All language subtitles for Hogans Heroes S03E10 One in Every Crowd_prob4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,251 --> 00:00:50,382 - I never had such bad cards. 2 00:00:50,556 --> 00:00:51,819 - Let's try with five cards stud. 3 00:00:51,993 --> 00:00:53,342 Everybody, ante a dollar. 4 00:00:53,516 --> 00:00:54,560 - All right. 5 00:00:56,258 --> 00:00:58,564 - Pot's light, are you in, Newkirk? 6 00:00:58,738 --> 00:00:59,827 - No, I'm not in yet. 7 00:01:00,001 --> 00:01:01,437 - Pass right. 8 00:01:01,611 --> 00:01:06,137 Ten, eight, three, Jack and the big King for me. 9 00:01:06,311 --> 00:01:07,660 How about that? I'm high. 10 00:01:07,835 --> 00:01:09,097 I bet two dollars. 11 00:01:09,271 --> 00:01:12,100 - You're high, all right Williams, you stink. 12 00:01:12,274 --> 00:01:13,841 - What's your problem, pal? 13 00:01:14,015 --> 00:01:15,190 - You're dealing from the bottom. 14 00:01:15,364 --> 00:01:16,408 That's a problem, mate. 15 00:01:16,582 --> 00:01:18,062 - Hey, let go. 16 00:01:18,236 --> 00:01:20,412 - He's got a king on the table, right gentlemen? 17 00:01:20,586 --> 00:01:22,675 Or is that king right at the bottom of this deck. 18 00:01:22,850 --> 00:01:24,329 Ready when he wants to palm it. 19 00:01:24,503 --> 00:01:25,243 Cheat. 20 00:01:25,417 --> 00:01:26,244 - Salle vache! 21 00:01:26,418 --> 00:01:27,985 - You twister. 22 00:01:28,159 --> 00:01:29,378 - You're just ganging up on me 'cause I'm winning. 23 00:01:29,552 --> 00:01:31,032 - Yeah, well I'm gonna sort you out. 24 00:01:36,864 --> 00:01:38,213 - Come on Newkirk! 25 00:01:38,387 --> 00:01:39,867 - Stop it Newkirk! 26 00:01:41,390 --> 00:01:42,565 - Break it off! 27 00:01:42,739 --> 00:01:44,001 Break it off! 28 00:01:44,175 --> 00:01:45,785 - Stop it! 29 00:01:45,960 --> 00:01:47,570 - Isn't there enough war for you guys? 30 00:01:47,744 --> 00:01:49,659 - Newkirk caught him dealing off the bottom! 31 00:01:49,833 --> 00:01:53,271 - He's a liar. - Knock it off, the game's over. 32 00:01:53,445 --> 00:01:54,751 Take back the money you started with. 33 00:01:54,925 --> 00:01:56,622 - Are you kidding? I won it, I keep it. 34 00:01:56,796 --> 00:01:58,494 You can't order me to give back my money. 35 00:01:58,668 --> 00:02:00,800 - Look, Williams, I've had it right up to here with you. 36 00:02:00,975 --> 00:02:02,672 You've been thrown out every barracks in camp. 37 00:02:02,846 --> 00:02:04,717 - Can I help it if I'm popular? 38 00:02:04,892 --> 00:02:06,371 - I also know you've been stealing 39 00:02:06,545 --> 00:02:08,504 our Red Cross packages and selling to the Krauts. 40 00:02:08,678 --> 00:02:10,071 - Prove it sir. 41 00:02:10,245 --> 00:02:12,682 - I will, at your court Marshall. 42 00:02:14,292 --> 00:02:16,947 Game's over, take back the money and give him his. 43 00:02:18,383 --> 00:02:19,384 Come on! 44 00:02:19,558 --> 00:02:21,082 Come on, break it up will you? 45 00:02:23,040 --> 00:02:26,304 Dance two, three, dance, two, three... 46 00:02:26,478 --> 00:02:27,305 Get the lead out. 47 00:02:27,479 --> 00:02:28,741 Make this a dancing war. 48 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 That's beautiful. - At ease! 49 00:02:31,614 --> 00:02:33,355 - Oh, alright. 50 00:02:33,529 --> 00:02:35,879 Now remember your partners, we will get to the tango next. 51 00:02:36,053 --> 00:02:37,794 - Now I have seen everything. 52 00:02:37,968 --> 00:02:39,839 Dancing lessons at midnight. 53 00:02:40,014 --> 00:02:42,755 - Midnight, where has the time gone? 54 00:02:42,930 --> 00:02:43,843 - It's true, Herr Kommandant, 55 00:02:44,018 --> 00:02:45,889 whenever I go out to a dance, 56 00:02:46,063 --> 00:02:47,978 I look at my watch, and all of a sudden 57 00:02:48,152 --> 00:02:49,632 I realize that the time... 58 00:02:49,806 --> 00:02:51,851 - Oh, shut up. 59 00:02:52,026 --> 00:02:53,592 - Commandant, I bet you'd make a great dancer. 60 00:02:53,766 --> 00:02:55,290 You have natural rhythm. I can tell the way you move. 61 00:02:55,464 --> 00:02:58,032 - Shush, put this man on report for 62 00:02:58,206 --> 00:02:59,294 severe disciplinary action. 63 00:02:59,468 --> 00:03:01,122 My own personal attention. 64 00:03:01,296 --> 00:03:03,080 - Jawohl, Herr Kommandant. 65 00:03:03,254 --> 00:03:05,343 - The next time Colonel Hogan that you give dancing lessons, 66 00:03:05,517 --> 00:03:07,476 perhaps, you'd be kind enough to invite me, hm? 67 00:03:07,650 --> 00:03:09,043 - Well, fine. 68 00:03:09,217 --> 00:03:11,306 We'll have to get your partner. Volunteer? 