Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,570 --> 00:00:53,529
- Wow, so that's what
they're building, Colonel.
2
00:00:53,703 --> 00:00:55,357
- Yep, that's it.
3
00:00:55,531 --> 00:00:57,228
- But why just a few hundred
yards outside of the camp?
4
00:00:57,402 --> 00:00:59,143
- That's easy, the Germans
figure it won't be bombed there.
5
00:00:59,317 --> 00:01:00,492
No,
not from the air.
6
00:01:00,666 --> 00:01:02,059
They're right there.
7
00:01:02,233 --> 00:01:03,669
- All we need is a
long match, really.
8
00:01:03,843 --> 00:01:04,932
- What could be nicer to blow up
9
00:01:05,106 --> 00:01:06,498
than a rocket fueling depot?
10
00:01:08,500 --> 00:01:09,719
- It'll not be that easy.
11
00:01:09,893 --> 00:01:11,286
They'll have guards,
lots of them.
12
00:01:11,460 --> 00:01:13,201
They may even use prison guards.
13
00:01:13,375 --> 00:01:14,811
- Oh, that's gonna
be rough, sir.
14
00:01:14,985 --> 00:01:17,205
I mean, getting past
a man like Schultz?
15
00:01:17,379 --> 00:01:19,816
Could be almost impossible.
16
00:01:19,990 --> 00:01:21,644
- How are we gonna
handle it, Colonel?
17
00:01:21,818 --> 00:01:23,037
- I don't know yet,
it's a little soon.
18
00:01:23,211 --> 00:01:24,560
- As a personal favor, Colonel,
19
00:01:24,734 --> 00:01:27,911
could we blow it
on Bastille Day?
20
00:01:28,085 --> 00:01:29,695
- You know, you can say what
you like about the Nazis,
21
00:01:29,869 --> 00:01:32,307
but anybody that'd put a
rocket fuel depot in our reach
22
00:01:32,481 --> 00:01:35,614
can't be all bad.
23
00:01:35,788 --> 00:01:38,574
- But General von Heiner, you
want to make it easy for them
24
00:01:38,748 --> 00:01:39,923
to blow up the
rocket fuel depot?
25
00:01:40,097 --> 00:01:40,924
- No.
26
00:01:41,098 --> 00:01:41,969
Oh, of course not.
27
00:01:42,143 --> 00:01:43,579
Right, General.
28
00:01:43,753 --> 00:01:45,581
- I want it to appear easy.
29
00:01:45,755 --> 00:01:47,148
- Aha!
30
00:01:47,322 --> 00:01:49,106
That's very clever,
General von Heiner.
31
00:01:49,280 --> 00:01:50,281
Make it appear easy.
32
00:01:50,455 --> 00:01:51,674
- We're setting a trap, Klink.
33
00:01:51,848 --> 00:01:52,718
Do you know why?
34
00:01:52,892 --> 00:01:54,894
- Of course, sir. Why?
35
00:01:55,069 --> 00:01:58,246
- Because there's been much
too much sabotage in this area.
36
00:01:58,420 --> 00:02:00,683
Because they've been
blowing up everything.
37
00:02:00,857 --> 00:02:01,814
And because you have
been sitting
38
00:02:01,989 --> 00:02:02,815
right in the middle of it,
39
00:02:02,990 --> 00:02:04,382
Klink, and doing nothing.
40
00:02:04,556 --> 00:02:05,688
- If I could just
point out, sir, that...
41
00:02:05,862 --> 00:02:07,081
- Absolutely nothing.
42
00:02:07,255 --> 00:02:09,126
- Yes, sir, absolutely nothing.
43
00:02:09,300 --> 00:02:11,215
- Berlin has been forced
to send someone with brains
44
00:02:11,389 --> 00:02:12,564
into the situation.
45
00:02:14,566 --> 00:02:17,526
A clever mind heads this
band of saboteurs, Klink.
46
00:02:17,700 --> 00:02:21,269
It will take one far more
clever to trap them, you see.
47
00:02:21,443 --> 00:02:23,053
- Oh, my compliments to
Berlin for their choice, sir.
48
00:02:23,227 --> 00:02:26,404
- We will be at Stalag 13
tomorrow to review your guards.
49
00:02:26,578 --> 00:02:27,884
Have them ready.
50
00:02:28,058 --> 00:02:29,538
- Extreme readiness,
extreme readiness.
51
00:02:29,712 --> 00:02:32,280
- The depot will be
ready in three days.
52
00:02:32,454 --> 00:02:34,717
After the trap is baited,
53
00:02:34,891 --> 00:02:36,414
we wait...
54
00:02:37,676 --> 00:02:38,808
for the fox.
55
00:02:38,982 --> 00:02:39,809
- Oh!
56
00:02:39,983 --> 00:02:40,940
He has no chance, sir.
57
00:02:41,115 --> 00:02:42,464
No chance at all.
58
00:02:42,638 --> 00:02:43,813
- Dismissed, Klink.
59
00:02:43,987 --> 00:02:45,467
- Thank you, General von Heiner.
60
00:02:47,077 --> 00:02:48,600
- One moment.
61
00:02:48,774 --> 00:02:50,602
- Uh, yes, Frau von Heiner.
62
00:02:50,776 --> 00:02:52,691
- Fraulein and not von Heiner.
63
00:02:52,865 --> 00:02:55,477
- Ah, of course, of course.
Of course.
64
00:02:55,651 --> 00:02:57,348
- Tell me,
65
00:02:57,522 --> 00:03:01,613
at Stalag 13, you're still
holding a, uh, Colonel Hogan?
66
00:03:01,787 --> 00:03:03,311
- Oh, yes.
Colonel Hogan.
67
00:03:03,485 --> 00:03:05,748
He is the senior officer
of the prisoners of war.
68
00:03:05,922 --> 00:03:07,271
- Mm-hm.
69
00:03:07,445 --> 00:03:09,056
- You know this
Colonel Hogan, Marya?
70
00:03:09,926 --> 00:03:11,058
- But of course.
71
00:03:11,232 --> 00:03:12,929
- And I am jealous.
72
00:03:13,103 --> 00:03:17,412
- Oh, but not in the
way I know you, Bobo.
