 00:10:34,675 - It's kind of a disturbing thought. 244 00:10:34,849 --> 00:10:35,458 - Yeah, you think just because she gave you a smile that... 245 00:10:35,632 --> 00:10:36,459 - Oh, come on! 246 00:10:36,633 --> 00:10:38,026 - All right, hold it. 247 00:10:38,200 --> 00:10:39,941 This little visit's a calculated risk. 248 00:10:40,115 --> 00:10:42,030 Gonna find out how much the Russian's told von Heiner. 249 00:10:42,204 --> 00:10:43,074 - Nothing. 250 00:10:43,248 --> 00:10:44,685 - Oh, come on. 251 00:10:44,859 --> 00:10:45,642 - Look, being French doesn't make you a... 252 00:10:45,816 --> 00:10:47,557 - What about the French? 253 00:10:47,731 --> 00:10:49,037 What are you talking about? - All right, hold it, fellas. 254 00:10:49,211 --> 00:10:50,517 If she's told 'em everything she knows, 255 00:10:50,691 --> 00:10:52,431 we're apt to end up in front of a firing squad. 256 00:10:52,606 --> 00:10:55,086 I don't think she's done it yet, but we've got to find out. 257 00:10:56,218 --> 00:10:57,828 Oh, one thing more. 258 00:10:58,002 --> 00:10:59,613 I appreciated the fact that you didn't bail out this morning 259 00:10:59,787 --> 00:11:01,440 when von Heiner found the bug in Klink's office. 260 00:11:03,225 --> 00:11:06,445 But this time if we're not back by midnight, 261 00:11:06,620 --> 00:11:08,186 evacuate the camp. 262 00:11:09,405 --> 00:11:10,275 That's an order. 263 00:11:13,322 --> 00:11:14,541 - Forget about appearances. 264 00:11:14,715 --> 00:11:17,892 She's with us, I know. 265 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 - Yes? 266 00:11:29,904 --> 00:11:31,514 - We're here to fix the sink. 267 00:11:31,688 --> 00:11:32,863 - Oh? 268 00:11:33,995 --> 00:11:35,474 Clark Gable Hogan, come in. 269 00:11:35,649 --> 00:11:37,085 - Shh! Are you alone? 270 00:11:37,259 --> 00:11:38,565 - Of course. 271 00:11:38,739 --> 00:11:39,783 Where have you been, Hogan, darling? 272 00:11:39,957 --> 00:11:41,089 I've been waiting and waiting. 273 00:11:41,263 --> 00:11:42,133 - I'm here, too. 274 00:11:42,307 --> 00:11:43,657 - And my small one. 275 00:11:43,831 --> 00:11:45,093 More handsome than ever. 276 00:11:45,267 --> 00:11:48,183 How can I keep my hands off of you? 277 00:11:48,357 --> 00:11:51,665 - Oh, do not try. 278 00:11:51,839 --> 00:11:53,188 - Let's get down to business. LeBeau, look out. 279 00:11:53,362 --> 00:11:54,406 - Now? 280 00:11:54,581 --> 00:11:56,408 - I'll make it up to you later. 281 00:11:56,583 --> 00:11:57,584 - I believe you. 282 00:12:01,892 --> 00:12:03,590 - Will you open the champagne, Hogan, darling? 283 00:12:03,764 --> 00:12:05,766 - I didn't come to drink champagne. 284 00:12:05,940 --> 00:12:07,898 I came to find out how much you've told von Heiner 285 00:12:08,072 --> 00:12:09,334 about Stalag 13. 286 00:12:09,508 --> 00:12:11,119 Or how much you intend to tell him. 287 00:12:11,293 --> 00:12:12,599 - Of course, Hogan, darling, 288 00:12:12,773 --> 00:12:14,818 we will discuss everything. 289 00:12:14,992 --> 00:12:16,472 After the champagne. 290 00:12:24,132 --> 00:12:25,220 - Champagne, LeBeau. 291 00:12:25,394 --> 00:12:26,090 - Ah, oui. 292 00:12:26,264 --> 00:12:29,093 Excuse me. 293 00:12:29,267 --> 00:12:30,617 - A toast. 