69 00:03:11,480 --> 00:03:12,785 - May I have the honor 70 00:03:12,960 --> 00:03:14,135 of the next waltz, Monsieur Commandant? 71 00:03:15,049 --> 00:03:16,572 - Put this man on report too. 72 00:03:16,746 --> 00:03:18,008 - Traitor. 73 00:03:18,182 --> 00:03:19,879 - I can't help it, I love to dance. 74 00:03:54,436 --> 00:03:56,307 - Hey kid, can I talk to you a minute? 75 00:03:59,571 --> 00:04:02,357 - Colonel, the Kraut Captain just went into Klink's office. 76 00:04:02,531 --> 00:04:03,793 - All right, let's listen. 77 00:04:04,359 --> 00:04:06,491 - A new fuel pump? - Yes sir. 78 00:04:06,665 --> 00:04:08,406 The old one cannot be repaired. 79 00:04:08,580 --> 00:04:10,408 I must go to Dusseldorf to have the new pump made. 80 00:04:10,582 --> 00:04:12,323 - But that may take a week. 81 00:04:12,497 --> 00:04:15,239 And you expect to leave that truck and that thing here? 82 00:04:15,413 --> 00:04:17,372 - Colonel, I did not choose your camp. 83 00:04:17,546 --> 00:04:18,808 My engine started going bad. 84 00:04:18,982 --> 00:04:20,592 I needed a safe place. 85 00:04:20,766 --> 00:04:23,030 - This is a safe place. I feel safe here, don't you? 86 00:04:23,204 --> 00:04:26,163 - Oh it's safe all right. - The safest in the world. 87 00:04:26,337 --> 00:04:28,600 - And the reason for our record is that 88 00:04:28,774 --> 00:04:30,776 I permit no disruption of our routine. 89 00:04:30,950 --> 00:04:32,517 - Yes sir. 90 00:04:32,691 --> 00:04:34,302 - I'm afraid I cannot accommodate you, Captain. 91 00:04:34,476 --> 00:04:36,304 Please take your truck and its cargo, some other place. 92 00:04:36,478 --> 00:04:37,653 - I have orders. 93 00:04:39,829 --> 00:04:41,352 - The only orders that I'm interested in, 94 00:04:41,526 --> 00:04:42,788 are my own orders. 95 00:04:43,963 --> 00:04:45,965 "All ranks in order to extend complete cooperation, 96 00:04:46,140 --> 00:04:48,011 assistant without question, mm-hm, 97 00:04:48,185 --> 00:04:50,883 failure, punishable execution by firing squad, 98 00:04:51,058 --> 00:04:53,669 signed General Yodel for the Fuhrer." 99 00:04:54,844 --> 00:04:56,498 Glad to have you with us, Captain. 100 00:04:58,021 --> 00:05:00,806 - He may get a room with a bath. - Colonel. 101 00:05:00,980 --> 00:05:02,678 You will undertake security arrangements 102 00:05:02,852 --> 00:05:03,940 while I'm in Dusseldorf, yeah? 103 00:05:04,114 --> 00:05:06,073 - Certainly, by all means. 104 00:05:08,031 --> 00:05:11,817 And, uh, may one ask what one is guarding? 105 00:05:13,341 --> 00:05:15,691 - It is the S-5, prototype of a new 106 00:05:15,865 --> 00:05:18,389 88-millimeter recoilless field gun. 107 00:05:18,563 --> 00:05:19,869 My mission is to deliver to one of 108 00:05:20,043 --> 00:05:22,045 our ordinance factories in France. 109 00:05:22,219 --> 00:05:23,873 We'll go into production at once. 110 00:05:24,047 --> 00:05:25,092 But Colonel, 111 00:05:26,615 --> 00:05:27,746 top secret. 112 00:05:30,401 --> 00:05:31,663 - It was top secret. 113 00:05:32,621 --> 00:05:34,231 LeBeau tell Kinch to get word to London. 114 00:05:34,405 --> 00:05:36,364 Tell 'em everything we heard. - Aye, Colonel. 115 00:05:36,538 --> 00:05:37,800 - They may want to try bombing that gun 116 00:05:37,974 --> 00:05:39,497 while it's here on stationary. 117 00:05:39,671 --> 00:05:41,151 - Bomb it in camp? 118 00:05:41,325 --> 00:05:43,110 - We're here and stationary as well, you know. 119 00:05:43,284 --> 00:05:45,547 - War entails a certain risk. 120 00:05:45,721 --> 00:05:49,855 Didn't your draft board tell you guys anything? 121 00:05:50,029 --> 00:05:51,770 - It's the only flashlight I've got. 122 00:05:51,944 --> 00:05:53,598 - I'll buy it off you, okay? 123 00:05:53,772 --> 00:05:55,383 - You don't have to buy it, I'll give it to you. 124 00:05:55,557 --> 00:05:57,385 - Hey, you're all right kid, thanks. 125 00:05:57,559 --> 00:05:58,690 - But you're making a mistake, boy. 126 00:05:58,864 --> 00:06:00,605 - Oh, don't start that again. 127 00:06:06,959 --> 00:06:08,744 I'm going outta here, tonight. 128 00:06:08,918 --> 00:06:10,006 Right after bed check. 129 00:06:10,180 --> 00:06:11,834 - Colonel Hogan gave the orders. 130 00:06:12,008 --> 00:06:13,488 No escaping without permission. 131 00:06:13,662 --> 00:06:15,316 Now I remember the day he said that I really... 132 00:06:15,490 --> 00:06:17,144 - Who cares what Hogan says? 133 00:06:17,318 --> 00:06:19,146 He knows the score. 134 00:06:19,320 --> 00:06:20,712 And he's a pretty good guy. 135 00:06:20,886 --> 00:06:22,540 - He's an officer. 