73
00:03:17,586 --> 00:03:20,067
Not in the way I know you.
74
00:03:21,459 --> 00:03:24,201
Well,
until tomorrow.
75
00:03:48,356 --> 00:03:49,748
Now, General von Heiner,
76
00:03:49,922 --> 00:03:51,533
you will notice our
perfect security.
77
00:03:51,707 --> 00:03:53,665
You take away their
hope for escape
78
00:03:53,839 --> 00:03:55,667
and you take away
their will to escape.
79
00:03:55,841 --> 00:03:58,844
They are, they are docile,
sir, completely cowed.
80
00:03:59,018 --> 00:04:01,412
From every other prison camp,
they fly away like birds.
81
00:04:01,586 --> 00:04:04,198
But here, not one escape,
sir, not one escape.
82
00:04:04,372 --> 00:04:08,680
Oh, I do hope when you
have an opportunity...
83
00:04:08,854 --> 00:04:12,380
- Klink, I'm not interested
in the keeper of a jail.
84
00:04:21,476 --> 00:04:22,868
- She is here, mon Colonel!
Marya.
85
00:04:23,042 --> 00:04:24,479
She has come to see me.
- Alright.
86
00:04:24,653 --> 00:04:25,784
- Do you think she
has come to see me?
87
00:04:25,958 --> 00:04:27,351
- Who's with her?
- Some general.
88
00:04:27,525 --> 00:04:28,831
- German general?
89
00:04:29,005 --> 00:04:30,267
- He means nothing
to her, I can tell.
90
00:04:30,441 --> 00:04:31,790
The important thing
is she is here.
91
00:04:31,964 --> 00:04:33,575
- I don't like it.
92
00:04:33,749 --> 00:04:34,706
- You mean the White
Russian, Colonel, from Paris?
93
00:04:34,880 --> 00:04:36,143
- I don't trust her.
94
00:04:36,317 --> 00:04:38,319
- Even if she is married
to him, I trust her.
95
00:04:38,493 --> 00:04:39,755
- Kinch, go tune
into Klink's office.
96
00:04:39,929 --> 00:04:40,799
I want to hear what
this is all about.
97
00:04:40,973 --> 00:04:42,671
- Right.
- Colonel Hogan.
98
00:04:42,845 --> 00:04:44,238
- Uh, later, Schultz,
I'm busy right now...
99
00:04:44,412 --> 00:04:46,022
- Colonel Hogan, you
are wanted immediately
100
00:04:46,196 --> 00:04:47,719
in Kommandant Klink's office.
- Can't make it. Look...
101
00:04:47,893 --> 00:04:49,721
- Not only Kommandant
Klink wants you,
102
00:04:49,895 --> 00:04:53,812
also General
Freidrich von Heiner.
103
00:04:53,986 --> 00:04:55,597
- Why does he want me?
- No one asked for me?
104
00:04:55,771 --> 00:04:57,164
- Why should they?
105
00:04:57,338 --> 00:04:58,687
- Schultz, do me a
favor, wait over there.
106
00:04:58,861 --> 00:05:00,558
I'll be right with you.
- No, no, no, no!
107
00:05:00,732 --> 00:05:02,169
My orders are specifically...
108
00:05:02,343 --> 00:05:04,562
- Okay, I'll let
you in on our plans.
109
00:05:04,736 --> 00:05:05,955
- I'll wait over there.
110
00:05:07,609 --> 00:05:09,567
- Now, listen, this
is for everybody.
111
00:05:09,741 --> 00:05:12,396
There's a very good chance
that we have been sold out
112
00:05:12,570 --> 00:05:14,790
by somebody who knows all
about our operation here.
113
00:05:14,964 --> 00:05:17,184
- Never.
- A very good chance.
114
00:05:18,707 --> 00:05:20,622
I want you to listen
in to Klink's office.
115
00:05:20,796 --> 00:05:23,451
If we've been sold
out, don't wait for me.
116
00:05:23,625 --> 00:05:25,931
Everybody down in
the tunnel and out.
117
00:05:26,105 --> 00:05:27,281
Everybody.
118
00:05:27,455 --> 00:05:28,412
And that's an order.
119
00:05:29,979 --> 00:05:30,849
So long.
120
00:05:33,417 --> 00:05:35,724
- Very nice lady friend
you got there, I must say.
121
00:05:35,898 --> 00:05:37,595
- She is with us completely!
122
00:05:37,769 --> 00:05:39,815
- Then what's she doing
with a Nazi General?
123
00:05:39,989 --> 00:05:41,382
- Slumming?
124
00:05:47,126 --> 00:05:48,519
- Come in, come in.
125
00:05:49,346 --> 00:05:50,956
- Colonel Hogan reporting
as requested, Kommandant.
126
00:05:51,130 --> 00:05:52,436
- At ease.
127
00:05:52,610 --> 00:05:54,873
General von Heiner,
Colonel Hogan.
128
00:05:55,047 --> 00:05:56,440
- Delighted.
129
00:05:56,614 --> 00:05:58,442
And Marya, I believe,
you already know.
130
00:06:00,749 --> 00:06:02,403
- Well?
131
00:06:02,577 --> 00:06:04,143
- It's possible.
132
00:06:04,318 --> 00:06:06,668
You meet so many women
in a place like this.
133
00:06:09,366 --> 00:06:12,151
- You see, Bobo, I told
you, he's a fun person.
134
00:06:13,109 --> 00:06:14,066
- I see.
135
00:06:15,590 --> 00:06:17,461
- Always laughing and singing,
136
00:06:17,635 --> 00:06:18,984
but very cowed, sir.
137
00:06:19,158 --> 00:06:20,638
Very cowed.
138
00:06:20,812 --> 00:06:23,075
- Colonel Hogan, would
you come here, please?
139
00:06:26,688 --> 00:06:28,037
What would you say this is?
140
00:06:28,211 --> 00:06:29,865
- Looks like a map, sir.
141
00:06:30,039 --> 00:06:31,519
- Most amusing.
142
00:06:32,563 --> 00:06:34,086
This is Stalag 13.
143
00:06:34,261 --> 00:06:35,610
And this?
144
00:06:35,784 --> 00:06:37,351
- You tell me.