294 00:12:32,096 --> 00:12:33,620 To victory! 295 00:12:33,794 --> 00:12:35,230 - Victory for who? 296 00:12:35,404 --> 00:12:36,318 Look, let's stop kidding around. 297 00:12:36,492 --> 00:12:37,667 Whose side are you on? 298 00:12:39,451 --> 00:12:40,496 - You don't trust me. 299 00:12:40,670 --> 00:12:42,541 - No. - I don't know why. 300 00:12:42,716 --> 00:12:44,587 We worked so well together in Paris. 301 00:12:44,761 --> 00:12:46,197 - I didn't trust you there either. 302 00:12:46,371 --> 00:12:48,417 - You're jealous of Bobo! 303 00:12:48,591 --> 00:12:50,462 - I couldn't care less. 304 00:12:50,637 --> 00:12:51,986 Now, look, are we gonna talk or not? 305 00:12:52,160 --> 00:12:53,988 - Of course. 306 00:12:54,162 --> 00:12:56,730 How are you going to blow up the rocket fuel depot? 307 00:12:56,904 --> 00:12:58,296 - I don't know yet. 308 00:12:58,470 --> 00:13:00,647 And if I did, I don't think I'd tell you. 309 00:13:00,821 --> 00:13:03,388 - Aha! You will tunnel under it? 310 00:13:03,562 --> 00:13:05,042 - Is that what you're gonna tell von Heiner? 311 00:13:06,696 --> 00:13:08,785 - Tell me, Hogan, darling, why are you so suspicious? 312 00:13:08,959 --> 00:13:11,222 Von Heiner. 313 00:13:11,396 --> 00:13:13,485 - Tell him I'm a plumber. - Oh, he would never believe 314 00:13:13,660 --> 00:13:15,096 that I would be kissing a plumber. 315 00:13:15,270 --> 00:13:16,488 - What? 316 00:13:16,663 --> 00:13:17,533 - I'll tell him you're my brother. 317 00:13:21,450 --> 00:13:23,757 It is my brother! 318 00:13:23,931 --> 00:13:25,019 - I believe you. 319 00:13:26,194 --> 00:13:28,457 But General von Heiner has just arrived at the curb. 320 00:13:28,631 --> 00:13:30,198 - Oh, let's get outta here. 321 00:13:32,679 --> 00:13:35,333 - Just trust me. 322 00:13:35,507 --> 00:13:36,900 - I do. 323 00:13:37,074 --> 00:13:38,685 - You deserve each other. 324 00:13:46,083 --> 00:13:47,476 - Oh, blimey. - Get it around. 325 00:13:47,650 --> 00:13:49,304 - Shh. - Take hold of it, will ya? 326 00:13:49,478 --> 00:13:51,262 - Shh. - Hey, Carter, do you have it? 327 00:13:51,436 --> 00:13:52,786 Yeah. 328 00:13:52,960 --> 00:13:54,004 I nearly got a hold of it. 329 00:13:54,178 --> 00:13:55,353 - There she is. - All right, up. 330 00:13:55,527 --> 00:13:57,660 Easy. 331 00:13:57,834 --> 00:13:59,793 Be careful of the edge, will you? 332 00:13:59,967 --> 00:14:01,185 - Okay, I have it. 333 00:14:10,934 --> 00:14:12,283 - Okay. - Yeah. 334 00:14:12,457 --> 00:14:13,937 - Okay, that's good. - All right? 335 00:14:14,111 --> 00:14:16,548 - Yeah. - All right. 336 00:14:16,723 --> 00:14:18,420 Set the timer for 2000 hours. 337 00:14:18,594 --> 00:14:20,074 - 2000 hours, right. 338 00:14:20,248 --> 00:14:21,945 - It'll be during evening roll call. 339 00:14:22,119 --> 00:14:24,165 I want everyone in plain sight when that bomb blows. 340 00:14:24,339 --> 00:14:25,644 - Perfect alibi, Colonel? 341 00:14:25,819 --> 00:14:27,516 - Hardly. 342 00:14:27,690 --> 00:14:29,387 Von Heiner might decide to shoot all of us on suspicion. 343 00:14:29,561 --> 00:14:30,911 - It's all set, Colonel. 