136 00:06:22,714 --> 00:06:24,586 - Well, we all have our faults. 137 00:06:24,760 --> 00:06:27,197 - Are you gonna gimme the flashlight or... 138 00:06:31,854 --> 00:06:32,985 I'll see you later kid. 139 00:06:34,291 --> 00:06:35,336 - Okay. 140 00:06:36,467 --> 00:06:38,643 - Negotiating to buy a pair of crooked dice? 141 00:06:38,817 --> 00:06:40,471 - Colonel, he's gonna break outta here tonight. 142 00:06:40,645 --> 00:06:41,777 - Williams has been threatening to break 143 00:06:41,951 --> 00:06:42,952 out ever since he got here. 144 00:06:43,126 --> 00:06:44,345 But he always chickens out. 145 00:06:44,519 --> 00:06:45,911 - Yeah, well if he needs any help 146 00:06:46,085 --> 00:06:48,566 I'll hold the Germans up with me bare hands. 147 00:06:50,220 --> 00:06:52,701 - The eighth Air Force has a previous engagement, 148 00:06:52,875 --> 00:06:55,791 figured, they want us to destroy the gun. 149 00:06:55,965 --> 00:06:58,228 Set the Krauts back at least six months. 150 00:06:58,402 --> 00:07:00,578 - Sir, may I suggest a good old-fashioned demolition pack 151 00:07:00,752 --> 00:07:02,014 with a short time fuse? 152 00:07:03,146 --> 00:07:04,887 - All right, get started. Make it a good one. 153 00:07:05,061 --> 00:07:06,976 - Don't give us too many duds. 154 00:07:07,150 --> 00:07:09,631 - Since when do one of my demolition packs ever conk out? 155 00:07:09,805 --> 00:07:11,633 - Come on, we are touchy today, Carter. 156 00:07:11,807 --> 00:07:13,287 - The mark of a true artist. 157 00:07:13,461 --> 00:07:15,637 Picasso felt the same way about his work. 158 00:07:15,811 --> 00:07:18,335 - Picasso, what did he ever blow up? 159 00:08:09,386 --> 00:08:11,910 - Johann, a tourist. 160 00:08:12,084 --> 00:08:14,391 Guten Abend, tourist. 161 00:08:15,392 --> 00:08:16,524 Not bad. 162 00:08:16,698 --> 00:08:18,395 Not bad at all. 163 00:08:18,569 --> 00:08:21,746 I used to have a suit like this, but of course mine was made 164 00:08:21,920 --> 00:08:25,881 out of much better material, not made out of a blanket. 165 00:08:28,318 --> 00:08:30,451 Forward March! 166 00:08:30,625 --> 00:08:32,017 Eins, zwei, drei! 167 00:08:34,063 --> 00:08:37,588 - Food, maps, flashlight. 168 00:08:37,762 --> 00:08:39,634 - He ordered it by mail from a catalog. 169 00:08:39,808 --> 00:08:41,462 - Silence. - I can believe it. 170 00:08:41,636 --> 00:08:42,985 This suit looks terrible. 171 00:08:43,159 --> 00:08:44,508 - This is not a style show. 172 00:08:44,682 --> 00:08:45,901 - You can say that again. 173 00:08:46,945 --> 00:08:49,600 - The next thing I might say is to order you to 174 00:08:49,774 --> 00:08:51,907 pack your things to go to the Russian front. 175 00:08:52,081 --> 00:08:55,780 Williams, you chose a very bad time. 176 00:08:55,954 --> 00:08:58,305 We are extremely security conscious these days 177 00:08:58,479 --> 00:08:59,915 for certain reasons. 178 00:09:00,089 --> 00:09:01,830 So I'm gonna have to make an example of you. 179 00:09:03,005 --> 00:09:04,746 30 days in the cooler followed 180 00:09:04,920 --> 00:09:08,097 by 30 days confinement in the barracks and no privileges. 181 00:09:08,271 --> 00:09:09,707 - What? 182 00:09:09,881 --> 00:09:11,230 - It's pretty stiff punishment, Commandant. 183 00:09:11,405 --> 00:09:13,276 - Wearing civilian clothes carrying maps. 184 00:09:13,450 --> 00:09:16,148 I could have him shot as a spy without a trial. 185 00:09:16,323 --> 00:09:17,324 - He's right, Williams. 186 00:09:17,498 --> 00:09:18,803 - Who side are you on Hogan? 187 00:09:18,977 --> 00:09:21,284 - The same side as you, unfortunately. 188 00:09:21,458 --> 00:09:24,983 - Ah, little trouble in the family. 189 00:09:25,157 --> 00:09:27,638 - Sir, I wanna talk for myself. 190 00:09:27,812 --> 00:09:29,379 I don't need Colonel Hogan's help. 191 00:09:29,553 --> 00:09:30,772 - Hogan, dismissed. 192 00:09:30,946 --> 00:09:32,600 - I'm senior P.O.W. Officer here. 193 00:09:32,774 --> 00:09:34,036 And if you're gonna interrogate him... 194 00:09:34,210 --> 00:09:35,820 - I said dismissed. 195 00:09:35,994 --> 00:09:38,519 Schultz, take Hogan back to the barracks at once. 196 00:09:38,693 --> 00:09:39,998 - Jawohl, Herr Kommandant. 197 00:09:40,172 --> 00:09:41,696 But if he won't go. 198 00:09:41,870 --> 00:09:44,873 - If he won't go, you might say pretty please. 199 00:09:45,047 --> 00:09:46,353 Out! 200 00:09:46,527 --> 00:09:48,485 - I'm warning you. - I said out! 201 00:09:48,659 --> 00:09:50,879 - If he wants to join your side, you're welcome to him. 202 00:09:51,053 --> 00:09:52,359 - Pretty please. 