145
00:06:37,525 --> 00:06:40,223
- This is a rocket fuel
depot, newly constructed.
146
00:06:40,397 --> 00:06:43,008
- You certainly can
read a map, sir.
147
00:06:43,182 --> 00:06:45,620
- Colonel Hogan, let
us play a little game.
148
00:06:45,794 --> 00:06:48,013
You are in contact with
a band of saboteurs
149
00:06:48,187 --> 00:06:49,754
operating in this area.
150
00:06:49,928 --> 00:06:51,321
- Now, General von Heiner,
I can assure you that...
151
00:06:51,495 --> 00:06:52,844
- Your name is Hogan?
152
00:06:53,018 --> 00:06:55,325
- Oh, no, sir. Klink.
Wilhelm Klink.
153
00:06:55,499 --> 00:06:56,892
- Remember that.
154
00:06:57,066 --> 00:06:58,372
- Yes, sir, I shall
remember that. Klink.
155
00:06:59,590 --> 00:07:02,767
- A rocket fuel depot would
offer a most attractive target,
156
00:07:02,941 --> 00:07:04,465
would it not?
- May I ask the General
157
00:07:04,639 --> 00:07:05,814
why you're asking
me these questions?
158
00:07:05,988 --> 00:07:07,729
- Oh, certainly.
159
00:07:07,903 --> 00:07:11,167
Marya has hinted that though
you may be in seclusion here,
160
00:07:11,341 --> 00:07:13,778
you are not exactly
in retirement.
161
00:07:13,952 --> 00:07:16,390
- He forced it from me, darling.
162
00:07:16,564 --> 00:07:19,262
- But General von Heiner, I
can state categorically that...
163
00:07:19,436 --> 00:07:23,353
My name is Klink, yes, sir,
Klink, I shall remember.
164
00:07:23,527 --> 00:07:26,791
- Now you are curious as
to what I intend to do?
165
00:07:26,965 --> 00:07:27,792
- Not if it's top secret, sir.
166
00:07:27,966 --> 00:07:28,880
- Oh, not at all.
167
00:07:30,404 --> 00:07:31,361
The waiting game.
168
00:07:32,319 --> 00:07:34,190
Here is the tempting target.
169
00:07:34,364 --> 00:07:35,844
It might also prove a trap.
170
00:07:36,975 --> 00:07:39,064
One brain against another.
171
00:07:39,238 --> 00:07:40,762
Could it be yours?
172
00:07:40,936 --> 00:07:43,808
- And while we are
waiting, we shall have fun.
173
00:07:43,982 --> 00:07:46,507
Bobo, darling, I am planning
a champagne supper tonight
174
00:07:46,681 --> 00:07:49,205
at the hotel in
Hummelberg, second floor.
175
00:07:50,467 --> 00:07:53,514
- Marya, you know I shall be
at the fuel depot tonight.
176
00:07:54,471 --> 00:07:55,820
- I know.
177
00:07:55,994 --> 00:07:57,474
- Well, if there's
nothing more, General.
178
00:07:57,648 --> 00:07:59,215
- One minute, Hogan.
179
00:08:00,738 --> 00:08:01,565
Klink.
180
00:08:02,523 --> 00:08:03,785
This belongs to you?
181
00:08:05,569 --> 00:08:06,614
What's that, sir?
182
00:08:06,788 --> 00:08:08,746
- A listening device.
183
00:08:08,920 --> 00:08:11,227
Someone is hearing every
word said in this office.
184
00:08:11,401 --> 00:08:12,881
That's impossible!
185
00:08:13,055 --> 00:08:14,622
- We shall have it traced.
186
00:08:14,796 --> 00:08:16,711
- Have it traced, General,
that's a marvelous idea.
187
00:08:16,885 --> 00:08:18,408
- Yes.
- Sergeant Schultz!
188
00:08:18,582 --> 00:08:20,932
- And if it leads where
I suspect it will lead,
189
00:08:22,717 --> 00:08:24,283
the waiting game is over.
190
00:08:26,111 --> 00:08:27,504
Such a pity.
191
00:08:27,678 --> 00:08:29,114
Such a fun person.
192
00:08:44,303 --> 00:08:46,567
- All right, pull! And fast!
193
00:08:51,528 --> 00:08:52,573
- Can you still see it, Schultz?
194
00:08:52,747 --> 00:08:54,531
- Definitely, Herr Kommandant.
195
00:08:54,705 --> 00:08:56,881
It goes under the boardwalk
196
00:08:57,055 --> 00:08:59,884
and now here it comes out
197
00:09:00,058 --> 00:09:02,147
and goes up the pole,
198
00:09:03,148 --> 00:09:04,541
which is very fortunate,
199
00:09:04,715 --> 00:09:08,502
because for a man of
my age and size...
200
00:09:08,676 --> 00:09:11,156
- Never mind, Schultz,
just follow the wire.
201
00:09:11,330 --> 00:09:12,897
- Jawohl, Herr Kommandant!
202
00:09:13,071 --> 00:09:14,682
As you can plainly see,
203
00:09:15,639 --> 00:09:19,600
it goes up the pole
204
00:09:19,774 --> 00:09:21,602
to a point where it
205
00:09:22,341 --> 00:09:23,342
ends?
206
00:09:23,517 --> 00:09:24,474
- How could it end?
207
00:09:25,344 --> 00:09:27,608
- How could it end, Schultz?
208
00:09:27,782 --> 00:09:28,652
- Just there.
209
00:09:28,826 --> 00:09:29,653
It ends.
210
00:09:29,827 --> 00:09:30,828
- Gestapo job, sir?
211
00:09:33,962 --> 00:09:35,224
- Did you say Gestapo?
212
00:09:35,398 --> 00:09:36,355
- Remember that time they were
213
00:09:36,530 --> 00:09:37,269
checking on your loyalty, sir?
214
00:09:37,444 --> 00:09:38,793
- Which time?
215
00:09:38,967 --> 00:09:39,794
Never mind.
216
00:09:41,883 --> 00:09:43,754
It's a Gestapo job,
General von Heiner.
217
00:09:44,625 --> 00:09:45,626
- Perhaps.
218
00:09:45,800 --> 00:09:46,888
- Am I still under arrest, sir?