344 00:14:31,085 --> 00:14:32,477 Now, I figure we're about 345 00:14:32,651 --> 00:14:34,479 five feet under the main rocket fuel tank. 346 00:14:34,653 --> 00:14:36,090 So when this thing explodes, 347 00:14:36,264 --> 00:14:37,178 the explosion is gonna go... 348 00:14:37,352 --> 00:14:38,657 - All right, good. 349 00:14:38,832 --> 00:14:39,789 Now, everybody grab these shovels. 350 00:14:39,963 --> 00:14:40,790 Let's backfill this tunnel. 351 00:14:40,964 --> 00:14:42,487 - Why do that, Colonel? 352 00:14:42,661 --> 00:14:44,054 The explosion will do a better job than we can. 353 00:14:44,228 --> 00:14:45,621 - Two reasons. 354 00:14:45,795 --> 00:14:47,188 Von Heiner may be looking for tunnels. 355 00:14:47,362 --> 00:14:48,929 The Russian guessed we'd work that way. 356 00:14:49,103 --> 00:14:51,105 - She would never in the entire world do such a... 357 00:14:51,279 --> 00:14:52,410 - Would you be quiet? 358 00:14:52,584 --> 00:14:54,064 The second reason: 359 00:14:54,848 --> 00:14:56,414 Whatever happens, if they grab me, 360 00:14:56,588 --> 00:14:57,851 and that's very possible, 361 00:14:58,025 --> 00:14:59,809 that bomb goes as scheduled. 362 00:15:01,028 --> 00:15:02,769 And that's an order. 363 00:15:02,943 --> 00:15:05,728 This is one order I want to make sure is carried out. 364 00:15:05,902 --> 00:15:07,817 If no one can get to the bomb, 365 00:15:07,991 --> 00:15:09,906 nobody's gonna be tempted. 366 00:15:10,080 --> 00:15:12,039 - Sounds like you're expecting bad news. 367 00:15:13,344 --> 00:15:14,737 - I am. 368 00:15:14,911 --> 00:15:16,391 Now, let's lean on those shovels. 369 00:15:18,480 --> 00:15:19,829 - War party coming, Colonel! 370 00:15:20,003 --> 00:15:21,700 Von Heiner, Klink, the girl, and guards! 371 00:15:21,875 --> 00:15:24,051 - Okay, everything out of sight? - Everything's shipshape, sir. 372 00:15:24,225 --> 00:15:25,530 - All right, just relax. 373 00:15:25,704 --> 00:15:26,575 Don't do anything, don't say anything, 374 00:15:26,749 --> 00:15:27,489 whatever happens. 375 00:15:27,663 --> 00:15:28,359 - Right. - Right. 376 00:15:28,533 --> 00:15:29,404 - Achtung! 377 00:15:33,582 --> 00:15:34,452 - At ease. 378 00:15:36,106 --> 00:15:39,109 Colonel Hogan, how nice to find you at home. 379 00:15:39,283 --> 00:15:40,937 - Yeah, I've been meaning to have you over, sir. 380 00:15:41,111 --> 00:15:43,331 It seems we never see the people we really want to see. 381 00:15:43,505 --> 00:15:45,072 That's very good. 382 00:15:50,077 --> 00:15:50,904 - Hey! 383 00:15:52,427 --> 00:15:54,603 - Have you any idea what they're doing, Hogan? 384 00:15:54,777 --> 00:15:56,910 - I think we can rule out maid service. 385 00:15:57,084 --> 00:15:58,433 - You can. 386 00:15:58,607 --> 00:16:01,958 These men are experts at finding escape tunnels, 387 00:16:02,132 --> 00:16:05,005 radios, secret transmitters. 388 00:16:10,053 --> 00:16:11,576 - General von Heiner, 389 00:16:11,750 --> 00:16:13,752 we have never even had an escape from Stalag 13. 390 00:16:13,927 --> 00:16:15,493 Not one. 391 00:16:15,667 --> 00:16:17,191 - Well, perhaps if we find what we're looking for, 392 00:16:17,365 --> 00:16:19,933 you may be the first. 