203 00:10:00,845 --> 00:10:01,672 - All right. 204 00:10:01,846 --> 00:10:03,065 Talk. 205 00:10:03,239 --> 00:10:04,893 - I got information. 206 00:10:05,067 --> 00:10:06,416 I want a deal. 207 00:10:06,590 --> 00:10:07,983 - You are hardly in a position to... 208 00:10:08,157 --> 00:10:10,725 - It's military colonel and it concerns you. 209 00:10:10,899 --> 00:10:14,424 But I gotta have my price, revoke my sentence. 210 00:10:14,598 --> 00:10:16,948 Transfer me outta here to Berlin or any other 211 00:10:17,122 --> 00:10:19,342 place where I can live till the war is over and 212 00:10:19,516 --> 00:10:20,822 enough money to get away. 213 00:10:22,563 --> 00:10:24,042 - Is that all? 214 00:10:24,216 --> 00:10:25,827 How about a nice villa 215 00:10:26,001 --> 00:10:28,264 at the Riviera with dancing girls and champagne foot baths? 216 00:10:28,438 --> 00:10:30,614 - What I got is worth it to you. 217 00:10:30,788 --> 00:10:32,094 - But you have no assurance 218 00:10:32,268 --> 00:10:33,312 that I won't take all that information 219 00:10:33,487 --> 00:10:34,836 and have you shot anyway. 220 00:10:36,141 --> 00:10:37,534 - I'm not worried. 221 00:10:37,708 --> 00:10:40,276 You'll know why when you hear what I gotta say. 222 00:10:43,018 --> 00:10:45,934 - Well he is selling us out, sir, and at bargain prices too. 223 00:10:46,108 --> 00:10:47,588 - Did he say anything yet? 224 00:10:47,762 --> 00:10:49,285 - Not yet, but he knows most of the operation. 225 00:10:49,459 --> 00:10:50,895 We used him on one assignment. 226 00:10:52,288 --> 00:10:53,898 - Carter, you're friendly with Williams. 227 00:10:54,072 --> 00:10:57,162 - Well, yes sir. In a way, but I resent that. 228 00:10:57,336 --> 00:10:58,990 - We've gotta keep tabs on him. 229 00:10:59,164 --> 00:11:00,644 See if you can get the job delivering his meals 230 00:11:00,818 --> 00:11:02,037 in the cooler. 231 00:11:02,211 --> 00:11:03,473 - Couple of candy bars for Schultz 232 00:11:03,647 --> 00:11:05,083 will take care of that. - All right. 233 00:11:05,257 --> 00:11:05,997 - You think he'd really blew a whistle on us, 234 00:11:06,171 --> 00:11:07,869 or is he stalling? 235 00:11:08,043 --> 00:11:09,566 - I don't know but if he does, 236 00:11:09,740 --> 00:11:11,481 we may never get a chance at that gun out there. 237 00:11:11,655 --> 00:11:14,049 We may never get a chance at anything again. 238 00:11:14,223 --> 00:11:15,616 - That's correct. 239 00:11:15,790 --> 00:11:17,095 General Burkhalter, military information. 240 00:11:17,269 --> 00:11:20,316 But he wants his freedom in return and money. 241 00:11:21,360 --> 00:11:22,361 Yes, yes. 242 00:11:23,580 --> 00:11:25,321 Find out if the information is valuable. 243 00:11:25,495 --> 00:11:27,062 String him along. 244 00:11:27,236 --> 00:11:28,933 Oh, that's an excellent idea, General Burkhalter. 245 00:11:29,107 --> 00:11:30,326 Excellent, what? 246 00:11:31,196 --> 00:11:32,807 Oh yes sir. I can handle it. 247 00:11:32,981 --> 00:11:34,417 After all, I'm a colonel. 248 00:11:34,591 --> 00:11:35,592 What? 249 00:11:37,551 --> 00:11:38,900 We might win the war anyway. 250 00:11:40,423 --> 00:11:42,077 That's terribly amusing, General. 251 00:11:42,251 --> 00:11:43,339 Thank you for your advice. 252 00:11:43,513 --> 00:11:44,645 Heil Hitler. 253 00:11:45,907 --> 00:11:47,169 - Powell wouldn't do a thing like that. 254 00:11:47,343 --> 00:11:48,736 - Oh yeah? 255 00:11:48,910 --> 00:11:49,954 Well I say he tipped off the Krauts and he let me 256 00:11:50,128 --> 00:11:50,955 take this rap. 257 00:11:51,129 --> 00:11:52,435 - Well you are wrong. 258 00:11:52,609 --> 00:11:53,828 He did everything he could out there. 259 00:11:54,002 --> 00:11:55,569 Schultz was there. What do you think? 260 00:11:55,743 --> 00:11:57,396 - Potatoes need salt. 261 00:11:57,571 --> 00:11:58,833 - Next time I go out of this dump, it's gonna be right 262 00:11:59,007 --> 00:12:00,356 through the main gate with money in my pocket. 263 00:12:00,530 --> 00:12:01,836 - The beans need salt, too. 264 00:12:02,010 --> 00:12:03,620 - I got a deal cooking with the Kraut. 265 00:12:03,794 --> 00:12:05,535 They don't shoot you the minute you step outta camp. 266 00:12:05,709 --> 00:12:07,276 Yeah, well I'll take my chances. 267 00:12:07,450 --> 00:12:09,452 - Come on. You can't trust those guys. 268 00:12:09,626 --> 00:12:10,627 No offense, Schultz. 269 00:12:10,801 --> 00:12:12,499 - I would rather shoot the cook. 270 00:12:14,675 --> 00:12:15,589 Hey. 271 00:12:15,763 --> 00:12:17,199 Schultz! 272 00:12:17,373 --> 00:12:18,374 - Achtung! 