219
00:09:47,062 --> 00:09:47,932
- No.
220
00:09:48,106 --> 00:09:49,368
You may go, Hogan.
221
00:09:49,543 --> 00:09:52,023
But, um, I'm not,
222
00:09:52,197 --> 00:09:54,722
repeat, not finished
with you yet.
223
00:09:54,896 --> 00:09:57,072
- And neither am I, Bobo.
224
00:09:57,246 --> 00:09:58,552
Neither am I.
225
00:10:04,601 --> 00:10:05,602
- Well?
226
00:10:06,690 --> 00:10:08,300
- Well, what do you think?
227
00:10:08,475 --> 00:10:09,911
- Clark Gable.
228
00:10:10,085 --> 00:10:10,912
- Carter.
229
00:10:11,086 --> 00:10:12,087
- I know Clark Gable.
230
00:10:12,261 --> 00:10:13,305
I've seen every picture.
231
00:10:13,480 --> 00:10:15,177
- To you he's Clark Gable,
232
00:10:15,351 --> 00:10:16,700
but what's he going to
be to General von Heiner?
233
00:10:16,874 --> 00:10:18,049
- I'm gambling that
he's not gonna be there,
234
00:10:18,223 --> 00:10:19,486
just the Russian.
235
00:10:19,660 --> 00:10:20,922
- And she is
definitely on our side.
236
00:10:21,096 --> 00:10:22,445
I feel it.
237
00:10:22,619 --> 00:10:23,751
- LeBeau, I've been
meaning to have
238
00:10:23,925 --> 00:10:25,579
a little talk to
you about girls,
239
00:10:25,753 --> 00:10:28,364
things your mum and dad
should have told you, though.
240
00:10:28,538 --> 00:10:29,931
- I would stake my life on her.
241
00:10:30,105 --> 00:10:31,236
- But what about mine?
242
00:10:31,410 --> 00:10:32,760
- And mine?
243
00:10:32,934 --> 00:10:34,675
- It's kind of a
disturbing thought.
244
00:10:34,849 --> 00:10:35,458
- Yeah, you think just because
she gave you a smile that...
245
00:10:35,632 --> 00:10:36,459
- Oh, come on!
246
00:10:36,633 --> 00:10:38,026
- All right, hold it.
247
00:10:38,200 --> 00:10:39,941
This little visit's
a calculated risk.
248
00:10:40,115 --> 00:10:42,030
Gonna find out how much the
Russian's told von Heiner.
249
00:10:42,204 --> 00:10:43,074
- Nothing.
250
00:10:43,248 --> 00:10:44,685
- Oh, come on.
251
00:10:44,859 --> 00:10:45,642
- Look, being French
doesn't make you a...
252
00:10:45,816 --> 00:10:47,557
- What about the French?
253
00:10:47,731 --> 00:10:49,037
What are you talking about?
- All right, hold it, fellas.
254
00:10:49,211 --> 00:10:50,517
If she's told 'em
everything she knows,
255
00:10:50,691 --> 00:10:52,431
we're apt to end up in
front of a firing squad.
256
00:10:52,606 --> 00:10:55,086
I don't think she's done it
yet, but we've got to find out.
257
00:10:56,218 --> 00:10:57,828
Oh, one thing more.
258
00:10:58,002 --> 00:10:59,613
I appreciated the fact that you
didn't bail out this morning
259
00:10:59,787 --> 00:11:01,440
when von Heiner found the
bug in Klink's office.
260
00:11:03,225 --> 00:11:06,445
But this time if we're
not back by midnight,
261
00:11:06,620 --> 00:11:08,186
evacuate the camp.
262
00:11:09,405 --> 00:11:10,275
That's an order.
263
00:11:13,322 --> 00:11:14,541
- Forget about appearances.
264
00:11:14,715 --> 00:11:17,892
She's with us, I know.
265
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
- Yes?
266
00:11:29,904 --> 00:11:31,514
- We're here to fix the sink.
267
00:11:31,688 --> 00:11:32,863
- Oh?
268
00:11:33,995 --> 00:11:35,474
Clark Gable Hogan, come in.
269
00:11:35,649 --> 00:11:37,085
- Shh!
Are you alone?
270
00:11:37,259 --> 00:11:38,565
- Of course.
271
00:11:38,739 --> 00:11:39,783
Where have you been,
Hogan, darling?
272
00:11:39,957 --> 00:11:41,089
I've been waiting and waiting.
273
00:11:41,263 --> 00:11:42,133
- I'm here, too.
274
00:11:42,307 --> 00:11:43,657
- And my small one.
275
00:11:43,831 --> 00:11:45,093
More handsome than ever.
276
00:11:45,267 --> 00:11:48,183
How can I keep my
hands off of you?
277
00:11:48,357 --> 00:11:51,665
- Oh, do not try.
278
00:11:51,839 --> 00:11:53,188
- Let's get down to business.
LeBeau, look out.
279
00:11:53,362 --> 00:11:54,406
- Now?
280
00:11:54,581 --> 00:11:56,408
- I'll make it up to you later.
281
00:11:56,583 --> 00:11:57,584
- I believe you.
282
00:12:01,892 --> 00:12:03,590
- Will you open the
champagne, Hogan, darling?
283
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
- I didn't come to
drink champagne.
284
00:12:05,940 --> 00:12:07,898
I came to find out how
much you've told von Heiner
285
00:12:08,072 --> 00:12:09,334
about Stalag 13.
286
00:12:09,508 --> 00:12:11,119
Or how much you
intend to tell him.
287
00:12:11,293 --> 00:12:12,599
- Of course, Hogan, darling,
288
00:12:12,773 --> 00:12:14,818
we will discuss everything.
289
00:12:14,992 --> 00:12:16,472
After the champagne.
290
00:12:24,132 --> 00:12:25,220
- Champagne, LeBeau.
291
00:12:25,394 --> 00:12:26,090
- Ah, oui.
292
00:12:26,264 --> 00:12:29,093
Excuse me.
293
00:12:29,267 --> 00:12:30,617
- A toast.
294
00:12:32,096 --> 00:12:33,620
To victory!
295
00:12:33,794 --> 00:12:35,230
- Victory for who?