393 00:16:20,107 --> 00:16:21,848 - Beyond tearing up our dream house, General, 394 00:16:22,022 --> 00:16:23,588 what do you have in mind? 395 00:16:23,762 --> 00:16:26,069 - Marya has made the most interesting suggestion. 396 00:16:26,243 --> 00:16:29,507 - Somehow, Colonel Hogan, General von Heiner has the idea 397 00:16:29,681 --> 00:16:30,944 that you're connected with 398 00:16:31,118 --> 00:16:32,554 an assault on the rocket fuel depot. 399 00:16:32,728 --> 00:16:33,729 - Really? 400 00:16:33,903 --> 00:16:36,036 - Mysterious informant. 401 00:16:36,210 --> 00:16:38,386 But since he has these unfair suspicions, 402 00:16:38,560 --> 00:16:40,823 I suggested you would be glad to serve as a hostage 403 00:16:40,997 --> 00:16:42,346 at the depot! 404 00:16:45,306 --> 00:16:48,178 - And, uh, just when do I become a hostage, General? 405 00:16:48,352 --> 00:16:50,311 - At 1800 hours. 406 00:16:50,485 --> 00:16:53,009 Which is, er, right now. 407 00:16:53,183 --> 00:16:54,184 Take him away, Klink. 408 00:16:54,358 --> 00:16:55,882 - Take him away, Schultz! 409 00:16:57,013 --> 00:16:58,754 - Guards! 410 00:16:58,928 --> 00:17:01,148 You will stay here until you find something. 411 00:17:02,366 --> 00:17:03,890 - If you please, Colonel Hogan. 412 00:17:10,679 --> 00:17:11,680 - Thanks for thinking of me. 413 00:17:11,854 --> 00:17:13,987 - Oh, it was nothing. 414 00:17:20,950 --> 00:17:22,560 - What time is it, Schultz? 415 00:17:23,822 --> 00:17:29,306 - 7:30, which is to say it is 1930 hours. 416 00:17:29,480 --> 00:17:31,439 I think. 417 00:17:31,613 --> 00:17:33,354 - Let me ask you a hypothetical question, Schulz. 418 00:17:33,528 --> 00:17:36,531 - No, because it has to do with you wanting to get out 419 00:17:36,705 --> 00:17:38,098 and you cannot get out. 420 00:17:38,272 --> 00:17:40,230 I cannot get out. 421 00:17:40,404 --> 00:17:43,016 Colonel Hogan, there are soldiers out there, 422 00:17:43,190 --> 00:17:44,756 real soldiers. 423 00:17:45,757 --> 00:17:47,803 For me it is just a job. 424 00:17:47,977 --> 00:17:50,632 And they have orders to shoot both of us 425 00:17:50,806 --> 00:17:51,981 if we leave this room. 426 00:17:52,155 --> 00:17:54,941 So my answer is no! 427 00:17:56,507 --> 00:17:57,856 - That wasn't the question, Schultz. 428 00:17:58,031 --> 00:17:58,770 - No? 429 00:17:58,945 --> 00:17:59,815 - No. 430 00:18:00,903 --> 00:18:02,122 Question of philosophy. 431 00:18:02,949 --> 00:18:05,908 - Oh, philosophy. 432 00:18:06,082 --> 00:18:07,605 - Let's assume you are going to die 433 00:18:07,779 --> 00:18:09,825 - Soon or not so soon? 434 00:18:09,999 --> 00:18:11,740 - Within the next half hour. 435 00:18:14,090 --> 00:18:16,092 - Colonel Hogan, please. 436 00:18:16,266 --> 00:18:17,964 - Would you want to be told or not? 437 00:18:18,138 --> 00:18:21,924 - I do not want to talk about the whole question. 438 00:18:22,098 --> 00:18:23,534 - Okay, just asking. 439 00:18:23,708 --> 00:18:25,928 - Colonel Hogan, you are planning something. 440 00:18:26,102 --> 00:18:27,277 - Wish I wasn't. 441 00:18:27,451 --> 00:18:28,713 - Within the next half hour? 442 00:18:28,887 --> 00:18:30,019 - You don't want to talk about it. 443 00:18:30,193 --> 00:18:31,281 - Colonel Hogan! 