273 00:12:19,636 --> 00:12:20,985 - Nice little kaffeeklatsch, huh? 274 00:12:21,159 --> 00:12:23,422 - No, Herr Kommandant. I think it is tea. 275 00:12:23,597 --> 00:12:26,600 Kommandant, I was testing the prisoner's food to be sure. 276 00:12:26,774 --> 00:12:28,253 It is not dangerous. 277 00:12:29,124 --> 00:12:30,212 It is fine. 278 00:12:30,386 --> 00:12:31,300 - Very good, Sergeant. 279 00:12:31,474 --> 00:12:32,606 You out. 280 00:12:32,780 --> 00:12:33,781 - Yes sir. 281 00:12:38,307 --> 00:12:40,222 - We might do a little business 282 00:12:40,396 --> 00:12:43,791 if you can convince me that your information is reliable. 283 00:12:44,922 --> 00:12:46,315 - Little sample, Colonel. 284 00:12:46,489 --> 00:12:48,056 - You might put it that way, yes. 285 00:12:49,231 --> 00:12:50,449 It's all right. 286 00:12:50,624 --> 00:12:51,494 - Okay. 287 00:12:52,626 --> 00:12:54,453 Remember about four weeks ago the railroad 288 00:12:54,628 --> 00:12:56,412 bridge at Heindorf blew up. 289 00:12:56,586 --> 00:13:00,111 - Remember, the explosion threw me outta bed. 290 00:13:00,285 --> 00:13:01,417 - Shut up. 291 00:13:01,591 --> 00:13:02,636 The Gestapo was investigating. 292 00:13:02,810 --> 00:13:04,115 They suspect sabotage. 293 00:13:04,289 --> 00:13:06,074 - Oh yeah. Well good luck to them. 294 00:13:06,248 --> 00:13:09,730 It was done with a delayed fuse bomb on the north side. 295 00:13:09,904 --> 00:13:11,296 Does that ring a bell? 296 00:13:11,470 --> 00:13:14,125 - Yes, what else do you know about it? 297 00:13:15,518 --> 00:13:17,781 - No more free samples, Colonel. 298 00:13:17,955 --> 00:13:19,217 You know my terms. 299 00:13:28,444 --> 00:13:30,141 - The Heindorf railroad bridge? - Yep. 300 00:13:30,315 --> 00:13:32,404 He's using it to bake clink. - That's one of the jobs 301 00:13:32,579 --> 00:13:34,015 he worked on with us, Colonel. 302 00:13:34,189 --> 00:13:35,799 - Let me take his food in Tomorrow, sir. 303 00:13:35,973 --> 00:13:38,280 He'll have a nice lunch and after which be a lovely funeral. 304 00:13:38,454 --> 00:13:39,760 - Ours, are his? 305 00:13:39,934 --> 00:13:41,762 Clink would nail us just like that. 306 00:13:41,936 --> 00:13:43,677 Carter tell Kinch to get in touch with the underground 307 00:13:43,851 --> 00:13:44,982 and we'll talk to one of their boys tonight. 308 00:13:45,156 --> 00:13:46,680 His code name is Felix. - Right. 309 00:13:46,854 --> 00:13:48,159 LeBeau I want you to meet him 310 00:13:48,333 --> 00:13:49,770 and guide him in through the emergency tunnel. 311 00:13:49,944 --> 00:13:52,033 - Right on it. - Well, what's your plan, sir? 312 00:13:52,207 --> 00:13:54,165 - Well, we've gotta stop Williams, 313 00:13:54,339 --> 00:13:57,647 but use him as a diversion so we can knock out that gun. 314 00:13:57,821 --> 00:14:00,781 - With all due respect, sir, you are dreaming. 315 00:14:00,955 --> 00:14:03,305 - If you've got a better dream, I want to hear it. 316 00:14:06,874 --> 00:14:08,353 - So far so good. 317 00:14:08,527 --> 00:14:09,833 - Here you are, Felix, slip into this. 318 00:14:10,007 --> 00:14:11,400 - All right. 319 00:14:11,574 --> 00:14:12,836 - I think you'll find it's a perfect fit. 320 00:14:14,055 --> 00:14:16,448 - Hey, marvelous. - Yeah, look at this. 321 00:14:16,623 --> 00:14:18,059 Could've been made by a Savile Row tailor. 322 00:14:18,233 --> 00:14:20,061 - Feels comfortable, you know? 323 00:14:20,975 --> 00:14:22,411 - Yeah, fine. 324 00:14:22,585 --> 00:14:23,804 All right. 325 00:14:23,978 --> 00:14:24,761 These are your orders. 326 00:14:24,935 --> 00:14:25,762 Major Weber. 327 00:14:27,155 --> 00:14:29,505 - Oh, signed by General Burkhalter. 328 00:14:29,679 --> 00:14:31,594 - Otherwise known as Sergeant Kinchloe. 329 00:14:32,639 --> 00:14:34,728 - Now you got the plan straight? 330 00:14:34,902 --> 00:14:35,990 - I think so, Colonel. 331 00:14:37,165 --> 00:14:38,514 - Now let's talk about a girl. 332 00:14:38,688 --> 00:14:40,821 - Yeah, any girl, let's talk, and talk and talk. 333 00:14:42,344 --> 00:14:44,825 - There is a girl named Maria Schmidt. 334 00:14:44,999 --> 00:14:46,261 She's worked with us before. 335 00:14:46,435 --> 00:14:47,958 Very cool. Not afraid of danger. 336 00:14:48,132 --> 00:14:50,308 - Just your type. - Fine. 337 00:14:50,482 --> 00:14:51,919 She'll be your assistant, the secretary. 338 00:14:52,093 --> 00:14:53,790 She'll handle the paperwork. - I understand. 339 00:14:53,964 --> 00:14:55,792 - Remember when the jobs over get outta camp fast. 340 00:14:55,966 --> 00:14:57,968 - But leave Fraulein Schmidt. 