296
00:12:35,404 --> 00:12:36,318
Look, let's stop kidding around.
297
00:12:36,492 --> 00:12:37,667
Whose side are you on?
298
00:12:39,451 --> 00:12:40,496
- You don't trust me.
299
00:12:40,670 --> 00:12:42,541
- No.
- I don't know why.
300
00:12:42,716 --> 00:12:44,587
We worked so well
together in Paris.
301
00:12:44,761 --> 00:12:46,197
- I didn't trust
you there either.
302
00:12:46,371 --> 00:12:48,417
- You're jealous of Bobo!
303
00:12:48,591 --> 00:12:50,462
- I couldn't care less.
304
00:12:50,637 --> 00:12:51,986
Now, look, are we
gonna talk or not?
305
00:12:52,160 --> 00:12:53,988
- Of course.
306
00:12:54,162 --> 00:12:56,730
How are you going to blow
up the rocket fuel depot?
307
00:12:56,904 --> 00:12:58,296
- I don't know yet.
308
00:12:58,470 --> 00:13:00,647
And if I did, I don't
think I'd tell you.
309
00:13:00,821 --> 00:13:03,388
- Aha! You will tunnel
under it?
310
00:13:03,562 --> 00:13:05,042
- Is that what you're
gonna tell von Heiner?
311
00:13:06,696 --> 00:13:08,785
- Tell me, Hogan, darling,
why are you so suspicious?
312
00:13:08,959 --> 00:13:11,222
Von Heiner.
313
00:13:11,396 --> 00:13:13,485
- Tell him I'm a plumber.
- Oh, he would never believe
314
00:13:13,660 --> 00:13:15,096
that I would be
kissing a plumber.
315
00:13:15,270 --> 00:13:16,488
- What?
316
00:13:16,663 --> 00:13:17,533
- I'll tell him
you're my brother.
317
00:13:21,450 --> 00:13:23,757
It is my brother!
318
00:13:23,931 --> 00:13:25,019
- I believe you.
319
00:13:26,194 --> 00:13:28,457
But General von Heiner has
just arrived at the curb.
320
00:13:28,631 --> 00:13:30,198
- Oh, let's get outta here.
321
00:13:32,679 --> 00:13:35,333
- Just trust me.
322
00:13:35,507 --> 00:13:36,900
- I do.
323
00:13:37,074 --> 00:13:38,685
- You deserve each other.
324
00:13:46,083 --> 00:13:47,476
- Oh, blimey.
- Get it around.
325
00:13:47,650 --> 00:13:49,304
- Shh.
- Take hold of it, will ya?
326
00:13:49,478 --> 00:13:51,262
- Shh.
- Hey, Carter, do you have it?
327
00:13:51,436 --> 00:13:52,786
Yeah.
328
00:13:52,960 --> 00:13:54,004
I nearly
got a hold of it.
329
00:13:54,178 --> 00:13:55,353
- There she is.
- All right, up.
330
00:13:55,527 --> 00:13:57,660
Easy.
331
00:13:57,834 --> 00:13:59,793
Be careful
of the edge, will you?
332
00:13:59,967 --> 00:14:01,185
- Okay, I have it.
333
00:14:10,934 --> 00:14:12,283
- Okay.
- Yeah.
334
00:14:12,457 --> 00:14:13,937
- Okay, that's good.
- All right?
335
00:14:14,111 --> 00:14:16,548
- Yeah.
- All right.
336
00:14:16,723 --> 00:14:18,420
Set the timer for 2000 hours.
337
00:14:18,594 --> 00:14:20,074
- 2000 hours, right.
338
00:14:20,248 --> 00:14:21,945
- It'll be during
evening roll call.
339
00:14:22,119 --> 00:14:24,165
I want everyone in plain
sight when that bomb blows.
340
00:14:24,339 --> 00:14:25,644
- Perfect alibi, Colonel?
341
00:14:25,819 --> 00:14:27,516
- Hardly.
342
00:14:27,690 --> 00:14:29,387
Von Heiner might decide to
shoot all of us on suspicion.
343
00:14:29,561 --> 00:14:30,911
- It's all set, Colonel.
344
00:14:31,085 --> 00:14:32,477
Now, I figure we're about
345
00:14:32,651 --> 00:14:34,479
five feet under the
main rocket fuel tank.
346
00:14:34,653 --> 00:14:36,090
So when this thing explodes,
347
00:14:36,264 --> 00:14:37,178
the explosion is gonna go...
348
00:14:37,352 --> 00:14:38,657
- All right, good.
349
00:14:38,832 --> 00:14:39,789
Now, everybody
grab these shovels.
350
00:14:39,963 --> 00:14:40,790
Let's backfill this tunnel.
351
00:14:40,964 --> 00:14:42,487
- Why do that, Colonel?
352
00:14:42,661 --> 00:14:44,054
The explosion will do a
better job than we can.
353
00:14:44,228 --> 00:14:45,621
- Two reasons.
354
00:14:45,795 --> 00:14:47,188
Von Heiner may be
looking for tunnels.
355
00:14:47,362 --> 00:14:48,929
The Russian guessed
we'd work that way.
356
00:14:49,103 --> 00:14:51,105
- She would never in the
entire world do such a...
357
00:14:51,279 --> 00:14:52,410
- Would you be quiet?
358
00:14:52,584 --> 00:14:54,064
The second reason:
359
00:14:54,848 --> 00:14:56,414
Whatever happens,
if they grab me,
360
00:14:56,588 --> 00:14:57,851
and that's very possible,
361
00:14:58,025 --> 00:14:59,809
that bomb goes as scheduled.
362
00:15:01,028 --> 00:15:02,769
And that's an order.
363
00:15:02,943 --> 00:15:05,728
This is one order I want to
make sure is carried out.
364
00:15:05,902 --> 00:15:07,817
If no one can get to the bomb,
365
00:15:07,991 --> 00:15:09,906
nobody's gonna be tempted.
366
00:15:10,080 --> 00:15:12,039
- Sounds like you're
expecting bad news.
367
00:15:13,344 --> 00:15:14,737
- I am.
368
00:15:14,911 --> 00:15:16,391
Now, let's lean
on those shovels.
369
00:15:18,480 --> 00:15:19,829
- War party coming, Colonel!