444 00:18:34,197 --> 00:18:36,634 - Hogan, darling! 445 00:18:36,808 --> 00:18:38,593 - I can think of a lot of people I'd like to see right now, 446 00:18:38,767 --> 00:18:40,073 but you're not one of them. 447 00:18:40,247 --> 00:18:41,465 - Fight me as long as you can, darling, 448 00:18:41,639 --> 00:18:43,250 I adore you for it. 449 00:18:43,424 --> 00:18:45,165 - Please, I hate to interrupt, 450 00:18:45,339 --> 00:18:48,733 but I have a rather pressing problem of a personal nature. 451 00:18:48,907 --> 00:18:50,300 - You are free to leave. 452 00:18:50,474 --> 00:18:52,085 - Oh, how can I thank you, my love? 453 00:18:52,259 --> 00:18:53,260 - With Hogan. 454 00:18:53,434 --> 00:18:55,088 - They will shoot us both! 455 00:18:55,262 --> 00:18:58,308 - Not if you get General Heiner's permission. 456 00:18:58,482 --> 00:19:00,571 - Oh, excellent, a wonderful man. 457 00:19:00,745 --> 00:19:02,182 As a rule, between us, 458 00:19:02,356 --> 00:19:04,445 I do not care too much for generals, 459 00:19:04,619 --> 00:19:07,317 but General von Heiner, mm. 460 00:19:07,491 --> 00:19:08,753 - Wait a minute, Schultz. 461 00:19:08,927 --> 00:19:10,016 What's the price for his permission? 462 00:19:10,190 --> 00:19:12,105 - Nothing. 463 00:19:12,279 --> 00:19:15,021 Just the time of the attack or the explosion. 464 00:19:15,195 --> 00:19:17,675 - Oh, what could be more fair? 465 00:19:17,849 --> 00:19:19,242 - No deal. 466 00:19:19,416 --> 00:19:20,504 - Herr Colonel Hogan! 467 00:19:20,678 --> 00:19:22,854 - You do not trust me. 468 00:19:23,029 --> 00:19:24,378 - Hardly. 469 00:19:24,552 --> 00:19:26,032 - Then I shall have to convince you. 470 00:19:26,989 --> 00:19:29,296 - Do that, but you'd better make it fast. 471 00:19:29,470 --> 00:19:31,646 - I guessed that you would work by tunnel. 472 00:19:31,820 --> 00:19:34,605 By now, the explosive is already planted, no? 473 00:19:34,779 --> 00:19:36,433 And the time is close? 474 00:19:36,607 --> 00:19:38,348 - Very close! 475 00:19:39,436 --> 00:19:42,352 - Listen, General von Heiner is waiting outside 476 00:19:42,526 --> 00:19:44,311 for news that you have cracked, 477 00:19:44,485 --> 00:19:47,836 that you are willing to betray the exact time of the attack. 478 00:19:48,010 --> 00:19:49,490 So, tell me now. 479 00:19:49,664 --> 00:19:50,534 - Why should I? 480 00:19:52,101 --> 00:19:54,495 - Because if you do, I will get you out. 481 00:19:55,539 --> 00:19:57,106 - Why should I believe you? 482 00:19:57,280 --> 00:20:00,675 - Colonel Hogan, could it hurt you to believe her? 483 00:20:00,849 --> 00:20:01,806 - He's right. 484 00:20:01,980 --> 00:20:03,460 What have you to lose? 485 00:20:06,898 --> 00:20:08,944 Okay. 486 00:20:09,118 --> 00:20:12,295 This whole place goes up at 2000 hours, 8:00. 487 00:20:12,469 --> 00:20:13,862 My man haven't had a chance to get to the bomb, 488 00:20:14,036 --> 00:20:15,603 even if they wanted to. 489 00:20:15,777 --> 00:20:17,648 And there isn't time for anybody else to get there either. 490 00:20:17,822 --> 00:20:18,736 It goes. 491 00:20:19,737 --> 00:20:20,825 - Just a few minutes? 492 00:20:20,999 --> 00:20:22,175 - That should be enough. 