341 00:14:58,142 --> 00:15:00,144 - Corporal, he has been away from home too long. 342 00:15:00,318 --> 00:15:02,103 - Yes. You don't have to worry about the Germans stopping you. 343 00:15:02,277 --> 00:15:03,582 He's your biggest danger. 344 00:15:09,850 --> 00:15:11,329 - Heil Hitler, who is this? 345 00:15:13,288 --> 00:15:14,332 Gestapo! 346 00:15:18,293 --> 00:15:19,860 Heil Hitler, good evening. 347 00:15:20,991 --> 00:15:22,689 - Talking to General Burkehalter 348 00:15:22,863 --> 00:15:25,169 about the prisoner who offered you some information. 349 00:15:25,343 --> 00:15:26,736 - Oh, yes sir. 350 00:15:26,910 --> 00:15:27,694 I've interrogated the prisoner again just 351 00:15:27,868 --> 00:15:29,347 as the General ordered. 352 00:15:29,521 --> 00:15:31,306 - Excellent, now the Gestapo wants you to come 353 00:15:31,480 --> 00:15:32,873 to Berlin at once for a conference with 354 00:15:33,047 --> 00:15:34,352 General Burkehalter, 355 00:15:34,526 --> 00:15:37,225 your must coordinator activities in this case. 356 00:15:37,399 --> 00:15:39,357 - I'm not sure with my duties here... 357 00:15:39,531 --> 00:15:40,576 - What duties? 358 00:15:40,750 --> 00:15:42,404 Ah, you Luftwaffe officers. 359 00:15:42,578 --> 00:15:45,189 A 10 year old boy could handle your job. 360 00:15:45,363 --> 00:15:48,062 - Well, sir, I'm afraid there's not one available. 361 00:15:48,236 --> 00:15:51,456 - Gestapo will send a Luftwaffe officer, Major Weber, 362 00:15:51,630 --> 00:15:54,068 who will take over a command while you are away. 363 00:15:54,242 --> 00:15:57,027 He will be accompanied by his secretary Fraulein Schmidt. 364 00:15:58,725 --> 00:16:00,596 Be with you in one moment, mein Fuhrer. 365 00:16:01,858 --> 00:16:02,990 Yes, mein Fuhrer? 366 00:16:03,164 --> 00:16:04,643 I made it a collect call. 367 00:16:05,819 --> 00:16:07,298 Klink, are you still with us? 368 00:16:07,472 --> 00:16:09,605 - Sir, I certainly am. 369 00:16:09,779 --> 00:16:12,347 I shall leave for Berlin the moment Major Weber arrives here. 370 00:16:12,521 --> 00:16:13,914 - Can hardly wait. 371 00:16:14,088 --> 00:16:14,784 That's all. 372 00:16:14,958 --> 00:16:16,438 - Thank you sir. 373 00:16:16,612 --> 00:16:18,483 Now I should go back to my efficiency report. 374 00:16:18,657 --> 00:16:21,138 - Yes, you may resume sleeping. 375 00:16:21,312 --> 00:16:23,314 Heil Hitler, coming mein Fuhrer! 376 00:16:24,620 --> 00:16:26,448 - All right. One down, one to go. 377 00:16:26,622 --> 00:16:28,624 - Burkhalter now, sir? - Same story. 378 00:16:28,798 --> 00:16:30,757 Tell 'em that the Gestapo wants 'em to confer with Klink 379 00:16:30,931 --> 00:16:33,542 about the case. And the Klink arrived shortly 380 00:16:33,716 --> 00:16:35,457 and the Gestapo supply Klinks replacement. 381 00:16:35,631 --> 00:16:37,720 - All right, sir. You know these long distance calls 382 00:16:37,894 --> 00:16:39,330 run into quite a bit of money. 383 00:16:39,504 --> 00:16:41,289 - Well, don't worry, it's after six o'clock. 384 00:16:42,246 --> 00:16:44,945 - Now this is a highly secret weapon on its way to France. 385 00:16:45,119 --> 00:16:46,816 Temporarily my responsibility 386 00:16:46,990 --> 00:16:48,992 which must have maximum security guard at all time. 387 00:16:49,166 --> 00:16:50,472 - I understand sir. 388 00:16:50,646 --> 00:16:52,082 Make a note of that Fraulein Schmidt. 389 00:16:52,256 --> 00:16:53,649 - And there is a prisoner in the cooler. 390 00:16:53,823 --> 00:16:55,477 He must be watched very carefully, Williams. 391 00:16:55,651 --> 00:16:57,218 - I will see to it Herr Kommandant. 392 00:16:57,392 --> 00:16:59,698 - Oh, this is Colonel Hogans senior P.O.W. Officer. 393 00:16:59,873 --> 00:17:02,658 Major Weber will be temporarily in charge during my absence. 394 00:17:02,832 --> 00:17:04,921 Now you obey his orders and there will be no trouble. 395 00:17:05,095 --> 00:17:06,923 - I expect full cooperation. 396 00:17:07,097 --> 00:17:09,317 - Right, I feel I already know the major. 397 00:17:10,448 --> 00:17:11,928 - This is Schultz, Sergeant of the guards. 398 00:17:12,711 --> 00:17:15,758 - Sergeant! I expect to rely on him very heavily. 399 00:17:16,846 --> 00:17:18,761 - Well, he's here anyway. 400 00:17:20,632 --> 00:17:21,677 - Auf Wiedersehen! 401 00:17:24,636 --> 00:17:25,899 - Have a nice trip. 402 00:17:26,073 --> 00:17:27,335 And don't take any wooden swastikas. 403 00:17:30,860 --> 00:17:32,688 - Now we can relax. 404 00:17:33,994 --> 00:17:35,386 - Achtung! 