370
00:15:20,003 --> 00:15:21,700
Von Heiner, Klink,
the girl, and guards!
371
00:15:21,875 --> 00:15:24,051
- Okay, everything out of sight?
- Everything's shipshape, sir.
372
00:15:24,225 --> 00:15:25,530
- All right, just relax.
373
00:15:25,704 --> 00:15:26,575
Don't do anything,
don't say anything,
374
00:15:26,749 --> 00:15:27,489
whatever happens.
375
00:15:27,663 --> 00:15:28,359
- Right.
- Right.
376
00:15:28,533 --> 00:15:29,404
- Achtung!
377
00:15:33,582 --> 00:15:34,452
- At ease.
378
00:15:36,106 --> 00:15:39,109
Colonel Hogan, how nice
to find you at home.
379
00:15:39,283 --> 00:15:40,937
- Yeah, I've been meaning
to have you over, sir.
380
00:15:41,111 --> 00:15:43,331
It seems we never see the
people we really want to see.
381
00:15:43,505 --> 00:15:45,072
That's very good.
382
00:15:50,077 --> 00:15:50,904
- Hey!
383
00:15:52,427 --> 00:15:54,603
- Have you any idea what
they're doing, Hogan?
384
00:15:54,777 --> 00:15:56,910
- I think we can rule
out maid service.
385
00:15:57,084 --> 00:15:58,433
- You can.
386
00:15:58,607 --> 00:16:01,958
These men are experts at
finding escape tunnels,
387
00:16:02,132 --> 00:16:05,005
radios, secret transmitters.
388
00:16:10,053 --> 00:16:11,576
- General von Heiner,
389
00:16:11,750 --> 00:16:13,752
we have never even had
an escape from Stalag 13.
390
00:16:13,927 --> 00:16:15,493
Not one.
391
00:16:15,667 --> 00:16:17,191
- Well, perhaps if we find
what we're looking for,
392
00:16:17,365 --> 00:16:19,933
you may be the first.
393
00:16:20,107 --> 00:16:21,848
- Beyond tearing up our
dream house, General,
394
00:16:22,022 --> 00:16:23,588
what do you have in mind?
395
00:16:23,762 --> 00:16:26,069
- Marya has made the most
interesting suggestion.
396
00:16:26,243 --> 00:16:29,507
- Somehow, Colonel Hogan,
General von Heiner has the idea
397
00:16:29,681 --> 00:16:30,944
that you're connected with
398
00:16:31,118 --> 00:16:32,554
an assault on the
rocket fuel depot.
399
00:16:32,728 --> 00:16:33,729
- Really?
400
00:16:33,903 --> 00:16:36,036
- Mysterious informant.
401
00:16:36,210 --> 00:16:38,386
But since he has these
unfair suspicions,
402
00:16:38,560 --> 00:16:40,823
I suggested you would be
glad to serve as a hostage
403
00:16:40,997 --> 00:16:42,346
at the depot!
404
00:16:45,306 --> 00:16:48,178
- And, uh, just when do I
become a hostage, General?
405
00:16:48,352 --> 00:16:50,311
- At 1800 hours.
406
00:16:50,485 --> 00:16:53,009
Which is, er, right now.
407
00:16:53,183 --> 00:16:54,184
Take him away, Klink.
408
00:16:54,358 --> 00:16:55,882
- Take him away, Schultz!
409
00:16:57,013 --> 00:16:58,754
- Guards!
410
00:16:58,928 --> 00:17:01,148
You will stay here until
you find something.
411
00:17:02,366 --> 00:17:03,890
- If you please, Colonel Hogan.
412
00:17:10,679 --> 00:17:11,680
- Thanks for thinking of me.
413
00:17:11,854 --> 00:17:13,987
- Oh, it was nothing.
414
00:17:20,950 --> 00:17:22,560
- What time is it, Schultz?
415
00:17:23,822 --> 00:17:29,306
- 7:30, which is to
say it is 1930 hours.
416
00:17:29,480 --> 00:17:31,439
I think.
417
00:17:31,613 --> 00:17:33,354
- Let me ask you a
hypothetical question, Schulz.
418
00:17:33,528 --> 00:17:36,531
- No, because it has to do
with you wanting to get out
419
00:17:36,705 --> 00:17:38,098
and you cannot get out.
420
00:17:38,272 --> 00:17:40,230
I cannot get out.
421
00:17:40,404 --> 00:17:43,016
Colonel Hogan, there
are soldiers out there,
422
00:17:43,190 --> 00:17:44,756
real soldiers.
423
00:17:45,757 --> 00:17:47,803
For me it is just a job.
424
00:17:47,977 --> 00:17:50,632
And they have orders
to shoot both of us
425
00:17:50,806 --> 00:17:51,981
if we leave this room.
426
00:17:52,155 --> 00:17:54,941
So my answer is no!
427
00:17:56,507 --> 00:17:57,856
- That wasn't the
question, Schultz.
428
00:17:58,031 --> 00:17:58,770
- No?
429
00:17:58,945 --> 00:17:59,815
- No.
430
00:18:00,903 --> 00:18:02,122
Question of philosophy.
431
00:18:02,949 --> 00:18:05,908
- Oh, philosophy.
432
00:18:06,082 --> 00:18:07,605
- Let's assume you
are going to die
433
00:18:07,779 --> 00:18:09,825
- Soon or not so soon?
434
00:18:09,999 --> 00:18:11,740
- Within the next half hour.
435
00:18:14,090 --> 00:18:16,092
- Colonel Hogan, please.
436
00:18:16,266 --> 00:18:17,964
- Would you want
to be told or not?
437
00:18:18,138 --> 00:18:21,924
- I do not want to talk
about the whole question.
438
00:18:22,098 --> 00:18:23,534
- Okay, just asking.
439
00:18:23,708 --> 00:18:25,928
- Colonel Hogan, you
are planning something.
440
00:18:26,102 --> 00:18:27,277
- Wish I wasn't.
441
00:18:27,451 --> 00:18:28,713
- Within the next half hour?
442
00:18:28,887 --> 00:18:30,019
- You don't want
to talk about it.
443
00:18:30,193 --> 00:18:31,281
- Colonel Hogan!