493 00:20:25,091 --> 00:20:26,570 Call General von Heiner. 494 00:20:26,744 --> 00:20:28,964 - I certainly hope the General is not tied up. 495 00:20:29,834 --> 00:20:30,922 - He is here. 496 00:20:35,449 --> 00:20:38,278 - So, Marya, you have had success? 497 00:20:38,452 --> 00:20:41,672 - He is willing to sell his soul for safe conduct 498 00:20:41,846 --> 00:20:44,327 back to his prison before the battle. 499 00:20:44,501 --> 00:20:45,502 - Granted. 500 00:20:45,676 --> 00:20:48,331 Now, from where they're coming, 501 00:20:48,505 --> 00:20:50,072 when, and how many. 502 00:20:52,640 --> 00:20:53,597 - South side. 503 00:20:54,598 --> 00:20:55,425 From the woods. 504 00:20:56,339 --> 00:20:58,863 - Not too imaginative. How many? 505 00:20:59,037 --> 00:21:01,083 - About 50 partisans, armed mainly with rifles. 506 00:21:01,257 --> 00:21:02,998 - No. And when, tonight? 507 00:21:03,172 --> 00:21:04,956 - Yes, sir. In about 15 minutes. 508 00:21:05,870 --> 00:21:08,134 - Well, we shall be ready. 509 00:21:08,308 --> 00:21:10,440 Marya, you take cover until it is over. 510 00:21:10,614 --> 00:21:11,528 - What about me, sir? 511 00:21:11,702 --> 00:21:13,356 - You? 512 00:21:13,530 --> 00:21:15,141 You will stay here, where I can keep an eye on you. 513 00:21:15,315 --> 00:21:17,186 - You promised safekeeping. 514 00:21:17,360 --> 00:21:18,753 - He's right. 515 00:21:18,927 --> 00:21:20,668 Begging the General's pardon. 516 00:21:21,408 --> 00:21:24,237 - An informer talks to me of promises? 517 00:21:24,411 --> 00:21:28,850 - Bobo, here he may be killed by a stray shot. 518 00:21:29,024 --> 00:21:30,678 - So? 519 00:21:30,852 --> 00:21:32,854 - He is a well out of which much useful information 520 00:21:33,028 --> 00:21:35,248 maybe pumped, later. 521 00:21:35,422 --> 00:21:36,553 - Yes. 522 00:21:37,685 --> 00:21:39,904 Even a worm has a use, huh? 523 00:21:41,123 --> 00:21:42,820 - I should resent that, but I don't. 524 00:21:42,994 --> 00:21:45,997 - I volunteer to see the prisoner safely 525 00:21:46,172 --> 00:21:48,086 back to Stalag 13. 526 00:21:48,652 --> 00:21:50,524 - I shall go along. 527 00:21:50,698 --> 00:21:51,916 Best of luck, Bobo. 528 00:21:52,090 --> 00:21:53,962 Oh, will you be in danger? 529 00:21:54,136 --> 00:21:55,659 - A little target shooting. 530 00:21:58,619 --> 00:21:59,446 And Hogan, 531 00:22:00,621 --> 00:22:02,492 if your information is wrong, 532 00:22:03,841 --> 00:22:05,669 I shall be looking for you. 533 00:22:05,843 --> 00:22:09,195 - Yes, sir, you certainly will. 534 00:22:12,328 --> 00:22:13,808 What time is it, Schultz? 535 00:22:13,982 --> 00:22:17,464 - Precisely eight o'clock. 536 00:22:17,638 --> 00:22:19,292 - We'd better join him. 537 00:22:23,165 --> 00:22:24,210 - Schultz! 538 00:22:25,950 --> 00:22:27,952 Hogan! What's going on here? 539 00:22:28,126 --> 00:22:29,040 What are you doing on the ground? 540 00:22:35,221 --> 00:22:38,659 - Beautiful, Hogan. Oh, you're a fun person. 541 00:22:38,833 --> 00:22:40,400 - Why'd you make it so hard for me? 542 00:22:40,574 --> 00:22:42,315 Why don't you work with me instead of against me? 543 00:22:42,489 --> 00:22:44,882 - Who cares about rocket fuel? 544 00:22:45,056 --> 00:22:47,798 They're not bombing Moscow with their rockets, just London. 