405 00:17:35,560 --> 00:17:36,910 Eyes front, at attention! 406 00:17:38,259 --> 00:17:39,913 - Sergeant, you will bring the prisoner Williams 407 00:17:40,087 --> 00:17:42,350 to the Kommandant's office, at once. 408 00:17:42,524 --> 00:17:43,830 Jawohl, Herr Major! 409 00:17:49,313 --> 00:17:51,707 Everybody wants to be a big shot. 410 00:17:51,881 --> 00:17:53,535 He's mean. 411 00:17:53,709 --> 00:17:56,277 But that Fraulein Schmidt ooh... 412 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 - Come on Schultz, don't you start. 413 00:18:00,672 --> 00:18:04,111 - Berlin has decided to meet your terms, Williams. 414 00:18:04,285 --> 00:18:05,155 - Everything? 415 00:18:05,329 --> 00:18:06,417 Free pass outta here? 416 00:18:06,591 --> 00:18:08,463 Place to live, money? 417 00:18:08,637 --> 00:18:10,334 - Everything. 418 00:18:10,508 --> 00:18:12,728 You'll dictate the information you have, every detail. 419 00:18:12,902 --> 00:18:13,903 To Fraulein Schmidt. 420 00:18:14,991 --> 00:18:16,950 - Okay, I'm ready. 421 00:18:19,387 --> 00:18:20,823 That's it. 422 00:18:20,997 --> 00:18:22,956 Now you live up to your end of the bargain. 423 00:18:23,130 --> 00:18:24,305 - Don't worry. 424 00:18:25,915 --> 00:18:27,874 - Herr Major! You wanted Colonel Holden? 425 00:18:28,048 --> 00:18:29,527 - Yes, take this man 426 00:18:29,701 --> 00:18:31,834 back to the cooler and return immediately. 427 00:18:32,400 --> 00:18:33,880 - Jawohl, Herr Major! 428 00:18:38,188 --> 00:18:40,147 - So long Hogan. I'll see you in church. 429 00:18:40,321 --> 00:18:42,714 - Wouldn't do you any harm wise guy. 430 00:18:47,328 --> 00:18:48,590 - He's a traitor. 431 00:18:48,764 --> 00:18:49,678 Oh, I hate that man. 432 00:18:49,852 --> 00:18:50,897 - You've got company. 433 00:18:51,941 --> 00:18:54,248 - Here is the information he dictated to Maria. 434 00:18:56,250 --> 00:18:57,164 - Oh brother. 435 00:18:57,338 --> 00:18:58,817 Names, dates, the works. 436 00:18:58,992 --> 00:19:00,210 - Yeah. 437 00:19:00,384 --> 00:19:02,169 And this is the fake information. 438 00:19:03,170 --> 00:19:04,649 - You signed it along 439 00:19:04,823 --> 00:19:06,086 with the rest of the papers without realizing. 440 00:19:06,260 --> 00:19:07,783 - Thanks, you've done a great job. 441 00:19:12,266 --> 00:19:14,572 - Herr Major, the prisoner has been returned 442 00:19:14,746 --> 00:19:17,227 to the cooler and I am here. 443 00:19:17,401 --> 00:19:21,144 - Sergeant, I must return to Berlin at once. 444 00:19:21,318 --> 00:19:22,667 You will give this to Colonel Klink. 445 00:19:22,841 --> 00:19:24,365 The moment he returns to Stalag 13. 446 00:19:24,539 --> 00:19:26,671 It is of the utmost importance. Understood? 447 00:19:26,845 --> 00:19:28,412 - Jawohl, Herr Major! 448 00:19:28,586 --> 00:19:29,979 - Until the Colonel returns. 449 00:19:30,153 --> 00:19:32,460 You will be in charge of this office. 450 00:19:32,634 --> 00:19:35,202 - Me? In charge? 451 00:19:35,376 --> 00:19:36,420 - It's correct. 452 00:19:36,594 --> 00:19:38,205 I have informed Colonel Hogan. 453 00:19:38,379 --> 00:19:39,423 - I'd ask for more money, Schultz. 454 00:19:39,597 --> 00:19:40,598 - Silence! 455 00:19:43,166 --> 00:19:44,211 Take over, Sergeant. 456 00:19:44,385 --> 00:19:45,952 Fraulein, we must be on our way. 457 00:19:54,612 --> 00:19:56,179 - You're in the boss' chair real quick. 458 00:19:56,353 --> 00:19:57,441 How's it feel big shot? 459 00:20:00,357 --> 00:20:03,143 - Stand at attention when you talk to the man in charge. 460 00:20:03,317 --> 00:20:05,275 - Yes sir. - That's better. 461 00:20:05,449 --> 00:20:06,450 Dismissed! 462 00:20:08,975 --> 00:20:12,804 Colonel Hogan, I didn't mean it. 463 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 - Oh, Herr Kommandant! 464 00:20:38,787 --> 00:20:39,875 - What's going on here? 465 00:20:40,049 --> 00:20:41,355 - Oh Herr Kommandant. 466 00:20:41,529 --> 00:20:43,139 Major Weber was recalled to Berlin 467 00:20:43,313 --> 00:20:45,794 and he left me in charge of the office. 468 00:20:45,968 --> 00:20:47,013 - You? 469 00:20:48,188 --> 00:20:50,103 What's the Third Reich coming to? 470 00:20:50,277 --> 00:20:51,843 I'm ordered to a conference in Berlin 471 00:20:52,018 --> 00:20:53,193 with General Berkhalter. 472 00:20:53,367 --> 00:20:54,890 The Gestapo doesn't show up. 473 00:20:55,064 --> 00:20:57,936 We sit and talk about things we already know. 474 00:20:58,111 --> 00:20:59,547 - Oh, Herr Kommandant. 475 00:20:59,721 --> 00:21:03,333 Major Weber left you this very important. 476 00:21:07,033 --> 00:21:08,338 - Signed by Williams. 