444
00:18:34,197 --> 00:18:36,634
- Hogan, darling!
445
00:18:36,808 --> 00:18:38,593
- I can think of a lot of people
I'd like to see right now,
446
00:18:38,767 --> 00:18:40,073
but you're not one of them.
447
00:18:40,247 --> 00:18:41,465
- Fight me as long
as you can, darling,
448
00:18:41,639 --> 00:18:43,250
I adore you for it.
449
00:18:43,424 --> 00:18:45,165
- Please, I hate to interrupt,
450
00:18:45,339 --> 00:18:48,733
but I have a rather pressing
problem of a personal nature.
451
00:18:48,907 --> 00:18:50,300
- You are free to leave.
452
00:18:50,474 --> 00:18:52,085
- Oh, how can I
thank you, my love?
453
00:18:52,259 --> 00:18:53,260
- With Hogan.
454
00:18:53,434 --> 00:18:55,088
- They will shoot us both!
455
00:18:55,262 --> 00:18:58,308
- Not if you get General
Heiner's permission.
456
00:18:58,482 --> 00:19:00,571
- Oh, excellent,
a wonderful man.
457
00:19:00,745 --> 00:19:02,182
As a rule, between us,
458
00:19:02,356 --> 00:19:04,445
I do not care too
much for generals,
459
00:19:04,619 --> 00:19:07,317
but General von Heiner, mm.
460
00:19:07,491 --> 00:19:08,753
- Wait a minute, Schultz.
461
00:19:08,927 --> 00:19:10,016
What's the price
for his permission?
462
00:19:10,190 --> 00:19:12,105
- Nothing.
463
00:19:12,279 --> 00:19:15,021
Just the time of the
attack or the explosion.
464
00:19:15,195 --> 00:19:17,675
- Oh, what could be more fair?
465
00:19:17,849 --> 00:19:19,242
- No deal.
466
00:19:19,416 --> 00:19:20,504
- Herr Colonel Hogan!
467
00:19:20,678 --> 00:19:22,854
- You do not trust me.
468
00:19:23,029 --> 00:19:24,378
- Hardly.
469
00:19:24,552 --> 00:19:26,032
- Then I shall have
to convince you.
470
00:19:26,989 --> 00:19:29,296
- Do that, but you'd
better make it fast.
471
00:19:29,470 --> 00:19:31,646
- I guessed that you
would work by tunnel.
472
00:19:31,820 --> 00:19:34,605
By now, the explosive
is already planted, no?
473
00:19:34,779 --> 00:19:36,433
And the time is close?
474
00:19:36,607 --> 00:19:38,348
- Very close!
475
00:19:39,436 --> 00:19:42,352
- Listen, General von
Heiner is waiting outside
476
00:19:42,526 --> 00:19:44,311
for news that you have cracked,
477
00:19:44,485 --> 00:19:47,836
that you are willing to betray
the exact time of the attack.
478
00:19:48,010 --> 00:19:49,490
So, tell me now.
479
00:19:49,664 --> 00:19:50,534
- Why should I?
480
00:19:52,101 --> 00:19:54,495
- Because if you do,
I will get you out.
481
00:19:55,539 --> 00:19:57,106
- Why should I believe you?
482
00:19:57,280 --> 00:20:00,675
- Colonel Hogan, could it
hurt you to believe her?
483
00:20:00,849 --> 00:20:01,806
- He's right.
484
00:20:01,980 --> 00:20:03,460
What have you to lose?
485
00:20:06,898 --> 00:20:08,944
Okay.
486
00:20:09,118 --> 00:20:12,295
This whole place goes
up at 2000 hours, 8:00.
487
00:20:12,469 --> 00:20:13,862
My man haven't had a
chance to get to the bomb,
488
00:20:14,036 --> 00:20:15,603
even if they wanted to.
489
00:20:15,777 --> 00:20:17,648
And there isn't time for anybody
else to get there either.
490
00:20:17,822 --> 00:20:18,736
It goes.
491
00:20:19,737 --> 00:20:20,825
- Just a few minutes?
492
00:20:20,999 --> 00:20:22,175
- That should be enough.
493
00:20:25,091 --> 00:20:26,570
Call General von Heiner.
494
00:20:26,744 --> 00:20:28,964
- I certainly hope the
General is not tied up.
495
00:20:29,834 --> 00:20:30,922
- He is here.
496
00:20:35,449 --> 00:20:38,278
- So, Marya, you
have had success?
497
00:20:38,452 --> 00:20:41,672
- He is willing to sell
his soul for safe conduct
498
00:20:41,846 --> 00:20:44,327
back to his prison
before the battle.
499
00:20:44,501 --> 00:20:45,502
- Granted.
500
00:20:45,676 --> 00:20:48,331
Now, from where they're coming,
501
00:20:48,505 --> 00:20:50,072
when, and how many.
502
00:20:52,640 --> 00:20:53,597
- South side.
503
00:20:54,598 --> 00:20:55,425
From the woods.
504
00:20:56,339 --> 00:20:58,863
- Not too imaginative.
How many?
505
00:20:59,037 --> 00:21:01,083
- About 50 partisans,
armed mainly with rifles.
506
00:21:01,257 --> 00:21:02,998
- No.
And when, tonight?
507
00:21:03,172 --> 00:21:04,956
- Yes, sir.
In about 15 minutes.
508
00:21:05,870 --> 00:21:08,134
- Well, we shall be ready.
509
00:21:08,308 --> 00:21:10,440
Marya, you take cover
until it is over.
510
00:21:10,614 --> 00:21:11,528
- What about me, sir?
511
00:21:11,702 --> 00:21:13,356
- You?
512
00:21:13,530 --> 00:21:15,141
You will stay here, where
I can keep an eye on you.
513
00:21:15,315 --> 00:21:17,186
- You promised safekeeping.
514
00:21:17,360 --> 00:21:18,753
- He's right.
515
00:21:18,927 --> 00:21:20,668
Begging the General's pardon.
516
00:21:21,408 --> 00:21:24,237
- An informer talks
to me of promises?
517
00:21:24,411 --> 00:21:28,850
- Bobo, here he may be
killed by a stray shot.
518
00:21:29,024 --> 00:21:30,678
- So?