545 00:22:47,972 --> 00:22:49,670 - Then what were you after? 546 00:22:49,844 --> 00:22:51,759 - We cannot trust Hitler to shoot all his own generals. 547 00:22:51,933 --> 00:22:54,152 Some we must take care of ourselves. 548 00:22:54,327 --> 00:22:55,806 - Oh, Bobo. 549 00:22:55,980 --> 00:22:59,332 - Oh, I'm desolate. 550 00:22:59,506 --> 00:23:01,290 Will you kiss me now or later? 551 00:23:02,900 --> 00:23:04,206 - I think I'll make it later. 552 00:23:06,252 --> 00:23:07,209 - Shy. 553 00:23:07,383 --> 00:23:09,994 Desperately shy. 554 00:23:15,739 --> 00:23:16,740 - Herr Kommandant! 555 00:23:16,914 --> 00:23:18,307 Sergeant Schultz reporting as... 556 00:23:18,481 --> 00:23:20,831 - I want answers and I shall have answers! 557 00:23:21,005 --> 00:23:24,139 The Gestapo, the army, everybody will be investigating 558 00:23:24,313 --> 00:23:26,272 what happened to the rocket plant within hours! 559 00:23:26,446 --> 00:23:27,708 - Right, sir. 560 00:23:27,882 --> 00:23:29,275 I wouldn't care to be in your shoes. 561 00:23:29,449 --> 00:23:31,146 - My shoes? 562 00:23:31,320 --> 00:23:34,410 I definitely saw you and Schultz on the ground 563 00:23:34,584 --> 00:23:35,803 seconds before the blast, 564 00:23:35,977 --> 00:23:37,718 as if you were expecting it. 565 00:23:37,892 --> 00:23:39,937 Now, I shall include that in my report. 566 00:23:40,111 --> 00:23:42,462 - I wasn't expecting it, Schultz was. 567 00:23:42,636 --> 00:23:43,550 - Colonel Hogan! 568 00:23:43,724 --> 00:23:44,725 Herr Kommandant, I... 569 00:23:44,899 --> 00:23:46,988 - ESP, Extra Sensory Perception. 570 00:23:47,162 --> 00:23:48,163 I just found out about him myself. 571 00:23:48,337 --> 00:23:49,295 The man's remarkable. 572 00:23:49,469 --> 00:23:51,297 - Schultz is? - Mm-hm. 573 00:23:51,471 --> 00:23:52,907 You'll have to lose him now, sir. 574 00:23:53,081 --> 00:23:54,125 They'll want him right next to Hitler. 575 00:23:54,300 --> 00:23:55,692 - Why? 576 00:23:55,866 --> 00:23:56,563 - The best man in the world to have around 577 00:23:56,737 --> 00:23:58,129 in case of danger. 578 00:23:58,304 --> 00:23:59,261 Well, you make your report as you see fit. 579 00:23:59,435 --> 00:24:01,089 - ESP, huh? 580 00:24:01,263 --> 00:24:02,743 Amazing. 581 00:24:02,917 --> 00:24:06,094 - Herr Kommandant, you think if I go to Berlin 582 00:24:06,268 --> 00:24:09,271 I would be in line for a promotion? 583 00:24:09,445 --> 00:24:11,404 - Schultz, you are not going anywhere! 584 00:24:11,578 --> 00:24:13,319 We will not mention this to anyone. 585 00:24:13,493 --> 00:24:15,364 The questioners will get nothing out of me. 586 00:24:15,538 --> 00:24:17,018 Dismissed! 587 00:24:17,192 --> 00:24:18,454 A command decision. 588 00:24:18,628 --> 00:24:19,760 They could use you at the front, sir. 589 00:24:22,763 --> 00:24:23,851 - You heard something? 590 00:24:24,895 --> 00:24:25,722 Schultz, did you? 591 00:24:25,896 --> 00:24:27,071 - Herr Kommandant... 592 00:24:28,725 --> 00:24:32,294 I will let you know when it happens. 41221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.