477 00:21:08,512 --> 00:21:10,210 It's the information. 478 00:21:10,384 --> 00:21:13,996 "Small-arms factory in Hammelburg will be attacked by 479 00:21:14,170 --> 00:21:16,520 saboteurs on the 17th." 480 00:21:18,435 --> 00:21:21,308 That's tonight Schultz, look alive! 481 00:21:21,482 --> 00:21:24,702 I want every available man assembled, combat equipment. 482 00:21:24,876 --> 00:21:26,878 We move out in 15 minutes. 483 00:21:27,053 --> 00:21:28,315 - Jawohl, Herr Kommandant! 484 00:21:28,489 --> 00:21:30,186 But how about the track and the gun 485 00:21:30,360 --> 00:21:33,450 and the guards for the prisoner Williams, please 486 00:21:33,624 --> 00:21:34,669 in the cooler. 487 00:21:34,843 --> 00:21:37,933 - I said every available man. 488 00:21:38,107 --> 00:21:39,543 Now I am putting you in charge 489 00:21:39,717 --> 00:21:41,023 of communications here, 490 00:21:41,197 --> 00:21:43,373 until this operation is over, out! 491 00:21:43,547 --> 00:21:46,202 - Jawohl, Herr Kommandant! 492 00:21:46,376 --> 00:21:48,248 - Get every man in that truck! 493 00:21:48,422 --> 00:21:50,641 Go, let's go, everybody in! 494 00:21:59,694 --> 00:22:01,957 - There they go. The gun is not guarded, Colonel. 495 00:22:02,131 --> 00:22:03,828 - All right, Newkirk, LeBeau, you handle the cooler. 496 00:22:04,002 --> 00:22:06,179 Remember, do it fast and clean and we need Williams jacket. 497 00:22:10,052 --> 00:22:11,314 Carter, you set the charges 498 00:22:11,488 --> 00:22:12,489 five minutes after the cooler blows. 499 00:22:12,663 --> 00:22:14,361 - You got it, boy, uh, sir. 500 00:22:21,455 --> 00:22:22,369 - Williams, wake up! 501 00:22:22,543 --> 00:22:24,588 Colonel Hogan wants to see you. 502 00:22:26,503 --> 00:22:28,114 - What is this? 503 00:22:28,288 --> 00:22:30,028 Stand back ya bloody mug. Unless you want to get killed. 504 00:22:30,203 --> 00:22:31,769 Not that I care. 505 00:23:01,712 --> 00:23:04,237 - Welcome home friend. - Hogan, gimme a break. 506 00:23:04,411 --> 00:23:06,108 - You'll get what you deserve. 507 00:23:06,282 --> 00:23:07,718 A plane to fly outta here as soon as the heat dies down. 508 00:23:07,892 --> 00:23:08,893 They're gonna try you in England. 509 00:23:09,067 --> 00:23:10,460 And you'd better pray that none 510 00:23:10,634 --> 00:23:12,636 of those judges have ever been P.O.W.'s. 511 00:23:12,810 --> 00:23:14,812 Put him in the tunnel. - Right. 512 00:23:14,986 --> 00:23:16,249 Here's his jacket. 513 00:23:16,423 --> 00:23:18,120 - Is his name in it? - Yes sir. 514 00:23:18,294 --> 00:23:19,513 - All right, good. 515 00:23:21,819 --> 00:23:23,256 - All set, Colonel. 516 00:23:23,430 --> 00:23:24,605 Standby. 517 00:23:24,779 --> 00:23:28,478 Five, four, three, two, one. 518 00:23:31,133 --> 00:23:32,178 I said one. 519 00:23:41,274 --> 00:23:43,711 - Oh first the cooler, now this! 520 00:23:43,885 --> 00:23:44,842 - Terrible. 521 00:23:45,016 --> 00:23:46,496 - While I am in charge. 522 00:23:46,670 --> 00:23:47,932 - You gotta hand it to you. 523 00:23:48,106 --> 00:23:49,630 - What? 524 00:23:49,804 --> 00:23:51,414 - Things certainly happen when you're around. 525 00:23:57,681 --> 00:24:00,293 - Two years' work completely destroyed. 526 00:24:00,467 --> 00:24:01,990 - A catastrophe. 527 00:24:02,164 --> 00:24:03,557 You can expect a full investigation 528 00:24:03,731 --> 00:24:04,688 from the Gestapo. 529 00:24:04,862 --> 00:24:06,734 - Colonel, look what I found. 530 00:24:09,389 --> 00:24:10,390 - Williams? 531 00:24:12,174 --> 00:24:13,654 - Fairly obvious what happened. 532 00:24:13,828 --> 00:24:15,221 Blew open his cell, set the charges on the gun 533 00:24:15,395 --> 00:24:16,961 but didn't make it away in time. 534 00:24:17,135 --> 00:24:18,876 - And sent me on a wild goose chase 535 00:24:19,050 --> 00:24:20,008 to the small arms factory. 536 00:24:20,182 --> 00:24:21,662 - I don't believe it. 537 00:24:21,836 --> 00:24:23,925 - Neither do I. I never will. 538 00:24:24,099 --> 00:24:25,492 - Where were the guards when all this happened? 539 00:24:25,666 --> 00:24:26,928 - That's right. Where were they? 540 00:24:27,102 --> 00:24:28,799 - Well, you see... 541 00:24:28,973 --> 00:24:30,975 - That is the first question that Gestapo will ask you. 542 00:24:32,673 --> 00:24:34,283 - You know, Hogan, I think your theory 543 00:24:34,457 --> 00:24:36,894 about Williams is beginning to make sense to me. 544 00:24:37,068 --> 00:24:39,506 - You know Colonel, I had a feeling that it would. 39364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.