519
00:21:30,852 --> 00:21:32,854
- He is a well out of which
much useful information
520
00:21:33,028 --> 00:21:35,248
maybe pumped, later.
521
00:21:35,422 --> 00:21:36,553
- Yes.
522
00:21:37,685 --> 00:21:39,904
Even a worm has a use, huh?
523
00:21:41,123 --> 00:21:42,820
- I should resent
that, but I don't.
524
00:21:42,994 --> 00:21:45,997
- I volunteer to see
the prisoner safely
525
00:21:46,172 --> 00:21:48,086
back to Stalag 13.
526
00:21:48,652 --> 00:21:50,524
- I shall go along.
527
00:21:50,698 --> 00:21:51,916
Best of luck, Bobo.
528
00:21:52,090 --> 00:21:53,962
Oh, will you be in danger?
529
00:21:54,136 --> 00:21:55,659
- A little target shooting.
530
00:21:58,619 --> 00:21:59,446
And Hogan,
531
00:22:00,621 --> 00:22:02,492
if your information is wrong,
532
00:22:03,841 --> 00:22:05,669
I shall be looking for you.
533
00:22:05,843 --> 00:22:09,195
- Yes, sir, you certainly will.
534
00:22:12,328 --> 00:22:13,808
What time is it, Schultz?
535
00:22:13,982 --> 00:22:17,464
- Precisely eight o'clock.
536
00:22:17,638 --> 00:22:19,292
- We'd better join him.
537
00:22:23,165 --> 00:22:24,210
- Schultz!
538
00:22:25,950 --> 00:22:27,952
Hogan!
What's going on here?
539
00:22:28,126 --> 00:22:29,040
What are you doing
on the ground?
540
00:22:35,221 --> 00:22:38,659
- Beautiful, Hogan.
Oh, you're a fun person.
541
00:22:38,833 --> 00:22:40,400
- Why'd you make
it so hard for me?
542
00:22:40,574 --> 00:22:42,315
Why don't you work with
me instead of against me?
543
00:22:42,489 --> 00:22:44,882
- Who cares about rocket fuel?
544
00:22:45,056 --> 00:22:47,798
They're not bombing Moscow with
their rockets, just London.
545
00:22:47,972 --> 00:22:49,670
- Then what were you after?
546
00:22:49,844 --> 00:22:51,759
- We cannot trust Hitler to
shoot all his own generals.
547
00:22:51,933 --> 00:22:54,152
Some we must take
care of ourselves.
548
00:22:54,327 --> 00:22:55,806
- Oh, Bobo.
549
00:22:55,980 --> 00:22:59,332
- Oh, I'm desolate.
550
00:22:59,506 --> 00:23:01,290
Will you kiss me now or later?
551
00:23:02,900 --> 00:23:04,206
- I think I'll make it later.
552
00:23:06,252 --> 00:23:07,209
- Shy.
553
00:23:07,383 --> 00:23:09,994
Desperately shy.
554
00:23:15,739 --> 00:23:16,740
- Herr Kommandant!
555
00:23:16,914 --> 00:23:18,307
Sergeant Schultz reporting as...
556
00:23:18,481 --> 00:23:20,831
- I want answers and
I shall have answers!
557
00:23:21,005 --> 00:23:24,139
The Gestapo, the army,
everybody will be investigating
558
00:23:24,313 --> 00:23:26,272
what happened to the
rocket plant within hours!
559
00:23:26,446 --> 00:23:27,708
- Right, sir.
560
00:23:27,882 --> 00:23:29,275
I wouldn't care to
be in your shoes.
561
00:23:29,449 --> 00:23:31,146
- My shoes?
562
00:23:31,320 --> 00:23:34,410
I definitely saw you and
Schultz on the ground
563
00:23:34,584 --> 00:23:35,803
seconds before the blast,
564
00:23:35,977 --> 00:23:37,718
as if you were expecting it.
565
00:23:37,892 --> 00:23:39,937
Now, I shall include
that in my report.
566
00:23:40,111 --> 00:23:42,462
- I wasn't expecting
it, Schultz was.
567
00:23:42,636 --> 00:23:43,550
- Colonel Hogan!
568
00:23:43,724 --> 00:23:44,725
Herr Kommandant, I...
569
00:23:44,899 --> 00:23:46,988
- ESP, Extra Sensory Perception.
570
00:23:47,162 --> 00:23:48,163
I just found out
about him myself.
571
00:23:48,337 --> 00:23:49,295
The man's remarkable.
572
00:23:49,469 --> 00:23:51,297
- Schultz is?
- Mm-hm.
573
00:23:51,471 --> 00:23:52,907
You'll have to
lose him now, sir.
574
00:23:53,081 --> 00:23:54,125
They'll want him
right next to Hitler.
575
00:23:54,300 --> 00:23:55,692
- Why?
576
00:23:55,866 --> 00:23:56,563
- The best man in the
world to have around
577
00:23:56,737 --> 00:23:58,129
in case of danger.
578
00:23:58,304 --> 00:23:59,261
Well, you make your
report as you see fit.
579
00:23:59,435 --> 00:24:01,089
- ESP, huh?
580
00:24:01,263 --> 00:24:02,743
Amazing.
581
00:24:02,917 --> 00:24:06,094
- Herr Kommandant, you
think if I go to Berlin
582
00:24:06,268 --> 00:24:09,271
I would be in line
for a promotion?
583
00:24:09,445 --> 00:24:11,404
- Schultz, you are
not going anywhere!
584
00:24:11,578 --> 00:24:13,319
We will not mention
this to anyone.
585
00:24:13,493 --> 00:24:15,364
The questioners will
get nothing out of me.
586
00:24:15,538 --> 00:24:17,018
Dismissed!
587
00:24:17,192 --> 00:24:18,454
A command decision.
588
00:24:18,628 --> 00:24:19,760
They could use you
at the front, sir.
589
00:24:22,763 --> 00:24:23,851
- You heard something?
590
00:24:24,895 --> 00:24:25,722
Schultz, did you?
591
00:24:25,896 --> 00:24:27,071
- Herr Kommandant...
592
00:24:28,725 --> 00:24:32,294
I will let you know
when it happens.
41221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.